1 00:00:26,318 --> 00:00:28,404 申訴人:匿名 結果:訴狀被撤銷 2 00:00:28,487 --> 00:00:30,114 在下湯瑪斯卡拉斯科本人 國防部編號21455,經過仔細調查… 3 00:00:48,299 --> 00:00:51,969 點擊確認 4 00:00:58,058 --> 00:00:59,602 本人已完成了 5 00:00:59,685 --> 00:01:01,061 全盤性的 6 00:01:01,145 --> 00:01:03,063 調查 7 00:01:12,364 --> 00:01:13,824 本人 8 00:01:13,908 --> 00:01:15,367 在此證實 9 00:01:15,451 --> 00:01:17,036 我得到的結論 10 00:01:17,119 --> 00:01:18,662 具真實性 11 00:01:28,672 --> 00:01:30,257 承包商資料庫 12 00:01:30,341 --> 00:01:31,926 承包商:蓋斯特集團 13 00:01:32,009 --> 00:01:33,969 資料庫類別:僱傭紀錄 14 00:01:34,053 --> 00:01:37,348 檔案類別:海蒂柏格曼 15 00:01:38,808 --> 00:01:41,268 即將數位化的紀錄:2036年4月 16 00:01:41,352 --> 00:01:43,187 檔案所在位置:編號452 17 00:01:50,611 --> 00:01:52,321 編號452 18 00:02:44,999 --> 00:02:50,421 返家 19 00:02:53,716 --> 00:02:55,885 地下四樓 20 00:03:31,503 --> 00:03:34,214 國防部調查處 編號452 21 00:04:17,633 --> 00:04:21,762 歸途過渡支持中心 蓋斯特計畫 22 00:04:28,644 --> 00:04:30,813 你幹嘛…穿成這樣? 23 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 怎麼了? 24 00:04:31,981 --> 00:04:33,148 又不是要去搶銀行 25 00:04:33,232 --> 00:04:34,733 你在做什麼?別碰我 26 00:04:35,901 --> 00:04:37,403 我們只是要去喝個酒 27 00:04:38,445 --> 00:04:39,571 當然了 28 00:04:41,323 --> 00:04:42,533 走吧 29 00:05:02,928 --> 00:05:04,013 讓我來 30 00:05:05,389 --> 00:05:06,765 –嗨 –嗨 31 00:05:07,224 --> 00:05:09,143 –需要什麼幫忙嗎? –是的 32 00:05:10,185 --> 00:05:12,813 –我們遇到了一點問題 –什麼問題? 33 00:05:13,188 --> 00:05:16,275 我們之前一直很期待歸鄉 34 00:05:16,358 --> 00:05:21,989 如今回來了,實在是…妳看這裡 35 00:05:22,614 --> 00:05:23,699 很不可思議吧? 36 00:05:23,782 --> 00:05:25,451 整棟大樓只有我們在這裡 37 00:05:25,534 --> 00:05:27,369 對,都沒什麼事情可做 38 00:05:27,703 --> 00:05:30,789 我們這裡應該有桌遊 你喜歡玩大富翁嗎? 39 00:05:31,373 --> 00:05:34,126 –喜歡 –還是扭扭樂? 40 00:05:34,501 --> 00:05:39,256 我在想說我跟我朋友可以進城 41 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 去喝個酒? 42 00:05:40,424 --> 00:05:42,426 –進城? –對,只是到附近而已 43 00:05:42,509 --> 00:05:44,386 應該可以吧? 44 00:05:44,470 --> 00:05:45,929 所以你是想要… 45 00:05:46,013 --> 00:05:48,182 有沒有什麼公車可以搭? 46 00:05:48,265 --> 00:05:51,518 可是…好像… 47 00:05:51,602 --> 00:05:53,437 你好像要先寫申請表… 48 00:05:53,520 --> 00:05:54,938 –申請表? –對 49 00:05:55,022 --> 00:05:57,024 等等,那個表格好像在後面 50 00:05:57,107 --> 00:05:59,234 –可以等我一下嗎? –好,沒問題 51 00:05:59,318 --> 00:06:00,319 好 52 00:06:02,112 --> 00:06:03,947 看吧?她說可以 53 00:06:04,031 --> 00:06:05,824 才沒有,你看 54 00:06:07,409 --> 00:06:09,578 嗨,有人想出去… 55 00:06:12,122 --> 00:06:13,207 搞什麼?