1
00:00:01,000 --> 00:00:08,777
{\move(192,300,192,1)}- Adaptasi dari Retail oleh -
\N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,4000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL *
2
00:00:47,006 --> 00:00:51,635
REUNI
3
00:03:00,806 --> 00:03:04,685
EPISODE EMPAT
REDWOOD
4
00:03:37,384 --> 00:03:38,385
Pertanyaan bagus.
5
00:03:38,469 --> 00:03:40,930
Apa perbedaan asertif dan agresif?
6
00:03:44,934 --> 00:03:45,935
Walter, hai.
7
00:03:46,018 --> 00:03:47,603
Aku perlu bicara.
8
00:03:47,895 --> 00:03:49,146
Baik.
9
00:03:49,313 --> 00:03:52,608
Kau tak perlu seperti itu.
Ini bukan sesi.
10
00:03:53,150 --> 00:03:54,360
Kau butuh apa?
11
00:03:54,777 --> 00:03:57,321
Kujelaskan padamu yang terjadi
pada Shrier adalah salahku.
12
00:03:57,404 --> 00:03:59,531
Van itu kuambil dan kami ke sana.
13
00:04:00,324 --> 00:04:01,492
Benar.
14
00:04:01,575 --> 00:04:02,785
Kau tidak percaya?
15
00:04:02,868 --> 00:04:05,704
Aku yakin kau peduli pada temanmu.
Aku paham.
16
00:04:05,829 --> 00:04:07,581
Jadi, dia dibawa ke mana?
17
00:04:07,748 --> 00:04:09,248
Tidak ke mana pun.
Dia kembali ke keluarganya.
18
00:04:09,249 --> 00:04:11,001
Katakan yang sebenarnya.
19
00:04:11,085 --> 00:04:13,963
Itu benar. Shrier butuh bantuan lebih
20
00:04:14,046 --> 00:04:15,673
dan dia bersama keluarganya.
21
00:04:15,756 --> 00:04:17,925
Kenapa? Karena yang sedang terjadi?
22
00:04:18,008 --> 00:04:19,760
Apa yang dia pikir sedang terjadi?
23
00:04:19,843 --> 00:04:22,011
Jika kuberi tahu, kau akan memindahku
dan membuang barangku juga?
24
00:04:22,012 --> 00:04:23,138
Tentu tidak.
25
00:04:23,222 --> 00:04:25,015
Kulihat mereka membuangnya.
26
00:04:25,099 --> 00:04:26,517
Kau salah sangka.
27
00:04:29,770 --> 00:04:32,648
Kami berdua melanggar aturan, bukan?
28
00:04:32,731 --> 00:04:34,608
Yang dialami Shrier juga...
29
00:04:39,405 --> 00:04:41,615
Kadang aku tak tahu apa yang kupikir.
30
00:04:41,699 --> 00:04:44,994
Semua orang berpikir hal yang membuat
tidak nyaman.
31
00:04:45,452 --> 00:04:47,287
Dan kenapa aku berbeda?
32
00:04:47,705 --> 00:04:49,456
Karena kau ingin di sini.
33
00:04:49,957 --> 00:04:50,958
Itu saja?
34
00:04:51,083 --> 00:04:53,502
Menurutku, itu berpengaruh besar.
35
00:04:53,585 --> 00:04:55,225
Kadang orang yang
paling butuh bantuan...
36
00:04:55,295 --> 00:04:57,172
Mereka membuang harmonikanya.
37
00:04:57,256 --> 00:04:59,550
Kenapa dia tak boleh membawanya?
38
00:05:00,092 --> 00:05:02,302
- Kau khawatir padanya.
- Kau juga?
39
00:05:04,722 --> 00:05:06,140
Ya.
40
00:05:08,517 --> 00:05:10,602
Kau mau duduk?
41
00:05:12,271 --> 00:05:13,480
Kumohon.
42
00:05:15,107 --> 00:05:16,567
Baiklah.
43
00:05:26,452 --> 00:05:28,495
Shrier bermain harmonika?
44
00:05:29,288 --> 00:05:30,873
Ya, tetapi tidak lagi.
45
00:05:31,415 --> 00:05:32,541
Ayolah, Walter.
46
00:05:34,126 --> 00:05:35,210
Maaf.
47
00:05:36,128 --> 00:05:41,216
Dahulu... Dia tidak mahir, tetapi Lesky
memberikan itu padanya, jadi...
48
00:05:41,300 --> 00:05:44,053
- Lesky? Si Bangkitnya Titanic?
- Ya.
49
00:05:44,928 --> 00:05:48,724
Adik Lesky memberikannya melalui paket.
50
00:05:48,974 --> 00:05:52,686
Dia kira kami hanya duduk di api unggun
dengan senapan, atau...
51
00:05:53,062 --> 00:05:54,354
Entahlah.
