1 00:00:18,352 --> 00:00:20,354 Inscríbase hoy en nuestras listas de correo 2 00:00:20,438 --> 00:00:23,023 y participará en el sorteo de una tarjeta regalo de 300 dólares. 3 00:00:23,065 --> 00:00:28,028 REGRESO A CASA 4 00:00:28,112 --> 00:00:29,655 Envíe un mensaje con su dirección de correo y participe. 5 00:00:29,989 --> 00:00:32,992 Recuerde que puede comprar en nuestra tienda online las 24 horas. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,953 Más variedad y más tallas que nunca. 7 00:00:36,036 --> 00:00:39,081 Y envíos gratis en compras superiores a 100 dólares. 8 00:00:56,265 --> 00:00:58,309 Yo no podría vivir sin este producto. 9 00:01:01,187 --> 00:01:02,521 ¿Qué es un voluminizador? 10 00:01:02,605 --> 00:01:04,940 Es un poco más líquido que un protector labial, 11 00:01:05,024 --> 00:01:06,776 pero es un activador de colágeno increíble. 12 00:01:09,111 --> 00:01:10,613 ¿Cuál es su rutina diaria de belleza? 13 00:01:12,740 --> 00:01:14,033 ¿Mi rutina? 14 00:01:44,230 --> 00:01:45,523 Buenos días, chicos. 15 00:01:45,606 --> 00:01:46,732 - Buenos días, Heidi. - Buenos días. 16 00:01:47,358 --> 00:01:49,026 Tienes algo aquí. 17 00:01:53,906 --> 00:01:56,116 Vale, cuenta 90 segundos. 18 00:02:29,149 --> 00:02:30,234 Diga. 19 00:02:33,612 --> 00:02:38,450 Ayudar 20 00:02:47,751 --> 00:02:49,003 Joseph. 21 00:02:50,754 --> 00:02:52,172 Qué bien está esto, Joe. 22 00:02:52,256 --> 00:02:53,549 Buen trabajo. 23 00:02:54,425 --> 00:02:56,802 Este señor quiere hacerte unas preguntas. 24 00:02:56,886 --> 00:02:58,220 ¿Te parece bien? 25 00:03:03,559 --> 00:03:06,478 Vale, yo me quedo por allí. 26 00:03:09,523 --> 00:03:11,567 Sr. Shrier, me llamo Thomas Carrasco. 27 00:03:12,401 --> 00:03:14,820 Soy del Departamento de Defensa, De la Oficina de... 28 00:03:19,825 --> 00:03:22,369 Estoy investigando una reclamación relacionada con Walter Cruz. 29 00:03:23,203 --> 00:03:26,665 Nuestros informes indican que usted y el señor Cruz 30 00:03:26,749 --> 00:03:30,210 se trataron voluntariamente en el Centro de Apoyo y Transición "Regreso a Casa" 31 00:03:30,294 --> 00:03:31,754 tras su despliegue. 32 00:03:33,047 --> 00:03:34,590 Eso fue... 33 00:03:39,678 --> 00:03:41,055 ¿Señor Shrier? 34 00:03:44,266 --> 00:03:45,851 ¿Comprende las preguntas? 35 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 Sí. 36 00:03:53,943 --> 00:03:56,278 ¿Y es correcto? ¿Estuvo en Regreso a Casa con Walter? 37 00:03:59,365 --> 00:04:01,200 - Porque intento determinar... - Sí. 38 00:04:01,283 --> 00:04:02,326 ¿Disculpe? 39 00:04:03,619 --> 00:04:05,162 Walter y yo... 40 00:04:09,375 --> 00:04:10,626 Lo dejé allí. 41 00:04:10,876 --> 00:04:13,003 Sí, a usted le dieron el alta antes que a él. 42 00:04:14,296 --> 00:04:17,508 Pero ¿recuerda presenciar alguna interacción 43 00:04:17,591 --> 00:04:20,052 entre Walter y una tal Heidi Bergman? 44 00:04:29,603 --> 00:04:30,729 ¿Puede irse? 45 00:04:37,611 --> 00:04:39,822 Mire, si le preocupa... 