許萊爾! 56 00:06:23,342 --> 00:06:24,635 –你瘋了嗎? –你到底要不要走? 57 00:06:24,718 --> 00:06:26,095 我們只要填個表格就好了! 58 00:06:26,178 --> 00:06:28,889 –才沒有什麼表格! –聽我說 59 00:06:29,264 --> 00:06:32,392 不然你留在這裡 我不會有事的,真的 60 00:06:43,529 --> 00:06:44,822 蓋斯特 61 00:07:41,170 --> 00:07:42,629 FM1電台 62 00:08:02,191 --> 00:08:03,317 搞什麼鬼? 63 00:08:17,080 --> 00:08:18,957 先看看他們想幹嘛,別輕舉妄動 64 00:08:36,016 --> 00:08:38,602 看吧?佛羅里達 65 00:08:38,685 --> 00:08:41,855 你看到棕櫚樹跟人家的車牌 就以為這裡是佛羅里達 66 00:08:41,939 --> 00:08:43,357 對,因為這裡就是佛羅里達 67 00:08:43,440 --> 00:08:45,776 華特,他們在土桑近郊 68 00:08:45,859 --> 00:08:47,110 蓋了一整座北非村莊 69 00:08:47,194 --> 00:08:48,946 我知道,我去過,有一次受訓… 70 00:08:49,029 --> 00:08:50,989 –沒錯 –不是 71 00:08:51,073 --> 00:08:52,115 我並不是同意你說的話 72 00:08:52,199 --> 00:08:55,327 他們連食物跟家具都做得很逼真 73 00:08:57,412 --> 00:08:59,164 想想你現在說的話 74 00:08:59,873 --> 00:09:01,625 這整個區域,好幾哩… 75 00:09:01,708 --> 00:09:06,505 華特,他們連氣味都搞定了 簡直就分辨不出真假 76 00:09:07,381 --> 00:09:09,424 你以為他們無法模擬佛羅里達嗎? 77 00:09:09,841 --> 00:09:12,219 你覺得他們會辦不到嗎? 78 00:09:13,303 --> 00:09:14,388 “他們”是誰? 79 00:09:18,016 --> 00:09:19,518 我知道你只是想確保我們的安全 80 00:09:19,601 --> 00:09:21,770 –別敷衍我 –我沒有 81 00:09:22,104 --> 00:09:24,648 我只是覺得這是兩回事 82 00:09:24,731 --> 00:09:26,358 你沒必要這麼擔心 83 00:09:26,441 --> 00:09:28,527 為什麼?這次的情況哪裡不同? 84 00:09:29,152 --> 00:09:31,780 因為他們想幫我們 85 00:09:31,863 --> 00:09:33,865 這個計畫的宗旨就是要幫助我們 86 00:09:36,576 --> 00:09:39,538 告訴你,我知道那位小姐很友善 87 00:09:39,621 --> 00:09:41,331 但你跟她說話時要小心 88 00:09:41,957 --> 00:09:43,583 –誰?海蒂嗎? –對,海蒂 89 00:09:43,667 --> 00:09:46,545 就連那名字都很扯 到底是想騙誰 90 00:09:47,254 --> 00:09:51,925 所以你覺得她也涉入其中? 這個所謂的…你覺得這是什麼? 91 00:09:56,305 --> 00:09:57,597 訓練 92 00:10:00,726 --> 00:10:02,978 –好 –沒錯 93 00:10:03,061 --> 00:10:05,272 就跟土桑一樣 只是還沒開始而已 94 00:10:07,607 --> 00:10:09,693 這種訓練是能做什麼? 95 00:10:28,587 --> 00:10:30,839 他們想知道 我們駐紮這裡會怎麼做 96 00:10:33,342 --> 00:10:34,634 駐紮在國內的話 97 00:11:10,087 --> 00:11:11,505 這到底是哪裡? 98 00:11:44,538 --> 00:11:46,748 鞋店,看起來很眼熟嗎? 99 00:11:53,213 --> 00:11:54,631 可惡,他們逮到我們了 100 00:12:02,180 --> 00:12:03,014 武器 101 00:12:03,849 --> 00:12:05,934 等等,許萊爾,不要!