1 00:00:47,006 --> 00:00:51,635 ‫هومكامينغ‬ 2 00:02:13,175 --> 00:02:14,260 ‫"غايست"‬ 3 00:03:00,806 --> 00:03:04,685 ‫الحلقة الرابعة - "ريدوود"‬ 4 00:03:20,284 --> 00:03:21,619 ‫"لازاروس"‬ 5 00:03:37,384 --> 00:03:38,385 ‫هذا سؤال وجيه.‬ 6 00:03:38,469 --> 00:03:40,930 ‫ما الفارق بين حازم وعدواني؟‬ 7 00:03:44,934 --> 00:03:45,935 ‫"والتر"، مرحبا.‬ 8 00:03:46,018 --> 00:03:47,603 ‫اسمع، أود التحدث معك عن أمر ما.‬ 9 00:03:47,895 --> 00:03:49,146 ‫حسنا.‬ 10 00:03:49,313 --> 00:03:52,608 ‫كلا، لست بحاجة إلى القيام بذلك. هذه ليست جلسة.‬ 11 00:03:53,150 --> 00:03:54,360 ‫ماذا تحتاج؟‬ 12 00:03:54,777 --> 00:03:57,321 ‫شرحت لك أن ما حدث مع "شراير" كان أغلبه غلطتي.‬ 13 00:03:57,404 --> 00:03:59,531 ‫أنا أخذت الشاحنة، وقدتها إلى هناك.‬ 14 00:04:00,324 --> 00:04:01,492 ‫لقد فعلت، أجل.‬ 15 00:04:01,575 --> 00:04:02,785 ‫إذن، ماذا، ألم تصدقيني؟‬ 16 00:04:02,868 --> 00:04:05,704 ‫أعتقد أنك تهتم لأمر صديقك. وأنا أفهم ذلك.‬ 17 00:04:05,829 --> 00:04:07,581 ‫إذن، أين هو؟ إلى أين أخذوه؟‬ 18 00:04:07,748 --> 00:04:09,166 ‫لم يأخذه أحد إلى أي مكان. لقد عاد إلى عائلته.‬ 19 00:04:09,249 --> 00:04:11,001 ‫لست مضطرة لفعل ذلك، اتفقنا؟ يمكنك أن تخبريني بالحقيقة؟‬ 20 00:04:11,085 --> 00:04:13,963 ‫تلك هي الحقيقة. كان "شراير" يحتاج إلى مساعدة أكبر مما يمكننا توفيرها له هنا،‬ 21 00:04:14,046 --> 00:04:15,673 ‫وهو مع عائلته، وهم سيقررون.‬ 22 00:04:15,756 --> 00:04:17,925 ‫لماذا؟ بسبب ما ظن أنه يجري؟‬ 23 00:04:18,008 --> 00:04:19,760 ‫ماذا كان يظن أنه يجري؟‬ 24 00:04:19,843 --> 00:04:21,929 ‫إن أخبرتك، هل ستطردينني وتتخلصين من كل أغراضي أيضا؟‬ 25 00:04:22,012 --> 00:04:23,138 ‫كلا بالطبع.‬ 26 00:04:23,222 --> 00:04:25,015 ‫رأيتهم للتو. يتخلصون من كل أغراضه.‬ 27 00:04:25,099 --> 00:04:26,517 ‫إنهم لا يتخلصون منها.‬ 28 00:04:29,770 --> 00:04:32,648 ‫اسمعي، كلانا خالف القواعد، اتفقنا؟‬ 29 00:04:32,731 --> 00:04:34,608 ‫أيا ما يحدث لـ"شراير"، فإنه أيضا...‬ 30 00:04:39,405 --> 00:04:41,615 ‫لا أفهم حتى ما أفكر فيه أحيانا.‬ 31 00:04:41,699 --> 00:04:44,994 ‫جميعنا نفكر في أمور لا تشعرنا بالارتياح. الجميع.‬ 32 00:04:45,452 --> 00:04:47,287 ‫وما هو سبب اختلاف موقفي؟‬ 33 00:04:47,705 --> 00:04:49,456 ‫لأنك ترغب في التواجد هنا.‬ 34 00:04:49,957 --> 00:04:50,958 ‫أهذا كل شيء؟‬ 35 00:04:51,083 --> 00:04:53,502 ‫من واقع خبرتي، هذا يحدث فارقا كبيرا جدا.‬ 36 00:04:53,585 --> 00:04:55,212 ‫أجل، أحيانا الأشخاص الأكثر احتياجا إلى المساعدة...‬ 37 00:04:55,295 --> 00:04:57,172 ‫لقد تخلصوا حتى من الهارمونيكا خاصته.‬ 38 00:04:57,256 --> 00:04:59,550 ‫لماذا لم يمكنه أخذها معه، أيا كان المكان الذي سيذهب إليه؟‬ 39 00:05:00,092 --> 00:05:02,302 ‫- أنت قلق عليه. - ألست كذلك؟‬ 40 00:05:04,722 --> 00:05:06,140 ‫بلى، أنا كذلك.‬ 41 00:05:08,517 --> 00:05:10,602 ‫هلا تجلس رجاء؟‬ 42 00:05:12,271 --> 00:05:13,480 ‫رجاء.‬ 43 00:05:15,107 --> 00:05:16,567 ‫حسنا، إذن.‬ 44 00:05:26,452 --> 00:05:28,495 ‫هل يعزف "شراير" الهارمونيكا؟‬ 45 00:05:29,288 --> 00:05:30,873 ‫أجل، ليس بعد الآن، كما هو واضح.‬ 46 00:05:31,415 --> 00:05:32,541 ‫بحقك يا "والتر".‬ 47 00:05:34,126 --> 00:05:35,210 ‫أنا آسف.‬ 48 00:05:36,128 --> 00:05:41,216 ‫أجل، كلا، كان... فظيعا، لكن "ليسكي" أعطاها إياه، لذا...‬ 49 00:05:41,300 --> 00:05:44,053 ‫- "ليسكي"؟ رجل "صعود تايتانيك"؟ - أجل.‬ 50 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 ‫"جوشوا"‬ 51 00:05:45,220 --> 00:05:48,724 ‫أجل، أخت "ليسكي" أرسلتها إليه في طرد مساعدات أو شيء من هذا القبيل.