1 00:00:47,006 --> 00:00:51,635 HOMECOMING De volta à Pátria 2 00:02:13,175 --> 00:02:14,260 GRUPO EMERGENTE 3 00:02:38,909 --> 00:02:40,286 HOMECOMING De volta à Pátria 4 00:03:00,806 --> 00:03:04,685 EPISÓDIO QUATRO SEQUOIA VERMELHA 5 00:03:37,384 --> 00:03:38,385 É uma ótima pergunta. 6 00:03:38,469 --> 00:03:40,930 Qual a diferença entre ser decidido e agressivo? 7 00:03:44,934 --> 00:03:45,935 Walter, oi. 8 00:03:46,018 --> 00:03:47,603 Preciso conversar com você. 9 00:03:47,895 --> 00:03:49,146 Certo. 10 00:03:49,313 --> 00:03:52,608 Não precisa gravar. Isto não é uma sessão. 11 00:03:53,150 --> 00:03:54,360 Do que você precisa? 12 00:03:54,777 --> 00:03:57,321 Expliquei para você que o que houve com o Shrier foi culpa minha. 13 00:03:57,404 --> 00:03:59,531 Eu peguei a van, e dirigi até lá. 14 00:04:00,324 --> 00:04:01,492 É, dirigiu. 15 00:04:01,575 --> 00:04:02,785 Então você não acreditou em mim? 16 00:04:02,868 --> 00:04:05,704 Acredito que você se importa com seu amigo. Compreendo isso. 17 00:04:05,829 --> 00:04:07,581 Onde ele está? Para onde o levaram? 18 00:04:07,748 --> 00:04:09,166 Ninguém o levou. Ele está com a família. 19 00:04:09,249 --> 00:04:11,001 Não precisa fazer isso. Pode me falar a verdade. 20 00:04:11,085 --> 00:04:13,963 Essa é a verdade. Shrier precisa de cuidados que não podemos dar. 21 00:04:14,046 --> 00:04:15,673 E ele está com a família, eles vão decidir. 22 00:04:15,756 --> 00:04:17,925 Por quê? Pelo que ele achava que estava acontecendo? 23 00:04:18,008 --> 00:04:19,760 O que ele achava que estava acontecendo? 24 00:04:19,843 --> 00:04:21,929 Se eu disser, vai me expulsar e jogar minhas coisas fora? 25 00:04:22,012 --> 00:04:23,138 Claro que não. 26 00:04:23,222 --> 00:04:25,015 Eu vi. Estão jogando fora as coisas dele. 27 00:04:25,099 --> 00:04:26,517 Não estão jogando fora. 28 00:04:29,770 --> 00:04:32,648 Olhe, nós dois desrespeitamos as regras, certo? 29 00:04:32,731 --> 00:04:34,608 O que quer que esteja acontecendo com Shrier, também... 30 00:04:39,405 --> 00:04:41,615 Eu nem entendo o que estou pensando às vezes. 31 00:04:41,699 --> 00:04:44,994 Todos nós pensamos em coisas que nos deixam desconfortáveis. Todos. 32 00:04:45,452 --> 00:04:47,287 E por que eu sou diferente? 33 00:04:47,705 --> 00:04:49,456 Porque você quer estar aqui. 34 00:04:49,957 --> 00:04:50,958 É isso? 35 00:04:51,083 --> 00:04:53,502 Na minha experiência, faz uma grande diferença. 36 00:04:53,585 --> 00:04:55,212 Sim, às vezes as pessoas que mais precisam... 37 00:04:55,295 --> 00:04:57,172 Eles até pegaram a gaita dele. 38 00:04:57,256 --> 00:04:59,550 Por que ele não levou a gaita para onde ele foi? 39 00:05:00,092 --> 00:05:02,302 - Está preocupado com ele. - Você não? 40 00:05:04,722 --> 00:05:06,140 Sim, estou. 41 00:05:08,517 --> 00:05:10,602 Pode sentar-se, por favor? 42 00:05:12,271 --> 00:05:13,480 Por favor. 43 00:05:15,107 --> 00:05:16,567 Certo. 44 00:05:26,452 --> 00:05:28,495 Shrier toca gaita? 45 00:05:29,288 --> 00:05:30,873 Não toca mais, aparentemente. 46 00:05:31,415 --> 00:05:32,541 Qual é, Walter. 47 00:05:34,126 --> 00:05:35,210 Desculpe. 48 00:05:36,128 --> 00:05:41,216 Tocava muito mal, mas o Lesky tinha dado a gaita pra ele, então... 49 00:05:41,300 --> 00:05:44,303 - Lesky? O cara do Levante do Titanic? - É. 50 00:05:45,095 --> 00:05:48,891 É, a irmã do Lesky mandou para ele em um pacote, ou algo assim. 