1 00:01:20,456 --> 00:01:21,582 請進 2 00:01:52,655 --> 00:01:53,656 謝了 3 00:01:59,954 --> 00:02:02,540 許萊爾,別再吹了 4 00:02:27,898 --> 00:02:29,316 我不知道怎麼了 5 00:02:29,400 --> 00:02:32,027 我買了魚飼料,一天餵了三次 6 00:02:32,152 --> 00:02:34,488 那樣太多了 7 00:02:34,572 --> 00:02:37,783 –是嗎? –對,最多一天一次 8 00:02:38,284 --> 00:02:39,285 撒一下就好 9 00:02:45,958 --> 00:02:48,669 今天是2018年4月17日 10 00:02:48,752 --> 00:02:52,131 我身旁是歸鄉軍人 以及魚類專家華特克魯茲 11 00:02:52,214 --> 00:02:53,841 這是第二週的第二次諮商 12 00:02:54,884 --> 00:02:56,719 我完成了工作表 13 00:02:56,844 --> 00:03:00,347 對,但我不確定 如何回答一些問題,所以… 14 00:03:01,307 --> 00:03:04,685 沒問題,只要告訴我一些你過往經驗 15 00:03:07,771 --> 00:03:10,482 什麼是“鐵達尼號崛起”? 16 00:03:10,566 --> 00:03:13,235 那是有趣的故事 17 00:03:13,319 --> 00:03:15,237 我們有個叫班吉的朋友 我們以前很愛鬧他 18 00:03:15,321 --> 00:03:16,822 你願意告訴我嗎? 19 00:03:17,781 --> 00:03:20,117 他這傢伙就是個沉迷於… 20 00:03:20,701 --> 00:03:23,287 - 妳聽過電影《鐵達尼號》? - 《鐵達尼號》?是 21 00:03:23,537 --> 00:03:27,625 那是班吉有史以來最愛的電影 22 00:03:27,708 --> 00:03:29,793 他會一直重複看 23 00:03:29,877 --> 00:03:32,463 看到自己睡著為止 24 00:03:33,505 --> 00:03:36,634 有一天雷斯基問他 對《鐵達尼號崛起》有什麼看法 25 00:03:37,593 --> 00:03:38,677 班吉說:“什麼?” 26 00:03:39,178 --> 00:03:40,387 雷斯基回答說 27 00:03:40,471 --> 00:03:42,890 “就是《鐵達尼號》的續集 《鐵達尼號崛起》” 28 00:03:43,807 --> 00:03:45,893 班吉就說:“你在胡扯什麼?” 29 00:03:45,976 --> 00:03:48,604 雷斯基就說:“我以為你看過 30 00:03:48,687 --> 00:03:50,564 “因為《鐵達尼號》是你最愛的電影 31 00:03:50,648 --> 00:03:53,359 “角色都一樣,但精彩十倍” 32 00:03:53,609 --> 00:03:56,111 聽起來你們仍有閒暇時間 33 00:03:56,695 --> 00:03:59,406 天啊,是,我們實在無聊到極點 34 00:03:59,490 --> 00:04:01,784 我們會花一整天阻街 35 00:04:01,867 --> 00:04:05,496 就站在那裡 聽開車經過的人對我們怒罵 36 00:04:06,789 --> 00:04:09,708 你跟班吉和雷斯基 都被部署在那裡? 37 00:04:09,792 --> 00:04:11,502 對,還有許萊爾 38 00:04:12,461 --> 00:04:17,466 反正,班吉一整天都在想這件事 當晚他就上網 39 00:04:17,549 --> 00:04:20,135 花了一個或兩個小時 40 00:04:20,219 --> 00:04:21,929 最後他跑出來說:“不可能 41 00:04:22,346 --> 00:04:23,639 “網路上根本沒有 42 00:04:23,722 --> 00:04:25,516 “根本沒有《鐵達尼號崛起》” 43 00:04:26,266 --> 00:04:28,394 雷斯基一派輕鬆地說 44 00:04:28,894 --> 00:04:30,688 “當然沒有,那是一部獨立電影” 45 00:04:31,647 --> 00:04:33,816 –等等,他相信了? –完全相信 46 00:04:33,899 --> 00:04:35,109 不! 47 00:04:35,192 --> 00:04:36,735 雷斯基編了整套說法 48 00:04:36,819 --> 00:04:39,029 詹姆斯卡麥隆是如何自籌拍續集 