52
00:05:54,521 --> 00:05:57,191
Lesky ingin membuang
dan Shrier memintanya...
53
00:05:57,357 --> 00:05:59,109
Kenapa dia mau padahal tak bisa bermain?
54
00:05:59,985 --> 00:06:01,320
Entahlah.
55
00:06:01,403 --> 00:06:04,782
Mungkin dia suka adik Lesky
atau memikirkan dia.
56
00:06:05,199 --> 00:06:08,494
Dia menggunakannya seperti senjata.
Dia...
57
00:06:09,411 --> 00:06:12,247
Siapa pun yang tertidur di Humvee,
dia akan meniupnya dengan keras.
58
00:06:12,331 --> 00:06:14,124
Dan siapa yang bersamamu?
59
00:06:14,208 --> 00:06:18,420
Shrier mengemudi, aku di depan
bersamanya, Benji dan Lesky di belakang.
60
00:06:18,879 --> 00:06:23,217
Katamu Lesky wafat
saat mobil menginjak IED.
61
00:06:24,843 --> 00:06:26,428
Ya, itu benar.
62
00:06:26,553 --> 00:06:27,805
Kau bersamanya?
63
00:06:27,930 --> 00:06:31,141
Saat itu tidak. Lesky di mobil lain.
64
00:06:31,809 --> 00:06:33,018
Kenapa?
65
00:06:35,521 --> 00:06:37,147
Aku menyuruhnya ke sana.
66
00:06:37,898 --> 00:06:39,316
Apa maksudmu?
67
00:06:42,778 --> 00:06:44,363
Benji...
68
00:06:45,280 --> 00:06:47,658
Benji mencecar Lesky banyak pertanyaan.
69
00:06:47,741 --> 00:06:49,159
Tentang?
70
00:06:49,785 --> 00:06:51,203
Hal bodoh.
71
00:06:51,995 --> 00:06:56,416
Lagu natal, piramida, dinosaurus.
72
00:06:56,917 --> 00:06:59,545
Lesky mengatainya idiot,
73
00:06:59,628 --> 00:07:01,213
dan dia marah.
74
00:07:01,880 --> 00:07:03,632
Benji terus bertanya kepadanya,
75
00:07:03,715 --> 00:07:05,342
seperti ingin dimaki.
76
00:07:05,801 --> 00:07:11,390
Aku hanya, tidak ingin terlibat sehingga
aku menyuruh Lesky ke mobil lain
77
00:07:11,473 --> 00:07:13,684
dan bertukar orang dengan mobil kami.
78
00:07:14,393 --> 00:07:15,435
Lalu?
79
00:07:17,729 --> 00:07:19,189
Ya...
80
00:07:20,357 --> 00:07:22,067
Kami bergerak dan...
81
00:07:23,193 --> 00:07:25,028
Mobil mereka di depan,
82
00:07:26,238 --> 00:07:30,075
tiba-tiba mereka
melambat karena sesuatu,
83
00:07:30,159 --> 00:07:32,494
aku tak tahu, kami juga melambat,
84
00:07:33,704 --> 00:07:36,498
aku lihat mobil mereka terpental
dan terbalik.
85
00:07:38,083 --> 00:07:39,877
Asap di mana-mana.
86
00:07:41,962 --> 00:07:46,133
Aku keluar dan pergi memeriksa Lesky,
dan ia wafat.
87
00:07:46,550 --> 00:07:48,677
Dia benar-benar wafat, dan...
88
00:07:50,762 --> 00:07:55,100
Ada besi yang menancap di bagian sini.
89
00:07:56,560 --> 00:07:58,312
Menancap di sini.
90
00:08:00,314 --> 00:08:01,732
Aku malu sekali.
91
00:08:07,613 --> 00:08:08,906
Walter,
92
00:08:10,490 --> 00:08:12,492
apa lagi yang kau pikirkan?
93
00:08:15,329 --> 00:08:17,539
Aku pemimpin, aku tidak sabar,
94
00:08:17,623 --> 00:08:19,791
dan aku memindah Lesky, dan dia mati.
95
00:08:19,875 --> 00:08:21,168
- Karena tidak sabar?
- Ya.
96
00:08:21,251 --> 00:08:23,462
Ada cara pandang yang lain?
97
00:08:23,545 --> 00:08:25,589
- Itu...
- Apa? Tidak berkaitan?
98
00:08:25,714 --> 00:08:27,216
- Tak ada yang salah?
- Ya.
99
00:08:29,134 --> 00:08:31,428
Itu keputusanku. Itu yang terjadi.
100
00:08:31,511 --> 00:08:32,763
Bukan keinginanmu.
101
00:08:32,846 --> 00:08:35,599
Bukan masalah keinginanku atau bukan.
102
00:08:35,682 --> 00:08:36,842
Tidak ada yang salah di sana.