51 00:05:48,974 --> 00:05:52,686 Pra ela, a gente só devia ficar à toa ao redor da fogueira com nossos mosquetes. 52 00:05:53,062 --> 00:05:54,354 Tanto faz, sei lá. 53 00:05:54,521 --> 00:05:57,191 Lesky ia jogar fora e o Shrier disse que queria, então... 54 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 Por que ele queria, se não sabia tocar? 55 00:05:59,985 --> 00:06:01,320 Não sei. 56 00:06:01,403 --> 00:06:04,782 Acho que gostava da irmã do Lesky ou da ideia que ele fazia dela. 57 00:06:05,199 --> 00:06:08,494 Ele a usava como uma arma. Sério, a gaita, ele... 58 00:06:09,411 --> 00:06:12,247 Sempre que alguém adormecia no jipe, ele começava a tocar. 59 00:06:12,331 --> 00:06:14,124 E quem ia no jipe com vocês? 60 00:06:14,208 --> 00:06:18,420 Shrier dirigia, eu ia na frente com ele, e o Benji e o Lesky no banco de trás. 61 00:06:18,879 --> 00:06:23,217 Disse que o Lesky morreu quando o veículo dele passou por uma mina. 62 00:06:24,843 --> 00:06:26,428 Isso. 63 00:06:26,553 --> 00:06:27,805 Estava com ele? 64 00:06:27,930 --> 00:06:31,141 Naquele dia, não. Lesky estava em outro veículo. 65 00:06:31,809 --> 00:06:33,018 Por quê? 66 00:06:35,521 --> 00:06:37,147 Porque o coloquei lá. 67 00:06:37,898 --> 00:06:39,316 Como assim? 68 00:06:42,778 --> 00:06:44,363 Benji estava... 69 00:06:45,280 --> 00:06:47,658 Benji estava enchendo o saco do Lesky, fazendo mil perguntas. 70 00:06:47,741 --> 00:06:49,159 Sobre o quê? 71 00:06:49,785 --> 00:06:51,203 Bobagens. 72 00:06:51,995 --> 00:06:56,416 Músicas de Natal, pirâmides, dinossauros. 73 00:06:56,917 --> 00:06:59,545 Lesky estava chamando ele de idiota, 74 00:06:59,628 --> 00:07:01,213 e estava ficando com raiva. 75 00:07:01,880 --> 00:07:03,632 E o Benji continuava fazendo perguntas, 76 00:07:03,715 --> 00:07:05,342 parecia que queria ser xingado. 77 00:07:05,801 --> 00:07:11,390 Eu não queria lidar com aquilo, então pedi para o Lesky trocar 78 00:07:11,473 --> 00:07:13,684 de lugar com um cara do outro veículo. 79 00:07:14,393 --> 00:07:15,435 E então? 80 00:07:17,729 --> 00:07:19,189 Bem... 81 00:07:20,357 --> 00:07:22,067 Saímos de carro e... 82 00:07:23,193 --> 00:07:25,028 O veículo deles estava na frente do nosso, 83 00:07:26,238 --> 00:07:30,075 e então, de repente, eles reduziram por causa de alguma coisa, 84 00:07:30,159 --> 00:07:32,494 não sei por que, então reduzimos também, 85 00:07:33,704 --> 00:07:36,498 e aí vi o veículo deles ir pelos ares e cair no chão. 86 00:07:38,083 --> 00:07:39,877 Havia fumaça por toda parte. 87 00:07:41,962 --> 00:07:46,133 Saí do carro e fui ver o Lesky, e ele estava morto. 88 00:07:46,550 --> 00:07:48,677 Estava morto mesmo, e... 89 00:07:50,762 --> 00:07:55,100 Havia um pedaço de metal enfiado bem aqui. 90 00:07:56,560 --> 00:07:58,312 Enfiado aqui. 91 00:08:00,314 --> 00:08:01,732 Que pena. 92 00:08:07,613 --> 00:08:08,906 Walter, 93 00:08:10,490 --> 00:08:12,492 o que mais você pensa sobre o que aconteceu? 94 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 Eu estava no comando, fiquei impaciente, 95 00:08:17,623 --> 00:08:19,791 e então mandei o Lesky para outro veículo e ele morreu. 96 00:08:19,875 --> 00:08:21,168 - Porque estava impaciente? - Sim. 97 00:08:21,251 --> 00:08:23,462 Há alguma outra maneira de encarar isso? 98 00:08:23,545 --> 00:08:25,589 - É, que foi só... - O quê? Uma coincidência? 