49 00:04:39,113 --> 00:04:40,614 才不會受製片廠的制約 50 00:04:40,698 --> 00:04:43,534 不料製片廠卻因著作權頻頻打壓 51 00:04:43,617 --> 00:04:46,078 所以才很難找到那部片 他講得超認真的 52 00:04:46,161 --> 00:04:47,121 還有… 53 00:04:47,746 --> 00:04:49,415 還有黑手黨次要情節 54 00:04:49,498 --> 00:04:51,125 就在義大利人待的船艙裡 55 00:04:51,208 --> 00:04:52,668 傑克與蘿絲必須阻止他們 56 00:04:52,751 --> 00:04:55,129 到處都是做愛的劇情 57 00:04:55,212 --> 00:04:58,424 傑克是…他在統艙跟波蘭女孩子做愛 58 00:04:58,507 --> 00:04:59,925 可是傑克明明愛蘿絲 59 00:05:00,009 --> 00:05:01,635 沒有,蘿絲也搞上了船長 60 00:05:01,719 --> 00:05:04,471 當他們撞上冰山時就剛好跟船長在做愛 61 00:05:04,555 --> 00:05:06,056 這場惡作劇搞了好久 62 00:05:06,515 --> 00:05:07,599 同時 63 00:05:07,683 --> 00:05:11,061 班吉一直在想要給自己買一集 64 00:05:11,145 --> 00:05:13,272 他去跟軍中福利社的傢伙求說 65 00:05:13,355 --> 00:05:14,773 “你可以給我這部電影嗎? 66 00:05:14,857 --> 00:05:16,483 “《鐵達尼號崛起》” 67 00:05:17,067 --> 00:05:19,820 然後雷斯基去找福利社那些人 68 00:05:20,320 --> 00:05:23,115 等到班吉回到那裡再問一次時 69 00:05:23,198 --> 00:05:27,202 他們就說:“《鐵達尼號崛起》那部片? 70 00:05:28,287 --> 00:05:30,247 “我們拿不到了 71 00:05:31,373 --> 00:05:33,834 “那對阿兵哥來說太傷感了,太好看了” 72 00:05:34,334 --> 00:05:37,296 –真是太壞了 –對 73 00:05:37,421 --> 00:05:40,424 –班吉後來知道了? –對,班吉最後知道了 74 00:05:40,507 --> 00:05:41,592 雷斯基告訴他? 75 00:05:41,675 --> 00:05:43,093 不,雷斯基死了 76 00:05:47,890 --> 00:05:48,932 我很遺憾 77 00:05:49,641 --> 00:05:50,684 沒事 78 00:05:51,935 --> 00:05:53,812 我猜故事有點悲傷了 79 00:05:55,355 --> 00:05:59,777 對,雷斯基死了… 讓我想一下,就在這件事不久後 80 00:06:00,986 --> 00:06:03,113 他搭的車壓過簡易爆炸裝置 81 00:06:04,323 --> 00:06:05,365 事發之後幾個月 82 00:06:06,408 --> 00:06:08,327 我們其實覺得有點煩 83 00:06:08,410 --> 00:06:10,579 班吉一直在問《鐵達尼號崛起》 84 00:06:10,662 --> 00:06:14,917 最後我們必須告訴他 這整件事都是雷斯基瞎掰的 85 00:06:16,376 --> 00:06:18,337 我們沒有其他的故事可奉告 86 00:06:18,420 --> 00:06:20,881 因為這全是他一手編造的 87 00:06:23,050 --> 00:06:25,135 雷斯基發生的事,你一定很難過 88 00:06:27,054 --> 00:06:28,055 對 89 00:06:30,390 --> 00:06:31,767 你想要談談嗎? 90 00:06:33,393 --> 00:06:34,436 或許吧 91 00:06:41,193 --> 00:06:42,194 或許晚一點 92 00:06:43,695 --> 00:06:44,738 好 93 00:06:57,584 --> 00:07:01,380 敬生命! 94 00:07:12,850 --> 00:07:15,144 –你已經進入第二週? –對 95 00:07:20,983 --> 00:07:23,902 你跑步之後有聽到滴答或擠壓聲音? 96 00:07:23,986 --> 00:07:25,154 沒有 97 00:07:25,237 --> 00:07:27,322 有沒有週期性突發噁心病史? 