1 00:00:45,963 --> 00:00:51,594 HOMECOMING De volta à Pátria 2 00:01:20,456 --> 00:01:21,582 Entrem. 3 00:01:52,655 --> 00:01:53,656 Obrigado. 4 00:01:59,954 --> 00:02:02,540 Shrier, dá um tempo, cara. 5 00:02:21,600 --> 00:02:26,689 EPISÓDIO DOIS ABACAXI 6 00:02:27,898 --> 00:02:29,316 Não sei o que aconteceu. 7 00:02:29,400 --> 00:02:32,027 Comprei comida de peixe, boto três vezes por dia. 8 00:02:32,152 --> 00:02:34,488 É muito. 9 00:02:34,572 --> 00:02:37,783 - É? - Sim. No máximo uma vez por dia. 10 00:02:38,284 --> 00:02:39,285 Só uma pitada. 11 00:02:45,958 --> 00:02:48,669 Hoje é 17 de abril de 2018. 12 00:02:48,752 --> 00:02:52,131 Estou aqui com o cliente do Homecoming e especialista em peixes, Walter Cruz. 13 00:02:52,214 --> 00:02:53,841 Esta é a semana dois, segunda sessão. 14 00:02:54,884 --> 00:02:56,719 Completei o formulário. 15 00:02:56,844 --> 00:03:00,347 Não sabia como responder algumas das perguntas, então... 16 00:03:01,307 --> 00:03:04,685 Tudo bem, serve para me dar uma ideia sobre algumas de suas experiências. 17 00:03:07,771 --> 00:03:10,482 O que é "O Levante do Titanic"? 18 00:03:10,566 --> 00:03:13,235 É uma história engraçada 19 00:03:13,319 --> 00:03:15,237 sobre um cara que a gente zoava, o Benji. 20 00:03:15,321 --> 00:03:16,822 Pode contar para mim? 21 00:03:17,781 --> 00:03:20,117 Ele era um cara baixinho e era obcecado pelo... 22 00:03:20,701 --> 00:03:23,287 - Conhece o filme Titanic? - Titanic? Sim. 23 00:03:23,537 --> 00:03:27,625 Esse era o filme preferido do Benji. 24 00:03:27,708 --> 00:03:29,793 Ele assistia sem parar. 25 00:03:29,877 --> 00:03:32,463 A gente ouvia ele cair no sono assistindo. 26 00:03:33,505 --> 00:03:36,634 Um dia, o Lesky perguntou o que ele tinha achado do Levante do Titanic. 27 00:03:37,593 --> 00:03:38,677 E Benji respondeu: "O quê?" 28 00:03:39,178 --> 00:03:40,387 O Lesky disse: 29 00:03:40,471 --> 00:03:42,890 "A sequência de Titanic. O Levante do Titanic." 30 00:03:43,807 --> 00:03:45,893 E o Benji disse: "Do que é que você está falando?" 31 00:03:45,976 --> 00:03:48,604 O Lesky disse: "Achei que já tinha assistido, 32 00:03:48,687 --> 00:03:50,564 "porque seu filme favorito é Titanic. 33 00:03:50,648 --> 00:03:53,359 "Tem os mesmos personagens, mas é dez vezes melhor." 34 00:03:53,609 --> 00:03:56,111 Parece que vocês não tinham muito o que fazer. 35 00:03:56,695 --> 00:03:59,406 Meu Deus. É, estávamos muito entediados. 36 00:03:59,490 --> 00:04:01,784 Passávamos o dia todo patrulhando uma rua, 37 00:04:01,867 --> 00:04:05,496 ficávamos parados lá, e uns caras passavam de carro gritando. 38 00:04:06,789 --> 00:04:09,708 Você, Benji e Lesky faziam parte da mesma equipe? 39 00:04:09,792 --> 00:04:11,502 Sim, e Shrier também. 40 00:04:12,461 --> 00:04:17,466 Então, Benji passou o dia pensando naquilo e à noite entrou na internet, 41 00:04:17,549 --> 00:04:20,135 e ficou por uma hora, talvez duas. 42 00:04:20,219 --> 00:04:21,929 Finalmente ele saiu e disse: "De jeito nenhum. 43 00:04:22,346 --> 00:04:23,639 "Não há nada sobre isso na internet. 44 00:04:23,722 --> 00:04:25,516 "Não existe O Levante do Titanic." 45 00:04:26,266 --> 00:04:28,394 E Lesky, muito casualmente, diz: 46 00:04:28,894 --> 00:04:30,688 "Claro que não. É um filme independente." 