1 00:00:18,352 --> 00:00:20,354 Bugün e-posta listemize katılın 2 00:00:20,438 --> 00:00:23,566 ve 300 dolarlık hediye kartı kazanmaya hak kazanın. 3 00:00:27,319 --> 00:00:29,655 ...kazanmak için. 4 00:00:29,989 --> 00:00:32,992 Unutmayın, internet sitemizden 7/24 alışveriş edebilirsiniz. 5 00:00:33,367 --> 00:00:35,953 Eskisinden daha çok seçenek ve beden. 6 00:00:36,036 --> 00:00:39,081 100 dolar üzerindeki alışverişlerinize kargo bedava. 7 00:00:56,265 --> 00:00:58,309 Bu ürün olmadan yaşayamazdım. 8 00:01:01,187 --> 00:01:02,521 Dolgunlaştırıcı nedir? 9 00:01:02,605 --> 00:01:04,940 Nemlendiriciden daha akışkan 10 00:01:05,024 --> 00:01:06,776 ama inanılmaz bir kolajen arttırıcı. 11 00:01:09,111 --> 00:01:10,613 Günlük güzellik rutininiz nedir? 12 00:01:12,740 --> 00:01:14,033 Rutinim mi? 13 00:01:44,230 --> 00:01:45,523 Günaydın beyler. 14 00:01:45,606 --> 00:01:46,732 - Günaydın Heidi. - Günaydın. 15 00:01:47,358 --> 00:01:49,026 Şurada bir şey var. 16 00:01:53,906 --> 00:01:56,116 Pekâlâ, 90 saniye ver. 17 00:02:29,149 --> 00:02:30,234 Selam. 18 00:02:33,612 --> 00:02:38,450 BEŞİNCİ BÖLÜM YARDIM ETMEK 19 00:02:47,751 --> 00:02:49,003 Joseph. 20 00:02:50,754 --> 00:02:52,172 İyi görünüyor Joe. 21 00:02:52,256 --> 00:02:53,549 İyi iş. 22 00:02:54,425 --> 00:02:56,802 Bu beyefendi birkaç soru sormak istiyor. 23 00:02:56,886 --> 00:02:58,220 Sakıncası var mı? 24 00:03:03,559 --> 00:03:06,478 Tamam, ben hemen şurada olacağım. 25 00:03:09,523 --> 00:03:11,567 Bay Shrier, ben Thomas Carrasco. 26 00:03:12,401 --> 00:03:14,820 Savunma Bakanlığından geliyorum. Genel... 27 00:03:19,825 --> 00:03:22,369 Walter Cruz'la ilgili bir şikâyeti araştırıyorum. 28 00:03:23,203 --> 00:03:26,665 Kayıtlarımıza göre siz ve Bay Cruz görev süreniz bittiğinde 29 00:03:26,749 --> 00:03:30,210 Homecoming Rehabilitasyon Merkezinde bir tedaviye 30 00:03:30,294 --> 00:03:31,754 gönüllü olmuşsunuz. 31 00:03:33,047 --> 00:03:34,590 Bu... 32 00:03:39,678 --> 00:03:41,055 Bay Shrier? 33 00:03:44,266 --> 00:03:45,851 Soruları anlıyor musunuz? 34 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 Evet. 35 00:03:53,943 --> 00:03:56,278 Doğru mu? Walter ile Homecoming'de miydiniz? 36 00:03:59,365 --> 00:04:01,200 - Çünkü belirlemem... - Evet. 37 00:04:01,283 --> 00:04:02,326 Affedersiniz? 38 00:04:03,619 --> 00:04:05,162 Ben ve Walter... 39 00:04:09,375 --> 00:04:10,626 Onu orada bıraktım. 40 00:04:10,876 --> 00:04:13,003 Evet, ondan önce bırakılmışsınız. 41 00:04:14,296 --> 00:04:17,508 Walter ve Heidi Bergman arasında bir etkileşim 42 00:04:17,591 --> 00:04:20,052 hatırlıyor musunuz? 43 00:04:29,603 --> 00:04:30,729 Gider misiniz? 44 00:04:37,611 --> 00:04:39,822 Bakın, sizi endişelendiren... 45 00:04:39,905 --> 00:04:44,493 Bana söyleyecekleriniz aramızda kalacak Bay Shrier. 46 00:04:44,576 --> 00:04:47,913 Sadece Walter, Bayan Bergman'a bir şey yaptı mı, belirmeye çalışıyorum. 47 00:04:49,915 --> 00:04:51,166 Sadece yardım etmek istiyorsunuz. 48 00:04:51,917 --> 00:04:53,043 Kesinlikle. 49 00:04:54,545 --> 00:04:55,838 Walter ona inandı. 50 00:04:57,673 --> 00:04:58,924 Heidi Bergman'a mı? 51 00:05:03,846 --> 00:05:05,389 Yardım edeyim mi? 52 00:05:06,015 --> 00:05:07,641 Hayır. Sorun değil. 53 00:05:10,394 --> 00:05:11,729 Lütfen. 