‬ 52 00:05:48,974 --> 00:05:52,686 ‫أظنها كانت تعتقد أن كل ما نفعله هو الجلوس حول نار المعسكر مع بنادقنا، أو...‬ 53 00:05:53,062 --> 00:05:54,354 ‫مهما يكن، لا أعرف.‬ 54 00:05:54,521 --> 00:05:57,191 ‫كان "ليسكي" سيتخلص منها وقال "شراير" إنه يريدها، لذا...‬ 55 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 ‫لماذا أرادها، إن لم يكن يجيد عزفها؟‬ 56 00:05:59,985 --> 00:06:01,320 ‫لا أعرف.‬ 57 00:06:01,403 --> 00:06:04,782 ‫أظنه كان يحب أخت "ليسكي" أو فكرة وجودها.‬ 58 00:06:05,199 --> 00:06:08,494 ‫استخدمها بالأحرى كسلاح. صدقا، الهارمونيكا، كان...‬ 59 00:06:09,411 --> 00:06:12,247 ‫كلما غلب النعاس أحدهم في المدرعة، كان يعزفها في وجهه.‬ 60 00:06:12,331 --> 00:06:14,124 ‫ومن كان معكم هناك؟‬ 61 00:06:14,208 --> 00:06:18,420 ‫كان "شراير" يقود، وكنت في المقدمة معه، بينما "بينجي" و"ليسكي" في الخلف.‬ 62 00:06:18,879 --> 00:06:23,217 ‫قلت إن "ليسكي" مات عندما داست مركبته على عبوة ناسفة.‬ 63 00:06:24,843 --> 00:06:26,428 ‫هذا صحيح، أجل.‬ 64 00:06:26,553 --> 00:06:27,805 ‫هل كنت معه؟‬ 65 00:06:27,930 --> 00:06:31,141 ‫في ذلك اليوم، كلا. كان "ليسكي" في مركبة أخرى.‬ 66 00:06:31,809 --> 00:06:33,018 ‫لماذا؟‬ 67 00:06:35,521 --> 00:06:37,147 ‫لأنني وضعته هناك.‬ 68 00:06:37,898 --> 00:06:39,316 ‫ماذا تعني؟‬ 69 00:06:42,778 --> 00:06:44,363 ‫كان "بينجي"...‬ 70 00:06:45,280 --> 00:06:47,658 ‫كان "بينجي" يضايق "ليسكي"، ويسأله أسئلة كثيرة.‬ 71 00:06:47,741 --> 00:06:49,159 ‫عن أي شيء؟‬ 72 00:06:49,785 --> 00:06:51,203 ‫أمور غبية.‬ 73 00:06:51,995 --> 00:06:56,416 ‫ترانيم عيد الميلاد، والأهرام، والدينوصورات اللعينة.‬ 74 00:06:56,917 --> 00:06:59,545 ‫كان "ليسكي" ينعته بالأبله،‬ 75 00:06:59,628 --> 00:07:01,213 ‫وكان يغضب، و...‬ 76 00:07:01,880 --> 00:07:03,632 ‫لا أدري، لم يكف "بينجي" عن سؤاله،‬ 77 00:07:03,715 --> 00:07:05,342 ‫كما لو أنه كان يريد الإساءة.‬ 78 00:07:05,801 --> 00:07:11,390 ‫وأنا لم أرد التعامل مع الأمر فحسب، لذا أمرت "ليسكي" بالذهاب إلى مركبة أخرى‬ 79 00:07:11,473 --> 00:07:13,684 ‫وجئت بفرد آخر من تلك المركبة ليذهب معنا.‬ 80 00:07:14,393 --> 00:07:15,435 ‫ومن ثم؟‬ 81 00:07:17,729 --> 00:07:19,189 ‫حسنا...‬ 82 00:07:20,357 --> 00:07:22,067 ‫بدأنا السير و...‬ 83 00:07:23,193 --> 00:07:25,028 ‫وكانت مركبتهم تتقدمنا،‬ 84 00:07:26,238 --> 00:07:30,075 ‫وفجأة، أبطؤوا سيرهم بسبب شيء ما،‬ 85 00:07:30,159 --> 00:07:32,494 ‫لا أعرف ما هو، لذا أبطأنا سيرنا أيضا،‬ 86 00:07:33,704 --> 00:07:36,498 ‫ورأيت مركبتهم تقفز في الهواء وتسقط أرضا.‬ 87 00:07:38,083 --> 00:07:39,877 ‫وكان الدخان يتصاعد من كل جانب.‬ 88 00:07:41,962 --> 00:07:46,133 ‫قفزت خارجا وذهبت للاطمئنان على "ليسكي"، وكان ميتا.‬ 89 00:07:46,550 --> 00:07:48,677 ‫كان ميتا بالتأكيد، و...‬ 90 00:07:50,762 --> 00:07:55,100 ‫كانت توجد قطعة من المعدن محشورة هنا بالضبط.‬ 91 00:07:56,560 --> 00:07:58,312 ‫محشورة هناك فحسب.‬ 92 00:08:00,314 --> 00:08:01,732 ‫يا للعار.‬ 93 00:08:07,613 --> 00:08:08,906 ‫"والتر"،‬ 94 00:08:10,490 --> 00:08:12,492 ‫ماذا أيضا يجول بخاطرك بشأن ما حدث؟‬ 95 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 ‫كنت مسؤولا، ونفد صبري،‬ 96 00:08:17,623 --> 00:08:19,791 ‫ولذا أرسلت "ليسكي" إلى مركبة أخرى وقد مات.‬ 97 00:08:19,875 --> 00:08:21,168 ‫- لأنك لم تكن صبورا؟ - أجل.‬ 98 00:08:21,251 --> 00:08:23,462 ‫أتوجد طريقة مختلفة يفترض أن أنظر بها إلى الأمر؟‬ 99 00:08:23,545 --> 00:08:25,589 ‫- حسنا، إنها كانت... - ماذا؟ أحداث ليست ذا صلة؟‬ 100 00:08:25,714 --> 00:08:27,216 ‫- ليست غلطة أحد؟ - أجل.‬ 101 00:08:29,134 --> 00:08:31,428 ‫اتخذت قرارا. ذلك ما قد حدث.