98 00:07:27,406 --> 00:07:28,699 四肢麻痺? 99 00:07:28,782 --> 00:07:30,784 吃飯或喝水後 會不會感到過度疲累? 100 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 沒有,這些問題是為了什麼? 101 00:07:34,997 --> 00:07:36,165 表格問題 102 00:07:39,084 --> 00:07:41,336 好,你完成了 可以請下一位進來嗎? 103 00:07:41,962 --> 00:07:43,130 好 104 00:07:46,592 --> 00:07:48,093 好的,兄弟,你是下一位 105 00:07:50,721 --> 00:07:52,264 各位,晚安 106 00:07:52,347 --> 00:07:54,474 妳也是!好好休息 107 00:07:58,061 --> 00:07:59,479 “好好休息”? 108 00:08:01,106 --> 00:08:02,983 什麼?我只是有禮貌 109 00:08:04,568 --> 00:08:05,569 好 110 00:08:06,778 --> 00:08:09,031 不管了,兄弟,晚餐見 111 00:08:09,114 --> 00:08:12,784 對,我們會有超營養盛宴 之後再來個好好休息 112 00:08:32,429 --> 00:08:35,307 令人印象深刻 113 00:08:36,975 --> 00:08:39,645 你剛剛吃了? 你知道那是什麼嗎? 114 00:08:40,771 --> 00:08:41,939 不知道,你有問嗎? 115 00:08:42,689 --> 00:08:44,066 你認為他們會說實話? 116 00:08:44,775 --> 00:08:46,026 我相信會的 117 00:08:48,195 --> 00:08:49,321 你要吃嗎?很好吃 118 00:08:50,405 --> 00:08:54,451 好吃的鳳梨水果派? 他們做得太過頭了 119 00:08:55,410 --> 00:08:56,411 什麼? 120 00:08:57,579 --> 00:08:58,622 佛羅里達風格 121 00:08:59,873 --> 00:09:01,041 鳳梨是佛羅里達風格? 122 00:09:04,503 --> 00:09:05,462 你是指什麼? 123 00:09:06,838 --> 00:09:09,466 我們所在的地方,佛羅里達 124 00:09:10,550 --> 00:09:11,593 對 125 00:09:12,594 --> 00:09:13,679 你如何知道的? 126 00:09:14,680 --> 00:09:15,931 因為那是飛機降落的地方 127 00:09:16,014 --> 00:09:17,975 你是降落在佛羅里達哪個機場? 128 00:09:18,433 --> 00:09:19,851 不是機場而是基地 129 00:09:19,935 --> 00:09:21,895 - 對,我也是 - 好,然後? 130 00:09:22,229 --> 00:09:23,397 好,那之後你去了哪裡? 131 00:09:23,480 --> 00:09:24,648 他們直接載我們到這裡 132 00:09:24,731 --> 00:09:26,775 對,在路上你看到號誌寫著 133 00:09:26,858 --> 00:09:28,902 “歡迎到佛羅里達”之類的東西? 134 00:09:29,695 --> 00:09:31,947 –沒有… –那你有看到什麼路標嗎? 135 00:09:32,447 --> 00:09:34,283 有沒有看到上面寫著 “佛羅里達”的路標? 136 00:09:35,534 --> 00:09:37,327 有,我想有吧 137 00:09:37,995 --> 00:09:39,579 我沒有… 138 00:09:41,081 --> 00:09:42,708 我不記得看過那些東西 139 00:09:43,041 --> 00:09:44,293 你確定你有嗎? 140 00:09:45,168 --> 00:09:46,461 但這裡看起來像佛羅里達 141 00:09:46,545 --> 00:09:48,255 就因為有棕櫚樹? 那又代表什麼? 142 00:09:48,338 --> 00:09:49,464 佛羅里達有棕櫚樹 143 00:09:49,548 --> 00:09:51,258 對,佛羅里達有棕櫚樹 144 00:09:51,341 --> 00:09:52,968 加州也有棕櫚樹 145 00:09:53,051 --> 00:09:54,469 還有古巴 146 00:09:54,636 --> 00:09:56,972 也許菲律賓也有,或黎巴嫩 147 00:09:57,055 --> 00:09:58,515 好,你到底要說什麼? 