47 00:04:31,647 --> 00:04:33,816 - Ele acreditou? - Caiu como um patinho. 48 00:04:33,899 --> 00:04:35,109 Essa não! 49 00:04:35,192 --> 00:04:36,735 Lesky tinha uma história pronta 50 00:04:36,819 --> 00:04:39,029 sobre como James Cameron financiou a sequência por conta própria 51 00:04:39,113 --> 00:04:40,614 para fugir das garras dos estúdios, 52 00:04:40,698 --> 00:04:43,534 mas então o estúdio tentou impedir, por questões legais, ou sei lá. 53 00:04:43,617 --> 00:04:46,078 Então é difícil de achar o filme. E a história é bem complexa. 54 00:04:46,161 --> 00:04:47,121 Havia... 55 00:04:47,746 --> 00:04:49,415 Havia uma subtrama com a máfia, 56 00:04:49,498 --> 00:04:51,125 os italianos estão no deque inferior, 57 00:04:51,208 --> 00:04:52,668 e Jack e Rose tinham que despistá-los. 58 00:04:52,751 --> 00:04:55,129 E tinha muito sexo. Muito mesmo. 59 00:04:55,212 --> 00:04:58,424 Jack transava com uma garota polonesa na terceira classe. 60 00:04:58,507 --> 00:04:59,925 Não, Jack ama a Rose. 61 00:05:00,009 --> 00:05:01,635 Não, Rose está transando com o capitão. 62 00:05:01,719 --> 00:05:04,471 Estava transando com ele quando bateram no iceberg. 63 00:05:04,555 --> 00:05:06,056 A embromação não tinha fim. 64 00:05:06,515 --> 00:05:07,599 Enquanto isso, 65 00:05:07,683 --> 00:05:11,061 Benji ficou desesperado por uma cópia do filme. 66 00:05:11,145 --> 00:05:13,272 Implorando para o cara da loja militar: 67 00:05:13,355 --> 00:05:14,773 "Pode conseguir uma cópia deste filme? 68 00:05:14,857 --> 00:05:16,483 "Se chama O Levante do Titanic." 69 00:05:17,067 --> 00:05:19,820 E então Lesky foi falar com os caras da loja. 70 00:05:20,320 --> 00:05:23,115 O Benji volta e pergunta de novo, 71 00:05:23,198 --> 00:05:27,202 e os caras falam: "Sim, O Levante do Titanic! 72 00:05:28,287 --> 00:05:30,247 "Não podemos mais trazer isso. 73 00:05:31,373 --> 00:05:33,834 "Emociona muito os soldados, é bom demais." 74 00:05:34,334 --> 00:05:37,296 - Que maldade. - É. 75 00:05:37,421 --> 00:05:40,424 - Então, o Benji descobriu? - Sim, ele acabou descobrindo. 76 00:05:40,507 --> 00:05:41,592 Lesky contou a ele? 77 00:05:41,675 --> 00:05:43,093 Não, Lesky morreu. 78 00:05:47,890 --> 00:05:48,932 Sinto muito. 79 00:05:49,641 --> 00:05:50,684 Tudo bem. 80 00:05:51,935 --> 00:05:53,812 Deixa a história um pouco triste, eu acho. 81 00:05:55,355 --> 00:05:59,777 É, o Lesky morreu... Pouco tempo depois disso tudo. 82 00:06:00,986 --> 00:06:03,113 O veículo em que ele estava passou por cima de uma mina. 83 00:06:04,323 --> 00:06:05,365 Alguns meses depois disso. 84 00:06:06,408 --> 00:06:08,327 Foi meio irritante, na verdade, 85 00:06:08,410 --> 00:06:10,579 Benji continuava perguntando sobre O Levante do Titanic 86 00:06:10,662 --> 00:06:14,917 e acabamos contando que o Lesky tinha inventado tudo. 87 00:06:16,376 --> 00:06:18,337 Não tínhamos como dizer mais nada 88 00:06:18,420 --> 00:06:20,881 porque ele tinha inventado tudo. 89 00:06:23,050 --> 00:06:25,135 Deve ter sido difícil, o que aconteceu com o Lesky. 90 00:06:27,054 --> 00:06:28,055 Sim. 91 00:06:30,390 --> 00:06:31,767 Quer falar sobre isso? 92 00:06:33,393 --> 00:06:34,436 Talvez. 93 00:06:41,193 --> 00:06:42,194 Talvez outro dia. 94 00:06:43,695 --> 00:06:44,738 Certo. 