103
00:08:36,850 --> 00:08:38,685
Namun kau sekarang di sini.
104
00:08:38,769 --> 00:08:41,563
Aku di sini
dan aku tahu kau akan melupakannya.
105
00:08:41,813 --> 00:08:44,191
Tidak harus. Maksudku,
106
00:08:45,359 --> 00:08:46,944
kau mau melupakannya?
107
00:08:47,986 --> 00:08:49,446
Aku ingin hal baru.
108
00:08:51,073 --> 00:08:52,449
Apa pun nantinya.
109
00:08:53,575 --> 00:08:56,620
Namun aku terus melihat mobil itu
di depan dan...
110
00:08:56,703 --> 00:09:00,165
Aku melihatnya terus-menerus.
Aku ingin itu berhenti
111
00:09:00,249 --> 00:09:05,254
atau hilang perlahan,
tetapi itu terus terjadi.
112
00:09:07,256 --> 00:09:08,674
Dan aku bertanggung jawab.
113
00:09:08,966 --> 00:09:11,385
- Walter.
- Maksudku ingatan itu.
114
00:09:14,596 --> 00:09:16,181
Membuat mereka hidup.
115
00:09:19,643 --> 00:09:21,144
Tak bisa kulupakan.
116
00:09:21,937 --> 00:09:23,814
Itu berarti bagi satu orang.
117
00:09:27,025 --> 00:09:29,653
Aku banyak melihat yang lebih buruk.
118
00:09:30,028 --> 00:09:31,405
Aku bisa menanganinya.
119
00:09:33,198 --> 00:09:37,327
Jadi, Shrier telah pergi,
120
00:09:38,412 --> 00:09:39,788
jadi siapa yang akan melakukannya?
121
00:10:07,065 --> 00:10:09,192
Ini rusak. Kau pernah membongkarnya?
122
00:10:09,276 --> 00:10:10,485
Belum.
123
00:10:10,777 --> 00:10:11,987
Bagaimana Andrew?
124
00:10:12,112 --> 00:10:14,406
Anthony. Aku harus menemukan...
125
00:10:15,741 --> 00:10:16,867
Apa?
126
00:10:46,188 --> 00:10:51,443
BARANG BAWAAN PASIEN
HEIDI BERGMAN
127
00:11:00,369 --> 00:11:03,121
Anthony orang kulit putih, bukan?
128
00:11:03,455 --> 00:11:04,664
Kulit putih yang buruk.
129
00:11:04,748 --> 00:11:07,209
Klinik Citrus Grove
AMPLOP MILIK PASIEN
130
00:11:09,628 --> 00:11:11,505
Kenapa kau tidak bilang
aku di rumah sakit?
131
00:11:12,047 --> 00:11:14,758
Memberi tahu? Kau di sana.
132
00:11:18,345 --> 00:11:20,013
Kenapa kita tak membahasnya?
133
00:11:20,138 --> 00:11:22,182
Kau ingin membahasnya sekarang?
134
00:11:23,600 --> 00:11:24,810
Apa yang bisa dibahas?
135
00:11:24,893 --> 00:11:26,436
Jadi, tak berjalan lancar.
136
00:11:27,312 --> 00:11:29,189
Kau perlu istirahat.
137
00:11:33,110 --> 00:11:36,696
Bukan berarti kau menghabiskan
sisa hidupmu,
138
00:11:38,323 --> 00:11:39,616
bersembunyi.
139
00:11:40,659 --> 00:11:42,259
Colin - Colin - Colin
Colin - Ibu - Colin
140
00:11:44,371 --> 00:11:46,456
Atau menghancurkan rumah.
141
00:12:10,689 --> 00:12:12,399
Bagaimana perlakuan mereka?
142
00:12:13,400 --> 00:12:15,360
Baik, sangat bagus di sini.
143
00:12:15,527 --> 00:12:16,987
Bagaimana kabar ibumu?
144
00:12:17,821 --> 00:12:18,864
Baik.
145
00:12:18,947 --> 00:12:20,991
Tidak ada kata selain "baik?"
146
00:12:23,285 --> 00:12:24,661
Ada orang lain di sana?
147
00:12:25,245 --> 00:12:26,455
Ada banyak orang di sini.
148
00:12:28,373 --> 00:12:29,416
Kenapa?
149
00:12:31,251 --> 00:12:32,836
Siapa yang mendengarkan?
150
00:12:33,044 --> 00:12:36,506
Saat bicara dengan anakku,
aku ingin bicara dengan anakku.
151
00:12:36,715 --> 00:12:38,133
Kau belum punya telepon?
152
00:12:38,383 --> 00:12:40,594
Tak seorang pun, begitu peraturannya.
153
00:12:40,719 --> 00:12:42,179
Kau tak bisa beli karena di rumah?