許萊爾 102 00:12:07,018 --> 00:12:08,103 等一下 103 00:12:22,117 --> 00:12:24,161 對不起,我只是覺得很好笑 104 00:12:24,786 --> 00:12:26,037 難怪那裡一點動靜都沒有 105 00:12:26,121 --> 00:12:28,123 因為那是退休社區 大家都在睡覺 106 00:12:28,206 --> 00:12:30,333 你好像沒意識到事情的嚴重性 107 00:12:30,417 --> 00:12:33,587 沒有,這就是我的意思 一切都沒事了 108 00:12:33,670 --> 00:12:36,298 別擔心,妳休假還來這裡 讓我很不好意思 109 00:12:36,923 --> 00:12:39,342 許萊爾後來跟對方道歉 我們把老人家扶起來 110 00:12:39,426 --> 00:12:42,345 跟他說我們才剛返鄉 結果發現他以前當過海軍 111 00:12:42,846 --> 00:12:44,264 所以他完全能理解 112 00:12:45,265 --> 00:12:47,142 我知道我們這麼做很愚蠢 113 00:12:47,225 --> 00:12:49,019 他很高興我們最後決定回車上 114 00:12:49,102 --> 00:12:50,187 當然了 115 00:12:50,270 --> 00:12:52,397 重點是許萊爾現在沒事了 116 00:12:53,482 --> 00:12:55,525 說真的,在我們開車回來的路上 117 00:12:56,109 --> 00:12:57,777 我從沒見過他這麼快樂 118 00:12:58,487 --> 00:13:00,197 他知道自己錯了 119 00:13:00,280 --> 00:13:02,449 我們在佛羅里達接受輔導治療 120 00:13:03,116 --> 00:13:04,493 就這樣而已 121 00:13:05,368 --> 00:13:06,703 很高興聽到你這樣說 122 00:13:07,078 --> 00:13:08,121 許萊爾人很好 123 00:13:08,205 --> 00:13:10,248 只是他在那裡能適應的 124 00:13:10,332 --> 00:13:11,750 在這裡未必能適應 125 00:13:14,336 --> 00:13:16,588 –他們會考慮到這點吧? –誰? 126 00:13:17,547 --> 00:13:20,717 假如我們必須接受懲罰 127 00:13:20,800 --> 00:13:21,885 妳會告訴他們吧? 128 00:13:22,552 --> 00:13:24,471 跟他們說都是我的錯 而不是許萊爾的錯 129 00:13:24,554 --> 00:13:26,556 你覺得你有照顧好許萊爾嗎? 130 00:13:27,182 --> 00:13:29,559 –照顧?沒有 –但你們感情很好 131 00:13:30,894 --> 00:13:34,314 是沒錯,我們很常在一起 132 00:13:35,607 --> 00:13:39,194 –這種感覺很… –這種感覺很好,你們情誼深厚 133 00:13:40,320 --> 00:13:44,908 我原本是要說很討厭或奇怪 我也不曉得 134 00:13:46,576 --> 00:13:48,495 妳有沒有太常跟誰膩在一起? 135 00:13:48,578 --> 00:13:49,746 什麼意思? 136 00:13:51,248 --> 00:13:52,165 妳結婚了嗎? 137 00:13:53,416 --> 00:13:55,043 –還沒 –但妳有男朋友吧? 138 00:13:55,126 --> 00:13:56,878 你問這些幹嘛? 139 00:13:58,213 --> 00:14:02,008 好吧,假設我們要來一趟公路之旅 140 00:14:02,384 --> 00:14:03,593 誰?我們嗎? 141 00:14:05,095 --> 00:14:06,888 好,要去哪裡? 142 00:14:07,722 --> 00:14:08,932 優勝美地如何? 143 00:14:09,975 --> 00:14:10,809 好 144 00:14:10,892 --> 00:14:12,477 假設我們要開車去優勝美地 145 00:14:12,561 --> 00:14:14,646 –距離有四千八百多公里吧? –至少 146 00:14:14,729 --> 00:14:16,648 但公路之旅好玩的地方 147 00:14:16,731 --> 00:14:19,109 就是開車本身,我們可以準備歌單 148 00:14:19,192 --> 00:14:22,696 沿途在當地餐館吃飯,跟老牛仔聊天 149 00:14:23,154 --> 00:14:26,533 但其餘的時間 我們只是在開車而已 150 00:14:26,908 --> 00:14:27,993 那我們要在車上做什麼? 151 00:14:29,119 --> 00:14:30,537 –你在問我嗎? –對 152 00:14:31,413 --> 00:14:33,957 我們可以朗讀給對方聽 153 00:14:35,584 --> 00:14:36,459 是可以 154 00:14:38,295 --> 00:14:42,757 這樣有點宅,不過沒關係 那我們還會做什麼? 155 00:14:42,841 --> 00:14:44,926 我們會討論 到了之後要做什麼,對吧? 156 00:14:45,010 --> 00:14:47,512 –可以欣賞風景跟動物 –對 157 00:14:48,263 --> 00:14:51,391 但其他時候,我們只是一直在開車 158 00:14:52,100 --> 00:14:53,351 我們會開始覺得無聊 159 00:14:53,727 --> 00:14:55,854 即使我們是全世界最有趣的人 160 00:14:55,937 --> 00:14:58,523 當歌放完,我們也吃飽了 161 00:14:58,607 --> 00:15:00,400 能講的故事都講完了 162 00:15:00,483 --> 00:15:02,861 –我不想再朗讀了 –我也不想再聽了 163 00:15:03,737 --> 00:15:07,824 有那麼一瞬間,你會覺得很可怕 心想:“我們為什麼要這樣折磨自己? 