1 00:01:20,456 --> 00:01:21,582 Venite dentro. 2 00:01:52,655 --> 00:01:53,656 Grazie. 3 00:01:59,954 --> 00:02:02,540 Shrier, dacci un taglio, dai. 4 00:02:21,600 --> 00:02:26,689 EPISODIO DUE ANANAS 5 00:02:27,898 --> 00:02:29,316 Non so cosa sia successo. 6 00:02:29,400 --> 00:02:32,027 Ho comprato il mangime per pesci, gli do da mangiare tre volte al giorno. 7 00:02:32,152 --> 00:02:34,488 Ma così è troppo. 8 00:02:34,572 --> 00:02:37,783 - Davvero? - Sì, una volta al giorno, al massimo. 9 00:02:38,284 --> 00:02:39,285 Ne basta un pizzico. 10 00:02:45,958 --> 00:02:48,669 È il 17 aprile 2018. 11 00:02:48,752 --> 00:02:52,131 Sono col paziente dell'Homecoming ed esperto di pesci, Walter Cruz. 12 00:02:52,214 --> 00:02:53,841 Questa è la seconda settimana e seduta. 13 00:02:54,884 --> 00:02:56,719 Ho finito quegli esercizi. 14 00:02:56,844 --> 00:03:00,347 Sì, non ero sicuro delle risposte ad alcune domande, quindi ho... 15 00:03:01,307 --> 00:03:04,685 Va bene, serve solo a darmi un'idea delle tue esperienze. 16 00:03:07,771 --> 00:03:10,482 Che cos'è "Titanic - Le origini"? 17 00:03:10,566 --> 00:03:13,235 È solo una storiella divertente 18 00:03:13,319 --> 00:03:15,237 su questo ragazzo che prendevamo in giro, Benji. 19 00:03:15,321 --> 00:03:16,822 Me la racconti? 20 00:03:17,781 --> 00:03:20,117 Era un tipetto piccolino, ossessionato da... 21 00:03:20,701 --> 00:03:23,287 - Conosci il film Titanic? - Titanic? Sì. 22 00:03:23,537 --> 00:03:27,625 Ok, quello era il film preferito di Benji in assoluto. 23 00:03:27,708 --> 00:03:29,793 Lo guardava in continuazione. 24 00:03:29,877 --> 00:03:32,463 Ci toccava starlo a sentire mentre si addormentava guardandolo. 25 00:03:33,505 --> 00:03:36,634 Un giorno un ragazzo, Lesky, gli chiese cosa pensasse di Titanic - Le origini. 26 00:03:37,593 --> 00:03:38,677 E Benji rispose: "Cosa?" 27 00:03:39,178 --> 00:03:40,387 E Lesky disse: 28 00:03:40,471 --> 00:03:42,890 "Beh, è il sequel di Titanic. Titanic - Le origini." 29 00:03:43,807 --> 00:03:45,893 E Benji: "Ma di che cazzo stai parlando?" 30 00:03:45,976 --> 00:03:48,604 E Lesky rispose: "Beh, pensavo davvero che l'avessi visto, 31 00:03:48,687 --> 00:03:50,564 "visto che Titanic è il tuo film preferito. 32 00:03:50,648 --> 00:03:53,359 "Ci sono gli stessi personaggi, ma è dieci volte più bello." 33 00:03:53,609 --> 00:03:56,111 Avevate un sacco di tempo da perdere, a quanto pare. 34 00:03:56,695 --> 00:03:59,406 Cavolo. Sì, ci annoiavamo tantissimo. 35 00:03:59,490 --> 00:04:01,784 Passavamo la giornata a bloccare l'unica strada, 36 00:04:01,867 --> 00:04:05,496 stavamo lì in piedi, a farci urlare dietro dalla gente che passava in macchina. 37 00:04:06,789 --> 00:04:09,708 E tu, Benji e Lesky eravate distaccati lì? 38 00:04:09,792 --> 00:04:11,502 Sì, e anche Shrier. 39 00:04:12,461 --> 00:04:17,466 Comunque, Benji ci rimuginò tutto il giorno e alla fine andò online, 40 00:04:17,549 --> 00:04:20,135 e ci restò un'ora, forse due. 41 00:04:20,219 --> 00:04:21,929 Alla fine, uscì e disse: "Non esiste. 42 00:04:22,346 --> 00:04:23,639 "Su internet non c'è niente. 43 00:04:23,722 --> 00:04:25,516 "Titanic - Le origini non esiste." 44 00:04:26,266 --> 00:04:28,394 E Lesky, con noncuranza, disse: 45 00:04:28,894 --> 00:04:30,688 "Beh, ma certo che no. È un film indipendente." 