54 00:05:19,737 --> 00:05:22,573 Bunları açmak bazen zordur. 55 00:05:36,962 --> 00:05:38,714 Onu o kadın hakkında uyardım. 56 00:05:43,969 --> 00:05:46,180 Ağaçlardan bahsettim. 57 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 Ama Walter, o asla... 58 00:05:51,101 --> 00:05:52,644 Onu ne hakkında uyardınız? 59 00:05:54,605 --> 00:05:56,065 Orada saklanıyorlardı. 60 00:05:57,483 --> 00:06:01,987 Ben... Doğru açıklayamadım. 61 00:06:04,239 --> 00:06:06,325 Kadın her şeyi biliyordu. 62 00:06:07,326 --> 00:06:09,703 Neyi biliyordu? Kim saklanıyordu? 63 00:06:20,172 --> 00:06:21,215 Özür dilerim. 64 00:06:23,133 --> 00:06:24,551 Önemli değil, sorun yok. 65 00:06:28,222 --> 00:06:30,099 Bunu alın. 66 00:06:33,727 --> 00:06:34,937 Hatırlayın. 67 00:06:35,020 --> 00:06:37,106 Heidi Bergman neyi biliyordu Bay Shrier? 68 00:06:37,356 --> 00:06:39,817 Bay Shrier... O neyi biliyordu? 69 00:06:39,900 --> 00:06:42,111 Her şey yolunda mı Joe? 70 00:06:56,500 --> 00:06:57,751 Kimse yok mu? 71 00:06:58,502 --> 00:07:00,546 Beyler, haydi. Prova etmeliyiz. 72 00:07:01,630 --> 00:07:03,590 Bakın, eve gidince... 73 00:07:03,674 --> 00:07:05,884 Eski arkadaşlarınızı göreceksiniz. 74 00:07:05,968 --> 00:07:07,803 Yaşadıklarınızı anlamayabilirler. 75 00:07:07,928 --> 00:07:10,013 Sözleri sizi rahatsız edebilir. 76 00:07:10,097 --> 00:07:11,723 Bunu canlandıracağız. 77 00:07:11,932 --> 00:07:13,600 Hepsi bu. Canlandırma. 78 00:07:14,768 --> 00:07:16,019 Kimse yok mu? 79 00:07:16,728 --> 00:07:19,064 Arkadaşınızla bir içki içeceksiniz, 80 00:07:19,148 --> 00:07:21,066 olup olacağı bu. Hepsi bu. 81 00:07:23,735 --> 00:07:25,863 Engel, sen Birinci Hafta'sın, neden denemiyorsun? 82 00:07:25,946 --> 00:07:27,364 Şansını dene, bakalım ne olacak. 83 00:07:29,408 --> 00:07:31,160 Gözümde canlandıramıyorum. 84 00:07:31,243 --> 00:07:32,369 Hangi bölümü? 85 00:07:33,036 --> 00:07:35,539 Bizi. Arkadaş olduğumuzu. 86 00:07:39,501 --> 00:07:41,336 Biliyor musun? Benim için de tuhaf. 87 00:07:41,420 --> 00:07:43,130 Belki o şapkayı çıkarmanın faydası olur. 88 00:07:45,257 --> 00:07:47,342 Walter gönüllü. 89 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 Öyle miyim? 90 00:07:55,851 --> 00:07:57,060 Evet. Öylesin. 91 00:07:59,188 --> 00:08:00,355 Tamam. 92 00:08:00,772 --> 00:08:01,982 Sanırım öyleyim. 93 00:08:05,360 --> 00:08:06,445 Lütfen otur. 94 00:08:10,532 --> 00:08:11,950 Sakıncası var mı Craig? 95 00:08:12,159 --> 00:08:13,493 - Umduğum... - Güzel. 96 00:08:13,577 --> 00:08:15,162 Tamam, harika! Tamam. 97 00:08:16,663 --> 00:08:18,707 Eve hoş geldin kanka! 98 00:08:19,416 --> 00:08:21,210 Seni görmek çok güzel. 99 00:08:21,293 --> 00:08:23,337 - Seni de dostum. - Evet ya... 100 00:08:23,712 --> 00:08:27,633 Sen yokken bir sürü harika insanla tanıştım. 101 00:08:27,716 --> 00:08:28,759 Ne güzel. 102 00:08:28,842 --> 00:08:30,677 Evet, bir adam var, 103 00:08:30,761 --> 00:08:32,721 en iyi arkadaşım diyebilirim. 104 00:08:32,804 --> 00:08:36,850 Uzun kalamayacağım çünkü maça bilet aldık. 105 00:08:36,934 --> 00:08:38,602 - Ne güzel. - Evet. 106 00:08:39,311 --> 00:08:41,146 - Gelmek ister misin? - Tabii. 107 00:08:41,230 --> 00:08:43,607 Tüh, sana bilet almadık. 108 00:08:43,690 --> 00:08:45,609 Hâlâ böyle şeyleri seviyor musun bilemedim. 