154
00:12:42,345 --> 00:12:43,430
Kami di tengah rawa.
155
00:12:43,513 --> 00:12:46,057
Tak ada apa pun
selain komunitas pensiunan.
156
00:12:46,141 --> 00:12:48,393
Rumah sakit di rawa, kenapa?
157
00:12:48,477 --> 00:12:50,854
Ini bukan rumah sakit, Bu. Kami tidak...
158
00:12:51,104 --> 00:12:53,773
Seperti bangunan.
Bisakah membahas hal normal?
159
00:12:53,857 --> 00:12:55,108
Ini normal.
160
00:12:55,192 --> 00:12:57,402
Tidak. Tak ada yang
diinterogasi di sini.
161
00:12:57,486 --> 00:12:59,988
Apakah Joseph juga bicara
seperti ini pada ibunya?
162
00:13:00,071 --> 00:13:01,156
Shrier?
163
00:13:02,699 --> 00:13:03,742
Aku tak tahu.
164
00:13:03,825 --> 00:13:05,076
Aku mau bicara.
165
00:13:06,745 --> 00:13:07,996
Dia tidak di sini.
166
00:13:08,079 --> 00:13:09,331
Di mana dia?
167
00:13:10,957 --> 00:13:12,209
Dia...
168
00:13:13,376 --> 00:13:14,419
Aku harus pergi.
169
00:13:14,669 --> 00:13:17,339
- Kenapa kau tak mau bicara? Ada apa?
- Aku tak bisa.
170
00:13:17,464 --> 00:13:18,673
Itu saja.
171
00:13:20,175 --> 00:13:21,301
Aku sayang Ibu.
172
00:13:56,086 --> 00:13:58,421
- Heidi? Itu kau.
- Hai.
173
00:13:58,630 --> 00:14:01,132
Aku mencarimu. Aku punya ide gila.
174
00:14:01,216 --> 00:14:02,634
Aku mau bahas denganmu.
175
00:14:02,801 --> 00:14:04,719
- Baiklah.
- Bagaimana jika, suatu hari,
176
00:14:04,803 --> 00:14:08,682
orang-orang bangun dan tempat ini
menjadi pusat perbelanjaan.
177
00:14:09,849 --> 00:14:12,352
Kita tekankan pada mereka,
sepanjang hari.
178
00:14:12,435 --> 00:14:14,187
Dan mereka akan diberi tugas khusus,
179
00:14:14,271 --> 00:14:17,440
seperti membeli hadiah untuk ayahnya
atau semacamnya.
180
00:14:17,524 --> 00:14:19,609
Dan kita buat tantangan ini.
181
00:14:19,693 --> 00:14:21,653
Kita akan menilai
tantangan keseluruhan grup.
182
00:14:21,736 --> 00:14:23,488
Berfokus pada mereka.
183
00:14:23,572 --> 00:14:25,740
- Bagaimana menurutmu?
- Itu...
184
00:14:27,158 --> 00:14:29,494
Bisakah kita bahas di lain waktu?
185
00:14:30,954 --> 00:14:32,455
Ya.
186
00:14:33,123 --> 00:14:34,457
Tentu.
187
00:14:35,083 --> 00:14:36,668
Kenapa kau ada di sini?
188
00:14:38,169 --> 00:14:40,505
Sedang apa kau di ruang penyimpanan?
189
00:16:11,513 --> 00:16:13,223
Aku mencari Redwood.
190
00:16:13,765 --> 00:16:14,808
Kau menemukannya.
191
00:16:18,395 --> 00:16:21,940
Hai, aku Thomas Carrasco
dari Departemen Pertahanan.
192
00:16:23,024 --> 00:16:25,443
Aku ingin bertanya mengenai Kepulangan.
193
00:16:25,527 --> 00:16:27,320
Ini subkontrak DEPHAN.
194
00:16:27,904 --> 00:16:30,532
Jadi kau ingin menemui staf kepatuhan.
195
00:16:30,615 --> 00:16:32,450
Ya, aku dari sana dan disuruh ke sini.
196
00:16:33,785 --> 00:16:36,413
- Kepatuhan menyuruhmu ke sini?
- Benar.
197
00:16:36,496 --> 00:16:39,374
Kau sudah membuat janji
dengan staf layanan? Mereka akan...
198
00:16:39,499 --> 00:16:41,543
Aku harus bicara dengan seseorang.
199
00:16:43,128 --> 00:16:46,423
Baiklah. Akan kukonfirmasi,
silakan tunggu sebentar.
200
00:17:02,021 --> 00:17:03,606
Hai, Colin?
201
00:17:04,065 --> 00:17:05,650
Ada pria dari DEPHAN.
202
00:17:06,943 --> 00:17:07,986
Baiklah.