46 00:04:31,647 --> 00:04:33,816 - Aspetta, se l'è bevuta? - Assolutamente sì. 47 00:04:33,899 --> 00:04:35,109 Oh, no! 48 00:04:35,192 --> 00:04:36,735 Lesky inventò una storiella 49 00:04:36,819 --> 00:04:39,029 su come James Cameron avesse autofinanziato il sequel 50 00:04:39,113 --> 00:04:40,614 per aggirare le Major, 51 00:04:40,698 --> 00:04:43,534 e che lo studio voleva stroncarlo per i diritti d'autore o una cosa così. 52 00:04:43,617 --> 00:04:46,078 Quindi era difficile da trovare. La cosa si era complicata. 53 00:04:46,161 --> 00:04:47,121 C'era... 54 00:04:47,746 --> 00:04:49,415 C'era anche una sottotrama mafiosa: 55 00:04:49,498 --> 00:04:51,125 c'erano degli italiani sottocoperta 56 00:04:51,208 --> 00:04:52,668 e Jack e Rose dovevano fermarli. 57 00:04:52,751 --> 00:04:55,129 E c'era un sacco di sesso, davvero tanto. 58 00:04:55,212 --> 00:04:58,424 Jack... si scopava una ragazzina polacca in terza classe. 59 00:04:58,507 --> 00:04:59,925 No, Jack ama Rose. 60 00:05:00,009 --> 00:05:01,635 No, Rose si scopa il Capitano. 61 00:05:01,719 --> 00:05:04,471 Se lo stava scopando quando colpirono l'iceberg. 62 00:05:04,555 --> 00:05:06,056 La cosa andò avanti per un bel po'. 63 00:05:06,515 --> 00:05:07,599 E intanto, 64 00:05:07,683 --> 00:05:11,061 per Benji trovarne una copia stava diventando un'ossessione. 65 00:05:11,145 --> 00:05:13,272 Implorava il tizio assegnato allo spaccio: 66 00:05:13,355 --> 00:05:14,773 "Ti prego, mi trovi una copia di questo film? 67 00:05:14,857 --> 00:05:16,483 "Si intitola: Titanic - Le origini." 68 00:05:17,067 --> 00:05:19,820 E poi Lesky andò dai ragazzi, quelli dello spaccio. 69 00:05:20,320 --> 00:05:23,115 Così Benji ritornò lì, lo chiese un'altra volta 70 00:05:23,198 --> 00:05:27,202 e loro dissero: "Oh, Titanic - Le origini! 71 00:05:28,287 --> 00:05:30,247 "Sì, non possiamo averne altre copie. 72 00:05:31,373 --> 00:05:33,834 "È troppo commovente per i soldati, è troppo bello." 73 00:05:34,334 --> 00:05:37,296 - Che cattiveria. - Già. 74 00:05:37,421 --> 00:05:40,424 - E così Benji ci arrivò? - Sì, Benji, alla fine. 75 00:05:40,507 --> 00:05:41,592 Glielo disse Lesky? 76 00:05:41,675 --> 00:05:43,093 No, Lesky morì. 77 00:05:47,890 --> 00:05:48,932 Mi dispiace molto. 78 00:05:49,641 --> 00:05:50,684 Non importa. 79 00:05:51,935 --> 00:05:53,812 Rende la storia un po' più triste, immagino. 80 00:05:55,355 --> 00:05:59,777 Sì, Lesky morì... Fammici pensare, poco dopo. 81 00:06:00,986 --> 00:06:03,113 Il veicolo su cui si trovava finì su un ordigno esplosivo. 82 00:06:04,323 --> 00:06:05,365 Un paio di mesi più tardi. 83 00:06:06,408 --> 00:06:08,327 A dire il vero, era diventato un po' seccante, 84 00:06:08,410 --> 00:06:10,579 Benji continuava a fare domande su Titanic - Le origini 85 00:06:10,662 --> 00:06:14,917 e alla fine fummo costretti a dirgli che Lesky si era inventato tutto. 86 00:06:16,376 --> 00:06:18,337 Non potevamo dirgli nulla di più sul film 87 00:06:18,420 --> 00:06:20,881 perché lui si era inventato tutto. 88 00:06:23,050 --> 00:06:25,135 Ciò che è successo a Lesky deve essere stato difficile. 89 00:06:27,054 --> 00:06:28,055 Beh, sì. 90 00:06:30,390 --> 00:06:31,767 Ne vuoi parlare? 91 00:06:33,393 --> 00:06:34,436 Forse. 92 00:06:41,193 --> 00:06:42,194 Forse più avanti. 93 00:06:43,695 --> 00:06:44,738 Ok. 94 00:07:12,850 --> 00:07:15,144 - Sei alla Seconda Settimana? - Sì, Seconda Settimana. 95 00:07:20,983 --> 00:07:23,902 Ti capita di sentire ticchettii o suoni striduli dopo aver corso? 