109 00:08:45,692 --> 00:08:47,110 Eğlenceli şeyleri mi? 110 00:08:47,194 --> 00:08:49,905 Hayır, bu aralar evde oturup silahlarımı cilalıyorum. 111 00:08:49,988 --> 00:08:51,198 Evet dostum. 112 00:08:53,951 --> 00:08:54,993 Heidi... 113 00:08:55,077 --> 00:08:57,621 Artık döndüğüne göre, ne yapacaksın? 114 00:09:00,874 --> 00:09:03,794 Bilmem. Birkaç hafta dinlenirim diyordum. 115 00:09:04,169 --> 00:09:05,712 Peki ondan sıkıldığında? 116 00:09:06,505 --> 00:09:08,048 Arabayla batıya giderim. 117 00:09:10,259 --> 00:09:12,552 İyi bir fikre benziyor. Yeni bir başlangıç. 118 00:09:12,636 --> 00:09:15,305 - Doğru, evet. - Oraya varınca ne yapacaksın? 119 00:09:16,223 --> 00:09:19,142 Bilmem. Pastane açsam? Belki yoga öğretirim. 120 00:09:20,143 --> 00:09:21,311 - Pasta yapmasını biliyor musun? - Hayır. 121 00:09:21,395 --> 00:09:22,562 Yoga biliyor musun? 122 00:09:23,772 --> 00:09:25,232 Ne kadar zor olabilir? 123 00:09:26,817 --> 00:09:29,861 Tamam, batıya taşındın, şehirde yenisin, 124 00:09:29,945 --> 00:09:33,699 arkadaşın yok, işin yok. Bütün gün ne yapacaksın? 125 00:09:33,782 --> 00:09:35,409 Bilmem eski dostum. 126 00:09:35,492 --> 00:09:37,411 Ya sen? Nelerle oyalanıyorsun? 127 00:09:37,494 --> 00:09:40,247 Ben mi? Gazilerle çalışıyorum. Onlara yardım ediyorum. 128 00:09:40,330 --> 00:09:41,832 Gerçekten, onlara yardım mı ediyorsun? 129 00:09:41,915 --> 00:09:43,834 İşbirliği yapanlara. 130 00:09:45,002 --> 00:09:47,004 - Hoşuna gidiyor mu? - Aslında evet. 131 00:09:47,754 --> 00:09:49,589 Bu aşamaya gelmem kolay olmadı. 132 00:09:49,673 --> 00:09:51,049 Önceden ne yapıyordun? 133 00:09:53,719 --> 00:09:56,596 Önceden mi? Bakalım. 134 00:09:58,098 --> 00:09:59,391 Resepsiyonisttim. 135 00:09:59,474 --> 00:10:02,144 İK'ya terfi ettim. İşten çıkarıldım. 136 00:10:02,894 --> 00:10:04,938 Annemin yanına geri taşındım. 137 00:10:05,022 --> 00:10:08,900 Emlak satmayı denedim. Biriyle tanıştım, evli çıktı. 138 00:10:09,192 --> 00:10:13,905 Her şeyi geride bırakır, iki eyalet uzağa taşınırsam 139 00:10:13,989 --> 00:10:15,449 onunla işleri yürütürüz sandım. 140 00:10:15,532 --> 00:10:16,700 Yürümedi. 141 00:10:18,785 --> 00:10:20,912 Eve geri taşındım. 142 00:10:20,996 --> 00:10:24,333 Ofis müdürlüğü, istifa. Depo müdürlüğü, istifa. 143 00:10:24,416 --> 00:10:26,710 Applebee's hostesliği, atıldım. 144 00:10:28,170 --> 00:10:31,465 Sosyal Hizmet'te yüksek lisans yapmak istediğimi anladım. 145 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 Gece okulunda dört yıldan sonra başardım. 146 00:10:34,134 --> 00:10:37,137 Üç yıl Ocala'daki Gazi Dairesinde çalıştım, şimdi buradayım. 147 00:10:38,597 --> 00:10:39,765 Hayallerinin işi? 148 00:10:41,558 --> 00:10:42,642 Tabii. 149 00:10:44,061 --> 00:10:47,147 Ve sence ben hayallerimin işini mi aramalıyım? 150 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 Hayır. 151 00:10:51,360 --> 00:10:52,486 Öyleyse ne? 152 00:10:56,907 --> 00:10:59,034 Tutkalın kurumasını bekliyordum. 153 00:10:59,618 --> 00:11:00,619 Neyin? 154 00:11:08,293 --> 00:11:10,462 Bravo Heidi. Gerçekten bravo. 155 00:11:16,343 --> 00:11:18,345 Evet, çok ani oldu. 156 00:11:19,471 --> 00:11:22,307 Annemin kardeşi, Betty teyzem. 157 00:11:22,391 --> 00:11:26,728 Neyse, cenaze bu hafta sonu, pazartesi ofise döneceğim. 