46 00:04:39,905 --> 00:04:44,493 Cualquier declaración que haga será totalmente confidencial, Sr. Shrier. 47 00:04:44,576 --> 00:04:47,913 Solo quiero averiguar si Walter le hizo algo a la Srta. Bergman. 48 00:04:49,915 --> 00:04:51,166 Solo quiere ayudar. 49 00:04:51,917 --> 00:04:53,043 Exacto. 50 00:04:54,545 --> 00:04:55,838 Él la creyó. 51 00:04:57,673 --> 00:04:58,924 ¿A Heidi Bergman? 52 00:05:03,846 --> 00:05:05,389 ¿Puedo? 53 00:05:06,015 --> 00:05:07,641 No, es igual. 54 00:05:10,394 --> 00:05:11,729 Por favor. 55 00:05:19,737 --> 00:05:22,573 Estas cosas a veces cuestan. 56 00:05:36,962 --> 00:05:38,714 Le previne sobre ella. 57 00:05:43,969 --> 00:05:46,180 Le dije lo de los árboles. 58 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 Pero Walter nunca... 59 00:05:51,101 --> 00:05:52,644 ¿Sobre qué le previno? 60 00:05:54,605 --> 00:05:56,065 Estaban allí escondidos. 61 00:05:57,483 --> 00:06:01,987 Y yo no podía... No podía explicarlo bien. 62 00:06:04,239 --> 00:06:06,325 Pero ella lo sabía todo. 63 00:06:07,326 --> 00:06:09,703 ¿Qué es lo que sabía? ¿Quiénes estaban escondidos? 64 00:06:20,172 --> 00:06:21,215 Disculpe. 65 00:06:23,133 --> 00:06:24,551 No pasa nada. 66 00:06:28,222 --> 00:06:30,099 Tome, coja esto. 67 00:06:33,727 --> 00:06:34,937 Acuérdese. 68 00:06:35,020 --> 00:06:37,106 ¿Qué es lo que sabía Heidi Bergman, señor Shrier? 69 00:06:37,356 --> 00:06:39,817 Señor Shrier... ¿Qué es lo que sabía? 70 00:06:39,900 --> 00:06:42,111 ¿Todo bien, Joe? 71 00:06:56,500 --> 00:06:57,751 ¿Nadie? 72 00:06:58,502 --> 00:07:00,546 Venga, chicos, hay que practicar. 73 00:07:01,630 --> 00:07:03,590 Mirad, al volver a casa... 74 00:07:03,674 --> 00:07:05,884 Vais a ver a amigos de toda la vida y puede que no entiendan 75 00:07:05,968 --> 00:07:07,803 todo lo que habéis sufrido. 76 00:07:07,928 --> 00:07:10,013 ¿Vale? Puede que incluso digan cosas que os molesten. 77 00:07:10,097 --> 00:07:11,723 Vamos a hacer un juego de rol con eso. 78 00:07:11,932 --> 00:07:13,600 Nada más, solo un juego de rol. 79 00:07:14,768 --> 00:07:16,019 ¿Quién empieza? 80 00:07:16,728 --> 00:07:19,064 Chicos, solo es una copa con un amigo de toda la vida. 81 00:07:19,148 --> 00:07:21,066 Solo eso, nada más. 82 00:07:23,735 --> 00:07:25,863 Engel, tú estás en la primera semana, ¿por qué no pruebas? 83 00:07:25,946 --> 00:07:27,364 Inténtalo a ver qué pasa. 84 00:07:29,408 --> 00:07:31,160 Es que no me lo imagino, tío. 85 00:07:31,243 --> 00:07:32,369 ¿El qué? 86 00:07:33,036 --> 00:07:35,539 Que tú y yo seamos amigos. 87 00:07:39,501 --> 00:07:41,336 Pues para mí también es raro. 88 00:07:41,420 --> 00:07:43,130 Lo mismo ayuda que te quites la gorra. 89 00:07:45,257 --> 00:07:47,342 Walter se ofrece voluntario. 90 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 ¿Ah, sí? 91 00:07:55,851 --> 00:07:57,060 Sí. 92 00:07:59,188 --> 00:08:00,355 Vale. 93 00:08:00,772 --> 00:08:01,982 Eso parece. 94 00:08:05,360 --> 00:08:06,445 Siéntate, anda. 95 00:08:10,532 --> 00:08:11,950 No te importa, ¿no, Craig? 