96 00:07:23,986 --> 00:07:25,154 No. 97 00:07:25,237 --> 00:07:27,322 Nessun precedente di nausee improvvise e ricorrenti? 98 00:07:27,406 --> 00:07:28,699 Intorpidimento degli arti? 99 00:07:28,782 --> 00:07:30,784 Affaticamento eccessivo dopo aver mangiato o bevuto? 100 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 No. A cosa servono queste domande? 101 00:07:34,997 --> 00:07:36,165 Sono sul formulario. 102 00:07:39,084 --> 00:07:41,336 Ok, tu sei a posto. Puoi mandarmi dentro il prossimo? 103 00:07:41,962 --> 00:07:43,130 Sì, certo. 104 00:07:46,592 --> 00:07:48,093 Vai, bello. Sei il prossimo. 105 00:07:50,721 --> 00:07:52,264 Buonanotte, ragazzi. 106 00:07:52,347 --> 00:07:54,474 Anche a te! Buon riposo. 107 00:07:58,061 --> 00:07:59,479 "Buon riposo"? 108 00:08:01,106 --> 00:08:02,983 Cosa c'è? Sono solo stato educato. 109 00:08:04,568 --> 00:08:05,569 Ok. 110 00:08:06,778 --> 00:08:09,031 Chi se ne frega. Ci vediamo a cena. 111 00:08:09,114 --> 00:08:12,784 Sì, mangeremo un pasto nutriente. E poi, a riposo. 112 00:08:32,429 --> 00:08:35,307 Wow. Davvero notevole. 113 00:08:36,975 --> 00:08:39,645 Tu le hai prese? Almeno sai cosa sono? 114 00:08:40,771 --> 00:08:41,939 No. Tu l'hai chiesto? 115 00:08:42,689 --> 00:08:44,066 Credi che ci dicano la verità? 116 00:08:44,775 --> 00:08:46,026 In un certo senso, sì. 117 00:08:48,195 --> 00:08:49,321 Non mangi? È buono. 118 00:08:50,405 --> 00:08:54,451 Una deliziosa crostata all'ananas. Ci vanno giù pesanti. 119 00:08:55,410 --> 00:08:56,411 In che senso? 120 00:08:57,579 --> 00:08:58,622 Con la storia della Florida. 121 00:08:59,873 --> 00:09:01,041 L'ananas è tipico della Florida? 122 00:09:04,503 --> 00:09:05,462 Cosa vuoi dire? 123 00:09:06,838 --> 00:09:09,466 È qui che siamo? In Florida? 124 00:09:10,550 --> 00:09:11,593 Sì. 125 00:09:12,594 --> 00:09:13,679 Come fai a saperlo? 126 00:09:14,680 --> 00:09:15,931 Perché è dove è atterrato l'aereo. 127 00:09:16,014 --> 00:09:17,975 Giusto, e in quale aeroporto della Florida sei atterrato? 128 00:09:18,433 --> 00:09:19,851 Non era un aeroporto, era una base. 129 00:09:19,935 --> 00:09:21,895 - Giusto. Anch'io. - Ok. Quindi? 130 00:09:22,229 --> 00:09:23,397 E dove sei andato dopo? 131 00:09:23,480 --> 00:09:24,648 Ci hanno portati direttamente qui. 132 00:09:24,731 --> 00:09:26,775 Giusto, e sulla strada hai visto un cartello che diceva: 133 00:09:26,858 --> 00:09:28,902 "Benvenuti in Florida" o qualcosa del genere? 134 00:09:29,695 --> 00:09:31,947 - Beh, no... - Allora hai visto un altro cartello? 135 00:09:32,447 --> 00:09:34,283 No? Qualcosa con scritto "Florida"? 136 00:09:35,534 --> 00:09:37,327 Sì. Credo di sì. 137 00:09:37,995 --> 00:09:39,579 Invece io no. No, io non... 138 00:09:41,081 --> 00:09:42,708 Non ricordo di aver visto nulla del genere. 139 00:09:43,041 --> 00:09:44,293 Tu ne sei sicuro? 140 00:09:45,168 --> 00:09:46,461 Beh, ma assomiglia alla Florida, no? 141 00:09:46,545 --> 00:09:48,255 Perché ci sono delle palme del cazzo? Che vuol dire? 142 00:09:48,338 --> 00:09:49,464 In Florida ci sono le palme. 143 00:09:49,548 --> 00:09:51,258 Sì, in Florida ci sono le palme. 144 00:09:51,341 --> 00:09:52,968 Ma le palme ci sono anche in California. 145 00:09:53,051 --> 00:09:54,469 E a Cuba. 146 00:09:54,636 --> 00:09:56,972 E probabilmente, che ne so, anche nelle Filippine, no? E in Libano. 