‬ 102 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 ‫ليس ما كنت تحاول فعله.‬ 103 00:08:32,846 --> 00:08:35,599 ‫لا يهم ماذا كنت أحاول فعله أو ماذا أردت أن يحدث.‬ 104 00:08:35,682 --> 00:08:36,767 ‫لم يكن أي من ذلك مهما هناك.‬ 105 00:08:36,850 --> 00:08:38,685 ‫لكنك لست هناك، أنت هنا الآن.‬ 106 00:08:38,769 --> 00:08:41,563 ‫صحيح. أنا هنا الآن، وأعرف أنني يجب أن أنسى الأمر.‬ 107 00:08:41,813 --> 00:08:44,191 ‫حسنا، لست مضطرا لذلك. أعني...‬ 108 00:08:45,359 --> 00:08:46,944 ‫هل تريد ذلك؟ هل تريد أن تنسى؟‬ 109 00:08:47,986 --> 00:08:49,446 ‫أريد شيئا جديدا فحسب...‬ 110 00:08:51,073 --> 00:08:52,449 ‫مهما يكن القادم.‬ 111 00:08:53,575 --> 00:08:56,620 ‫لكنني لا أكف عن رؤية مركبتهم على الطريق أمامنا و...‬ 112 00:08:56,703 --> 00:09:00,165 ‫وأراها مرارا وتكرارا، وأتوسل لكي تتوقف أو،‬ 113 00:09:00,249 --> 00:09:05,254 ‫تبطئ قليلا لكن... ذلك ما حدث.‬ 114 00:09:07,256 --> 00:09:08,674 ‫وأنا مسؤول عن ذلك.‬ 115 00:09:08,966 --> 00:09:11,385 ‫- "والتر". - كلا، أعني الذكريات.‬ 116 00:09:14,596 --> 00:09:16,181 ‫تبقيهم على قيد الحياة، أتفهمين؟‬ 117 00:09:19,643 --> 00:09:21,144 ‫لا يمكنني أن أتركهم فحسب.‬ 118 00:09:21,937 --> 00:09:23,814 ‫هذا كثير على شخص واحد.‬ 119 00:09:27,025 --> 00:09:29,653 ‫رأيت أشخاصا كثيرين يمرون بما هو أسوأ بكثير، صدقيني.‬ 120 00:09:30,028 --> 00:09:31,405 ‫يمكنني تولي الأمر.‬ 121 00:09:33,198 --> 00:09:37,327 ‫على أي حال، رحل "شراير" الآن،‬ 122 00:09:38,412 --> 00:09:39,788 ‫إذن من غيري سيفعلها؟‬ 123 00:10:07,065 --> 00:10:09,192 ‫هذا معطل. هل عبثت به؟‬ 124 00:10:09,276 --> 00:10:10,485 ‫كلا.‬ 125 00:10:10,777 --> 00:10:11,987 ‫كيف سار الأمر مع "أندرو"؟‬ 126 00:10:12,112 --> 00:10:14,406 ‫"أنطوني"، أحتاج فحسب إلى إيجاد...‬ 127 00:10:15,741 --> 00:10:16,867 ‫ماذا؟‬ 128 00:10:46,188 --> 00:10:51,443 ‫متعلقات المريضة - "هايدي بيرغمان"‬ 129 00:10:55,447 --> 00:10:57,324 ‫"إينهورن ترافيل" - "كاليفورنيا"‬ 130 00:11:00,369 --> 00:11:03,121 ‫كان "أنطوني" مملا نوعا، صحيح؟‬ 131 00:11:03,455 --> 00:11:04,664 ‫على نحو سيئ.‬ 132 00:11:04,748 --> 00:11:07,209 ‫"سيتروس غروف رابيد كير" مظروف المتعلقات الثمينة للمريضة‬ 133 00:11:09,628 --> 00:11:11,505 ‫لماذا لم تخبريني أنني كنت في المستشفى؟‬ 134 00:11:12,047 --> 00:11:14,758 ‫أخبرك؟ كنت هناك.‬ 135 00:11:18,345 --> 00:11:20,013 ‫لماذا لم نتحدث عنها قط؟‬ 136 00:11:20,138 --> 00:11:22,182 ‫تريدين التحدث عنها الآن؟‬ 137 00:11:23,600 --> 00:11:24,810 ‫ماذا يوجد لنتحدث عنه؟‬ 138 00:11:24,893 --> 00:11:26,436 ‫إذن لم تسر بشكل مثالي.‬ 139 00:11:27,312 --> 00:11:29,189 ‫لذا كنت بحاجة إلى استراحة.‬ 140 00:11:33,110 --> 00:11:36,696 ‫لا يعني ذلك أن تمضي بقية حياتك، لا أعرف،‬ 141 00:11:38,323 --> 00:11:39,616 ‫مختبئة.‬ 142 00:11:40,659 --> 00:11:41,743 ‫"كولين" - "كولين" - "كولين" "كولين" - أمي- "كولين"‬ 143 00:11:44,371 --> 00:11:46,456 ‫أو تحطمين المنزل.‬ 144 00:12:10,689 --> 00:12:12,399 ‫كيف يعاملونك؟‬ 145 00:12:13,400 --> 00:12:15,360 ‫على نحو جيد، المكان لطيف هنا حقا.‬ 146 00:12:15,527 --> 00:12:16,987 ‫كيف هي غرفتك؟‬ 147 00:12:17,821 --> 00:12:18,864 ‫إنها لطيفة.‬ 148 00:12:18,947 --> 00:12:20,991 ‫ألا تعرف أي كلمات أخرى بخلاف "لطيفة"؟‬ 149 00:12:23,285 --> 00:12:24,661 ‫هل معك أحد؟‬ 150 00:12:25,245 --> 00:12:26,455 ‫توجد مجموعة منا هنا.‬ 151 00:12:28,373 --> 00:12:29,416 ‫لماذا؟‬ 152 00:12:31,251 --> 00:12:32,836 ‫من الذي ينصت؟‬ 153 00:12:33,044 --> 00:12:36,506 ‫عندما أتحدث إلى ابني، أريد التحدث إليه وحده.‬ 154 00:12:36,715 --> 00:12:38,133 ‫أليس لديك هاتف بعد؟