164 00:15:08,742 --> 00:15:10,535 “為什麼還要一直這樣下去?” 165 00:15:12,412 --> 00:15:14,623 但那一瞬間,當你感到無聊透頂 166 00:15:15,373 --> 00:15:17,584 才是你能真正瞭解一個人的時候 167 00:15:18,793 --> 00:15:20,712 你只能做自己 168 00:15:20,795 --> 00:15:24,299 在另一個人面前 表現出最真實的一面 169 00:15:27,761 --> 00:15:29,262 你沒有選擇餘地 170 00:15:34,309 --> 00:15:35,935 這趟公路之旅聽起來糟透了 171 00:15:38,104 --> 00:15:40,899 置身於槍林彈雨又更糟了 172 00:15:41,608 --> 00:15:42,692 也是 173 00:15:44,444 --> 00:15:45,779 但妳懂我的意思吧? 174 00:15:47,447 --> 00:15:48,490 當然 175 00:15:51,409 --> 00:15:52,494 我懂 176 00:15:58,375 --> 00:16:00,001 妳沒有經驗吧? 177 00:16:05,757 --> 00:16:08,468 –什麼經驗? –跟男朋友開車旅遊 178 00:16:10,011 --> 00:16:11,137 開車旅遊 179 00:16:14,724 --> 00:16:17,018 –我交過男朋友 –好,但我不是問那個 180 00:16:17,102 --> 00:16:19,270 我知道你不是問那個 181 00:16:19,354 --> 00:16:24,234 拜託,搖下車窗,打開收音機 182 00:16:24,901 --> 00:16:25,985 駛過一排排的松樹 183 00:16:30,198 --> 00:16:31,491 柯林,嗨 184 00:16:33,284 --> 00:16:35,412 是,我正在跟他進行諮商 185 00:16:35,954 --> 00:16:38,540 把腳放在儀表板上 186 00:16:38,623 --> 00:16:39,791 他盯著妳看 187 00:16:39,874 --> 00:16:42,585 好,謝謝 188 00:16:47,173 --> 00:16:48,383 我沒有過 189 00:16:51,219 --> 00:16:52,220 高興了嗎? 190 00:16:54,472 --> 00:16:55,515 我很滿意 191 00:17:40,894 --> 00:17:43,480 對不起,我們錯過了農夫市集 192 00:17:43,563 --> 00:17:45,398 但我工作突然有急事 193 00:17:45,482 --> 00:17:48,777 沒關係,這讓我恍然大悟 我意識到了幾件事 194 00:17:50,111 --> 00:17:51,613 妳變了 195 00:17:52,238 --> 00:17:54,532 怎麼說? 196 00:17:54,908 --> 00:17:56,367 不知道,就是這樣才嚇人 197 00:17:56,451 --> 00:17:57,911 妳總是在工作 198 00:17:57,994 --> 00:17:59,913 也從不分享妳在忙什麼 199 00:17:59,996 --> 00:18:01,915 有什麼好分享的?不就是工作 200 00:18:01,998 --> 00:18:03,917 但那是妳唯一在乎的事 201 00:18:04,000 --> 00:18:05,001 若我們真心愛彼此 202 00:18:05,084 --> 00:18:06,544 –那就應該… –真心什麼? 203 00:18:06,628 --> 00:18:07,921 愛彼此… 204 00:18:09,714 --> 00:18:11,090 海蒂… 205 00:18:11,758 --> 00:18:13,051 天啊 206 00:18:14,719 --> 00:18:18,056 我們似乎對彼此的關係 一點共識都沒有… 207 00:18:18,139 --> 00:18:20,350 –我同意 –同意什麼? 208 00:18:21,476 --> 00:18:22,936 這麼做對我們雙方都好 209 00:18:23,019 --> 00:18:25,063 不是,海蒂,我是說我要搬出去 210 00:18:25,146 --> 00:18:26,648 我知道 211 00:18:28,858 --> 00:18:31,319 我們不必操之過急 212 00:18:33,947 --> 00:18:36,741 拜託不要接電話 213 00:18:36,825 --> 00:18:40,912 看著我,不要接電話 214 00:18:41,246 --> 00:18:43,248 我…手機還我 215 00:18:47,669 --> 00:18:48,711 還給我! 216 00:18:50,713 --> 00:18:52,465 妳真的要… 217 00:18:54,259 --> 00:18:56,135 柯林,可以等我一下嗎? 