147 00:09:57,055 --> 00:09:58,515 Va bene, cosa stai cercando di dire? 148 00:09:58,598 --> 00:09:59,599 Niente. Sto solo... 149 00:10:00,684 --> 00:10:02,227 Sto solo dicendo, anzi, ti sto facendo notare 150 00:10:02,311 --> 00:10:04,229 che l'unica ragione per cui pensiamo di essere in Florida 151 00:10:04,313 --> 00:10:06,189 è perché ci hanno detto così, giusto? 152 00:10:06,273 --> 00:10:08,108 Insomma, è l'unica ragione per cui dobbiamo crederci. 153 00:10:08,191 --> 00:10:09,860 - Se non siamo in Florida, dove siamo? - Non lo so. 154 00:10:09,943 --> 00:10:12,195 Capisci? Il punto è questo: perché dovrebbero nascondercelo? 155 00:10:12,279 --> 00:10:14,614 O forse non ce lo stanno nascondendo, tu ti sbagli e siamo in Florida. 156 00:10:14,698 --> 00:10:15,949 Perché io di solito mi sbaglio? 157 00:10:18,952 --> 00:10:21,204 Quando sento che una situazione potrebbe andare a puttane? 158 00:10:23,665 --> 00:10:24,916 No, non ti sbagli. 159 00:10:25,083 --> 00:10:27,127 Perché non ci hanno mai mentito prima? 160 00:10:32,924 --> 00:10:35,635 - Ok, andiamo a fare un giro? - Sì. 161 00:10:35,719 --> 00:10:37,971 Facciamo un giro in città e chiediamo alla gente in che Stato siamo. 162 00:10:38,055 --> 00:10:40,557 Sì, andiamo a berci una birra. Sono sicuro che non c'è problema. 163 00:10:40,640 --> 00:10:41,641 Possiamo andarcene quando vogliamo. 164 00:10:41,725 --> 00:10:42,768 Come fai a saperlo? 165 00:10:44,269 --> 00:10:45,562 Qualcuno te lo ha detto? 166 00:10:46,938 --> 00:10:48,357 No, ma sicuramente possiamo. 167 00:10:48,648 --> 00:10:52,110 No. Se ce lo permettono, significa che se lo aspettavano. 168 00:10:52,611 --> 00:10:54,946 Giusto? Lo avrebbero pianificato. Non fare l'idiota, cazzo. 169 00:10:55,030 --> 00:10:56,073 Sto facendo l'idiota? 170 00:10:56,156 --> 00:10:58,909 Quindi tu pensi che questo sia un posto dove vogliono aiutarci? 171 00:10:58,992 --> 00:11:02,037 Dove possiamo rilassarci ed elaborare tutta la merda? 172 00:11:02,120 --> 00:11:03,497 Insomma, ha senso? 173 00:11:04,331 --> 00:11:07,167 Quando è stata l'ultima volta che qualcuno si è interessato a te? 174 00:11:08,543 --> 00:11:10,837 La merda che abbiamo passato quando ci hanno dislocato? 175 00:11:10,921 --> 00:11:13,340 - A chi frega di te? - A me fregava di te. 176 00:11:13,423 --> 00:11:14,841 Ai ragazzi della nostra unità fregava di te. 177 00:11:14,925 --> 00:11:16,426 Già, e dove sono quei ragazzi? 178 00:11:16,802 --> 00:11:19,262 Dove sono finiti tutti? Ci siamo solo io e te. 179 00:11:19,346 --> 00:11:21,932 Siamo stati scelti per questo bel trattamento 180 00:11:22,015 --> 00:11:24,017 a base di palme e ananas. Perché? 181 00:11:24,101 --> 00:11:26,186 Senti, non voglio scartare a priori ciò che stai dicendo, ok? 182 00:11:26,269 --> 00:11:27,437 Tu puoi pensare quello che cazzo vuoi. 183 00:11:27,521 --> 00:11:29,106 Ma non cambierà la realtà di ciò che sta succedendo. 184 00:11:29,189 --> 00:11:31,358 Cosa sta succedendo? Di che cazzo stai parlando? 185 00:11:31,441 --> 00:11:32,484 Niente. Va bene? Non importa. 186 00:11:32,567 --> 00:11:33,777 No, sul serio. Sei qui da più tempo. 187 00:11:33,860 --> 00:11:35,821 - Mi dici cosa succede? - Lascia perdere, ok? Sono pazzo. 188 00:11:35,904 --> 00:11:36,905 Tu non sei pazzo. 189 00:11:37,489 --> 00:11:39,157 Ecco. La mangio anch'io, ok? Ecco. 190 00:11:41,201 --> 00:11:43,620 Cazzo, se è buona. Che cos'è, ananas? 191 00:11:43,703 --> 00:11:45,372 - Santo cielo. - Quanto è buona, cazzo. 