‬ 155 00:12:38,383 --> 00:12:40,594 ‫لا أحد منا كذلك يا أمي، لذلك رتبوا هذا.‬ 156 00:12:40,719 --> 00:12:42,179 ‫ألا يسعك شراء واحد الآن بما أنك عدت إلى الديار؟‬ 157 00:12:42,345 --> 00:12:43,430 ‫نحن في وسط مستنقع.‬ 158 00:12:43,513 --> 00:12:46,057 ‫لا شيء حولنا سوى مجتمع للمتقاعدين.‬ 159 00:12:46,141 --> 00:12:48,393 ‫مستشفى في مستنقع، لماذا؟‬ 160 00:12:48,477 --> 00:12:50,854 ‫إنها ليست مستشفى يا أمي. لسنا...‬ 161 00:12:51,104 --> 00:12:53,773 ‫إنه أشبه بمبنى إداري. ألا يمكننا حتى أن نجري محادثة طبيعية؟‬ 162 00:12:53,857 --> 00:12:55,108 ‫هذه محادثة طبيعية.‬ 163 00:12:55,192 --> 00:12:57,402 ‫كلا، إنها ليست كذلك. لا أحد آخر هنا يخضع للاستجواب.‬ 164 00:12:57,486 --> 00:12:59,988 ‫هل يتحدث صديقك "جوزيف" إلى أمه هكذا؟‬ 165 00:13:00,071 --> 00:13:01,156 ‫"شراير"؟‬ 166 00:13:02,699 --> 00:13:03,742 ‫ليست لدي أي فكرة.‬ 167 00:13:03,825 --> 00:13:05,076 ‫دعني أتحدث معه.‬ 168 00:13:06,745 --> 00:13:07,996 ‫ليس هنا في الوقت الراهن.‬ 169 00:13:08,079 --> 00:13:09,331 ‫أين هو؟‬ 170 00:13:10,957 --> 00:13:12,209 ‫إنه...‬ 171 00:13:13,376 --> 00:13:14,419 ‫اسمعي، يجب أن أذهب.‬ 172 00:13:14,669 --> 00:13:17,339 ‫- لم لا يمكنك التحدث معي؟ ما الأمر؟ - لأنه لا يمكنني.‬ 173 00:13:17,464 --> 00:13:18,673 ‫هذا كل ما في الأمر، اتفقنا؟‬ 174 00:13:20,175 --> 00:13:21,301 ‫أحبك.‬ 175 00:13:39,152 --> 00:13:41,821 ‫"جيه. شراير"‬ 176 00:13:56,086 --> 00:13:58,421 ‫- "هايدي"؟ مرحبا، ها أنت ذا. - مرحبا.‬ 177 00:13:58,630 --> 00:14:01,132 ‫كنت أبحث عنك. خطرت لي هذه الفكرة المجنونة حالا.‬ 178 00:14:01,216 --> 00:14:02,634 ‫أردت أن أعرضها عليك بسرعة.‬ 179 00:14:02,801 --> 00:14:04,719 ‫- لا بأس. - حسنا. ماذا لو، ذات يوم،‬ 180 00:14:04,803 --> 00:14:08,682 ‫استيقظ الشباب ووجدوا هذا المكان برمته أشبه بمركز تسوق.‬ 181 00:14:09,849 --> 00:14:12,352 ‫صحيح؟ نغمرهم تماما، اليوم بأكمله.‬ 182 00:14:12,435 --> 00:14:14,187 ‫ويكون لهم مهمة محددة،‬ 183 00:14:14,271 --> 00:14:17,440 ‫كأن يتعين عليهم شراء هدية لأبيهم أو أيا يكن.‬ 184 00:14:17,524 --> 00:14:19,609 ‫صحيح؟ ومن ثم نخلق تلك العقبات،‬ 185 00:14:19,693 --> 00:14:21,653 ‫حيث نتمكن حقا من تقييم التحديات الشاملة للمجموعة.‬ 186 00:14:21,736 --> 00:14:23,488 ‫نرصدهم مباشرة، أتفهمين؟‬ 187 00:14:23,572 --> 00:14:25,740 ‫- ما رأيك؟ - أجل، إنها...‬ 188 00:14:27,158 --> 00:14:29,494 ‫أيمكننا التحدث في الأمر في وقت آخر فحسب؟‬ 189 00:14:30,954 --> 00:14:32,455 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 190 00:14:33,123 --> 00:14:34,457 ‫بالتأكيد، أجل.‬ 191 00:14:35,083 --> 00:14:36,668 ‫ماذا تفعلين هنا على أي حال؟‬ 192 00:14:38,169 --> 00:14:40,505 ‫ماذا تفعلين في خزانة التخزين؟‬ 193 00:14:42,090 --> 00:14:45,135 ‫"غايست"‬ 194 00:15:33,016 --> 00:15:35,644 ‫"ويلو" - "دوغوود"‬ 195 00:15:46,821 --> 00:15:48,657 ‫"إلم"‬ 196 00:16:11,513 --> 00:16:13,223 ‫أبحث عن "ريدوود".‬ 197 00:16:13,765 --> 00:16:14,808 ‫أنت موجود فيها.‬ 198 00:16:18,395 --> 00:16:21,940 ‫مرحبا، أنا "توماس كاراسكو" من "وزارة الدفاع".‬ 199 00:16:23,024 --> 00:16:25,443 ‫كنت أحاول التحدث مع شخص ما عن "هومكامينغ"؟‬ 200 00:16:25,527 --> 00:16:27,320 ‫كانت مقاولا فرعيا لـ"وزارة الدفاع".‬ 201 00:16:27,904 --> 00:16:30,532 ‫إذن تريد التواصل مع المسؤولين عن الامتثال.‬ 202 00:16:30,615 --> 00:16:32,450 ‫أجل، كنت هناك للتو، وقد أرسلوني إلى هنا.‬ 203 00:16:33,785 --> 00:16:36,413 ‫- قسم الامتثال أرسلك إلى هنا؟ - أجل.‬ 204 00:16:36,496 --> 00:16:39,374 ‫هل حاولت مراسلة مكتب المساعدة لتحديد موعد؟ سيكونون حقا...