218 00:18:56,219 --> 00:18:57,595 我們之間結束了 把臥房裡的東西收一收 219 00:18:57,679 --> 00:18:59,681 跟你該死的叉子一併帶走 220 00:19:09,232 --> 00:19:11,776 好了,嗨,你聽得到嗎? 221 00:19:11,860 --> 00:19:14,279 嗨,小寶貝,晚點再畫,好嗎? 222 00:19:14,362 --> 00:19:15,613 爸爸要先講電話 223 00:19:15,697 --> 00:19:17,991 –聽著…抱歉 –柯林,我沒聽清楚 224 00:19:18,074 --> 00:19:19,909 –沒關係,我在家 –真好 225 00:19:19,993 --> 00:19:21,494 對,今天是我女兒生日 226 00:19:21,578 --> 00:19:23,037 所以我一定得回家 227 00:19:23,121 --> 00:19:24,497 當然了 228 00:19:26,499 --> 00:19:28,334 –海蒂,請說 –柯林?聽得到嗎? 229 00:19:28,418 --> 00:19:30,670 海蒂?許萊爾的事? 230 00:19:31,087 --> 00:19:32,839 是,你有沒有看到我的報告? 231 00:19:32,922 --> 00:19:36,259 有,我們把他調走了吧? 他離開了,對吧? 232 00:19:36,342 --> 00:19:38,469 我只是想等… 233 00:19:38,553 --> 00:19:40,930 什麼?等什麼?沒什麼好等的 我們還在等什麼? 234 00:19:41,014 --> 00:19:42,891 這種傢伙是典型的五週崩潰型 235 00:19:42,974 --> 00:19:46,394 他個性多疑、易怒,容易焦慮 236 00:19:47,353 --> 00:19:48,813 又容易衝動 237 00:19:48,897 --> 00:19:51,441 我們不需要這種人的數據 238 00:19:51,524 --> 00:19:53,651 是沒錯,但你不覺得 239 00:19:53,735 --> 00:19:58,406 中途停藥會有嚴重後果嗎? 240 00:19:58,489 --> 00:20:01,284 海蒂,他現在有不良反應,不是嗎? 241 00:20:01,910 --> 00:20:03,745 –是 –聽得到嗎? 242 00:20:03,828 --> 00:20:06,331 遇到這種狀況 我們有應對措施,不是嗎? 243 00:20:06,706 --> 00:20:08,499 –對不起 –國內調動 244 00:20:08,583 --> 00:20:09,417 艾拉生日快樂 245 00:20:09,500 --> 00:20:11,502 –我只是擔心… –不要想太多 246 00:20:11,586 --> 00:20:14,881 但我們看過中途停藥的後果 247 00:20:14,964 --> 00:20:16,174 我很清楚後果,海蒂 248 00:20:16,257 --> 00:20:17,550 –妳不必解釋給我聽 –我知道 249 00:20:17,634 --> 00:20:19,135 –對不起 –應對措施是我訂的 250 00:20:19,218 --> 00:20:21,262 但許萊爾正在服用第四週的劑量 251 00:20:21,346 --> 00:20:23,014 假如現在突然停藥 252 00:20:23,097 --> 00:20:26,935 他會有嚴重的戒斷症狀 像恐慌、幻覺 253 00:20:27,018 --> 00:20:30,271 他的家人有能力處理這種狀況嗎? 254 00:20:30,355 --> 00:20:32,523 妳現在在講的事情 255 00:20:32,607 --> 00:20:34,943 跟我們一點關係都沒有 256 00:20:35,026 --> 00:20:36,402 等等,給我兩分鐘 257 00:20:36,778 --> 00:20:38,529 可是柯林,請你聽我說… 258 00:20:38,613 --> 00:20:41,366 海蒂,把許萊爾送回家,照規定辦理 259 00:20:42,200 --> 00:20:45,870 把他跟他的朋友送走 那人叫什麼名字?克魯茲嗎? 260 00:20:46,037 --> 00:20:47,330 把他也送走 261 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 可惡 262 00:20:50,166 --> 00:20:52,710 等等,你也想送走華特克魯茲? 263 00:20:53,378 --> 00:20:54,754 他不是也在車上嗎? 264 00:20:54,837 --> 00:20:58,633 跟許萊爾一起?