192 00:11:45,455 --> 00:11:48,250 Ehi, ragazzi, avete provato questa crostata all'ananas? 193 00:11:48,333 --> 00:11:50,001 - Shrier. - No, è incredibile! Ecco! 194 00:11:50,335 --> 00:11:52,254 Senti, è buona. Ehi, apri, è buona. 195 00:11:52,337 --> 00:11:53,755 È cibo della Florida. Ecco qua! 196 00:11:53,839 --> 00:11:55,215 Shrier! 197 00:11:55,549 --> 00:11:57,509 - Ehi! Statemi tutti a sentire! - Shrier! 198 00:11:57,592 --> 00:11:59,386 Sta' zitto, cazzo! Gente, ascoltatemi. 199 00:11:59,886 --> 00:12:01,805 Chi fra di voi crede di essere in Florida? 200 00:12:02,514 --> 00:12:05,100 Chi fra di voi crede che tutto questo sia reale? 201 00:12:16,486 --> 00:12:17,696 Sig. ra Trotter? 202 00:12:19,072 --> 00:12:20,949 Sig. ra Trotter, cara, è ora di andare! 203 00:12:23,243 --> 00:12:25,829 Si chiude, sig. ra Trotter. Eccoci. 204 00:12:27,164 --> 00:12:28,206 Salve, stiamo chiudendo. 205 00:12:28,290 --> 00:12:31,084 Oh... Va bene. 206 00:12:37,674 --> 00:12:40,510 THOMAS CARRASCO FUNZIONARIO COMPLIANCE 207 00:12:49,144 --> 00:12:51,605 ...C'È DELL'ORO NERO SOTTO CASA TUA? 208 00:12:51,688 --> 00:12:54,858 Lascia il tuo biglietto da visita per saperne di più! 209 00:12:57,861 --> 00:12:59,988 - Appuntamento galante? - Mi conosci. 210 00:13:00,739 --> 00:13:02,491 - Cosa voleva quel tizio? - Chi? 211 00:13:02,699 --> 00:13:03,742 Quello della pausa. 212 00:13:04,034 --> 00:13:05,869 Niente. Mi ha scambiata per un'altra persona. 213 00:13:06,411 --> 00:13:08,163 - Ci vediamo. - Ciao. 214 00:13:40,862 --> 00:13:42,781 PERSONALE MILITARE CARTELLA DOCUMENTI 215 00:13:47,744 --> 00:13:50,247 1. NOME WALTER CRUZ 216 00:14:01,424 --> 00:14:03,176 Sergente Walter Cruz Specialista Joseph Shrier 217 00:14:03,260 --> 00:14:04,928 Specialista Joshua Lesky Soldato di prima classe Benjamin Dickinson 218 00:14:06,846 --> 00:14:08,223 MEDAGLIA D'ENCOMIO DELL'ESERCITO 219 00:14:08,306 --> 00:14:10,642 SERGENTE WALTER CRUZ 504° BATTAGLIONE FANTERIA 220 00:14:12,477 --> 00:14:14,145 NOTE Affidato a Homecoming Transitional... 221 00:14:15,188 --> 00:14:19,442 DIMESSO MOTIVO - CATTIVA CONDOTTA / VIOLENZA 222 00:14:19,526 --> 00:14:22,737 b. DATA (GGMMAAAA) 15-05-2018 223 00:14:41,881 --> 00:14:42,966 Pronto? 224 00:14:43,049 --> 00:14:45,427 Salve, potrei parlare con Walter Cruz, per favore? 225 00:14:46,261 --> 00:14:47,596 Chi parla? 226 00:14:47,679 --> 00:14:49,222 Mi chiamo Thomas Carrasco. 227 00:14:49,306 --> 00:14:52,100 Sono del Dipartimento della Difesa, ufficio dell'Ispettore Generale. 228 00:14:53,184 --> 00:14:54,811 Ha lasciato l'esercito anni fa. 229 00:14:54,894 --> 00:14:56,104 Sì, lo so. 230 00:14:57,397 --> 00:15:00,859 Però sto esaminando un reclamo attinente alla sua posizione nel... 231 00:15:00,942 --> 00:15:02,527 Non c'è nulla da esaminare. 232 00:15:04,404 --> 00:15:06,489 Mi scusi, chi è? Con chi sto parlando, per favore? 233 00:15:07,115 --> 00:15:08,742 Sono Gloria Morisseau. 234 00:15:09,784 --> 00:15:12,495 - E lei sarebbe... - Sua madre. 235 00:15:12,954 --> 00:15:14,247 Oh. Salve. 236 00:15:14,914 --> 00:15:18,918 E c'è Walter in questo momento? O... 237 00:15:19,002 --> 00:15:20,003 No. 238 00:15:21,630 --> 00:15:23,089 No, non c'è oppure... 239 00:15:23,173 --> 00:15:24,507 Senta, devo andare. 240 00:15:25,300 --> 00:15:27,552 Aspetti, se lei... potesse... 241 00:15:27,636 --> 00:15:29,387 Potrebbe... Forse potrebbe aiutarmi. 