95 00:07:12,850 --> 00:07:15,144 - Semana dois? - Sim, semana dois. 96 00:07:20,983 --> 00:07:23,902 Ouve barulhos ou zumbidos na cabeça depois de correr? 97 00:07:23,986 --> 00:07:25,154 Não. 98 00:07:25,237 --> 00:07:27,322 Algum histórico de náusea repentina? 99 00:07:27,406 --> 00:07:28,699 Dormência nos membros? 100 00:07:28,782 --> 00:07:30,784 Fadiga excessiva depois de comer ou beber? 101 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 Não. Para que servem estas perguntas? 102 00:07:34,997 --> 00:07:36,165 Estão no formulário. 103 00:07:39,084 --> 00:07:41,336 Certo, terminamos. Pode chamar o próximo? 104 00:07:41,962 --> 00:07:43,130 Sim, claro. 105 00:07:46,592 --> 00:07:48,093 Certo, cara. Você é o próximo. 106 00:07:50,721 --> 00:07:52,264 Boa noite, pessoal. 107 00:07:52,347 --> 00:07:54,474 Para você também! Descanse. 108 00:07:58,061 --> 00:07:59,479 "Descanse?" 109 00:08:01,106 --> 00:08:02,983 O que foi? Estava sendo educado. 110 00:08:04,568 --> 00:08:05,569 Certo. 111 00:08:06,778 --> 00:08:09,031 Tanto faz, cara. Te vejo no jantar. 112 00:08:09,114 --> 00:08:12,784 Teremos uma refeição nutritiva. E então, descanso. 113 00:08:32,429 --> 00:08:35,307 Uau. Impressionante. 114 00:08:36,975 --> 00:08:39,645 Você tomou? Sabe pelo menos o que é? 115 00:08:40,771 --> 00:08:41,939 Não. Você perguntou? 116 00:08:42,689 --> 00:08:44,066 Acha que eles diriam a verdade? 117 00:08:44,775 --> 00:08:46,026 Acho que sim. 118 00:08:48,195 --> 00:08:49,321 Não vai comer? Está bom. 119 00:08:50,405 --> 00:08:54,451 Uma torta deliciosa de abacaxi. Estão caprichando mesmo. 120 00:08:55,410 --> 00:08:56,411 No quê? 121 00:08:57,579 --> 00:08:58,622 No lance da Flórida. 122 00:08:59,873 --> 00:09:01,041 Abacaxis são da Flórida? 123 00:09:04,503 --> 00:09:05,462 O que quer dizer? 124 00:09:06,838 --> 00:09:09,466 É onde estamos. Na Flórida. 125 00:09:10,550 --> 00:09:11,593 Sim. 126 00:09:12,594 --> 00:09:13,679 Como sabe disso? 127 00:09:14,680 --> 00:09:15,931 Foi onde o avião aterrissou. 128 00:09:16,014 --> 00:09:17,975 Certo, em que aeroporto da Flórida você aterrissou? 129 00:09:18,433 --> 00:09:19,851 Não era um aeroporto, era uma base. 130 00:09:19,935 --> 00:09:21,895 - Certo. Eu também. - Tudo bem. E daí? 131 00:09:22,229 --> 00:09:23,397 Para onde foi depois disso? 132 00:09:23,480 --> 00:09:24,648 Vim direto para cá. 133 00:09:24,731 --> 00:09:26,775 E no caminho, você viu uma placa que dizia: 134 00:09:26,858 --> 00:09:28,902 "Bem-vindo à Flórida," ou sei lá? 135 00:09:29,695 --> 00:09:31,947 - Não... - Então viu alguma outra placa? 136 00:09:32,447 --> 00:09:34,283 Não? Algo que dizia "Flórida" em algum lugar? 137 00:09:35,534 --> 00:09:37,327 Acho que sim. 138 00:09:37,995 --> 00:09:39,579 Eu não lembro. 139 00:09:41,081 --> 00:09:42,708 Não lembro de nada disso. 140 00:09:43,041 --> 00:09:44,293 Tem certeza de que se lembra? 141 00:09:45,168 --> 00:09:46,461 Aqui parece com a Flórida, não é? 142 00:09:46,545 --> 00:09:48,255 Por causa das palmeiras? O que isso quer dizer? 143 00:09:48,338 --> 00:09:49,464 Tem palmeiras na Flórida. 144 00:09:49,548 --> 00:09:51,258 Sim, tem palmeiras na Flórida. 145 00:09:51,341 --> 00:09:52,968 Também tem palmeiras na Califórnia. 146 00:09:53,051 --> 00:09:54,469 E em Cuba. 147 00:09:54,636 --> 00:09:56,972 E provavelmente nas Filipinas, não é? No Líbano. 