99 00:08:25,714 --> 00:08:27,216 - Que não foi culpa de ninguém? - É. 100 00:08:29,134 --> 00:08:31,428 Tomei uma decisão. E esse foi o resultado. 101 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 Não era a sua intenção. 102 00:08:32,846 --> 00:08:35,599 Não importa a minha intenção, nem o que eu queria que acontecesse. 103 00:08:35,682 --> 00:08:36,767 Nada disso importava lá. 104 00:08:36,850 --> 00:08:38,685 Mas você não está mais lá, está aqui. 105 00:08:38,769 --> 00:08:41,563 Certo. Estou aqui e agora tenho que me desapegar disso. 106 00:08:41,813 --> 00:08:44,191 Não precisa. Quer dizer, 107 00:08:45,359 --> 00:08:46,944 você quer? Quer se desapegar? 108 00:08:47,986 --> 00:08:49,446 Só quero uma vida nova. 109 00:08:51,073 --> 00:08:52,449 Virar a página. 110 00:08:53,575 --> 00:08:56,620 Mas continuo vendo o veículo deles na estrada à nossa frente... 111 00:08:56,703 --> 00:09:00,165 A mesma cena se repetindo. Imploro para eles pararem 112 00:09:00,249 --> 00:09:05,254 ou para irem mais devagar. Mas foi isso que aconteceu. 113 00:09:07,256 --> 00:09:08,674 Eu sou o responsável. 114 00:09:08,966 --> 00:09:11,385 - Walter. - As lembranças. 115 00:09:14,596 --> 00:09:16,181 Os mantêm vivos, sabe? 116 00:09:19,643 --> 00:09:21,144 Não consigo me desapegar. 117 00:09:21,937 --> 00:09:23,814 É muita coisa pra um homem só. 118 00:09:27,025 --> 00:09:29,653 Já vi muita gente lidando com coisas bem piores, acredite. 119 00:09:30,028 --> 00:09:31,405 Posso lidar com isso. 120 00:09:33,198 --> 00:09:37,327 Enfim, Shrier foi embora, 121 00:09:38,412 --> 00:09:39,788 quem vai me ajudar com isso? 122 00:10:07,065 --> 00:10:09,192 Está quebrado. Mexeu no toca-discos? 123 00:10:09,276 --> 00:10:10,485 Não. 124 00:10:10,777 --> 00:10:11,987 Como foi com o Andrew? 125 00:10:12,112 --> 00:10:14,406 Anthony. Só preciso achar... 126 00:10:15,741 --> 00:10:16,867 O quê? 127 00:10:46,188 --> 00:10:51,443 PERTENCES DA PACIENTE HEIDI BERGMAN 128 00:11:00,369 --> 00:11:03,121 Anthony era meio sem sal, não era? 129 00:11:03,455 --> 00:11:04,664 Da pior maneira. 130 00:11:04,748 --> 00:11:07,209 OBJETOS DE VALOR DO PACIENTE HEIDI P BERGMAN4 131 00:11:09,628 --> 00:11:11,505 Por que não me contou que eu estive no hospital? 132 00:11:12,047 --> 00:11:14,758 Contar? Você esteve lá. 133 00:11:18,345 --> 00:11:20,013 Por que nunca falamos sobre isso? 134 00:11:20,138 --> 00:11:22,182 Quer falar sobre isso agora? 135 00:11:23,600 --> 00:11:24,810 O que tem para ser conversado? 136 00:11:24,893 --> 00:11:26,436 Não deu certo. 137 00:11:27,312 --> 00:11:29,189 Você precisava de um tempo. 138 00:11:33,110 --> 00:11:36,696 Mas não é por isso que vai passar o resto da sua vida 139 00:11:38,323 --> 00:11:39,616 se escondendo. 140 00:11:44,371 --> 00:11:46,456 Nem destruindo a casa. 141 00:12:10,689 --> 00:12:12,399 Como estão tratando você? 142 00:12:13,400 --> 00:12:15,360 Ótimo, aqui é ótimo. 143 00:12:15,527 --> 00:12:16,987 E o seu quarto? 144 00:12:17,821 --> 00:12:18,864 Ótimo. 145 00:12:18,947 --> 00:12:20,991 Não conhece outra palavra que não seja "ótimo"? 146 00:12:23,285 --> 00:12:24,661 Tem alguém aí? 147 00:12:25,245 --> 00:12:26,455 Tem várias pessoas aqui. 148 00:12:28,373 --> 00:12:29,416 Por quê? 149 00:12:31,251 --> 00:12:32,836 Quem estaria escutando? 