242 00:15:31,348 --> 00:15:35,560 Suo figlio era in cura in un programma al centro Homecoming? 243 00:15:36,269 --> 00:15:38,980 Un membro dello staff ha dichiarato che era trattenuto contro la sua volontà. 244 00:15:39,064 --> 00:15:40,565 Non le risulta niente? 245 00:15:41,483 --> 00:15:42,525 No. 246 00:15:43,652 --> 00:15:47,530 Ho parlato con la referente, Heidi Bergman, e lei... 247 00:15:47,614 --> 00:15:49,282 Non ricordava nemmeno di aver lavorato con suo figlio. 248 00:15:49,366 --> 00:15:51,576 Quindi mi chiedevo se ci fosse stato qualche errore o... 249 00:15:51,660 --> 00:15:53,203 Heidi Bergman ha detto così? 250 00:15:54,037 --> 00:15:55,330 Sì. Non è... 251 00:15:55,413 --> 00:15:56,539 No, non lo è. 252 00:15:59,376 --> 00:16:03,129 Sig. ra Morisseau, se sta cercando di proteggere suo figlio... 253 00:16:03,213 --> 00:16:04,673 Proteggerlo da cosa? 254 00:16:04,923 --> 00:16:06,716 Voglio dire, se lui... 255 00:16:06,800 --> 00:16:09,678 Insomma, se ha fatto qualcosa o gli è successo qualcosa e... 256 00:16:09,761 --> 00:16:10,929 Ok, la saluto. 257 00:16:44,838 --> 00:16:50,468 DIMESSO MOTIVO - CATTIVA CONDOTTA / VIOLENZA 258 00:17:25,503 --> 00:17:27,922 Ciao. Hai fame? 259 00:17:29,674 --> 00:17:30,759 Non di quella roba. 260 00:17:39,559 --> 00:17:40,977 Sei passata in farmacia? 261 00:17:46,232 --> 00:17:49,694 - Tesoro? - No, la pausa è stata... 262 00:17:49,778 --> 00:17:52,655 È stata un po'... Oggi era un casino. 263 00:17:52,739 --> 00:17:55,325 - Come? Dara non si è fatta vedere? - No, è venuto un tizio. 264 00:17:55,408 --> 00:17:56,493 Un tizio? 265 00:17:57,035 --> 00:17:58,077 Mamma, non in quel senso. 266 00:17:58,161 --> 00:18:00,079 Mi ha solo fatto delle domande sul mio vecchio lavoro. 267 00:18:00,622 --> 00:18:03,291 - Ti rivogliono con loro? - No, non era per quello. 268 00:18:04,876 --> 00:18:07,796 Beh, sarebbe un'idea così brutta? 269 00:18:07,879 --> 00:18:11,299 Forse dovresti provare a chiamarli per vedere se hanno qualcosa per te. 270 00:18:11,382 --> 00:18:12,759 È una grande azienda, no? Magari hanno... 271 00:18:12,842 --> 00:18:15,386 Va bene. Mamma, basta, per favore. Scusa se ne ho parlato. 272 00:18:15,470 --> 00:18:18,223 So che era un lavoro impegnativo. 273 00:18:18,306 --> 00:18:19,974 Ma se avessi una seconda chance per far funzionare le cose... 274 00:18:20,058 --> 00:18:22,185 - Mamma, non succederà. - Ti riprenderebbero. 275 00:18:22,268 --> 00:18:24,979 Non lo farebbero? Se tu chiarissi? 276 00:18:25,063 --> 00:18:27,440 No. Mamma, nessuno mi rivuole. Ok? 277 00:18:27,982 --> 00:18:32,320 Dio. Mi ha solo chiesto perché sono tornata ed è perché sei caduta. 278 00:18:32,821 --> 00:18:33,863 Io? 279 00:18:34,364 --> 00:18:37,659 Sì, ho spiegato come sei caduta e che sono tornata per badare a te. 280 00:18:37,742 --> 00:18:40,453 E non me ne pento. E nemmeno tu dovresti. 281 00:18:40,537 --> 00:18:43,081 - Non sei tornata a casa per quello. - Va bene, fa lo stesso. 282 00:18:43,164 --> 00:18:45,458 Allora sono tornata per tenerti compagnia e aiutarti. 283 00:18:45,542 --> 00:18:50,296 No. Heidi. Prima tu sei tornata e poi io sono caduta. Due mesi dopo! 284 00:18:50,380 --> 00:18:52,257 - No, non è vero, mamma, perché io... - Sì, invece! 285 00:18:54,592 --> 00:18:56,886 Ok, allora perché sarei tornata a casa se non per badare a te? 286 00:18:56,970 --> 00:18:58,179 Non lo so. 287 00:18:58,263 --> 00:19:01,808 - Non lo sai? - No. Non me lo diresti. 