148 00:09:58,598 --> 00:09:59,599 沒事,我只是… 149 00:10:00,684 --> 00:10:02,227 我只是要說,我的重點是 150 00:10:02,311 --> 00:10:04,229 我們會說這裡是佛羅里達 151 00:10:04,313 --> 00:10:06,189 是因為那是他們告訴我們的,對吧? 152 00:10:06,273 --> 00:10:08,108 這是我們唯一會相信 這裡是佛州的原因 153 00:10:08,191 --> 00:10:09,860 –若我們不在佛羅里達,那我們在哪裡? –我不知道 154 00:10:09,943 --> 00:10:12,195 這就是我的重點 他們為何要隱瞞? 155 00:10:12,279 --> 00:10:14,614 應該說他們沒有隱瞞 你錯了,我們就在佛羅里達 156 00:10:14,698 --> 00:10:15,949 因為我總是錯的? 157 00:10:18,952 --> 00:10:21,204 當我感覺情況不妙的時候? 158 00:10:23,665 --> 00:10:24,916 並沒有 159 00:10:25,083 --> 00:10:27,127 還是因為他們從沒騙過我們? 160 00:10:32,924 --> 00:10:35,635 –好,去散個步如何? –好 161 00:10:35,719 --> 00:10:37,971 我們去城裡,問他們這裡是哪裡 162 00:10:38,055 --> 00:10:40,557 好,我們去喝啤酒,肯定可以的 163 00:10:40,640 --> 00:10:41,641 我們可以隨時離開 164 00:10:41,725 --> 00:10:42,768 你怎麼知道這個? 165 00:10:44,269 --> 00:10:45,562 有人告訴你嗎? 166 00:10:46,938 --> 00:10:48,357 不,我們就是可以 167 00:10:48,648 --> 00:10:52,110 不,如果我們可以 代表他們已經在期待這樣 168 00:10:52,611 --> 00:10:54,946 好嗎?他們已經想好了 別當個笨白癡 169 00:10:55,030 --> 00:10:56,073 我是白癡? 170 00:10:56,156 --> 00:10:58,909 好吧,難不成你認為這裡的人 是要來幫助我們? 171 00:10:58,992 --> 00:11:02,037 讓我們可以放鬆,面對創傷? 172 00:11:02,120 --> 00:11:03,497 這些有道理嗎? 173 00:11:04,331 --> 00:11:07,167 到底有誰真正關心過你? 174 00:11:08,543 --> 00:11:10,837 我們部署後經歷的那些鳥事 175 00:11:10,921 --> 00:11:13,340 –有誰關心你嗎? –我關心你 176 00:11:13,423 --> 00:11:14,841 我們單位的弟兄在乎你 177 00:11:14,925 --> 00:11:16,426 好,那些人呢? 178 00:11:16,802 --> 00:11:19,262 大家都跑去哪裡了?只剩我跟你 179 00:11:19,346 --> 00:11:21,932 我們被挑選接受好的待遇 180 00:11:22,015 --> 00:11:24,017 有棕櫚樹跟鳳梨,為什麼? 181 00:11:24,101 --> 00:11:26,186 聽好,我沒有要駁回你的想法,好嗎? 182 00:11:26,269 --> 00:11:27,437 你要怎麼想隨便你 183 00:11:27,521 --> 00:11:29,106 反正怎樣都改變不了 正在發生的事 184 00:11:29,189 --> 00:11:31,358 什麼事?你到底在說什麼? 185 00:11:31,441 --> 00:11:32,484 沒事,好嗎?隨便你 186 00:11:32,567 --> 00:11:33,777 不是,說真的,你在這裡比我久 187 00:11:33,860 --> 00:11:35,821 –到底是怎麼回事? –算了,好嗎?是我瘋了 188 00:11:35,904 --> 00:11:36,905 你沒有瘋 189 00:11:37,489 --> 00:11:39,157 來,我也參一腳,好嗎? 190 00:11:41,201 --> 00:11:43,620 真是太好吃了,這是鳳梨嗎? 191 00:11:43,703 --> 00:11:45,372 –天啊 –真是太好吃了 192 00:11:45,455 --> 00:11:48,250 大家有嚐過好吃的鳳梨水果派嗎? 