203
00:17:09,863 --> 00:17:13,908
Thomas Carrasco bertanya tentang
Kepulangan, haruskah aku... Halo?
204
00:17:30,675 --> 00:17:32,886
- Itu dia?
- Ya. Namun kualihkan dia...
205
00:17:32,969 --> 00:17:34,179
Akan kuatasi. Tenang.
206
00:17:35,638 --> 00:17:36,639
Tom.
207
00:17:39,309 --> 00:17:40,393
Ya.
208
00:17:40,935 --> 00:17:42,479
Kau diputar-putar?
209
00:17:42,562 --> 00:17:43,772
Tak apa.
210
00:17:44,272 --> 00:17:47,484
Ada lima lantai di sini,
aku bingung sendiri.
211
00:17:47,817 --> 00:17:48,902
Ada yang bisa kubantu?
212
00:17:49,778 --> 00:17:53,448
Aku punya pertanyaan
soal program Geist, Kepulangan.
213
00:17:53,531 --> 00:17:54,866
Kau tahu itu, bukan?
214
00:17:55,325 --> 00:17:56,868
Tidak begitu.
215
00:17:57,035 --> 00:17:59,329
Program itu tidak ada lagi, bukan?
216
00:17:59,454 --> 00:18:00,872
Sepertinya tidak,
217
00:18:00,955 --> 00:18:04,209
tetapi aku baru akan melacak
laporan insiden dari 2018.
218
00:18:04,751 --> 00:18:06,294
Mengenai Walter Cruz.
219
00:18:08,296 --> 00:18:09,881
Apa yang terjadi?
220
00:18:10,465 --> 00:18:12,884
Jika kau lihat ke sini.
221
00:18:14,219 --> 00:18:19,140
Kau bisa lihat tanggal penghentian Cruz.
222
00:18:19,933 --> 00:18:22,602
Tanggal 15 Mei 2018.
223
00:18:23,311 --> 00:18:24,813
Dan di sini,
224
00:18:25,104 --> 00:18:29,317
ini rekam kerja administrator proyek,
Heidi Bergman.
225
00:18:29,692 --> 00:18:30,944
Kau kenal dia?
226
00:18:31,861 --> 00:18:33,822
Heidi Bergman? Tidak.
227
00:18:34,739 --> 00:18:36,241
Dia kerja di Geist, 'kan?
228
00:18:36,574 --> 00:18:38,034
Baik, jika demikian.
229
00:18:38,284 --> 00:18:41,538
Maaf, aku hanya...
Aku belum pernah ke Tampa.
230
00:18:42,038 --> 00:18:44,415
Mereka membutuhkanku di markas besar.
231
00:18:45,375 --> 00:18:48,294
Kau bisa melihat tanggal penghentian.
232
00:18:49,337 --> 00:18:51,840
- 15 Mei?
- 15 Mei 2018.
233
00:18:52,507 --> 00:18:56,761
Dan Cruz dipulangkan
karena tindakan kekerasan,
234
00:18:57,178 --> 00:18:59,430
hari yang sama saat Bergman diopname.
235
00:18:59,556 --> 00:19:00,598
Baiklah.
236
00:19:00,682 --> 00:19:03,852
Aku ingin tahu apakah dia diopname
karena Cruz...
237
00:19:03,935 --> 00:19:05,228
Aku paham.
238
00:19:05,311 --> 00:19:07,856
Ikutlah denganku.
239
00:19:10,567 --> 00:19:11,860
Ko-Ka.
240
00:19:12,193 --> 00:19:13,319
Ko-Ka?
241
00:19:13,403 --> 00:19:15,613
Ya, Ko-Ka, Korelasi, kausa?
242
00:19:15,905 --> 00:19:17,365
Kita berurusan dengannya.
243
00:19:17,490 --> 00:19:18,616
Apa maksudmu?
244
00:19:18,700 --> 00:19:22,579
Pada dasarnya, pekerjaanku adalah
melihat data
245
00:19:22,662 --> 00:19:24,455
dan mencoba menemukan cerita.
246
00:19:24,747 --> 00:19:26,124
Kau melihatnya cukup lama,
247
00:19:26,207 --> 00:19:27,876
dan yang kau cari akan muncul.
248
00:19:27,959 --> 00:19:29,794
Aku tidak mau seperti itu.
249
00:19:29,878 --> 00:19:31,421
Namun jika semua terhubung...
250
00:19:31,504 --> 00:19:34,048
Maksudmu, karena terjadi
di hari yang sama?
251
00:19:34,173 --> 00:19:35,466
Ya, dan fakta bahwa mereka...
252
00:19:35,550 --> 00:19:38,094
Ulang tahunku sama dengan ayahku.
253
00:19:38,177 --> 00:19:39,679
Apa artinya kami orang yang sama?
254
00:19:40,930 --> 00:19:43,266
- Tidak.
- Baik, kau paham maksudku.