158 00:11:26,895 --> 00:11:30,732 Milwaukee'de berbat bir kar fırtınası var. 159 00:11:31,691 --> 00:11:32,984 Milwaukee. 160 00:11:33,068 --> 00:11:35,946 Aslında burada kar yağıyor, gitsem... Tamam, iyi. 161 00:11:36,822 --> 00:11:40,242 Evet, öyle yapmalıyım. Pazartesi görüşürüz. Teşekkürler. 162 00:11:41,159 --> 00:11:44,413 Teyzene üzüldüm. Büyükannem daha geçen ay öldü. 163 00:11:45,664 --> 00:11:46,665 Çok üzüldüm. 164 00:11:46,748 --> 00:11:48,458 Büyükannem sık sık ölür. 165 00:11:49,126 --> 00:11:50,627 Dans yarışmalarına katılıyorum. 166 00:11:52,254 --> 00:11:53,755 Sahiden, gitmeliyim. 167 00:11:53,839 --> 00:11:55,757 Evet ve bazen geç kalırız. 168 00:11:55,841 --> 00:11:57,676 Büyükannem o anlarda ölür. 169 00:11:58,385 --> 00:11:59,970 Anahtarlarımı alabilir miyim lütfen? 170 00:12:03,640 --> 00:12:05,308 Fırtınada iyi şanslar. 171 00:12:07,185 --> 00:12:09,604 Tampa'ya Hoş Geldiniz Amerika'nın Sıradaki En Harika Şehri 172 00:12:43,597 --> 00:12:45,557 İşe yaramaz. Diyorum ki... 173 00:12:47,392 --> 00:12:49,311 - Kapıyı kapar mısın lütfen? - Burası benim odam. 174 00:12:49,603 --> 00:12:52,105 - Bunun amacı ne? - Komik olacak, yemin ederim, tamam mı? 175 00:12:52,189 --> 00:12:54,566 - Daha komik olması... - Bak, işe yaramaz. 176 00:12:54,649 --> 00:12:56,443 - Yeterince yaklaşamazsın. - Ben de onu diyorum. 177 00:12:56,526 --> 00:12:58,695 - Çarşaf olabilir. - Bisiklet lastiği. 178 00:12:58,778 --> 00:13:01,072 İç lastiğini alıp sapan yaparız. 179 00:13:01,156 --> 00:13:02,574 Bisiklet lastiğini nereden bulacağız? 180 00:13:02,657 --> 00:13:04,034 Neden bahsediyorsunuz? 181 00:13:04,576 --> 00:13:06,578 - Walter diyor ki... - Dur, Engel, nerelisin? 182 00:13:06,661 --> 00:13:09,456 - Kentucky mi? - Deme! Ben Alabama'lıyım. 183 00:13:10,874 --> 00:13:12,375 Tuzak kurmayı bilir misin? 184 00:13:14,628 --> 00:13:15,962 Memeli mi kuş mu? 185 00:13:22,385 --> 00:13:24,387 MALZEME DOLABI 186 00:13:58,797 --> 00:14:00,006 Kıpırdatma. 187 00:14:00,674 --> 00:14:03,093 Nasıl sabitleyeceksin? Böyle mi? 188 00:14:03,885 --> 00:14:06,972 Ne yapıyorsun? Şuradan kes. 189 00:14:17,190 --> 00:14:18,775 Bir de çilekler vardı. 190 00:14:18,858 --> 00:14:20,110 Evet, vardı. 191 00:14:20,193 --> 00:14:23,488 Çilek Sabahı denirdi, hatırlıyor musun? 192 00:14:23,572 --> 00:14:26,575 Kurutulmuş çilekler, mısır gevreği, üstüne süt? 193 00:14:26,658 --> 00:14:28,285 Tamam, Yaban Mersini Sabahını diyorsun. 194 00:14:28,368 --> 00:14:30,203 - Onu diyorsun. - Hayır. Söylüyorum ya, 195 00:14:30,287 --> 00:14:31,705 - hep yerdim. - Yapma... 196 00:14:31,788 --> 00:14:34,165 Neden bahsettiğimi biliyorum, tamam mı? 197 00:14:34,249 --> 00:14:36,543 - Nasıl? - Babam Post'ta çalışırdı. 198 00:14:37,586 --> 00:14:38,753 Gerçekten mi? 199 00:14:40,630 --> 00:14:41,631 Haydi ya. 200 00:14:42,924 --> 00:14:44,551 Beni bekleyen bir iş var. 201 00:14:44,634 --> 00:14:46,511 Öyle mi? Buradan ayrılınca mı? 202 00:14:47,304 --> 00:14:49,264 Bilmem. Belki bu gece giderim. 203 00:14:49,347 --> 00:14:50,557 Nereye, Alabama mı? 204 00:14:50,640 --> 00:14:54,477 Tabii. Otobüse binerim, kahvaltıda oradayım. 205 00:14:54,561 --> 00:14:56,438 Evet. Otobüse nasıl bineceksin? 206 00:14:58,064 --> 00:14:59,774 - Yürürüm. - Yürür müsün? 