‬ 205 00:16:39,499 --> 00:16:41,543 ‫أود حقا أن أتحدث مع أحدهم اليوم.‬ 206 00:16:43,128 --> 00:16:46,423 ‫لا بأس. دعني أراسلهم فحسب، ولنر الرد الذي سنتلقاه.‬ 207 00:17:02,021 --> 00:17:03,606 ‫مرحبا، "كولين"؟‬ 208 00:17:04,065 --> 00:17:05,650 ‫لدي سيد هنا من "وزارة الدفاع".‬ 209 00:17:06,943 --> 00:17:07,986 ‫حسنا.‬ 210 00:17:09,863 --> 00:17:13,908 ‫"توماس كاراسكو" يسأل عن "هومكامينغ"، هل يجب... مرحبا؟‬ 211 00:17:30,675 --> 00:17:32,886 ‫- هل ذلك هو؟ - أجل. لكنني أحاول توجيهه حتى لا تضطر...‬ 212 00:17:32,969 --> 00:17:34,179 ‫سأتولى ذلك. لا بأس.‬ 213 00:17:35,638 --> 00:17:36,639 ‫"توم".‬ 214 00:17:39,309 --> 00:17:40,393 ‫أجل.‬ 215 00:17:40,935 --> 00:17:42,479 ‫تقاذفناك بين المكاتب، صحيح؟‬ 216 00:17:42,562 --> 00:17:43,772 ‫لا مشكلة.‬ 217 00:17:44,272 --> 00:17:47,484 ‫لدينا 5 طوابق هنا، أنا شخصيا أضل طريقي بين المكاتب.‬ 218 00:17:47,817 --> 00:17:48,902 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 219 00:17:49,778 --> 00:17:53,448 ‫فقط لدي بعض الأسئلة عن أحد برامج "غايست"، "هومكامينغ".‬ 220 00:17:53,531 --> 00:17:54,866 ‫هل أنت مطلع على ذلك؟‬ 221 00:17:55,325 --> 00:17:56,868 ‫ليس حقا، كلا.‬ 222 00:17:57,035 --> 00:17:59,329 ‫إلا أن ذلك البرنامج لم يعد قيد التشغيل، صحيح؟‬ 223 00:17:59,454 --> 00:18:00,872 ‫يبدو أنه لم يعد كذلك،‬ 224 00:18:00,955 --> 00:18:04,209 ‫لكنني فقط أحاول تتبع بلاغ عن حادث يعود إلى عام 2018.‬ 225 00:18:04,751 --> 00:18:06,294 ‫يخص شخصا يدعى "والتر كروز".‬ 226 00:18:08,296 --> 00:18:09,881 ‫ما الذي تظن أنه قد حدث؟‬ 227 00:18:10,465 --> 00:18:12,884 ‫حسنا، إن نظرت هنا...‬ 228 00:18:14,219 --> 00:18:19,140 ‫يمكنك أن ترى تاريخ تسريح "كروز".‬ 229 00:18:19,933 --> 00:18:22,602 ‫أجل، 15 مايو 2018.‬ 230 00:18:23,311 --> 00:18:24,813 ‫وإن نظرت هنا،‬ 231 00:18:25,104 --> 00:18:29,317 ‫هذا هو سجل توظيف مديرة مشروع، "هايدي بيرغمان".‬ 232 00:18:29,692 --> 00:18:30,944 ‫هل تعرفها؟‬ 233 00:18:31,861 --> 00:18:33,822 ‫"هايدي بيرغمان"؟ كلا.‬ 234 00:18:34,739 --> 00:18:36,241 ‫لكنها عملت لصالح "غايست".‬ 235 00:18:36,574 --> 00:18:38,034 ‫حسنا، طالما تقول ذلك.‬ 236 00:18:38,284 --> 00:18:41,538 ‫آسف، إنني فحسب... كما ترى، لم أذهب إلى "تامبا" قط.‬ 237 00:18:42,038 --> 00:18:44,415 ‫يحتاجون إلي هنا في المقر الرئيس.‬ 238 00:18:45,375 --> 00:18:48,294 ‫حسنا، يمكنك أن ترى تاريخ إنهاء توظيفها.‬ 239 00:18:49,337 --> 00:18:51,840 ‫- 15 مايو؟ - 15 مايو 2018.‬ 240 00:18:52,507 --> 00:18:56,761 ‫وجرى تسريح "كروز" لسوء السلوك العنيف،‬ 241 00:18:57,178 --> 00:18:59,430 ‫في نفس اليوم الذي دخلت فيه "بيرغمان" المستشفى.‬ 242 00:18:59,556 --> 00:19:00,598 ‫حسنا.‬ 243 00:19:00,682 --> 00:19:03,852 ‫أتساءل فحسب إن كان دخولها المستشفى نتيجة قيام "كروز"...‬ 244 00:19:03,935 --> 00:19:05,228 ‫أفهم.‬ 245 00:19:05,311 --> 00:19:07,856 ‫أتعرف؟ لنمش من هنا.‬ 246 00:19:10,567 --> 00:19:11,860 ‫"إر - سب".‬ 247 00:19:12,193 --> 00:19:13,319 ‫"إر - سب"؟‬ 248 00:19:13,403 --> 00:19:15,613 ‫أجل، "إر - سب". الارتباط والسببية.‬ 249 00:19:15,905 --> 00:19:17,365 ‫نتعامل مع ذلك طوال الوقت هنا.‬ 250 00:19:17,490 --> 00:19:18,616 ‫ماذا تعني؟‬ 251 00:19:18,700 --> 00:19:22,579 ‫حسنا، اسمع، وظيفتي بالأساس هي مطالعة البيانات‬ 252 00:19:22,662 --> 00:19:24,455 ‫ومحاولة إيجاد رواية.‬ 253 00:19:24,747 --> 00:19:26,124 ‫إن حدقت في هذه الأمور طويلا كفاية،‬ 254 00:19:26,207 --> 00:19:27,876 ‫صدقني، ستقول أيا ما تود أن تقول.‬ 255 00:19:27,959 --> 00:19:29,794 ‫لا أريد أن أقول أي شيء.‬ 256 00:19:29,878 --> 00:19:31,421 ‫لكن إن كان الحدثان مترابطين...