255
00:19:44,100 --> 00:19:46,603
Aku hanya mencari semacam dokumentasi.
256
00:19:46,686 --> 00:19:49,939
Laporan insiden, klaim asuransi.
Sesuatu yang menunjukkan...
257
00:19:50,023 --> 00:19:53,234
Terjadinya sesuatu. Namun jika tidak?
258
00:19:53,568 --> 00:19:54,569
Apa?
259
00:19:54,652 --> 00:19:57,113
Terjadi. Akankah ada laporan insiden?
260
00:19:58,239 --> 00:19:59,490
- Tidak, tetapi...
- Baiklah.
261
00:20:03,369 --> 00:20:06,164
- Apakah kita...
- Ya, aku harus kembali bekerja.
262
00:20:07,624 --> 00:20:09,083
Baiklah.
263
00:20:10,543 --> 00:20:13,296
- Jika tidak ada dokumentasi...
- Tidak ada.
264
00:20:14,339 --> 00:20:16,883
- Kau menemui jalan buntu, maaf.
- Tak apa.
265
00:20:17,592 --> 00:20:20,803
Kurasa aku harus berbicara langsung
kepada orang di sana.
266
00:20:22,972 --> 00:20:26,017
- Orang di sana?
- Dari fasilitas Kepulangan?
267
00:20:27,644 --> 00:20:28,978
Ya.
268
00:20:29,646 --> 00:20:32,273
Orang-orang itu ada di mana-mana.
269
00:20:32,690 --> 00:20:34,943
Dan masalah privasi akan sensitif.
270
00:20:35,026 --> 00:20:37,695
- Melacak mereka...
- Aku telah menemukan klien.
271
00:20:38,529 --> 00:20:39,572
Benarkah?
272
00:20:40,281 --> 00:20:41,366
Ya.
273
00:20:43,993 --> 00:20:45,912
Aku akan bicara kepadanya.
274
00:20:49,499 --> 00:20:51,000
Terima kasih waktunya.
275
00:21:13,231 --> 00:21:16,609
Engel, Sayang,
aku tidak mau lagi bermain Monopoli.
276
00:21:16,734 --> 00:21:18,194
Aku pasti kalah.
277
00:21:18,319 --> 00:21:21,072
Maaf, itu... Itu bukan Engel.
278
00:21:22,365 --> 00:21:23,533
Hai.
279
00:21:24,075 --> 00:21:25,243
Hai.
280
00:21:27,954 --> 00:21:28,997
Mau masuk?
281
00:21:31,040 --> 00:21:32,041
Ya, tentu.
282
00:21:34,210 --> 00:21:35,169
Ada apa?
283
00:21:36,129 --> 00:21:39,757
- Aku sudah mencari dan...
- Kau melakukannya?
284
00:21:39,841 --> 00:21:40,842
Ini.
285
00:21:44,637 --> 00:21:47,598
- Kurasa, mungkin...
- Jangan.
286
00:21:48,391 --> 00:21:50,518
Terima kasih. Sungguh.
287
00:22:00,528 --> 00:22:01,529
Apa itu?
288
00:22:05,908 --> 00:22:09,287
Entahlah. Aku hanya berpikir,
setelah kita bicara,
289
00:22:09,787 --> 00:22:11,330
lalu aku mencari rute.
290
00:22:12,165 --> 00:22:15,084
Hanya mencari kegiatan,
tetapi jika aku tahu kau datang...
291
00:22:15,209 --> 00:22:17,211
Apa ini?
292
00:22:20,173 --> 00:22:22,550
Jika kau...
293
00:22:23,509 --> 00:22:25,470
Jika kau terus berkendara
sendiri di sini,
294
00:22:26,721 --> 00:22:32,685
melewati Yosemite, akan ada kota kecil,
seperti Angels Camp dan Cave City.
295
00:22:34,228 --> 00:22:36,773
- Fish Camp.
- Aku pernah ke Fish Camp.
296
00:22:36,856 --> 00:22:38,399
Atau melewatinya.
297
00:22:38,608 --> 00:22:40,651
- Benarkah?
- Ya. Satu kali.
298
00:22:41,152 --> 00:22:42,445
Saat aku 17 tahun.
299
00:22:42,737 --> 00:22:44,614
Apa yang kau lakukan di sana?
300
00:22:44,947 --> 00:22:46,616
Aku menjadi idiot.
301
00:22:46,991 --> 00:22:48,409
Teman SMA-ku,
302
00:22:48,493 --> 00:22:50,495
kakeknya meninggal dan mewariskan
Honda Civic.
303
00:22:50,661 --> 00:22:53,581
Warnanya emas metalik,
sudah menempuh 350.000 km.
304
00:22:53,664 --> 00:22:56,084
Itu mobil terkeren yang pernah kulihat.