193 00:11:48,333 --> 00:11:50,001 –許萊爾 –沒有,真的很棒!來! 194 00:11:50,335 --> 00:11:52,254 真好吃,打開,好吃 195 00:11:52,337 --> 00:11:53,755 該死的佛羅里達食物,給你! 196 00:11:53,839 --> 00:11:55,215 許萊爾! 197 00:11:55,549 --> 00:11:57,509 –大家聽著! –許萊爾! 198 00:11:57,592 --> 00:11:59,386 閉嘴!大家聽著! 199 00:11:59,886 --> 00:12:01,805 誰認為我們是在佛羅里達? 200 00:12:02,514 --> 00:12:05,100 誰認為這裡一切都是真的? 201 00:12:16,486 --> 00:12:17,696 特羅特太太? 202 00:12:19,072 --> 00:12:20,949 特羅特太太,親愛的,該走了! 203 00:12:23,243 --> 00:12:25,829 關門了,特羅特太太,該走了 204 00:12:27,164 --> 00:12:28,206 關門了 205 00:12:28,290 --> 00:12:31,084 好 206 00:12:37,674 --> 00:12:40,510 湯瑪斯卡拉斯科 法規遵循專員 207 00:12:49,144 --> 00:12:51,605 你家底下有石油嗎? 208 00:12:51,688 --> 00:12:54,858 想知道更多詳情,請留下名片! 209 00:12:57,861 --> 00:12:59,988 –要去約會? –想也知道 210 00:13:00,739 --> 00:13:02,491 –那個人找妳幹嘛? –誰? 211 00:13:02,699 --> 00:13:03,742 妳休息時候的那個 212 00:13:04,034 --> 00:13:05,869 沒事,他認錯人了 213 00:13:06,411 --> 00:13:08,163 –再見 –再見 214 00:13:40,862 --> 00:13:42,781 美國陸軍人事資料 215 00:13:47,744 --> 00:13:49,120 姓名:華特克魯茲 216 00:13:49,204 --> 00:13:50,247 住址:喬治亞州瓦爾德斯塔 217 00:13:54,876 --> 00:13:57,337 華特克魯茲中士 218 00:14:01,424 --> 00:14:03,176 喬瑟夫許萊爾下士 約書亞雷斯基下士 219 00:14:03,260 --> 00:14:04,928 班傑明迪克森一等兵 220 00:14:06,846 --> 00:14:08,431 陸軍部嘉獎獎章 221 00:14:08,515 --> 00:14:10,642 華特克魯茲中士 第504步兵營 222 00:14:12,477 --> 00:14:14,145 附註:佛羅里達坦帕鏡池 223 00:14:15,188 --> 00:14:19,442 退伍原因:暴行 224 00:14:19,526 --> 00:14:22,737 日期:2018年5月15日 225 00:14:41,881 --> 00:14:42,966 喂? 226 00:14:43,049 --> 00:14:45,427 可以請華特克魯茲聽電話嗎? 227 00:14:46,261 --> 00:14:47,596 您是誰? 228 00:14:47,679 --> 00:14:49,222 我是湯瑪斯卡拉斯科 229 00:14:49,306 --> 00:14:52,100 國防部總督察長室 230 00:14:53,184 --> 00:14:54,811 他幾年前就退伍了 231 00:14:54,894 --> 00:14:56,104 對,我知道 232 00:14:57,397 --> 00:15:00,859 我在追蹤一件申訴案,有關他在… 233 00:15:00,942 --> 00:15:02,527 沒有什麼好追蹤的 234 00:15:04,404 --> 00:15:06,489 不好意思,請問您是誰? 235 00:15:07,115 --> 00:15:08,742 我是葛羅瑞亞莫瑞索 236 00:15:09,784 --> 00:15:12,495 –您是… –他的母親 237 00:15:12,954 --> 00:15:14,247 妳好 238 00:15:14,914 --> 00:15:18,918 華特現在不在嗎?還是… 239 00:15:19,002 --> 00:15:20,003 不在 240 00:15:21,630 --> 00:15:23,089 沒有,他不在那裡還是… 241 00:15:23,173 --> 00:15:24,507 聽好,我要掛了 242 00:15:25,300 --> 00:15:27,552 等等,妳是否……妳是否可 243 00:15:27,636 --> 00:15:29,387 妳…妳可以幫我 244 00:15:31,348 --> 00:15:35,560 妳的兒子曾在 歸途過渡支持中心接受治療? 