148 00:09:57,055 --> 00:09:58,515 O que está tentando dizer, cara? 149 00:09:58,598 --> 00:09:59,599 Nada. Eu só... 150 00:10:00,684 --> 00:10:02,227 Só estou dizendo, estou enfatizando 151 00:10:02,311 --> 00:10:04,229 que a única razão de acharmos que estamos na Flórida 152 00:10:04,313 --> 00:10:06,189 é porque eles nos disseram, certo? 153 00:10:06,273 --> 00:10:08,108 É a única razão para acreditarmos nisso. 154 00:10:08,191 --> 00:10:09,860 - Se não é na Flórida, onde estamos? - Não sei. 155 00:10:09,943 --> 00:10:12,195 É aí que quero chegar, por que esconderiam isso de nós? 156 00:10:12,279 --> 00:10:14,614 Ou não estão escondendo, você está errado, e estamos na Flórida. 157 00:10:14,698 --> 00:10:15,949 Porque geralmente erro? 158 00:10:18,952 --> 00:10:21,204 Quando sinto que uma situação tem algo de errado? 159 00:10:23,665 --> 00:10:24,916 Não. 160 00:10:25,083 --> 00:10:27,127 Porque nunca mentiram pra gente? 161 00:10:32,924 --> 00:10:35,635 - Por que não vamos dar uma volta? - Sim. 162 00:10:35,719 --> 00:10:37,971 Vamos até a cidade perguntar às pessoas em que estado estamos. 163 00:10:38,055 --> 00:10:40,557 Vamos tomar uma cerveja. Acho que não tem problema. 164 00:10:40,640 --> 00:10:41,641 Podemos sair se quisermos. 165 00:10:41,725 --> 00:10:42,768 Como sabe disso? 166 00:10:44,269 --> 00:10:45,562 Alguém disse isso para você? 167 00:10:46,938 --> 00:10:48,357 Não, mas claro que podemos. 168 00:10:48,648 --> 00:10:52,110 Não. Se temos permissão, quer dizer que já esperavam isso. 169 00:10:52,611 --> 00:10:54,946 Certo? Eles teriam se planejado para isso. Não seja idiota. 170 00:10:55,030 --> 00:10:56,073 Eu estou sendo idiota? 171 00:10:56,156 --> 00:10:58,909 Acha que este é um lugar que existe apenas para nos ajudar? 172 00:10:58,992 --> 00:11:02,037 Onde podemos relaxar e superar as coisas? 173 00:11:02,120 --> 00:11:03,497 Isso faz algum sentido? 174 00:11:04,331 --> 00:11:07,167 Quando foi a última vez que alguém se importou com você? 175 00:11:08,543 --> 00:11:10,837 Com tudo que a gente passou desde que saímos em missão? 176 00:11:10,921 --> 00:11:13,340 - As pessoas se importam com você? - Eu me importei com você. 177 00:11:13,423 --> 00:11:14,841 Os nossos companheiros se importavam. 178 00:11:14,925 --> 00:11:16,426 E onde eles estão agora? 179 00:11:16,802 --> 00:11:19,262 Onde estão todos? Somos apenas nós dois. 180 00:11:19,346 --> 00:11:21,932 Fomos escolhidos para esse tratamento especial, 181 00:11:22,015 --> 00:11:24,017 com palmeiras e abacaxis. Por quê? 182 00:11:24,101 --> 00:11:26,186 Não quero desconsiderar o que está dizendo, certo? 183 00:11:26,269 --> 00:11:27,437 Pode pensar o que quiser, cara. 184 00:11:27,521 --> 00:11:29,106 Mas não vai mudar o que está acontecendo. 185 00:11:29,189 --> 00:11:31,358 O que está acontecendo? Do que você está falando? 186 00:11:31,441 --> 00:11:32,484 Nada. Certo? Não é nada. 187 00:11:32,567 --> 00:11:33,777 Sério. Está aqui há mais tempo. 188 00:11:33,860 --> 00:11:35,821 - O que está rolando? - Esqueça, certo? Sou louco. 189 00:11:35,904 --> 00:11:36,905 Você não é louco. 190 00:11:37,489 --> 00:11:39,157 Pronto. Estou colaborando, viu? 191 00:11:41,201 --> 00:11:43,620 Muito gostoso. O que é isso, abacaxi? 192 00:11:43,703 --> 00:11:45,372 - Jesus Cristo. - Que delícia. 