他揍了 那老頭子或保全之類的人 265 00:20:58,716 --> 00:21:01,761 沒有,你沒看報告嗎? 我都寫得很清楚 266 00:21:01,844 --> 00:21:05,181 他偷走了一台車,還威脅當地居民 267 00:21:05,264 --> 00:21:08,351 他個性多疑,易怒 跟許萊爾一樣,不是嗎? 268 00:21:08,434 --> 00:21:09,519 沒有,才不是 269 00:21:09,602 --> 00:21:11,521 他們兩個當然要被送走 這還用問嗎? 270 00:21:11,604 --> 00:21:13,523 克魯茲沒有表現出任何問題行為 271 00:21:13,606 --> 00:21:16,859 他只是覺得自己有義務 272 00:21:16,943 --> 00:21:17,986 要幫朋友 273 00:21:18,069 --> 00:21:19,153 他對這個計畫很有信心 274 00:21:19,237 --> 00:21:21,906 –他一直都很配合 –但我不覺得 275 00:21:21,990 --> 00:21:25,493 我覺得風險太大了,還是把他踢掉吧 276 00:21:25,576 --> 00:21:28,079 我懂你的意思 277 00:21:28,162 --> 00:21:30,456 但我覺得送走克魯茲 278 00:21:30,540 --> 00:21:34,544 會錯失一個大好機會,以視覺角度來看 279 00:21:36,421 --> 00:21:37,547 視覺角度? 280 00:21:38,840 --> 00:21:41,551 對,我認為 281 00:21:41,634 --> 00:21:43,928 克魯茲能提供 非常有力的數據資料 282 00:21:44,012 --> 00:21:45,805 好,可是… 283 00:21:45,888 --> 00:21:48,766 而且假如他的報告包含了這次的事件 284 00:21:48,850 --> 00:21:51,019 不就更能彰顯 285 00:21:51,769 --> 00:21:55,523 他的進步幅度嗎? 他會是最佳的案例 286 00:21:55,606 --> 00:21:58,901 妳這樣說就有意思了 他是挑戰性高的案例,對吧? 287 00:21:58,985 --> 00:22:02,488 他有很多問題 288 00:22:02,572 --> 00:22:04,615 原本成功機會不大,但結果… 289 00:22:04,699 --> 00:22:07,118 沒錯,我們的療法非常有效 290 00:22:10,538 --> 00:22:13,291 好吧,這主意不錯,很不錯 291 00:22:13,750 --> 00:22:15,752 但前提是妳有把握 292 00:22:15,835 --> 00:22:17,170 –他不會再… –我很有把握 293 00:22:17,253 --> 00:22:18,421 –惹出任何麻煩 –非常有把握 294 00:22:18,504 --> 00:22:21,257 我願意扛下全責 295 00:22:27,388 --> 00:22:29,265 假如沒別的事的話… 296 00:22:32,101 --> 00:22:34,062 每一個人都有吃到午餐吧? 297 00:22:34,145 --> 00:22:35,646 大家都確實服用了 該服用的劑量? 298 00:22:36,481 --> 00:22:38,524 是的,據我們所知都有 299 00:22:38,608 --> 00:22:41,194 畢竟我們給藥的方式有點… 300 00:22:41,277 --> 00:22:43,738 沒辦法,這些人的精神狀態 301 00:22:43,821 --> 00:22:46,074 都非常不穩定 302 00:22:46,157 --> 00:22:47,617 他們很叛逆的 303 00:22:47,700 --> 00:22:50,328 有一半的人 連安慰劑都不吃,不是嗎? 304 00:22:50,411 --> 00:22:51,370 若妳怕餐廳沒有確實 305 00:22:51,454 --> 00:22:53,831 把藥物放進餐點裡… 306 00:22:53,915 --> 00:22:55,541 沒有,我沒有這麼說 307 00:22:55,625 --> 00:22:57,418 也許問題就出在這裡 308 00:22:57,502 --> 00:22:58,836 假如他們服用的劑量不夠… 309 00:22:58,920 --> 00:23:01,798 這樣好了,乾脆 午餐跟晚餐都讓他們服藥 310 00:23:02,507 --> 00:23:04,425 什麼?不行,你要劑量加倍? 311 00:23:04,509 --> 00:23:06,385 妳覺得呢?會有效果嗎? 312 00:23:06,469 --> 00:23:10,807 這麼做會有服藥過量的風險 313 00:23:10,890 --> 00:23:14,519 很可能會導致精神錯亂、失能… 314 00:23:14,602 --> 00:23:17,313 等等,真的會失能嗎? 315 00:23:18,481 --> 00:23:19,649 他們會喪失機能? 