207 00:15:00,358 --> 00:15:01,985 Nerede olduğumuza bak. 208 00:15:04,446 --> 00:15:06,239 Biraz çamur gözümü korkutmaz. 209 00:15:07,574 --> 00:15:10,785 Bu böyle gidiyor dostum. Kendi gözlerimle gördüm. 210 00:15:16,416 --> 00:15:18,043 Tek istediğim eve gitmek. 211 00:15:19,085 --> 00:15:20,837 Onca badire atlattım. 212 00:15:21,463 --> 00:15:23,048 Oradan sağ döndüm. 213 00:15:23,840 --> 00:15:25,508 Neden eve gidemiyoruz? 214 00:15:26,968 --> 00:15:28,845 Bence o yüzden buradayız. 215 00:15:29,387 --> 00:15:30,430 Bunu yapmamıza yardım ediyorlar. 216 00:15:30,513 --> 00:15:32,515 Bizimle ne yapacaklarını bilmiyorlar. 217 00:15:32,724 --> 00:15:33,808 Kusurluyuz. 218 00:15:35,769 --> 00:15:39,606 Onlar da, bilmem ki, buraya getirip 219 00:15:39,689 --> 00:15:41,399 canlandırma yaptırıyorlar... 220 00:15:42,817 --> 00:15:44,444 Biz umurlarında değiliz. 221 00:15:49,699 --> 00:15:51,242 Ne kadar ettiğimizi biliyor musun? 222 00:15:53,286 --> 00:15:54,329 Nasıl yani? 223 00:15:57,040 --> 00:16:00,126 Bize ne kadar yatırım yapıldı? Hükûmet? 224 00:16:00,877 --> 00:16:02,045 Ne kadar? 225 00:16:02,712 --> 00:16:04,964 Her birimize yüz binlik. 226 00:16:06,132 --> 00:16:07,592 - Bu doğru mu? - Evet. 227 00:16:09,427 --> 00:16:11,721 - Sence bunu geri istemezler mi? - Benden alamazlar. 228 00:16:11,805 --> 00:16:14,474 Hayır, işe gireceksin diyorum. Tamam mı? 229 00:16:14,557 --> 00:16:15,892 Ev alacaksın. 230 00:16:15,975 --> 00:16:19,104 - E? - Vergi ödeyen vatandaş olacaksın. 231 00:16:23,274 --> 00:16:26,569 Tamam ama bizi onarabilirlerse, o zaman neden... 232 00:16:30,365 --> 00:16:32,492 Bunu dikkatlice düşünmelisin... 233 00:16:39,082 --> 00:16:43,086 Heidi, bir şey istediğin için, tehdit etmek amacıyla beni aradıysan 234 00:16:43,169 --> 00:16:46,381 seni uyarmalıyım. Buna müsamaha... 235 00:16:59,310 --> 00:17:04,107 Heidi, konu senin geleceğin. 236 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 Ondan buradayım. 237 00:17:25,378 --> 00:17:28,006 - Abe, hamburgerler. - Bekle, geliyor. 238 00:17:28,089 --> 00:17:30,008 - Çocuklar çıldıracak! - Bekle dedim Heidi. 239 00:17:30,592 --> 00:17:32,177 30 saniye sonra döneceğim. 240 00:17:33,678 --> 00:17:35,096 Nereye isterseniz oturun. 241 00:18:12,509 --> 00:18:13,718 Selam. 242 00:18:14,636 --> 00:18:15,720 Selam. 243 00:18:16,471 --> 00:18:18,765 Sabrınız için teşekkürler. Burası tımarhaneye döndü. 244 00:18:19,557 --> 00:18:21,059 Karar verdiniz mi? 245 00:18:25,313 --> 00:18:29,108 Günün spesiyali tütsülenmiş tekir, mısır ekmeği, lahana salatası. 246 00:18:29,192 --> 00:18:32,237 - Balık çorbamız da... - Hanımefendi, lütfen durun. 247 00:18:33,822 --> 00:18:35,657 Balık çorbasında beni tavladınız. 248 00:18:36,491 --> 00:18:38,493 Tamam, başka? 249 00:18:39,244 --> 00:18:40,620 - Hiç. - İçecek? 250 00:18:42,622 --> 00:18:43,915 - Hayır. - Tamam. 251 00:18:44,916 --> 00:18:45,959 Kahve? 252 00:18:56,177 --> 00:18:57,262 Yemeğiniz nasıldı? 253 00:18:58,847 --> 00:19:00,265 Güzeldi, teşekkürler. 254 00:19:01,683 --> 00:19:02,934 18 dolar 50 sent. 255 00:19:03,309 --> 00:19:04,727 Evet, tabii. 256 00:19:09,107 --> 00:19:11,609 Bakın, kredi kartım hapı yuttu. 257 00:19:15,280 --> 00:19:17,115 Sadece 20 dolarım var. 258 00:19:17,198 --> 00:19:18,741 Fazla bahşiş kalmıyor, özür dilerim. 