193 00:11:45,455 --> 00:11:48,250 Ei, pessoal, provaram essa torta de abacaxi? 194 00:11:48,333 --> 00:11:50,001 - Shrier. - Está incrível! 195 00:11:50,335 --> 00:11:52,254 É boa. Abra a boca, é boa. 196 00:11:52,337 --> 00:11:53,755 É comida da Flórida. Pode comer! 197 00:11:53,839 --> 00:11:55,215 Shrier! 198 00:11:55,549 --> 00:11:57,509 - Me escutem! - Shrier! 199 00:11:57,592 --> 00:11:59,386 Cale a boca! Pessoal, escutem! 200 00:11:59,886 --> 00:12:01,805 Quem aqui acha que estamos na Flórida? 201 00:12:02,514 --> 00:12:05,100 Quem aqui acha que nada disso é real? 202 00:12:16,486 --> 00:12:17,696 Sra. Trotter? 203 00:12:19,072 --> 00:12:20,949 Sra. Trotter, querida, hora de ir! 204 00:12:23,243 --> 00:12:25,829 Estamos fechando, Sra. Trotter. Vamos lá. 205 00:12:27,164 --> 00:12:28,206 Oi, estamos fechando. 206 00:12:28,290 --> 00:12:31,084 Tudo bem. 207 00:12:37,674 --> 00:12:40,510 THOMAS CARRASCO OFICIAL DE CONFORMIDADE 208 00:12:49,144 --> 00:12:51,605 ...TEM OURO NEGRO EMBAIXO DA SUA CASA? 209 00:12:51,688 --> 00:12:54,858 Coloque aqui seu cartão de visitas para saber mais! 210 00:12:57,861 --> 00:12:59,988 - Era um encontro? - Você me conhece. 211 00:13:00,739 --> 00:13:02,491 - O que ele queria? - Quem? 212 00:13:02,699 --> 00:13:03,742 O cara do intervalo? 213 00:13:04,034 --> 00:13:05,869 Nada. Me confundiu com outra pessoa. 214 00:13:06,411 --> 00:13:08,163 - Até mais. - Tchau. 215 00:13:40,862 --> 00:13:42,781 REGISTRO DE PESSOAL MILITAR 216 00:13:47,744 --> 00:13:50,247 1. NOME WALTER CRUZ 217 00:14:01,424 --> 00:14:03,176 Sargento Walter Cruz Especialista Joseph Shrier 218 00:14:03,260 --> 00:14:04,928 Especialista Joshua Lesky Cabo Benjamin Dickinson 219 00:14:06,846 --> 00:14:08,223 MEDALHA DE HONRA AO MÉRITO MILITAR 220 00:14:08,306 --> 00:14:10,642 SARGENTO WALTER CRUZ 504º BATALHÃO DE INFANTARIA 221 00:14:12,477 --> 00:14:14,145 8. OBSERVAÇÕES Liberado para a transição em Homecoming 222 00:14:15,188 --> 00:14:19,442 DISPENSA 23a. RAZÃO MÁ CONDUTA/VIOLÊNCIA 223 00:14:19,526 --> 00:14:22,737 B. DATA 15-05-2018 224 00:14:41,881 --> 00:14:42,966 Alô? 225 00:14:43,049 --> 00:14:45,427 Oi, posso falar com Walter Cruz, por favor? 226 00:14:46,261 --> 00:14:47,596 Quem é? 227 00:14:47,679 --> 00:14:49,222 Meu nome é Thomas Carrasco. 228 00:14:49,306 --> 00:14:52,100 Sou do Departamento de Defesa, Gabinete do Inspetor Geral. 229 00:14:53,184 --> 00:14:54,811 Ele saiu do exército há anos. 230 00:14:54,894 --> 00:14:56,104 Sim, eu sei. 231 00:14:57,397 --> 00:15:00,859 Estou acompanhando uma reclamação sobre a situação... 232 00:15:00,942 --> 00:15:02,527 Não há nada para acompanhar. 233 00:15:04,404 --> 00:15:06,489 Desculpe, quem está falando? Com quem estou falando, por favor? 234 00:15:07,115 --> 00:15:08,742 Gloria Morisseau. 235 00:15:09,784 --> 00:15:12,495 - E você é... -A mãe dele. 236 00:15:12,954 --> 00:15:14,247 Olá. 237 00:15:14,914 --> 00:15:18,918 Walter não está aí? Ou... 238 00:15:19,002 --> 00:15:20,003 Não. 239 00:15:21,630 --> 00:15:23,089 Ele não está aí, ou... 240 00:15:23,173 --> 00:15:24,507 Olha, tenho que desligar. 241 00:15:25,300 --> 00:15:27,552 Espere, se puder... 242 00:15:27,636 --> 00:15:29,387 Poderia... Talvez possa me ajudar. 243 00:15:31,348 --> 00:15:35,560 Seu filho foi tratado em um programa, no Centro Homecoming? 