288 00:19:27,250 --> 00:19:29,627 - Oh, scusi. Volevo solo... No. - Entra pure, stavo andando. 289 00:19:36,092 --> 00:19:39,304 Ho trovato la Bergman, la referente indicata dall'Homecoming. 290 00:19:40,263 --> 00:19:41,389 Fantastico. Di cosa si tratta? 291 00:19:46,185 --> 00:19:48,187 Il reclamo anonimo di aprile 2018? 292 00:19:48,271 --> 00:19:50,148 2018? Sì. Ok. 293 00:19:50,940 --> 00:19:54,110 - Soggetto: Walter Cruz. - Cruz. Giusto. Ok, dunque? 294 00:19:55,069 --> 00:19:58,364 Beh, la sig. ra Bergman dice di non ricordare un Walter Cruz. 295 00:19:58,865 --> 00:20:00,283 Quindi non hai ottenuto nulla da lei? 296 00:20:01,326 --> 00:20:04,245 Beh, no, ho trovato il suo comportamento alquanto strano. 297 00:20:04,329 --> 00:20:05,997 Vago, direi. 298 00:20:06,080 --> 00:20:07,332 Era vagamente strana? 299 00:20:07,415 --> 00:20:09,292 No, signora. Stranamente vaga. 300 00:20:11,044 --> 00:20:13,212 Così ho fatto una telefonata all'ultimo indirizzo noto di Cruz. 301 00:20:13,296 --> 00:20:14,297 E cosa ha detto? 302 00:20:14,380 --> 00:20:16,007 Lui non c'era, ma ho parlato con la madre. 303 00:20:16,090 --> 00:20:18,134 Ok. E cosa ha detto? 304 00:20:18,509 --> 00:20:19,510 Ha detto... 305 00:20:20,929 --> 00:20:22,847 "Non c'è nulla da esaminare." 306 00:20:24,015 --> 00:20:25,642 Non capisco. Quindi stai dicendo... 307 00:20:25,725 --> 00:20:27,143 Che c'è... 308 00:20:32,482 --> 00:20:36,194 Che c'è della riluttanza, sì, in entrambi i casi, una reticenza che... 309 00:20:36,277 --> 00:20:38,905 Vuoi inoltrare la denuncia? Stai dicendo che ha fondamento? 310 00:20:40,740 --> 00:20:44,202 Beh, no, ma ho la sensazione che ci sia... 311 00:20:44,285 --> 00:20:45,620 Le strade sono due, Tom. 312 00:20:45,703 --> 00:20:49,248 O la chiudiamo o la inoltriamo. L'hai trovata "stranamente vaga"? 313 00:20:49,332 --> 00:20:51,042 Vuoi inoltrarla in base a questo? 314 00:20:57,423 --> 00:20:58,424 Allora la chiudiamo. 315 00:21:02,011 --> 00:21:03,054 Scusa, posso... 316 00:21:04,180 --> 00:21:07,558 - Ti dispiace? - Oh, mi scusi. Scusi. 317 00:21:12,730 --> 00:21:13,773 Va bene, sei pronto? 318 00:21:13,856 --> 00:21:15,483 Piantala, Stephen! Dobbiamo aspettare la squadra locale! 319 00:21:15,566 --> 00:21:17,068 Salta quando te lo dico, non ci prenderà. 320 00:21:20,071 --> 00:21:21,072 Trattieni il respiro! 321 00:21:22,073 --> 00:21:25,159 Sì, Shrier ha perso le staffe a cena, 322 00:21:25,243 --> 00:21:28,371 ma ho parlato con la sicurezza e dicono che ora si è calmato. 323 00:21:28,454 --> 00:21:30,081 Volevo solo informarti. 324 00:21:31,666 --> 00:21:32,792 Lo metto in pausa? 325 00:21:32,875 --> 00:21:36,295 È ovvio che ci sono delle cose da sistemare qui. 326 00:21:36,379 --> 00:21:37,755 Beh, fammici parlare. 327 00:21:37,839 --> 00:21:40,675 Ho l'impressione che ci siano altre questioni in ballo. 328 00:21:41,050 --> 00:21:42,218 È alla Quarta Settimana? 329 00:21:42,635 --> 00:21:43,928 Shrier? Sì, Quarta Settimana. 330 00:21:44,512 --> 00:21:48,391 Ok, allora non va bene. È molto turbato, è paranoico. 331 00:21:48,725 --> 00:21:52,395 Come ho detto, forse dovremo trattare Shrier in modo più individuale. 332 00:21:52,478 --> 00:21:54,147 No, no. Come? Cosa vuoi dire con "individuale"? 333 00:21:54,230 --> 00:21:57,150 Beh, sì, perché i suoi problemi sembrano piuttosto specifici... 