259 00:19:18,825 --> 00:19:19,993 Boş verin. 260 00:19:22,370 --> 00:19:24,747 Genelde daha fazla naktim olur. 261 00:19:26,207 --> 00:19:28,418 Kartvizitinizi kavanoza atın, belki şansınız döner. 262 00:19:32,046 --> 00:19:33,381 EVİNİZİN ALTINDA KARA ALTIN VAR MI? 263 00:19:33,464 --> 00:19:34,966 Daha fazlasını öğrenmek için kartvizitinizi atın! 264 00:19:49,564 --> 00:19:52,317 Hayır, Carrasco. Co. C-O. 265 00:19:52,400 --> 00:19:54,319 Genel Müfettişliktenmiş. 266 00:19:54,402 --> 00:19:56,404 Adam hakkında ne bulabilirsen bana getir. 267 00:19:56,946 --> 00:19:58,489 Tamamdır. 268 00:19:58,573 --> 00:20:00,450 Ofise dalmasına izin mi verdin? 269 00:20:00,533 --> 00:20:02,285 - Durdurmayı denedim... - Kadına numaramı vermiş. 270 00:20:02,368 --> 00:20:03,661 Onu kullanıyor. 271 00:20:03,745 --> 00:20:06,080 Burada birkaç gün daha kalacağım. 272 00:20:06,164 --> 00:20:07,749 - Yarım kalmış işleri tamamlayacağım. - Tamam. 273 00:20:08,458 --> 00:20:09,709 Milwaukee'de mi? 274 00:20:18,259 --> 00:20:21,679 Onu takip ettim, mızıkayı Cruz'un odasına götürdü. 275 00:20:21,763 --> 00:20:24,891 Uzun süre orada kaldılar. Baş başa, sadece ikisi. 276 00:20:24,974 --> 00:20:26,017 Ne yapıyorsun? 277 00:20:26,100 --> 00:20:27,644 Haber vereyim dedim. 278 00:20:27,727 --> 00:20:30,438 - Ben tesisten Craig. - Şaka mı bu Heidi? 279 00:20:30,521 --> 00:20:32,190 Bu kayalar da ne? 280 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 İnsanlar seviyor. 281 00:20:33,900 --> 00:20:34,984 Colin, telefonu kapa. 282 00:20:35,068 --> 00:20:37,987 Ron hafta ortası takılmak istedi diye 283 00:20:38,071 --> 00:20:40,990 dünya durmuyor. 284 00:20:41,074 --> 00:20:42,533 O kadar kötü ki... 285 00:20:42,617 --> 00:20:43,743 Merhaba! 286 00:20:44,327 --> 00:20:45,286 Harika, teşekkürler. 287 00:20:45,370 --> 00:20:47,038 - Nefes kesici. - Muhteşem. 288 00:20:47,121 --> 00:20:49,040 Selam! Seni görmek güzel. 289 00:20:52,335 --> 00:20:54,879 Burası inanılmaz. 290 00:20:54,963 --> 00:20:58,675 Bu kadar sade olmasına bayılıyorum. 291 00:20:59,342 --> 00:21:02,345 Büyük ev olayını denedik. Bahçe, havuz. 292 00:21:03,805 --> 00:21:06,474 - Bize göre değildi. - Evet, seni anlıyorum. 293 00:21:06,683 --> 00:21:08,768 Kate, bahçede adaçayı var mı? 294 00:21:09,310 --> 00:21:12,438 Evet şef. Sanırım artık gitmeliyiz. 295 00:21:12,522 --> 00:21:14,649 Ben de bahçeyi görmek istiyordum. 296 00:21:14,983 --> 00:21:16,067 Bu taraftan. 297 00:21:20,238 --> 00:21:23,992 Homecoming olayı nasıl gidiyor? 298 00:21:25,576 --> 00:21:27,412 Mirror Pond'dasınız, değil mi? 299 00:21:27,495 --> 00:21:30,498 Evet, doğru. Güzel, bilirsin biz... 300 00:21:31,791 --> 00:21:35,670 Şimdilik bir tesise yerleştik. Geist inşaatı tamamlayana dek. 301 00:21:35,753 --> 00:21:37,380 - Yaşam merkezini. - Evet. 302 00:21:37,839 --> 00:21:41,134 O zaman düzgün bir tesiste olacağız. 303 00:21:42,176 --> 00:21:43,219 Elde ne varsa o. 304 00:21:49,100 --> 00:21:52,270 Bizi davet etmeniz çok makbule geçti Ron. 305 00:21:53,104 --> 00:21:55,273 İşin aslı o kadar meşguldüm ki 306 00:21:55,356 --> 00:21:56,691 fırsatını bulamadım... 307 00:21:56,774 --> 00:21:58,192 Ama iyi gidiyor olmalı. 