244 00:15:36,269 --> 00:15:38,980 Uma funcionária relatou que ele estava sendo mantido contra sua vontade. 245 00:15:39,064 --> 00:15:40,565 Sabe alguma coisa sobre isso? 246 00:15:41,483 --> 00:15:42,525 Não. 247 00:15:43,652 --> 00:15:47,530 Falei com a administradora, Heidi Bergman, e ela... 248 00:15:47,614 --> 00:15:49,282 Ela nem se lembra de ter trabalhado com seu filho. 249 00:15:49,366 --> 00:15:51,576 Imagino se houve algum mal-entendido... 250 00:15:51,660 --> 00:15:53,203 Heidi Bergman disse isso? 251 00:15:54,037 --> 00:15:55,330 Sim. Isso não é... 252 00:15:55,413 --> 00:15:56,539 Não. 253 00:15:59,376 --> 00:16:03,129 Sra. Morisseau, se está protegendo seu filho... 254 00:16:03,213 --> 00:16:04,673 Protegendo ele do quê? 255 00:16:04,923 --> 00:16:06,716 Quero dizer, se ele... 256 00:16:06,800 --> 00:16:09,678 Só estou dizendo que se ele fez algo ou se alguma coisa aconteceu com ele... 257 00:16:09,761 --> 00:16:10,929 Certo, tchau. 258 00:16:44,838 --> 00:16:50,468 MÁ CONDUTA / VIOLÊNCIA - 15-05-2018 259 00:17:25,503 --> 00:17:27,922 Oi. Está com fome? 260 00:17:29,674 --> 00:17:30,759 Não quero isso aí. 261 00:17:39,559 --> 00:17:40,977 Passou na farmácia? 262 00:17:46,232 --> 00:17:49,694 - Querida? - Ah. Não, meu intervalo foi... 263 00:17:49,778 --> 00:17:52,655 Foi uma loucura lá hoje. 264 00:17:52,739 --> 00:17:55,325 - Dara faltou? - Não, um cara apareceu. 265 00:17:55,408 --> 00:17:56,493 Um cara? 266 00:17:57,035 --> 00:17:58,077 Mãe, não é isso. 267 00:17:58,161 --> 00:18:00,079 Queria fazer perguntas sobre o meu antigo emprego. 268 00:18:00,622 --> 00:18:03,291 - Querem que você volte? - Não foi isso. 269 00:18:04,876 --> 00:18:07,796 É uma ideia assim tão terrível? 270 00:18:07,879 --> 00:18:11,299 Deveria ligar para eles, ver se eles têm alguma vaga disponível. 271 00:18:11,382 --> 00:18:12,759 É uma empresa grande, não é? Talvez... 272 00:18:12,842 --> 00:18:15,386 Mãe, pare, por favor. Sinto muito ter tocado nesse assunto. 273 00:18:15,470 --> 00:18:18,223 Sei que aquele trabalho era difícil. 274 00:18:18,306 --> 00:18:19,974 Mas se tiver uma segunda chance, pode dar certo. 275 00:18:20,058 --> 00:18:22,185 - Mãe, não é isso. - Vão te aceitar de volta. 276 00:18:22,268 --> 00:18:24,979 Não aceitariam? Se você explicasse? 277 00:18:25,063 --> 00:18:27,440 Não. Mãe, ninguém me quer de volta. Entendeu? 278 00:18:27,982 --> 00:18:32,320 Ele só me perguntou por que voltei, eu disse que você caiu. 279 00:18:32,821 --> 00:18:33,863 Eu? 280 00:18:34,364 --> 00:18:37,659 Eu disse que você tinha caído e eu tive que voltar para cuidar de você. 281 00:18:37,742 --> 00:18:40,453 Não me arrependo por isso, nem quero que se chateie. 282 00:18:40,537 --> 00:18:43,081 - Não foi por isso que você voltou. - Certo, não importa. 283 00:18:43,164 --> 00:18:45,458 Disse que eu vim para fazer companhia e ajudar. 284 00:18:45,542 --> 00:18:50,296 Não. Heidi. Eu caí depois que você voltou. Foi dois meses depois! 285 00:18:50,380 --> 00:18:52,257 - Não foi, mãe, porque eu... - Foi sim! 286 00:18:54,592 --> 00:18:56,886 Então, por que voltei para casa se não foi para cuidar de você? 287 00:18:56,970 --> 00:18:58,179 Não sei. 288 00:18:58,263 --> 00:19:01,808 - Não sabe? - Não. Você não me contou. 