316 00:23:19,732 --> 00:23:21,192 對,沒錯 317 00:23:21,651 --> 00:23:23,778 –身體機能嚴重損傷 –好 318 00:23:23,861 --> 00:23:26,656 這不是我們要的結果,我還是… 319 00:23:26,739 --> 00:23:27,615 祝妳生日快樂 320 00:23:27,698 --> 00:23:28,699 可惡,他們要切蛋糕了 321 00:23:28,783 --> 00:23:30,409 蛋糕,幫我祝福… 322 00:24:04,110 --> 00:24:05,278 山寨餐館 323 00:24:16,956 --> 00:24:18,374 –嗨 –你好嗎? 324 00:24:18,457 --> 00:24:21,711 –妳還真的來了 –當然,感謝你過來 325 00:24:31,679 --> 00:24:32,638 需要看菜單嗎? 326 00:24:32,722 --> 00:24:35,224 –好,吃點東西也好… –不用,我們只要喝東西… 327 00:24:35,308 --> 00:24:36,976 要吃東西也可以 328 00:24:37,059 --> 00:24:38,269 算了,沒關係 329 00:24:38,895 --> 00:24:41,480 –兩杯伏特加馬丁尼 –好 330 00:24:41,564 --> 00:24:44,066 –那是妳愛喝的,對吧? –對 331 00:24:49,155 --> 00:24:50,865 你過得如何? 332 00:24:50,948 --> 00:24:53,993 很好,我很努力在照顧自己 333 00:24:54,911 --> 00:24:57,914 –我不在奇伯樂工作了 –這是好事,對吧? 334 00:24:57,997 --> 00:25:01,542 對,他們重整了行銷部門 335 00:25:01,626 --> 00:25:03,336 大量裁員,很多人都失業 336 00:25:04,212 --> 00:25:08,633 那裡的人老是勾心鬥角,無情又殘忍 337 00:25:08,799 --> 00:25:10,927 我現在的工作單純多了 338 00:25:11,010 --> 00:25:13,221 –太棒了 –我是私人教練 339 00:25:13,304 --> 00:25:16,015 –我正要問你 –謝謝 340 00:25:16,098 --> 00:25:19,602 有點像混合健身,但又不是 341 00:25:21,229 --> 00:25:22,855 我有我自己的風格 342 00:25:24,190 --> 00:25:25,942 那妳呢?在坦帕那邊過得怎麼樣? 343 00:25:26,609 --> 00:25:29,111 –我搬回老家了 –真的假的? 344 00:25:29,195 --> 00:25:31,197 那裡附近有退伍軍人事務部 或軍事基地嗎? 345 00:25:31,280 --> 00:25:33,199 沒有,我現在在當服務生 346 00:25:33,908 --> 00:25:37,119 不會吧,妳辭掉工作了? 那是妳唯一在乎的事 347 00:25:37,203 --> 00:25:38,621 安東尼,我並沒有只在乎工作 348 00:25:39,538 --> 00:25:41,290 明明就有 349 00:25:42,667 --> 00:25:45,836 這其實是我找你的原因,我想… 350 00:25:46,212 --> 00:25:48,422 我知道我們後來不歡而散 351 00:25:48,506 --> 00:25:50,341 或許我當初有不應該的地方 352 00:25:50,424 --> 00:25:51,425 “或許”? 353 00:25:51,509 --> 00:25:53,636 所以我想… 354 00:25:54,178 --> 00:25:55,596 相信你已經有別人了… 355 00:25:55,680 --> 00:25:56,722 沒有 356 00:26:06,607 --> 00:26:08,526 海蒂,感謝妳主動找我 357 00:26:09,402 --> 00:26:10,945 我一直很希望能再見到妳 358 00:26:11,028 --> 00:26:12,113 我也是 359 00:26:12,530 --> 00:26:14,573 真出乎意料,妳給我的感覺 並不是那樣的 360 00:26:15,408 --> 00:26:16,409 不然我給你哪種感覺? 361 00:26:16,909 --> 00:26:18,411 我總覺得妳除了工作以外 362 00:26:18,494 --> 00:26:20,454 –什麼也不在乎 –好 363 00:26:20,538 --> 00:26:24,166 我知道妳很想幫助那些人 364 00:26:24,250 --> 00:26:26,752 但我當時很難受 365 00:26:26,836 --> 00:26:28,296 然後妳的老闆 366 00:26:28,546 --> 00:26:30,214 –又整天老愛打給妳 –我的老闆? 367 00:26:30,298 --> 00:26:32,675 對,柯林,他是妳的 老闆或主管,對吧? 368 00:26:32,758 --> 00:26:34,719 –柯林,對 –對 369 00:26:34,802 --> 00:26:37,972 我原本還想跟妳結婚生小孩 370 00:26:38,055 --> 00:26:40,975 要在網路上找到好對象實在很難 371 00:26:41,058 --> 00:26:42,518 事情總是很難掌握… 372 00:26:42,601 --> 00:26:44,228 我有沒有提到工作的事? 