150 00:12:33,044 --> 00:12:36,506 Quando estou falando com meu filho, quero falar só com meu filho. 151 00:12:36,715 --> 00:12:38,133 Ainda não tem um celular? 152 00:12:38,383 --> 00:12:40,594 Ninguém tem, mãe, por isso temos essa sala. 153 00:12:40,719 --> 00:12:42,179 Não pode comprar um celular? 154 00:12:42,345 --> 00:12:43,430 Estamos no meio de um pântano. 155 00:12:43,513 --> 00:12:46,057 Não tem nada por aqui, só um condomínio de idosos. 156 00:12:46,141 --> 00:12:48,393 Um hospital no pântano, por quê? 157 00:12:48,477 --> 00:12:50,854 Não é um hospital, mãe. Não estamos... 158 00:12:51,104 --> 00:12:53,773 É tipo um prédio comercial. Podemos ter uma conversa normal? 159 00:12:53,857 --> 00:12:55,108 Esta é uma conversa normal. 160 00:12:55,192 --> 00:12:57,402 Não é. Ninguém aqui está sendo interrogado. 161 00:12:57,486 --> 00:12:59,988 Seu amigo Joseph fala com a mãe dele assim? 162 00:13:00,071 --> 00:13:01,156 Shrier? 163 00:13:02,699 --> 00:13:03,742 Não tenho ideia. 164 00:13:03,825 --> 00:13:05,076 Quero falar com ele. 165 00:13:06,745 --> 00:13:07,996 Ele não está aqui agora. 166 00:13:08,079 --> 00:13:09,331 Onde ele está? 167 00:13:10,957 --> 00:13:12,209 Ele... 168 00:13:13,376 --> 00:13:14,419 Olha, tenho que ir. 169 00:13:14,669 --> 00:13:17,339 - Por que não pode falar comigo? O que foi? - Porque não posso. 170 00:13:17,464 --> 00:13:18,673 Só isso, certo? 171 00:13:20,175 --> 00:13:21,301 Te amo. 172 00:13:56,086 --> 00:13:58,421 - Heidi? Aí está você. - Oi. 173 00:13:58,630 --> 00:14:01,132 Estava te procurando. Acabei de ter uma ideia louca. 174 00:14:01,216 --> 00:14:02,634 Quero ver se você topa. 175 00:14:02,801 --> 00:14:04,719 - Certo. - E se, um dia desses, 176 00:14:04,803 --> 00:14:08,682 os rapazes acordassem e esse lugar fosse um shopping center? 177 00:14:09,849 --> 00:14:12,352 Certo? Poderia ser uma imersão total, durante o dia todo. 178 00:14:12,435 --> 00:14:14,187 E eles teriam uma tarefa específica, 179 00:14:14,271 --> 00:14:17,440 por exemplo, comprar um presente para o pai deles, ou sei lá. 180 00:14:17,524 --> 00:14:19,609 Certo? E então criamos obstáculos. 181 00:14:19,693 --> 00:14:21,653 Então vamos poder avaliar as dificuldades do grupo. 182 00:14:21,736 --> 00:14:23,488 Pra focar mais nelas, sabe? 183 00:14:23,572 --> 00:14:25,740 - O que acha? - É... 184 00:14:27,158 --> 00:14:29,494 Podemos conversar sobre isto uma outra hora? 185 00:14:30,954 --> 00:14:32,455 Sim, claro. 186 00:14:33,123 --> 00:14:34,457 Claro. 187 00:14:35,083 --> 00:14:36,668 O que está fazendo aqui? 188 00:14:38,169 --> 00:14:40,505 O que está fazendo no depósito? 189 00:16:11,513 --> 00:16:13,223 Estou procurando Redwood. 190 00:16:13,765 --> 00:16:14,808 É aqui. 191 00:16:18,395 --> 00:16:21,940 Oi, sou Thomas Carrasco, do Departamento de Defesa. 192 00:16:23,024 --> 00:16:25,443 Quero conversar com alguém sobre o Homecoming. 193 00:16:25,527 --> 00:16:27,320 Era um subcontrato do Departamento de Defesa. 194 00:16:27,904 --> 00:16:30,532 Então precisa falar com o pessoal da conformidade. 195 00:16:30,615 --> 00:16:32,450 Sim, eu estive lá, me mandaram aqui. 196 00:16:33,785 --> 00:16:36,413 - Mandaram o senhor para cá? - Sim. 197 00:16:36,496 --> 00:16:39,374 Tentou marcar um horário com a recepção? Eles têm... 198 00:16:39,499 --> 00:16:41,543 Quero falar com alguém hoje. 199 00:16:43,128 --> 00:16:46,423 Certo. Vou fazer uma ligação e ver o que me dizem. 