289 00:19:27,250 --> 00:19:29,627 - Desculpe. Eu... Não. - Entre, já estou de saída. 290 00:19:36,092 --> 00:19:39,304 Localizei Heidi Bergman, a administradora do Homecoming. 291 00:19:40,263 --> 00:19:41,389 Ótimo. O que é isso? 292 00:19:46,185 --> 00:19:48,187 A reclamação anônima de abril de 2018? 293 00:19:48,271 --> 00:19:50,148 2018? Nossa. Então? 294 00:19:50,940 --> 00:19:54,110 - O cliente é Walter Cruz. - Cruz. Certo. E então? 295 00:19:55,069 --> 00:19:58,364 A Srta. Bergman disse que não se lembra de um Walter Cruz. 296 00:19:58,865 --> 00:20:00,283 Então nada de relevante? 297 00:20:01,326 --> 00:20:04,245 Não. Achei o comportamento dela meio estranho. 298 00:20:04,329 --> 00:20:05,997 Um pouco vago. 299 00:20:06,080 --> 00:20:07,332 Ela é vagamente estranha? 300 00:20:07,415 --> 00:20:09,292 Não, senhora. Estranhamente vaga. 301 00:20:11,044 --> 00:20:13,212 Então liguei para o número da última residência do Cruz. 302 00:20:13,296 --> 00:20:14,297 O que ele disse? 303 00:20:14,380 --> 00:20:16,007 Ele não estava lá, mas falei com a mãe dele. 304 00:20:16,090 --> 00:20:18,134 Certo. O que ela disse? 305 00:20:18,509 --> 00:20:19,510 Ela disse... 306 00:20:20,929 --> 00:20:22,847 "Não há nada para acompanhar." 307 00:20:24,015 --> 00:20:25,642 Não entendi. Está dizendo que... 308 00:20:25,725 --> 00:20:27,143 Que há... 309 00:20:32,482 --> 00:20:36,194 Há relutância em ambos os casos, uma reticência que eu... 310 00:20:36,277 --> 00:20:38,905 Quer prosseguir com a queixa? Acha que tem fundamento? 311 00:20:40,740 --> 00:20:44,202 Não, mas sinto que há... 312 00:20:44,285 --> 00:20:45,620 Só há duas alternativas, Tom. 313 00:20:45,703 --> 00:20:49,248 Fechamos ou damos prosseguimento. Achou que ela foi estranhamente vaga? 314 00:20:49,332 --> 00:20:51,042 Quer prosseguir com base nisso? 315 00:20:57,423 --> 00:20:58,424 Então fechamos. 316 00:21:02,011 --> 00:21:03,054 Desculpe, posso... 317 00:21:04,180 --> 00:21:07,558 - Se importa? - Desculpe. 318 00:21:12,730 --> 00:21:13,773 Certo, está pronto? 319 00:21:13,856 --> 00:21:15,483 Pare com isso, Stephen! Precisamos esperar! 320 00:21:15,566 --> 00:21:17,068 Pule quando eu disser, não vai nos pegar. 321 00:21:20,071 --> 00:21:21,072 Prenda a respiração! 322 00:21:22,073 --> 00:21:25,159 Sim, Shrier ficou nervoso durante o jantar, 323 00:21:25,243 --> 00:21:28,371 mas acabei de falar com a segurança e disseram que ele já se acalmou. 324 00:21:28,454 --> 00:21:30,081 Só queria mantê-lo informado. 325 00:21:31,666 --> 00:21:32,792 Quer que eu dê pausa? 326 00:21:32,875 --> 00:21:36,295 Obviamente, há algumas coisas que precisamos abordar aqui. 327 00:21:36,379 --> 00:21:37,755 Deixe-me falar com ele. 328 00:21:37,839 --> 00:21:40,675 Ele tem outras questões que estão aflorando. 329 00:21:41,050 --> 00:21:42,218 Ele está na semana quatro? 330 00:21:42,635 --> 00:21:43,928 Shrier? Sim, semana quatro. 331 00:21:44,512 --> 00:21:48,391 Então isso não é bom. Ele está muito agitado, paranoico. 332 00:21:48,725 --> 00:21:52,395 Como eu disse, precisamos tratá-lo de forma mais individual. 333 00:21:52,478 --> 00:21:54,147 Não. O quê? O que quer dizer com isso? 334 00:21:54,230 --> 00:21:57,150 Porque ele parece estar tendo dificuldades específicas... 335 00:21:57,233 --> 00:21:58,609 Não. Espere. 