245 00:15:36,269 --> 00:15:38,980 一位員工指出他是被迫關在那裡 246 00:15:39,064 --> 00:15:40,565 妳曾經聽過這事嗎? 247 00:15:41,483 --> 00:15:42,525 沒有 248 00:15:43,652 --> 00:15:47,530 我跟行政人員 海蒂柏格曼談過,她… 249 00:15:47,614 --> 00:15:49,282 她不記得跟妳兒子共事過 250 00:15:49,366 --> 00:15:51,576 我在想是否有一些混淆之類… 251 00:15:51,660 --> 00:15:53,203 海蒂柏格曼說的? 252 00:15:54,037 --> 00:15:55,330 對,那是不是… 253 00:15:55,413 --> 00:15:56,539 不是,沒有 254 00:15:59,376 --> 00:16:03,129 莫瑞索太太,如果妳在保護妳兒子… 255 00:16:03,213 --> 00:16:04,673 保護什麼? 256 00:16:04,923 --> 00:16:06,716 我是說,如果他… 257 00:16:06,800 --> 00:16:09,678 我是說,如果他做過或發生什麼… 258 00:16:09,761 --> 00:16:10,929 好,再見 259 00:16:44,838 --> 00:16:50,468 暴行,2018年5月15日 260 00:17:25,503 --> 00:17:27,922 妳餓嗎? 261 00:17:29,674 --> 00:17:30,759 不想吃那個 262 00:17:39,559 --> 00:17:40,977 妳有去藥局嗎? 263 00:17:46,232 --> 00:17:49,694 –親愛的? –沒有,我的休息時間被… 264 00:17:49,778 --> 00:17:52,655 有一點…今天很忙 265 00:17:52,739 --> 00:17:55,325 –什麼,達拉沒上班嗎? –沒有,有個男生來找我 266 00:17:55,408 --> 00:17:56,493 男生? 267 00:17:57,035 --> 00:17:58,077 媽,不是那回事 268 00:17:58,161 --> 00:18:00,079 他只是…他只是問我以前的工作 269 00:18:00,622 --> 00:18:03,291 –他們要妳回去? –不是的 270 00:18:04,876 --> 00:18:07,796 回去工作有那麼不好嗎? 271 00:18:07,879 --> 00:18:11,299 或許妳可以打給他們 看看是否有職缺 272 00:18:11,382 --> 00:18:12,759 那是一間大公司 不是嗎?也許他們有… 273 00:18:12,842 --> 00:18:15,386 好了,別再講了 我真後悔提到這件事 274 00:18:15,470 --> 00:18:18,223 我知道那工作不簡單 275 00:18:18,306 --> 00:18:19,974 但如果妳還有機會再去那裡上班 276 00:18:20,058 --> 00:18:22,185 –媽,不可能的 –他們肯定會讓妳回去 277 00:18:22,268 --> 00:18:24,979 不是嗎?如果妳肯解釋一下? 278 00:18:25,063 --> 00:18:27,440 沒有,媽,沒人要我回去,好嗎? 279 00:18:27,982 --> 00:18:32,320 天啊,他問我為何我要回來這裡 我說妳跌倒了 280 00:18:32,821 --> 00:18:33,863 我? 281 00:18:34,364 --> 00:18:37,659 對,我說妳跌倒 所以我必須回來照顧妳 282 00:18:37,742 --> 00:18:40,453 我沒有因此難過 我不想妳這樣想 283 00:18:40,537 --> 00:18:43,081 –那不是妳回家的原因 –好,隨便 284 00:18:43,164 --> 00:18:45,458 我是來陪妳、幫助妳的 285 00:18:45,542 --> 00:18:50,296 不,海蒂,妳回來之後我才跌倒 那是二個月之後的事! 286 00:18:50,380 --> 00:18:52,257 –不是的,媽,因為我… –對的 287 00:18:54,592 --> 00:18:56,886 好,若我回來不是要照顧妳 那我為什麼會回來? 