200 00:17:02,021 --> 00:17:03,606 Oi, Colin? 201 00:17:04,065 --> 00:17:05,650 Tem um senhor do Departamento de Defesa aqui. 202 00:17:06,943 --> 00:17:07,986 Certo. 203 00:17:09,863 --> 00:17:13,908 Thomas Carrasco quer saber sobre o Homecoming, devo... Alô? 204 00:17:30,675 --> 00:17:32,886 - É ele? - Sim. Mas vou encaminhá-lo... 205 00:17:32,969 --> 00:17:34,179 Deixe comigo. Tudo bem. 206 00:17:35,638 --> 00:17:36,639 Tom. 207 00:17:39,309 --> 00:17:40,393 É. 208 00:17:40,935 --> 00:17:42,479 Estão te jogando pra lá e pra cá? 209 00:17:42,562 --> 00:17:43,772 Sem problemas. 210 00:17:44,272 --> 00:17:47,484 Temos cinco andares aqui, até eu me perco. 211 00:17:47,817 --> 00:17:48,902 Como posso ajudá-lo? 212 00:17:49,778 --> 00:17:53,448 Tenho algumas perguntas sobre o programa da Geist, Homecoming? 213 00:17:53,531 --> 00:17:54,866 Você já ouviu falar? 214 00:17:55,325 --> 00:17:56,868 Na verdade, não. 215 00:17:57,035 --> 00:17:59,329 Mas esse programa não existe mais, não é? 216 00:17:59,454 --> 00:18:00,872 Aparentemente, não, 217 00:18:00,955 --> 00:18:04,209 mas estou tentando investigar um incidente de 2018. 218 00:18:04,751 --> 00:18:06,294 Sobre Walter Cruz. 219 00:18:08,296 --> 00:18:09,881 O que acha que aconteceu? 220 00:18:10,465 --> 00:18:12,884 Bem, se olhar aqui, 221 00:18:14,219 --> 00:18:19,140 pode ver a data de dispensa dele. 222 00:18:19,933 --> 00:18:22,602 Em 15 de maio de 2018. 223 00:18:23,311 --> 00:18:24,813 E se olhar aqui, 224 00:18:25,104 --> 00:18:29,317 este é o registro de emprego de uma administradora do projeto, Heidi Bergman. 225 00:18:29,692 --> 00:18:30,944 Você a conhece? 226 00:18:31,861 --> 00:18:33,822 Heidi Bergman? Não. 227 00:18:34,739 --> 00:18:36,241 Mas ela trabalhou para a Geist? 228 00:18:36,574 --> 00:18:38,034 Se está dizendo. 229 00:18:38,284 --> 00:18:41,538 Desculpe, eu... Nunca estive em Tampa. 230 00:18:42,038 --> 00:18:44,415 Eles precisam de mim aqui na sede. 231 00:18:45,375 --> 00:18:48,294 Pode ver também a data da demissão dela. 232 00:18:49,337 --> 00:18:51,840 - É 15 de maio? - 15 de maio de 2018. 233 00:18:52,507 --> 00:18:56,761 E Cruz foi dispensado por má conduta violenta, 234 00:18:57,178 --> 00:18:59,430 no mesmo dia em que Bergman foi hospitalizada. 235 00:18:59,556 --> 00:19:00,598 Certo. 236 00:19:00,682 --> 00:19:03,852 Estou imaginando se a internação dela foi por causa do Cruz... 237 00:19:03,935 --> 00:19:05,228 Entendo. 238 00:19:05,311 --> 00:19:07,856 Quer saber? Venha aqui. 239 00:19:10,567 --> 00:19:11,860 Co-Ca. 240 00:19:12,193 --> 00:19:13,319 Co-Ca? 241 00:19:13,403 --> 00:19:15,613 Sim, Co-Ca. Correlação, causalidade? 242 00:19:15,905 --> 00:19:17,365 Lidamos com isso o tempo todo. 243 00:19:17,490 --> 00:19:18,616 O que quer dizer? 244 00:19:18,700 --> 00:19:22,579 Bem, basicamente, meu trabalho se resume a olhar para dados 245 00:19:22,662 --> 00:19:24,455 e tentar encontrar uma narrativa. 246 00:19:24,747 --> 00:19:26,124 Se ficar olhando muito para isso, 247 00:19:26,207 --> 00:19:27,876 acredite, vai lhe dizer o que você quer que diga. 248 00:19:27,959 --> 00:19:29,794 Não quero que diga nada. 249 00:19:29,878 --> 00:19:31,421 Mas se os eventos estão conectados... 