308 00:21:58,985 --> 00:22:01,070 Bugünlük bırakabildiğine göre. 309 00:22:01,154 --> 00:22:04,949 Dürüst olmak gerekirse iyi gitmiyor Ron. 310 00:22:05,700 --> 00:22:06,826 Gitmiyor mu? 311 00:22:09,120 --> 00:22:10,788 Harika gidiyor. 312 00:22:14,584 --> 00:22:16,294 Bu özelliğini seviyorum. 313 00:22:16,753 --> 00:22:19,338 Eski kafalısın. Tam bir kurtsun. 314 00:22:22,675 --> 00:22:24,177 Benim için bunu başarırsan 315 00:22:24,260 --> 00:22:25,470 Kızılağaç'a yükselebilirsin. 316 00:22:26,262 --> 00:22:28,181 O zaman belki seni çiftliğe götürürüz. 317 00:22:28,264 --> 00:22:30,183 Bay Geist ile tanışırsın. 318 00:22:30,892 --> 00:22:31,934 Çok komiktir. 319 00:22:33,227 --> 00:22:34,812 Yerin hazır dostum. 320 00:22:35,730 --> 00:22:36,856 Teşekkürler Ron. 321 00:22:37,815 --> 00:22:39,609 Teşekkür etme, sadece hallet. 322 00:22:45,865 --> 00:22:47,366 Bir dışarı çıkacağım. 323 00:22:47,533 --> 00:22:49,160 Bebek bakıcısını arayayım. 324 00:22:50,244 --> 00:22:51,370 Hiç durma. 325 00:23:06,636 --> 00:23:08,304 Hey Colin, ne haber? 326 00:23:08,387 --> 00:23:11,265 Heidi. Açmana sevindim. 327 00:23:11,349 --> 00:23:15,645 Elbette. Affedersin, hiç açmadığım oldu mu? 328 00:23:15,728 --> 00:23:17,438 Heidi, burada ne yapıyoruz? 329 00:23:20,024 --> 00:23:21,651 - Homecoming'de mi? -Evet Heidi. 330 00:23:21,734 --> 00:23:23,653 Homecoming'de. Görevimiz ne? 331 00:23:23,736 --> 00:23:27,532 TSSB'yi kanser gibi, idare edilmesi değil, 332 00:23:27,615 --> 00:23:30,993 yok edilmesi gereken bir şeymiş gibi tedavi ediyoruz. 333 00:23:31,077 --> 00:23:32,161 Ve? 334 00:23:34,080 --> 00:23:37,458 Ve bu amaçla... 335 00:23:40,461 --> 00:23:44,465 Bu amaçla travmatik anılara verilen zararlı tepkileri silmek için 336 00:23:44,549 --> 00:23:48,845 ilaç kullanıyoruz. 337 00:23:48,928 --> 00:23:51,055 Güzel. Bunu uygun buluyor musun? 338 00:23:51,139 --> 00:23:52,640 Evet, elbette. 339 00:23:52,723 --> 00:23:55,685 Özür dilerim Colin, olumsuz bir rapor mu aldık? 340 00:23:55,768 --> 00:23:58,062 Kellelerimizin gidebileceğini bilirken 341 00:23:58,146 --> 00:24:02,733 aklımızı işimizden ayırmamak için olumsuz rapor gerekiyor mu Heidi? 342 00:24:02,817 --> 00:24:04,485 Tabii hayır ama merak ettim, 343 00:24:04,569 --> 00:24:06,946 özellikle gönderme yaptığın bir şey mi var? 344 00:24:07,029 --> 00:24:09,615 Evet var. 345 00:24:13,202 --> 00:24:15,121 Dünkü sandalye olayıyla mı ilgili? 346 00:24:15,204 --> 00:24:17,874 Sandalye mi? Hayır Heidi, Walter Cruz ile 347 00:24:17,957 --> 00:24:20,168 buluşmandan bahsediyorum. 348 00:24:20,793 --> 00:24:22,837 Yatak odasında, yalnız? 349 00:24:24,839 --> 00:24:26,757 Bunu nereden biliyorsun? 350 00:24:26,841 --> 00:24:28,968 Ben her şeyi bilirim Heidi. Orası benim tesisim. 351 00:24:29,594 --> 00:24:32,597 - Ne halt ediyordun? - Colin, o özel bir konuşmaydı. 352 00:24:32,680 --> 00:24:34,515 Çünkü başkası olsa... 353 00:24:34,599 --> 00:24:36,434 - Hayır, o durumda ben... - Ne yaptığı bariz olurdu. 354 00:24:36,517 --> 00:24:37,852 Neler karıştırdığın. 355 00:24:37,935 --> 00:24:41,439 Bağlamdan koparılınca yakışıksız görünebileceğini anlıyorum. 356 00:24:41,522 --> 00:24:44,066 Evet, tamamen yakışıksız. Ona ne şüphe. 357 00:24:44,150 --> 00:24:46,277 Ondan bahsetmiyorum Heidi! 358 00:24:46,360 --> 00:24:48,988 Ne yaptığından bahsediyorum. 