336 00:21:58,693 --> 00:22:00,570 Vamos fazer o seguinte, Heidi, certo? 337 00:22:01,571 --> 00:22:04,407 Vamos tirar o Cruz do quarto do Shrier. 338 00:22:04,490 --> 00:22:05,867 Não sei por que fez isso. 339 00:22:05,950 --> 00:22:10,121 Nunca estabelecemos um protocolo firme em relação a isso, ao alojamento. 340 00:22:10,204 --> 00:22:12,123 E pode haver vantagens... 341 00:22:12,206 --> 00:22:13,332 Disse: "Protocolo firme?" 342 00:22:13,416 --> 00:22:15,251 É disso que precisa, Heidi? De um protocolo? 343 00:22:15,334 --> 00:22:16,335 Bem, eu... 344 00:22:16,419 --> 00:22:18,546 Porque estamos tentando fazer algo inovador aqui, não é? 345 00:22:18,629 --> 00:22:20,256 - Sim, mas eu achei... - Certo, somos flexíveis. 346 00:22:20,339 --> 00:22:21,549 Nos adaptamos. 347 00:22:21,632 --> 00:22:23,968 Então, em vez de esperar que um livro mágico de regras apareça, 348 00:22:24,052 --> 00:22:26,471 por que não usamos o bom senso? 349 00:22:27,805 --> 00:22:30,892 Estou tentando fazer isso. Esta foi uma conversa particular. 350 00:22:30,975 --> 00:22:31,976 Particular? 351 00:22:32,060 --> 00:22:34,729 O cara teve um surto maníaco no meio do jantar. 352 00:22:35,313 --> 00:22:36,355 Eu não diria isso. 353 00:22:36,439 --> 00:22:37,857 O que quer dizer? Acabou de me dizer 354 00:22:37,940 --> 00:22:39,358 que ele subiu na mesa. Não foi? 355 00:22:39,442 --> 00:22:42,361 Foi, subiu. Só acho que não precisamos ser drásticos! 356 00:22:42,445 --> 00:22:44,363 Certo. Heidi, tudo bem, já chega. 357 00:22:44,447 --> 00:22:46,407 Fim de papo, certo? Vai acontecer o seguinte. 358 00:22:46,491 --> 00:22:47,617 Pronta? 359 00:22:47,700 --> 00:22:49,577 Walter Cruz vai voltar para o quarto dele, pronto. 360 00:22:49,660 --> 00:22:50,661 Entendido? 361 00:22:52,830 --> 00:22:54,957 - Heidi? - Sim, entendido. 362 00:22:55,041 --> 00:22:57,919 E vamos manter Shrier confinado durante a noite, 363 00:22:58,002 --> 00:23:01,506 e se este comportamento persistir, teremos que transferi-lo, certo? 364 00:23:01,589 --> 00:23:03,299 Estamos tão perto de conseguir o que queremos, 365 00:23:03,382 --> 00:23:05,676 não posso deixar que um cara contamine todo o projeto, certo? 366 00:23:05,760 --> 00:23:06,761 Certo. 367 00:23:08,137 --> 00:23:10,431 Eu deveria estar com os alemães agora, 368 00:23:10,515 --> 00:23:11,808 mostrando as nossas projeções, 369 00:23:11,891 --> 00:23:14,602 mas em vez disso, estou lidando com isso! Merda! 370 00:23:14,685 --> 00:23:15,937 Eu sei. Desculpe, Colin. 371 00:23:16,020 --> 00:23:18,523 Não se desculpe, apenas faça o que eu disse. 372 00:23:19,107 --> 00:23:20,274 Muito obrigado. 373 00:23:22,193 --> 00:23:23,736 Que coincidência! 374 00:23:26,864 --> 00:23:28,950 Sim? Conheço você? 375 00:23:29,033 --> 00:23:32,995 Não, mas eu conheço o senhor e o seu trabalho, Sr. Heidl. 376 00:23:33,079 --> 00:23:36,249 É uma honra. Colin Belfast, da Geist. 377 00:23:36,707 --> 00:23:37,708 Prazer. 378 00:24:36,559 --> 00:24:40,855 Ei. Tudo bem, vou ficar bem. 379 00:24:42,648 --> 00:24:44,150 Vejo você no café da manhã, certo? 380 00:24:52,366 --> 00:24:53,910 Vamos trancar a porta esta noite, certo? 381 00:24:53,993 --> 00:24:55,077 Você que decidiu isto? 382 00:24:57,163 --> 00:24:58,206 Com ordens de quem? 383 00:24:59,707 --> 00:25:01,000 Vamos trancar a porta esta noite.