334 00:21:57,233 --> 00:21:58,609 No. No, aspetta un po', no. 335 00:21:58,693 --> 00:22:00,570 Ascolta, ecco cosa faremo, Heidi, ok? 336 00:22:01,571 --> 00:22:04,407 Sposteremo Cruz dalla stanza di Shrier. 337 00:22:04,490 --> 00:22:05,867 Non so che cosa sia successo. 338 00:22:05,950 --> 00:22:10,121 Beh, non abbiamo mai stabilito una rigida politica sugli alloggi. 339 00:22:10,204 --> 00:22:12,123 E potrebbe essere vantaggioso per... 340 00:22:12,206 --> 00:22:13,332 Hai detto "una rigida politica"? 341 00:22:13,416 --> 00:22:15,251 È questo che vuoi, Heidi? Una rigida politica? 342 00:22:15,334 --> 00:22:16,335 Beh, io... 343 00:22:16,419 --> 00:22:18,546 Perché stiamo cercando di fare qualcosa di nuovo qui, no? 344 00:22:18,629 --> 00:22:20,256 - Sì, ma pensavo che... - Ok, sì, siamo perspicaci. 345 00:22:20,339 --> 00:22:21,549 Ci adattiamo. 346 00:22:21,632 --> 00:22:23,968 Quindi, invece di aspettare che compaia il magico libro delle regole, 347 00:22:24,052 --> 00:22:26,471 perché non usiamo un po' di buon senso? 348 00:22:27,805 --> 00:22:30,892 Ci sto provando. Questa era una conversazione privata. 349 00:22:30,975 --> 00:22:31,976 Privata? 350 00:22:32,060 --> 00:22:34,729 Quel ragazzo ha avuto un episodio maniacale durante la cena. 351 00:22:35,313 --> 00:22:36,355 Beh, io non la definirei così. 352 00:22:36,439 --> 00:22:37,857 In che senso? Mi hai detto dieci secondi fa 353 00:22:37,940 --> 00:22:39,358 che è salito su un tavolo, cazzo. È vero o no? 354 00:22:39,442 --> 00:22:42,361 No, è vero. Dico solo che non dovremmo reagire male. 355 00:22:42,445 --> 00:22:44,363 Ok. Heidi, ok, basta. 356 00:22:44,447 --> 00:22:46,407 Chiudiamola qui, ok? Ecco cosa succederà. 357 00:22:46,491 --> 00:22:47,617 Pronta? 358 00:22:47,700 --> 00:22:49,577 Walter Cruz torna nella sua stanza e basta. 359 00:22:49,660 --> 00:22:50,661 Capito? 360 00:22:52,830 --> 00:22:54,957 - Heidi? - Sì, ho capito. 361 00:22:55,041 --> 00:22:57,919 Ok, terremo Shrier in isolamento per la notte 362 00:22:58,002 --> 00:23:01,506 e se questo tipo di reazione persiste, lo dovremo riassegnare, ok? 363 00:23:01,589 --> 00:23:03,299 Stiamo per ottenere ciò che vogliamo, 364 00:23:03,382 --> 00:23:05,676 non posso permettere che questo tizio contamini l'intero progetto. Ok? 365 00:23:05,760 --> 00:23:06,761 Ok. 366 00:23:08,137 --> 00:23:10,431 Dovrei essere con quelli del Lebensblut in questo istante, 367 00:23:10,515 --> 00:23:11,808 a definire quelle proiezioni in scala 368 00:23:11,891 --> 00:23:14,602 e invece devo occuparmi di questa cazzata. 'Fanculo! 369 00:23:14,685 --> 00:23:15,937 Lo so. Scusami, Colin. 370 00:23:16,020 --> 00:23:18,523 Non scusarti, ma fa' come ti ho detto. 371 00:23:19,107 --> 00:23:20,274 Grazie tante. 372 00:23:22,193 --> 00:23:23,736 Quali sono i pronostici? 373 00:23:26,864 --> 00:23:28,950 Sì? Ci conosciamo? 374 00:23:29,033 --> 00:23:32,995 No, signore, ma io conosco lei e di certo il suo lavoro, sig. Heidl. 375 00:23:33,079 --> 00:23:36,249 È un vero onore. Colin Belfast, della Geist. 376 00:23:36,707 --> 00:23:37,708 Piacere. 377 00:24:36,559 --> 00:24:40,855 Ehi. Non importa, starò bene. 378 00:24:42,648 --> 00:24:44,150 Ci vediamo a colazione, va bene? 379 00:24:52,366 --> 00:24:53,910 Per stanotte chiuderemo a chiave la porta, ok? 380 00:24:53,993 --> 00:24:55,077 È una tua decisione? 381 00:24:57,163 --> 00:24:58,206 Chi l'ha ordinato? 382 00:24:59,707 --> 00:25:01,000 Per stanotte la terremo chiusa.