250 00:19:31,504 --> 00:19:34,048 Porque aconteceram no mesmo dia? 251 00:19:34,173 --> 00:19:35,466 É, isso e o fato de que eles... 252 00:19:35,550 --> 00:19:38,094 Faço aniversário no mesmo dia que meu pai. 253 00:19:38,177 --> 00:19:39,679 Isso quer dizer que somos a mesma pessoa? 254 00:19:40,930 --> 00:19:43,266 - Não. - Certo, então me entende. 255 00:19:44,100 --> 00:19:46,603 Só estou procurando algum documento. 256 00:19:46,686 --> 00:19:49,939 Relatório de incidente, pedido de seguro. Que mostre... 257 00:19:50,023 --> 00:19:53,234 Que algo aconteceu. Mas e se não aconteceu? 258 00:19:53,568 --> 00:19:54,569 O quê? 259 00:19:54,652 --> 00:19:57,113 Se não aconteceu. Teria algum relatório de incidente? 260 00:19:58,239 --> 00:19:59,490 - Não, mas... - Tudo bem, então. 261 00:20:03,369 --> 00:20:06,164 - Já terminamos? - Já, tenho que voltar pra minha mesa. 262 00:20:07,624 --> 00:20:09,083 Tudo bem. 263 00:20:10,543 --> 00:20:13,296 - Se houver algum documento... - Não. 264 00:20:14,339 --> 00:20:16,883 - Beco sem saída, sinto muito. - Não, tudo bem. 265 00:20:17,592 --> 00:20:20,803 Acho que vou ter que falar diretamente com os contemporâneos dele. 266 00:20:22,972 --> 00:20:26,017 - Contemporâneos? - É, do Homecoming. 267 00:20:27,644 --> 00:20:28,978 Sim. 268 00:20:29,646 --> 00:20:32,273 Estão espalhados por toda parte. 269 00:20:32,690 --> 00:20:34,943 É por questão de privacidade, sendo o que são. 270 00:20:35,026 --> 00:20:37,695 - Achá-los seria... - Não, eu já localizei um cliente. 271 00:20:38,529 --> 00:20:39,572 Localizou? 272 00:20:40,281 --> 00:20:41,366 Sim. 273 00:20:43,993 --> 00:20:45,912 Então vou falar com ele. 274 00:20:49,499 --> 00:20:51,000 Obrigado pelo seu tempo. 275 00:21:13,231 --> 00:21:16,609 Engel, cara, não aguento mais Banco Imobiliário. 276 00:21:16,734 --> 00:21:18,194 Vou enlouquecer. 277 00:21:18,319 --> 00:21:21,072 Sinto muito, não é o Engel. 278 00:21:22,365 --> 00:21:23,533 Oi. 279 00:21:24,075 --> 00:21:25,243 Oi. 280 00:21:27,954 --> 00:21:28,997 Quer entrar? 281 00:21:31,040 --> 00:21:32,041 Sim, claro. 282 00:21:34,210 --> 00:21:35,169 O que foi? 283 00:21:36,129 --> 00:21:39,757 - Andei procurando e... - É mesmo? 284 00:21:39,841 --> 00:21:40,842 Tome. 285 00:21:44,637 --> 00:21:47,598 - Achei que talvez... - Sim... 286 00:21:48,391 --> 00:21:50,518 Obrigado. De verdade. 287 00:22:00,528 --> 00:22:01,529 O que é isso? 288 00:22:05,908 --> 00:22:09,287 Não sei. Fiquei pensando, depois que conversamos, 289 00:22:09,787 --> 00:22:11,330 então tracei uma rota. 290 00:22:12,165 --> 00:22:15,084 Algo para me manter ocupado, mas se eu soubesse que viria... 291 00:22:15,209 --> 00:22:17,211 O que são essas coisas? 292 00:22:20,173 --> 00:22:22,550 Bem, se você... 293 00:22:23,509 --> 00:22:25,470 Se dirigir por aqui, 294 00:22:26,721 --> 00:22:32,685 depois de Yosemite, tem umas cidades pequenas, Angels Camp e Cave City. 295 00:22:34,228 --> 00:22:36,773 - Fish Camp. - Já estive em Fish Camp. 296 00:22:36,856 --> 00:22:38,399 Atravessei ela. 297 00:22:38,608 --> 00:22:40,651 - Sério? - É, uma vez. 298 00:22:41,152 --> 00:22:42,445 Eu tinha 17 anos. 299 00:22:42,737 --> 00:22:44,614 O que estava fazendo tão longe? 300 00:22:44,947 --> 00:22:46,616 Sendo um idiota. 301 00:22:46,991 --> 00:22:48,409 Eu tinha um colega de escola. 302 00:22:48,493 --> 00:22:50,495 O avô dele morreu e ele herdou um Honda Civic. 