288 00:18:56,970 --> 00:18:58,179 我不知道 289 00:18:58,263 --> 00:19:01,808 –妳不知道? –對,妳沒告訴我 290 00:19:27,250 --> 00:19:29,627 –抱歉,我只是…不 –請進,我要走了 291 00:19:36,092 --> 00:19:39,304 我查了海蒂柏格曼 歸途過渡支持中心的行政人員 292 00:19:40,263 --> 00:19:41,389 好,進展呢? 293 00:19:46,185 --> 00:19:48,187 2018年4月的匿名申訴? 294 00:19:48,271 --> 00:19:50,148 2018年?對 295 00:19:50,940 --> 00:19:54,110 –對象是華特克魯茲 –克魯茲,對,然後呢? 296 00:19:55,069 --> 00:19:58,364 這位柏格曼小姐說 她不記得華特克魯茲 297 00:19:58,865 --> 00:20:00,283 所以她沒有一些值得注意的事? 298 00:20:01,326 --> 00:20:04,245 不,我發現她的行為有點怪 299 00:20:04,329 --> 00:20:05,997 有點含糊 300 00:20:06,080 --> 00:20:07,332 是怪得很含糊嗎? 301 00:20:07,415 --> 00:20:09,292 不,是含糊得很怪 302 00:20:11,044 --> 00:20:13,212 所以我打電話到 克魯茲最近期的住址 303 00:20:13,296 --> 00:20:14,297 他說什麼? 304 00:20:14,380 --> 00:20:16,007 他不在,我跟他母親通電話 305 00:20:16,090 --> 00:20:18,134 好,她說什麼? 306 00:20:18,509 --> 00:20:19,510 她說… 307 00:20:20,929 --> 00:20:22,847 “沒什麼好追蹤的” 308 00:20:24,015 --> 00:20:25,642 我不懂,你是說… 309 00:20:25,725 --> 00:20:27,143 有一些… 310 00:20:32,482 --> 00:20:36,194 她很不想回答 兩個人都有所保留,我… 311 00:20:36,277 --> 00:20:38,905 所以你想把申訴向上呈報? 你認為陳情屬實? 312 00:20:40,740 --> 00:20:44,202 不是,但我確實發覺是有… 313 00:20:44,285 --> 00:20:45,620 那是兩部分,湯姆 314 00:20:45,703 --> 00:20:49,248 我們不是結案就是向上呈報 你發現她“含糊得很怪”? 315 00:20:49,332 --> 00:20:51,042 因為這樣就要向上呈報? 316 00:20:57,423 --> 00:20:58,424 那就結案 317 00:21:02,011 --> 00:21:03,054 抱歉,我可以… 318 00:21:04,180 --> 00:21:07,558 –可以讓我過嗎? –抱歉 319 00:21:12,730 --> 00:21:13,773 好,準備好了嗎? 320 00:21:13,856 --> 00:21:15,483 放棄吧,史蒂芬 我們要等消防隊來! 321 00:21:15,566 --> 00:21:17,068 我說就跳,不會燒到我們 322 00:21:20,071 --> 00:21:21,072 閉氣! 323 00:21:22,073 --> 00:21:25,159 對,許萊爾在晚餐失控 324 00:21:25,243 --> 00:21:28,371 我跟警衛說過 他們說他已經冷靜下來 325 00:21:28,454 --> 00:21:30,081 我只是要告訴你 326 00:21:31,666 --> 00:21:32,792 我要暫停嗎? 327 00:21:32,875 --> 00:21:36,295 很明顯有一些東西我們得提出來 328 00:21:36,379 --> 00:21:37,755 讓我跟他談 329 00:21:37,839 --> 00:21:40,675 我認為他還有 其他的問題值得注意 330 00:21:41,050 --> 00:21:42,218 他屬於第四週? 331 00:21:42,635 --> 00:21:43,928 許萊爾?對,第四週 332 00:21:44,512 --> 00:21:48,391 好,這樣不行,他易怒又多疑 333 00:21:48,725 --> 00:21:52,395 我以前說過 許萊爾需要更多個別治療 334 00:21:52,478 --> 00:21:54,147 不,什麼?妳說個別是什麼意思? 