305
00:22:56,167 --> 00:23:00,505
Aku menawarkan semua yang kupunya,
seperti 2.000 dolar, dan dia setuju.
306
00:23:00,588 --> 00:23:02,757
Dan aku putuskan pergi ke Yosemite.
307
00:23:03,883 --> 00:23:05,802
Jadi kau selalu ingin ke sana.
308
00:23:06,761 --> 00:23:08,304
Ya. Saat itu,
309
00:23:08,763 --> 00:23:11,265
itu tempat terjauh yang kupikirkan.
310
00:23:11,349 --> 00:23:14,769
Hal utama yang aku tahu adalah
tempat itu jauh
311
00:23:14,852 --> 00:23:16,646
dan aku ingin berkendara, jadi...
312
00:23:17,939 --> 00:23:19,440
Ibuku sangat marah.
313
00:23:19,774 --> 00:23:22,360
Dia bilang,
"Kau pergi 25.000 km untuk duduk
314
00:23:22,443 --> 00:23:24,779
"dan melihat rusa
dengan orang kulit putih miskin."
315
00:23:26,447 --> 00:23:28,491
- Namun kau pergi.
- Ya.
316
00:23:28,783 --> 00:23:31,911
Pelatihan dasar
mulai beberapa minggu lagi, jadi...
317
00:23:32,829 --> 00:23:36,958
Aku berkendara dari Georgia,
siang dan malam.
318
00:23:37,375 --> 00:23:39,418
Pertama kalinya aku melihat negeri ini.
319
00:23:39,502 --> 00:23:42,880
Yang aku perhatikan adalah,
saat aku mendaki gunung,
320
00:23:42,964 --> 00:23:44,715
kota ini terlihat kecil.
321
00:23:44,841 --> 00:23:49,178
Tidak banyak di dalamnya,
toko perangkat keras, kafe kecil,
322
00:23:49,387 --> 00:23:51,097
dan itu gila.
323
00:23:51,180 --> 00:23:53,641
Aku melewati tempat itu dalam dua detik,
324
00:23:54,058 --> 00:23:56,477
dan tempat itu seperti planet kecil.
325
00:23:56,561 --> 00:24:00,523
Kurasa jika aku berhenti sebentar,
aku akan hilang.
326
00:24:02,191 --> 00:24:03,734
Hilang? Maksudmu?
327
00:24:03,985 --> 00:24:07,155
Jika aku berhenti dan aku melihatnya,
328
00:24:07,864 --> 00:24:09,824
akan seperti hidupku.
329
00:24:10,867 --> 00:24:13,411
Namun tidak. Aku tetap melaju.
330
00:24:15,163 --> 00:24:17,456
Jadi, bagaimana tamannya? Bagus?
331
00:24:19,000 --> 00:24:20,334
Entahlah.
332
00:24:21,627 --> 00:24:22,920
Kau tak tahu?
333
00:24:23,129 --> 00:24:26,591
Tidak. Aku tak pernah ke sana.
334
00:24:27,258 --> 00:24:30,094
Saat aku sampai di stasiun penyelamat,
atau apa pun...
335
00:24:30,178 --> 00:24:33,806
Saat aku sampai di sana, mobilku mogok.
336
00:24:34,724 --> 00:24:36,184
- Tidak mungkin.
- Ya.
337
00:24:36,934 --> 00:24:38,060
Itu mogok.
338
00:24:38,144 --> 00:24:40,354
Ibuku membelikanku
tiket bus untuk pulang.
339
00:24:41,189 --> 00:24:45,985
Saat aku kembali, dia hanya tersenyum
seperti berkata, "Sudah kubilang."
340
00:24:46,611 --> 00:24:48,946
Beberapa minggu kemudian,
aku di pelatihan.
341
00:24:49,030 --> 00:24:51,824
Kau berkendara jauh
dan tak dapat apa-apa?
342
00:24:52,408 --> 00:24:53,659
Ya.
343
00:24:54,869 --> 00:24:57,246
Namun saat aku duduk di gerbang,
menunggu mobil derek,
344
00:24:57,330 --> 00:24:59,123
aku terus berpikir,
345
00:24:59,582 --> 00:25:03,502
"Tak apa, kau akan melihat banyak hal,
346
00:25:04,337 --> 00:25:05,657
"kau akan melihat seluruh dunia."
347
00:25:05,671 --> 00:25:07,465
Dan dua minggu kemudian, kau di sana.
348
00:25:08,299 --> 00:25:09,508
Ya.
349
00:25:10,176 --> 00:25:11,302
Namun...
350
00:25:12,929 --> 00:25:14,555
Tak seperti bayanganku.
351
00:25:21,646 --> 00:25:23,105
Memangnya seperti apa?
352
00:25:26,067 --> 00:25:27,443
Panas.