303 00:22:50,661 --> 00:22:53,581 Era dourado e tinha 300 mil quilômetros rodados. 304 00:22:53,664 --> 00:22:56,084 Achei que era a coisa mais legal que tinha visto. 305 00:22:56,167 --> 00:23:00,505 Então ofereci tudo que eu tinha, 2 mil, e ele aceitou. 306 00:23:00,588 --> 00:23:02,757 Decidi viajar para Yosemite. 307 00:23:03,883 --> 00:23:05,802 Então você sempre quis ir lá. 308 00:23:06,761 --> 00:23:08,304 É. Quer dizer, 309 00:23:08,763 --> 00:23:11,265 naquela época, era o lugar mais longe em que eu poderia pensar. 310 00:23:11,349 --> 00:23:14,769 Era o que eu sabia sobre o parque, que era longe 311 00:23:14,852 --> 00:23:16,646 e que eu queria dirigir até lá, então... 312 00:23:17,939 --> 00:23:19,440 Minha mãe ficou tão brava. 313 00:23:19,774 --> 00:23:22,360 Ela falou: "Dirigiu 6.500 km para ficar sentado 314 00:23:22,443 --> 00:23:24,779 "observando cervos com um monte de brancos falidos." 315 00:23:26,447 --> 00:23:28,491 - Mas você foi. - Sim. 316 00:23:28,783 --> 00:23:31,911 Ainda tinha duas semanas antes do recrutamento, então... 317 00:23:32,829 --> 00:23:36,958 Percorri toda a Geórgia, dia e noite. 318 00:23:37,375 --> 00:23:39,418 Foi a primeira vez que conheci o interior. 319 00:23:39,502 --> 00:23:42,880 O que eu mais notei, quando subi as montanhas, 320 00:23:42,964 --> 00:23:44,715 é que há muitas cidadezinhas. 321 00:23:44,841 --> 00:23:49,178 Sem muita coisa, uma loja de ferramentas, uma pequena cafeteria, 322 00:23:49,387 --> 00:23:51,097 e era loucura para mim. 323 00:23:51,180 --> 00:23:53,641 Eu passava por estes lugares em dois segundos, 324 00:23:54,058 --> 00:23:56,477 e cada um deles era tipo um planeta próprio, sabe? 325 00:23:56,561 --> 00:24:00,523 Tinha a sensação que se eu parasse por um segundo, eu desapareceria. 326 00:24:02,191 --> 00:24:03,734 Desapareceria? O que quer dizer? 327 00:24:03,985 --> 00:24:07,155 Se eu estacionasse o carro e fosse dar uma olhada, 328 00:24:07,864 --> 00:24:09,824 já era. Iria passar a vida ali. 329 00:24:10,867 --> 00:24:13,411 Mas não parei. Continuei dirigindo. 330 00:24:15,163 --> 00:24:17,456 E como foi no parque? Incrível? 331 00:24:19,000 --> 00:24:20,334 Não sei. 332 00:24:21,627 --> 00:24:22,920 Não sabe? 333 00:24:23,129 --> 00:24:26,591 Não. Eu não consegui chegar. 334 00:24:27,258 --> 00:24:30,094 Quando passei pela guarda-florestal... 335 00:24:30,178 --> 00:24:33,806 Assim que cheguei lá, meu carro morreu. 336 00:24:34,724 --> 00:24:36,184 - Não. - É. 337 00:24:36,934 --> 00:24:38,060 Morreu. 338 00:24:38,144 --> 00:24:40,354 Minha mãe teve que comprar uma passagem de ônibus para eu voltar. 339 00:24:41,189 --> 00:24:45,985 Quando voltei, ela estava sorrindo e disse: "Eu avisei". 340 00:24:46,611 --> 00:24:48,946 Algumas semanas depois, eu estava no campo de treinamento. 341 00:24:49,030 --> 00:24:51,824 Dirigiu até lá para nada? 342 00:24:52,408 --> 00:24:53,659 Sim. 343 00:24:54,869 --> 00:24:57,246 Mas quando eu estava sentado no portão, esperando o reboque, 344 00:24:57,330 --> 00:24:59,123 pensei comigo mesmo: 345 00:24:59,582 --> 00:25:03,502 "Tudo bem, você vai conhecer muitos lugares, 346 00:25:04,337 --> 00:25:05,588 "vai conhecer o mundo todo". 347 00:25:05,671 --> 00:25:07,465 Duas semanas depois, foi ver o mundo. 