‬ 257 00:19:31,504 --> 00:19:34,048 ‫أتعني لأنهما وقعا في نفس اليوم؟‬ 258 00:19:34,173 --> 00:19:35,466 ‫أجل، ذلك وحقيقة أنهما...‬ 259 00:19:35,550 --> 00:19:38,094 ‫لدي نفس تاريخ ميلاد أبي.‬ 260 00:19:38,177 --> 00:19:39,679 ‫هل يعني ذلك أننا نفس الشخص؟‬ 261 00:19:40,930 --> 00:19:43,266 ‫- كلا، لا يعنيه... - حسنا، إذن تفهم فكرتي.‬ 262 00:19:44,100 --> 00:19:46,603 ‫اسمع، إنني أبحث عن أي نوع من المستندات فحسب.‬ 263 00:19:46,686 --> 00:19:49,939 ‫بلاغ عن حادث، دعوى تأمين. شيء ما يثبت أن...‬ 264 00:19:50,023 --> 00:19:53,234 ‫أن شيئا ما قد حدث. لكن ماذا لو لم يكن أي شيء؟‬ 265 00:19:53,568 --> 00:19:54,569 ‫ماذا؟‬ 266 00:19:54,652 --> 00:19:57,113 ‫قد حدث. هل سيكون ثمة تقرير حادث حينها؟‬ 267 00:19:58,239 --> 00:19:59,490 ‫- حسنا، كلا، لكن... - حسنا إذن.‬ 268 00:20:03,369 --> 00:20:06,164 ‫- هل نحن... - أجل، يجب أن أعود إلى المكتب.‬ 269 00:20:07,624 --> 00:20:09,083 ‫حسنا، لا بأس.‬ 270 00:20:10,543 --> 00:20:13,296 ‫- إن كانت لا توجد مستندات... - أجل، كلا.‬ 271 00:20:14,339 --> 00:20:16,883 ‫- سيكون طريقا مسدودا، معذرة. - كلا، لا بأس.‬ 272 00:20:17,592 --> 00:20:20,803 ‫أظن أنني سأضطر إلى التحدث مع المعاصرين للحدث مباشرة.‬ 273 00:20:22,972 --> 00:20:26,017 ‫- "معاصرون"؟ - كما تعرف، من منشأة "هومكامينغ"؟‬ 274 00:20:27,644 --> 00:20:28,978 ‫أجل.‬ 275 00:20:29,646 --> 00:20:32,273 ‫أجل، أعني أن هؤلاء الأشخاص مبعثرون في أنحاء شتى.‬ 276 00:20:32,690 --> 00:20:34,943 ‫كما أنك تعرف مدى تعقيد مسائل الخصوصية.‬ 277 00:20:35,026 --> 00:20:37,695 ‫- تتبعهم ربما... - كلا، لقد حددت مكان عميل.‬ 278 00:20:38,529 --> 00:20:39,572 ‫حقا؟‬ 279 00:20:40,281 --> 00:20:41,366 ‫أجل.‬ 280 00:20:43,993 --> 00:20:45,912 ‫لذا، سأتحدث معه.‬ 281 00:20:49,499 --> 00:20:51,000 ‫شكرا على وقتك.‬ 282 00:21:13,231 --> 00:21:16,609 ‫"إنغيل"، لا يمكنني مواصلة لعب "مونوبولي" يا صاح.‬ 283 00:21:16,734 --> 00:21:18,194 ‫سأفقد صوابي.‬ 284 00:21:18,319 --> 00:21:21,072 ‫أنا آسفة، لست "إنغيل".‬ 285 00:21:22,365 --> 00:21:23,533 ‫مرحبا.‬ 286 00:21:24,075 --> 00:21:25,243 ‫مرحبا.‬ 287 00:21:27,954 --> 00:21:28,997 ‫هل تودين الدخول؟‬ 288 00:21:31,040 --> 00:21:32,041 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 289 00:21:34,210 --> 00:21:35,169 ‫ما الجديد؟‬ 290 00:21:36,129 --> 00:21:39,757 ‫- قمت ببعض البحث و... - حقا؟‬ 291 00:21:39,841 --> 00:21:40,842 ‫تفضل.‬ 292 00:21:44,637 --> 00:21:47,598 ‫- فكرت فحسب أنه ربما... - كلا. أجل...‬ 293 00:21:48,391 --> 00:21:50,518 ‫شكرا لك. حقا.‬ 294 00:22:00,528 --> 00:22:01,529 ‫ما ذلك؟‬ 295 00:22:05,908 --> 00:22:09,287 ‫لا أعرف. كنت أفكر، بعد حديثنا،‬ 296 00:22:09,787 --> 00:22:11,330 ‫ولذا بحثت عن مسار فحسب،‬ 297 00:22:12,165 --> 00:22:15,084 ‫فقط لكي أحظى بشيء أفعله، لكن لو كنت أعرف أنك قادمة...‬ 298 00:22:15,209 --> 00:22:17,211 ‫ما كل هذه الأشياء؟‬ 299 00:22:20,173 --> 00:22:22,550 ‫حسنا، إن...‬ 300 00:22:23,509 --> 00:22:25,470 ‫إن واصلت القيادة على طول الطريق هنا،‬ 301 00:22:26,721 --> 00:22:32,685 ‫وتجاوزت "يوسيمتي"، ثمة بلدات صغيرة، مثل "أنجيلز كامب" و"كيف سيتي".‬ 302 00:22:34,228 --> 00:22:36,773 ‫- "فيش كامب". - سبق وزرت "فيش كامب".‬ 303 00:22:36,856 --> 00:22:38,399 ‫أو مررت منها.‬ 304 00:22:38,608 --> 00:22:40,651 ‫- حقا؟ - أجل، مرة واحدة.‬ 305 00:22:41,152 --> 00:22:42,445 ‫كان عمري 17 عاما.‬ 306 00:22:42,737 --> 00:22:44,614 ‫ماذا كنت تفعل في مكان بعيد هكذا؟‬ 307 00:22:44,947 --> 00:22:46,616 ‫كنت أبله.