335 00:21:54,230 --> 00:21:57,150 是,因為他似乎某些地方很掙扎… 336 00:21:57,233 --> 00:21:58,609 不,等等,不行 337 00:21:58,693 --> 00:22:00,570 聽好,我們該這麼做 海蒂,好嗎? 338 00:22:01,571 --> 00:22:04,407 我們得讓克魯茲跟許萊爾分開住 339 00:22:04,490 --> 00:22:05,867 真搞不懂 他們當初為什麼會同房 340 00:22:05,950 --> 00:22:10,121 我們沒有確切的住宿政策 341 00:22:10,204 --> 00:22:12,123 或許優點在於… 342 00:22:12,206 --> 00:22:13,332 妳剛說“確切政策”? 343 00:22:13,416 --> 00:22:15,251 妳需要確切政策嗎,海蒂? 344 00:22:15,334 --> 00:22:16,335 我… 345 00:22:16,419 --> 00:22:18,546 因為我們想在這裡 有新氣象,對吧? 346 00:22:18,629 --> 00:22:20,256 –是,但是我在想… –好,我們很靈活 347 00:22:20,339 --> 00:22:21,549 我們可以適應 348 00:22:21,632 --> 00:22:23,968 與其等待虛有的規則手冊出現 349 00:22:24,052 --> 00:22:26,471 倒不如我們就單純採用常識? 350 00:22:27,805 --> 00:22:30,892 我正在試,這是私下談話 351 00:22:30,975 --> 00:22:31,976 私下? 352 00:22:32,060 --> 00:22:34,729 這傢伙晚餐吃到一半出現躁狂 353 00:22:35,313 --> 00:22:36,355 我不會那麼說 354 00:22:36,439 --> 00:22:37,857 什麼意思?妳十秒前才說 355 00:22:37,940 --> 00:22:39,358 他站在桌子上,他有或沒有? 356 00:22:39,442 --> 00:22:42,361 有,他有 我只是說我們不可以過度反應 357 00:22:42,445 --> 00:22:44,363 好,海蒂,夠了 358 00:22:44,447 --> 00:22:46,407 別再談了,好嗎? 接下來就這麼辦 359 00:22:46,491 --> 00:22:47,617 準備好了嗎? 360 00:22:47,700 --> 00:22:49,577 華特克魯茲 回去他自己的房間,就這樣 361 00:22:49,660 --> 00:22:50,661 了解嗎? 362 00:22:52,830 --> 00:22:54,957 –海蒂? –是,了解 363 00:22:55,041 --> 00:22:57,919 好,晚上留住許萊爾 364 00:22:58,002 --> 00:23:01,506 如果這一類的反應持續 我們將他轉院,好嗎? 365 00:23:01,589 --> 00:23:03,299 我們快要得到想要的結果了 366 00:23:03,382 --> 00:23:05,676 我不能讓這傢伙壞了大事,好嗎? 367 00:23:05,760 --> 00:23:06,761 好 368 00:23:08,137 --> 00:23:10,431 我現在應該跟李本斯特的人碰面 369 00:23:10,515 --> 00:23:11,808 進行規模發展預測 370 00:23:11,891 --> 00:23:14,602 而不是在處理這些鳥事!可惡! 371 00:23:14,685 --> 00:23:15,937 我知道,抱歉,柯林 372 00:23:16,020 --> 00:23:18,523 不用道歉,去做就對了 373 00:23:19,107 --> 00:23:20,274 非常謝謝妳 374 00:23:22,193 --> 00:23:23,736 這麼湊巧? 375 00:23:26,864 --> 00:23:28,950 你是?我認識你嗎? 376 00:23:29,033 --> 00:23:32,995 不,先生,但我認識你 我聽過你的事蹟,海德爾先生 377 00:23:33,079 --> 00:23:36,249 遇到您真是我的榮幸 我是蓋斯特的柯林貝爾法斯特 378 00:23:36,707 --> 00:23:37,708 我的榮幸 379 00:24:36,559 --> 00:24:40,855 沒事的,我會沒事的 380 00:24:42,648 --> 00:24:44,150 早餐見,好嗎? 381 00:24:52,366 --> 00:24:53,910 今晚我們會鎖門,好嗎? 382 00:24:53,993 --> 00:24:55,077 這是你的決定? 383 00:24:57,163 --> 00:24:58,206 誰下令的? 384 00:24:59,707 --> 00:25:01,000 今晚會鎖門