348 00:25:08,299 --> 00:25:09,508 Sim. 349 00:25:10,176 --> 00:25:11,302 Mas... 350 00:25:12,929 --> 00:25:14,555 Não era como pensei. 351 00:25:21,646 --> 00:25:23,105 E como era? 352 00:25:26,067 --> 00:25:27,443 Era quente. 353 00:25:27,985 --> 00:25:30,446 Difícil de respirar, difícil de pensar. 354 00:25:32,031 --> 00:25:34,200 Quando eu começava a me acostumar, 355 00:25:34,283 --> 00:25:36,202 algo novo acontecia, 356 00:25:36,285 --> 00:25:38,663 algo doloroso e horrível. 357 00:25:39,497 --> 00:25:41,374 E eu nem entendia por que a gente estava lá. 358 00:25:41,457 --> 00:25:43,125 Ninguém entendia. 359 00:25:43,209 --> 00:25:46,337 Era a coisa mais assustadora de todas, a falta de sentido. 360 00:25:46,963 --> 00:25:49,840 Tudo o que eu queria era que terminasse logo. 361 00:25:51,300 --> 00:25:54,762 Queria ir para outro lugar e fazer outra coisa. 362 00:25:55,763 --> 00:25:57,848 Eu queria ficar em... 363 00:25:57,932 --> 00:26:00,977 Em um lugar onde se vive um dia após o outro. 364 00:26:01,060 --> 00:26:02,103 Sabe? 365 00:26:06,274 --> 00:26:08,734 E você? O que vê? 366 00:26:10,236 --> 00:26:12,530 - Para mim? - É. 367 00:26:15,950 --> 00:26:17,410 Estou aqui. 368 00:26:25,001 --> 00:26:27,336 - Eu tenho que ir. - Mora por aqui? 369 00:26:28,296 --> 00:26:29,630 Certo. 370 00:26:29,964 --> 00:26:32,341 - Obrigado pela gaita. - De nada. 371 00:26:46,147 --> 00:26:47,606 Até amanhã. 372 00:27:08,044 --> 00:27:10,963 Pode colocar qualquer coisa ali, e a coisa vira espaguete. 373 00:27:11,047 --> 00:27:12,548 Não importa o que seja. 374 00:27:12,631 --> 00:27:14,175 Se colocar bacon, espaguete de bacon. 375 00:27:14,258 --> 00:27:15,593 Posso te perguntar uma coisa? 376 00:27:16,677 --> 00:27:18,054 Sim, o quê? 377 00:27:18,262 --> 00:27:20,056 Já se esqueceu de alguma coisa? 378 00:27:20,181 --> 00:27:21,515 Algo importante, 379 00:27:21,599 --> 00:27:23,726 algo que você deveria se lembrar. 380 00:27:23,809 --> 00:27:25,227 Sim, o tempo todo. 381 00:27:25,311 --> 00:27:27,980 No meu aniversário, ano passado, AJ me levou para sair. 382 00:27:28,564 --> 00:27:30,775 Fiquei muito chapada, só fui ficar sóbria três dias depois. 383 00:27:30,858 --> 00:27:32,985 Acabei marcando várias consultas médicas. 384 00:27:33,069 --> 00:27:35,404 Consultas muito bizarras. 385 00:27:35,780 --> 00:27:38,157 - Não lembro de nada, a não ser... - Espere. Olhe isto. 386 00:27:39,367 --> 00:27:41,827 Eu encontrei isto. É do meu antigo trabalho. 387 00:27:42,244 --> 00:27:43,412 O quê? O que foi? 388 00:27:43,621 --> 00:27:46,332 Olhe. Todas as ligações são para o mesmo cara. 389 00:27:49,502 --> 00:27:50,753 Quem é Colin? 390 00:27:51,170 --> 00:27:52,254 Não sei. 391 00:27:55,466 --> 00:27:57,093 Você esqueceu? 392 00:27:57,385 --> 00:27:58,761 Acho que sim. 393 00:27:59,136 --> 00:28:00,304 Tem que ligar para ele. 394 00:28:00,388 --> 00:28:01,722 Não, nem o conheço. 395 00:28:01,806 --> 00:28:04,809 Heidi, o que pode fazer? Tem que ligar. Ligue! 396 00:28:04,892 --> 00:28:07,186 Isto aqui nem funciona mais. 397 00:28:07,269 --> 00:28:09,397 Certo, por favor. Venha comigo. 398 00:28:17,238 --> 00:28:18,906 - Está tocando? - Sim. 399 00:28:20,825 --> 00:28:22,284 Colin falando. 400 00:28:22,868 --> 00:28:26,163 Oi. Aqui é a Heidi Bergman e eu... 401 00:28:32,420 --> 00:28:33,587 O que aconteceu? 402 00:28:43,889 --> 00:28:46,267 - Te vejo lá embaixo? - Sim. Tudo bem.