373 00:26:45,563 --> 00:26:47,690 –什麼? –這聽起來很奇怪 374 00:26:47,773 --> 00:26:48,774 奇怪? 375 00:26:48,858 --> 00:26:50,735 當時有什麼特別讓我心煩的事嗎? 376 00:26:53,237 --> 00:26:55,281 –這是妳約我出來的原因嗎? –不是 377 00:26:55,364 --> 00:26:57,325 因為妳好像比較想知道 378 00:26:57,408 --> 00:26:58,701 我對妳的工作有什麼印象 379 00:26:58,784 --> 00:27:00,411 –而不是想知道我當時的心境 –沒有 380 00:27:00,494 --> 00:27:03,998 不必擔心,妳沒洩露任何重要的資訊 381 00:27:04,081 --> 00:27:06,292 妳從不談論妳的高機密工作 382 00:27:06,375 --> 00:27:08,252 事實上,妳都把我當小孩對待 383 00:27:08,336 --> 00:27:09,670 –安東尼… –太誇張了 384 00:27:09,754 --> 00:27:12,048 妳是想掩蓋什麼罪行嗎? 385 00:27:12,131 --> 00:27:14,508 妳還是老樣子 妳找我過來到底想幹嘛? 386 00:27:16,177 --> 00:27:18,346 我只想知道到底發生了什麼事 387 00:27:19,555 --> 00:27:20,848 妳是說我們之間的感情? 388 00:27:21,891 --> 00:27:23,059 也可以這麼說 389 00:27:23,976 --> 00:27:25,603 我們交往了幾個月 390 00:27:25,686 --> 00:27:27,188 –我總覺得… –拜託 391 00:27:27,271 --> 00:27:29,065 –是將近一年 –好 392 00:27:29,148 --> 00:27:30,441 沒錯,我們當時在交往 393 00:27:30,524 --> 00:27:33,611 我在那裡找到一份工作,你幫我搬家 394 00:27:33,861 --> 00:27:35,321 –對 –然後… 395 00:27:36,864 --> 00:27:38,240 最後到底發生了什麼事? 396 00:27:39,867 --> 00:27:42,536 你當時有什麼感覺? 397 00:27:49,377 --> 00:27:51,212 我當時覺得 398 00:27:53,172 --> 00:27:56,050 我們應該分手 399 00:27:57,093 --> 00:27:59,762 我…我想跟妳解釋 400 00:27:59,845 --> 00:28:02,306 但又不想傷害妳 後來妳老闆打給妳… 401 00:28:02,390 --> 00:28:03,432 柯林 402 00:28:04,558 --> 00:28:07,353 對,妳幹嘛一直這樣講他的名字? 403 00:28:07,937 --> 00:28:09,814 –怎麼樣? –彷彿妳不認識他 404 00:28:09,897 --> 00:28:11,982 他從早到晚打給妳 快把妳搞瘋了 405 00:28:15,694 --> 00:28:16,779 我不… 406 00:28:20,533 --> 00:28:21,700 妳不記得這個人? 407 00:28:27,540 --> 00:28:28,624 不記得 408 00:28:34,213 --> 00:28:37,591 我只記得我搬到那裡 409 00:28:40,052 --> 00:28:41,512 就這樣而已 410 00:29:47,912 --> 00:29:49,121 蓋斯特 411 00:29:56,295 --> 00:30:00,090 歸途過渡支持中心 宗旨–設施 412 00:30:06,305 --> 00:30:07,389 員工 413 00:30:25,491 --> 00:30:26,784 海蒂柏格曼 員工檔案 414 00:30:38,212 --> 00:30:40,631 僱用日期:2018年1月9日 415 00:30:41,507 --> 00:30:43,842 離職日期:2018年5月15日 416 00:31:03,779 --> 00:31:05,364 華特克魯茲 不當行為、暴力行為 417 00:31:05,447 --> 00:31:06,949 2018年5月15日 418 00:31:17,501 --> 00:31:20,379 離職原因:員工住院治療 419 00:31:25,968 --> 00:31:27,845 原因 不當行為、暴力行為 420 00:31:30,014 --> 00:31:31,515 離職原因:員工住院治療