‬ 308 00:22:46,991 --> 00:22:48,409 ‫صديق لي من المدرسة الثانوية،‬ 309 00:22:48,493 --> 00:22:50,495 ‫مات جده وترك له سيارة "هوندا سيفيك".‬ 310 00:22:50,661 --> 00:22:53,581 ‫كانت باللون الذهبي المعدني، كانت قد سارت 290 كيلومترا.‬ 311 00:22:53,664 --> 00:22:56,084 ‫كنت أظنها أروع شيء رأيته على الإطلاق.‬ 312 00:22:56,167 --> 00:23:00,505 ‫لذا عرضت عليه أي شيء أملكه من أجلها، 2000 دولار تقريبا، وأخذها.‬ 313 00:23:00,588 --> 00:23:02,757 ‫وقررت أن أسافر إلى "يوسيمتي".‬ 314 00:23:03,883 --> 00:23:05,802 ‫إذن كنت تريد دوما الذهاب إلى هناك.‬ 315 00:23:06,761 --> 00:23:08,304 ‫حسنا، أجل. أعني،‬ 316 00:23:08,763 --> 00:23:11,265 ‫في ذلك الوقت، كانت أبعد مكان يمكنني التفكير فيه.‬ 317 00:23:11,349 --> 00:23:14,769 ‫هذا هو الشيء الرئيس الذي علمته عنها، إنها كانت بعيدة‬ 318 00:23:14,852 --> 00:23:16,646 ‫وأردت أن أقود، لذا...‬ 319 00:23:17,939 --> 00:23:19,440 ‫غضبت أمي بشدة.‬ 320 00:23:19,774 --> 00:23:22,360 ‫وقالت، "قطعت 6500 كيلومتر لتجلس‬ 321 00:23:22,443 --> 00:23:24,779 ‫"وتشاهد الغزلان مع مجموعة من الأشخاص البيض المفلسين؟"‬ 322 00:23:26,447 --> 00:23:28,491 ‫- لكنك ذهت. - أجل.‬ 323 00:23:28,783 --> 00:23:31,911 ‫أعني، التدريب الأساسي كان لا يزال على بعد أسبوعين، لذا...‬ 324 00:23:32,829 --> 00:23:36,958 ‫قطعت كل المسافة من "جورجيا"، نهارا وليلا.‬ 325 00:23:37,375 --> 00:23:39,418 ‫كانت المرة الأولى التي أرى فيها الريف.‬ 326 00:23:39,502 --> 00:23:42,880 ‫أكثر ما لفت نظري عندما صعدت الجبال،‬ 327 00:23:42,964 --> 00:23:44,715 ‫كان وجود كل تلك البلدات الصغيرة.‬ 328 00:23:44,841 --> 00:23:49,178 ‫لا يوجد الكثير فيها، متجر معدات، مقهى صغير،‬ 329 00:23:49,387 --> 00:23:51,097 ‫وكان ذلك جنونيا بالنسبة إلي.‬ 330 00:23:51,180 --> 00:23:53,641 ‫مررت على تلك الأماكن في لمح البصر،‬ 331 00:23:54,058 --> 00:23:56,477 ‫وكان كل واحد منها أشبه بكوكب مستقل بذاته، أتفهمين؟‬ 332 00:23:56,561 --> 00:24:00,523 ‫شعرت أنني لو توقفت ولو لثانية واحدة، سأختفي فحسب.‬ 333 00:24:02,191 --> 00:24:03,734 ‫"تختفي"؟ ماذا تعني؟‬ 334 00:24:03,985 --> 00:24:07,155 ‫حسنا، أعني أنني لو توقفت بسيارتي ونزلت لتفقد المكان حقا،‬ 335 00:24:07,864 --> 00:24:09,824 ‫ستكون النهاية. ستكون هذه هي حياتي.‬ 336 00:24:10,867 --> 00:24:13,411 ‫لكنني لم أفعل. واصلت التحرك.‬ 337 00:24:15,163 --> 00:24:17,456 ‫إذن، كيف وجدت المتنزه؟ رائع؟‬ 338 00:24:19,000 --> 00:24:20,334 ‫لا أعرف.‬ 339 00:24:21,627 --> 00:24:22,920 ‫لا تعرف؟‬ 340 00:24:23,129 --> 00:24:26,591 ‫كلا. أنا... لم أصل إليه في الواقع.‬ 341 00:24:27,258 --> 00:24:30,094 ‫فور وصولي إلى مركز حراسة المتنزه، أو أيا كان...‬ 342 00:24:30,178 --> 00:24:33,806 ‫أعني، فور وصولي إلى هناك، توقفت سيارتي تماما.‬ 343 00:24:34,724 --> 00:24:36,184 ‫- حقا؟ - بلى.‬ 344 00:24:36,934 --> 00:24:38,060 ‫حقا.‬ 345 00:24:38,144 --> 00:24:40,354 ‫اضطرت أمي إلى أن تشتري لي تذكرة حافلة لأعود إلى البيت.‬ 346 00:24:41,189 --> 00:24:45,985 ‫عندما عدت أخيرا، كانت تبتسم لي قائلة، "سبق وأخبرتك."‬ 347 00:24:46,611 --> 00:24:48,946 ‫وبعد أسبوعين، كنت في التدريب.‬ 348 00:24:49,030 --> 00:24:51,824 ‫قدت كل تلك المسافة هباء؟‬ 349 00:24:52,408 --> 00:24:53,659 ‫أجل.‬ 350 00:24:54,869 --> 00:24:57,246 ‫أجل، لكنني حين كنت جالسا عند تلك البوابة، منتظرا شاحنة القطر،‬ 351 00:24:57,330 --> 00:24:59,123 ‫ألحت علي تلك الأفكار،‬ 352 00:24:59,582 --> 00:25:03,502 ‫"لا بأس، سوف ترى أشياء كثيرة.‬ 353 00:25:04,337 --> 00:25:05,588 ‫"سوف ترى العالم بأسره."‬ 354 00:25:05,671 --> 00:25:07,465 ‫وبعد أسبوعين، كنت هناك.‬ 355 00:25:08,299 --> 00:25:09,508 ‫أجل.‬ 356 00:25:10,176 --> 00:25:11,302 ‫لكن...