359 00:24:51,324 --> 00:24:52,658 Ne yapmışım? 360 00:24:52,742 --> 00:24:54,035 Ona ne verdiğinden. 361 00:24:54,118 --> 00:24:55,453 Mızıka mı? 362 00:24:55,536 --> 00:24:57,663 Evet Heidi. Mızıka. 363 00:24:58,247 --> 00:24:59,498 Seni anlamıyorum. 364 00:24:59,582 --> 00:25:01,292 Tamam, öyle bir nesnenin 365 00:25:01,375 --> 00:25:03,294 olası etkileri aklına gelmedi mi? 366 00:25:03,377 --> 00:25:07,089 Silmeye çalıştığımız duygulara doğrudan bağlı olabileceği. 367 00:25:07,882 --> 00:25:10,092 Tamam Heidi, hatıraları tetiklemek hakkında ne biliyoruz? 368 00:25:10,176 --> 00:25:11,469 Nasıl işliyor? 369 00:25:11,552 --> 00:25:16,140 - İlgili uyaranın... - İlgili uyaranların bir araya gelmesi. 370 00:25:16,557 --> 00:25:19,143 - Ses, koku, dokunuş gibi. - Biliyorum. 371 00:25:19,227 --> 00:25:20,478 Biliyorsun! 372 00:25:20,561 --> 00:25:24,190 Buna rağmen ona bunlarla dolu bir şey verdin, öyle mi? 373 00:25:24,273 --> 00:25:27,652 Neye yol açacağını bilmeden? 374 00:25:27,735 --> 00:25:29,028 Neyi tetikleyeceğini? 375 00:25:29,111 --> 00:25:32,240 Bunun ne tür yükümlülükler doğurduğunu görmüyor musun? 376 00:25:32,323 --> 00:25:34,742 - Evet ama... - Şahane. 377 00:25:34,825 --> 00:25:39,497 Öyleyse bilmek istiyorum, bile bile mi yaptın? 378 00:25:40,456 --> 00:25:45,753 Yapmaya çalıştığımız şeyi bile bile mi hiçe saydın? 379 00:25:46,087 --> 00:25:49,465 Yoksa çok naif ve ahmak mısın? 380 00:25:50,007 --> 00:25:51,550 Hayır, düşündüm ki... 381 00:25:51,634 --> 00:25:53,719 Bir dakika. Yani bile bile yaptığını kabul ediyorsun? 382 00:25:53,803 --> 00:25:54,887 Hayır, ben... 383 00:25:54,971 --> 00:25:59,809 Walter örneğinde, bence koruyabileceğimiz... 384 00:25:59,892 --> 00:26:00,810 Dur bakalım. 385 00:26:00,893 --> 00:26:04,647 Klinik deneylerimizi, temiz veri setlerimizi alıp 386 00:26:04,730 --> 00:26:07,149 onlarla ne yapalım diyorsun Heidi? 387 00:26:07,233 --> 00:26:09,485 Bok mu edelim? 388 00:26:09,568 --> 00:26:11,362 - Hayır. - Öyle mi diyorsun? 389 00:26:11,445 --> 00:26:12,822 - İçlerine edelim. - Öyle demiyorum. 390 00:26:12,905 --> 00:26:14,156 Evet, diyorsun. Belli ki diyorsun. 391 00:26:14,240 --> 00:26:18,119 Sonuçlarımızı tehlikeye atacaksak, 392 00:26:18,202 --> 00:26:21,122 onları bok edeceksek, tam yapılacak şey. 393 00:26:24,625 --> 00:26:28,421 Cruz'u kaybetmekten korktum ve inisiyatif kullandım. 394 00:26:28,504 --> 00:26:32,133 Yani seninki dengesiz, duygusal bir tepki değildi? 395 00:26:32,216 --> 00:26:35,011 İşini yapıyordun, yardım etmeyi deniyordun. 396 00:26:35,845 --> 00:26:36,762 Evet. 397 00:26:36,846 --> 00:26:38,306 Beni iyi dinle Heidi. 398 00:26:38,681 --> 00:26:40,182 Yardım etmeyi bırak. 399 00:26:41,142 --> 00:26:42,810 Ne dersem onu yap. 400 00:26:42,893 --> 00:26:47,023 Anıyı incele, etkileri gözlemle, veriyi kaydet. Anlaşıldı mı? 401 00:26:48,399 --> 00:26:49,442 Evet. 402 00:26:49,859 --> 00:26:51,235 Bu tekrarlanırsa 403 00:26:51,319 --> 00:26:55,573 inan bana öğrenirim ve kendini kapının önünde bulursun. 404 00:26:56,866 --> 00:26:59,410 O zaman küçük erkek arkadaşına ne olur? 405 00:27:01,579 --> 00:27:05,916 O yüzden duygularını bir kenara kaldır ve lanet işini yap. Anlaşıldı mı? 406 00:27:07,209 --> 00:27:09,503 - Heidi? - Evet. Anlaşıldı.