353
00:25:27,985 --> 00:25:30,446
Sulit bernapas dan berpikir.
354
00:25:32,031 --> 00:25:34,200
Aku akan terbiasa dengan hal itu
355
00:25:34,283 --> 00:25:36,202
lalu hal baru akan terjadi,
356
00:25:36,285 --> 00:25:38,663
sesuatu yang buruk dan memuakkan.
357
00:25:39,497 --> 00:25:41,374
Dan aku pun tak paham
kenapa kami di sana.
358
00:25:41,457 --> 00:25:43,125
Tak ada yang paham.
359
00:25:43,209 --> 00:25:46,337
Itulah hal terburuk, kesia-siaan.
360
00:25:46,963 --> 00:25:49,840
Yang ingin kulakukan
adalah mengakhirinya.
361
00:25:51,300 --> 00:25:54,762
Pergi ke suatu tempat,
melakukan hal yang berbeda.
362
00:25:55,763 --> 00:25:57,848
Aku hanya ingin di...
363
00:25:57,932 --> 00:26:00,977
Tempat di mana
hari-hari membuatmu berkembang.
364
00:26:01,060 --> 00:26:02,103
Paham maksudku?
365
00:26:06,274 --> 00:26:08,734
Bagaimana menurutmu? Apa yang kau lihat?
366
00:26:10,236 --> 00:26:12,530
- Untuk diriku?
- Ya.
367
00:26:15,950 --> 00:26:17,410
Aku di sini.
368
00:26:25,001 --> 00:26:27,336
- Aku harus pergi.
- Kau tinggal di sekitar sini?
369
00:26:28,296 --> 00:26:29,630
Baiklah.
370
00:26:29,964 --> 00:26:32,341
- Terima kasih harmonikanya.
- Sama-sama.
371
00:26:46,147 --> 00:26:47,606
Sampai jumpa besok.
372
00:27:08,044 --> 00:27:10,963
Kau bisa meletakkan apa pun di sana,
itu akan menjadi spageti.
373
00:27:11,047 --> 00:27:12,548
Tak masalah apa pun itu.
374
00:27:12,631 --> 00:27:14,257
Jika kau memasukkan daging ke sana,
spageti daging.
375
00:27:14,258 --> 00:27:15,593
Boleh kutanya sesuatu?
376
00:27:16,677 --> 00:27:18,054
Ya, apa itu?
377
00:27:18,262 --> 00:27:20,056
Kau pernah melupakan sesuatu?
378
00:27:20,181 --> 00:27:21,515
Seperti, hal besar,
379
00:27:21,599 --> 00:27:23,726
hal yang kau tahu kau akan selalu ingat.
380
00:27:23,809 --> 00:27:25,227
Ya, selalu.
381
00:27:25,311 --> 00:27:27,980
Dan untuk ulang tahunku tahun lalu,
AJ membawaku pergi.
382
00:27:28,564 --> 00:27:30,804
Saat itu sibuk sekali
dan aku kembali tiga hari kemudian.
383
00:27:30,858 --> 00:27:32,985
Aku membuat janji dengan dokter.
384
00:27:33,069 --> 00:27:35,404
Janji yang aneh dengan dokter.
385
00:27:35,780 --> 00:27:38,157
- Tak ada ingatan, kecuali...
- Tunggu. Lihat ini.
386
00:27:39,367 --> 00:27:41,827
Aku temukan ini.
Dari tempat kerja lamaku.
387
00:27:42,244 --> 00:27:43,412
Apa? Apa itu?
388
00:27:43,621 --> 00:27:46,332
Lihat.
Teleponnya kepada orang yang sama.
389
00:27:49,502 --> 00:27:50,753
Siapa Colin?
390
00:27:51,170 --> 00:27:52,254
Entahlah.
391
00:27:55,466 --> 00:27:57,093
Kau memblokirnya?
392
00:27:57,385 --> 00:27:58,761
Sepertinya begitu.
393
00:27:59,136 --> 00:28:00,304
Kau harus meneleponnya.
394
00:28:00,388 --> 00:28:01,748
Tidak, aku bahkan tak mengenalnya.
395
00:28:01,806 --> 00:28:04,809
Heidi, lalu kau mau apa? Telepon dia!
396
00:28:04,892 --> 00:28:07,186
Ini tak berfungsi lagi.
397
00:28:07,269 --> 00:28:09,397
Baiklah. Ayo ikut denganku.
398
00:28:17,238 --> 00:28:18,906
Tersambung?
399
00:28:20,825 --> 00:28:22,284
Ini Colin.
400
00:28:22,868 --> 00:28:26,163
Hai. Aku Heidi Bergman dan aku...
401
00:28:32,420 --> 00:28:33,587
Ada apa?
402
00:28:43,889 --> 00:28:46,267
- Sampai jumpa.
- Ya. Sampai jumpa.