‬ 357 00:25:12,929 --> 00:25:14,555 ‫لكنه لم يكن كما ظننت.‬ 358 00:25:21,646 --> 00:25:23,105 ‫كيف كان؟‬ 359 00:25:26,067 --> 00:25:27,443 ‫كان حارا.‬ 360 00:25:27,985 --> 00:25:30,446 ‫يبعث على الاختناق ويشل التفكير.‬ 361 00:25:32,031 --> 00:25:34,200 ‫كنت أجد نفسي وقد اعتدت عليه،‬ 362 00:25:34,283 --> 00:25:36,202 ‫ثم فجأة يحدث شيء ما جديد،‬ 363 00:25:36,285 --> 00:25:38,663 ‫شيء مزعج وبغيض و...‬ 364 00:25:39,497 --> 00:25:41,374 ‫ولم أستطع حتى أن أفهم لماذا كنا هناك.‬ 365 00:25:41,457 --> 00:25:43,125 ‫أعني، لا أحد كان يفهم.‬ 366 00:25:43,209 --> 00:25:46,337 ‫كان ذلك أكثر ما يفزع في الأمر برمته، تلك العبثية فحسب.‬ 367 00:25:46,963 --> 00:25:49,840 ‫كل ما أردت فعله هو الانتهاء من الأمر فحسب.‬ 368 00:25:51,300 --> 00:25:54,762 ‫الذهاب إلى مكان آخر والقيام بشيء آخر.‬ 369 00:25:55,763 --> 00:25:57,848 ‫أردت فحسب أن أكون في...‬ 370 00:25:57,932 --> 00:26:00,977 ‫في مكان حيث تتوالى الأيام واحدا تلو الآخر.‬ 371 00:26:01,060 --> 00:26:02,103 ‫أتفهمين؟‬ 372 00:26:06,274 --> 00:26:08,734 ‫ماذا عنك؟ ماذا ترين؟‬ 373 00:26:10,236 --> 00:26:12,530 ‫- لنفسي؟ - أجل.‬ 374 00:26:15,950 --> 00:26:17,410 ‫أنا هنا.‬ 375 00:26:25,001 --> 00:26:27,336 ‫- ربما يجب علي أن أذهب. - إذن أتعيشين بالقرب من هنا؟‬ 376 00:26:28,296 --> 00:26:29,630 ‫حسنا.‬ 377 00:26:29,964 --> 00:26:32,341 ‫- شكرا على الهارمونيكا. - أجل.‬ 378 00:26:46,147 --> 00:26:47,606 ‫أراك غدا.‬ 379 00:27:08,044 --> 00:27:10,963 ‫أجل، يمكنك أن تضعي أي شيء فيه، وسيتحول مباشرة إلى سباغيتي.‬ 380 00:27:11,047 --> 00:27:12,548 ‫لا يهم حتى ماذا يكون.‬ 381 00:27:12,631 --> 00:27:14,175 ‫إن وضعت لحم خنزير فيه، سيصبح سباغيتي لحم خنزير...‬ 382 00:27:14,258 --> 00:27:15,593 ‫هل يمكنني أن أسألك شيئا؟‬ 383 00:27:16,677 --> 00:27:18,054 ‫أجل، ماذا؟‬ 384 00:27:18,262 --> 00:27:20,056 ‫هل سبق ونسيت شيئا ما؟‬ 385 00:27:20,181 --> 00:27:21,515 ‫شيئا كبيرا،‬ 386 00:27:21,599 --> 00:27:23,726 ‫شيئا تعرفين أنه يجب أن تتمكني من تذكره.‬ 387 00:27:23,809 --> 00:27:25,227 ‫أجل، طوال الوقت.‬ 388 00:27:25,311 --> 00:27:27,980 ‫في عيد ميلادي العام السابق، دعاني "إيه جيه" إلى الخروج.‬ 389 00:27:28,564 --> 00:27:30,775 ‫تناولت كمية كبيرة من الكحول وعدت إلى وعيي بعد 3 أيام.‬ 390 00:27:30,858 --> 00:27:32,985 ‫واضطررت إلى إجراء عدة مواعيد مع الطبيب.‬ 391 00:27:33,069 --> 00:27:35,404 ‫مواعيد طبيب غريبة الأطوار.‬ 392 00:27:35,780 --> 00:27:38,157 ‫- لا أتذكر منها أي شيء، سوى... - مهلا، انظري إلى هذا.‬ 393 00:27:39,367 --> 00:27:41,827 ‫وجدت هذا. إنه من وظيفتي القديمة.‬ 394 00:27:42,244 --> 00:27:43,412 ‫ماذا؟ ما هذا؟‬ 395 00:27:43,621 --> 00:27:46,332 ‫حسنا، انظري. كل المكالمات إلى نفس الشخص.‬ 396 00:27:49,502 --> 00:27:50,753 ‫من يكون "كولين"؟‬ 397 00:27:51,170 --> 00:27:52,254 ‫لا أعرف.‬ 398 00:27:55,466 --> 00:27:57,093 ‫أخرجته من ذهنك؟‬ 399 00:27:57,385 --> 00:27:58,761 ‫أظن ذلك.‬ 400 00:27:59,136 --> 00:28:00,304 ‫حسنا، يجب أن تتصلي به.‬ 401 00:28:00,388 --> 00:28:01,722 ‫حسنا، كلا، لا أعرفه حتى.‬ 402 00:28:01,806 --> 00:28:04,809 ‫"هايدي"، ماذا يمكنك أن تفعلي؟ يجب أن تتصلي به. اتصلي به.‬ 403 00:28:04,892 --> 00:28:07,186 ‫حسنا، هذا لم يعد متصلا بالخدمة حتى.‬ 404 00:28:07,269 --> 00:28:09,397 ‫رجاء. هيا. تعالي معي.‬ 405 00:28:17,238 --> 00:28:18,906 ‫هل يرن؟‬ 406 00:28:20,825 --> 00:28:22,284 ‫هذا "كولين".‬ 407 00:28:22,868 --> 00:28:26,163 ‫مرحبا. هذه "هايدي بيرغمان" وكنت...‬ 408 00:28:32,420 --> 00:28:33,587 ‫ماذا حدث؟‬ 409 00:28:43,889 --> 00:28:46,267 ‫- أراك في الخارج، اتفقنا؟ - أجل. حسنا.‬