96 00:08:12,159 --> 00:08:13,493 - Bueno, yo quería... - Genial. 97 00:08:13,577 --> 00:08:15,162 Vale, muy bien. 98 00:08:16,663 --> 00:08:18,707 ¡Bienvenido, tío! 99 00:08:19,416 --> 00:08:21,210 Me alegro de verte. 100 00:08:21,293 --> 00:08:23,337 - Y yo a ti, amiga. - ¡Sí! 101 00:08:23,712 --> 00:08:27,633 Mientras estabas por ahí he conocido a mucha gente maja. 102 00:08:27,716 --> 00:08:28,759 Qué bien. 103 00:08:28,842 --> 00:08:30,677 Sí, y hay un tío que, a ver, 104 00:08:30,761 --> 00:08:32,721 podría considerarlo mi mejor amigo. 105 00:08:32,804 --> 00:08:36,850 No puedo quedarme mucho ahora porque tenemos entradas para un partido. 106 00:08:36,934 --> 00:08:38,602 - Qué guay. - Sí. 107 00:08:39,311 --> 00:08:41,146 - ¿Quieres venir? - Vale. 108 00:08:41,230 --> 00:08:43,607 Ay, mecachis, no te hemos comprado entrada. O sea... 109 00:08:43,690 --> 00:08:45,609 No sabía si todavía te gustaban estas cosas. 110 00:08:45,692 --> 00:08:47,110 ¿El qué? ¿Pasarlo bien? 111 00:08:47,194 --> 00:08:49,905 Pues no, ahora me dedico básicamente a quedarme en casa limpiando armas. 112 00:08:49,988 --> 00:08:51,198 Ya ves, tío. 113 00:08:53,951 --> 00:08:54,993 Heidi... 114 00:08:55,077 --> 00:08:57,621 ¿Qué vas a hacer ahora que has vuelto? 115 00:09:00,874 --> 00:09:03,794 No sé. Pensaba cogerme dos semanas de descanso. 116 00:09:04,169 --> 00:09:05,712 ¿Y cuando te hartes de descansar? 117 00:09:06,505 --> 00:09:08,048 Pues había pensado ir al oeste. 118 00:09:10,259 --> 00:09:12,552 Qué buena idea. Empezar de cero. 119 00:09:12,636 --> 00:09:15,305 - Exacto. - ¿Y qué harás cuando llegues allí? 120 00:09:16,223 --> 00:09:19,142 No sé. Abrir una pastelería o dar clases de yoga. 121 00:09:20,143 --> 00:09:21,311 - ¿Sabes hacer pasteles? - No. 122 00:09:21,395 --> 00:09:22,562 ¿Sabes algo de yoga? 123 00:09:23,772 --> 00:09:25,232 No es tan difícil, ¿no? 124 00:09:26,817 --> 00:09:29,861 O sea que te irás al oeste, serás el nuevo en el pueblo, 125 00:09:29,945 --> 00:09:33,699 sin amigos ni trabajo... ¿Qué vas a hacer? 126 00:09:33,782 --> 00:09:35,409 No lo sé, amiga de toda la vida. 127 00:09:35,492 --> 00:09:37,411 ¿Y tú qué? ¿A qué te dedicas? 128 00:09:37,494 --> 00:09:40,247 ¿Yo? Trabajo con veteranos. Los ayudo. 129 00:09:40,330 --> 00:09:41,832 ¿Sí? ¿Los ayudas? 130 00:09:41,915 --> 00:09:43,834 A los que colaboran, sí. 131 00:09:45,002 --> 00:09:47,004 - ¿Y te gusta? - Pues sí. 132 00:09:47,754 --> 00:09:49,589 Me costó llegar hasta aquí. 133 00:09:49,673 --> 00:09:51,049 ¿Y qué hacías antes? 134 00:09:53,719 --> 00:09:56,596 ¿Antes? Pues... 135 00:09:58,098 --> 00:09:59,391 Era recepcionista. 136 00:09:59,474 --> 00:10:02,144 Ascendí a recursos humanos y luego me despidieron, 137 00:10:02,894 --> 00:10:04,938 así que volví a casa con mi madre. 138 00:10:05,022 --> 00:10:08,900 Estuve una temporada en una inmobiliaria, conocí a un tío que estaba casado 139 00:10:09,192 --> 00:10:13,905 y pensé que si lo dejaba todo y me mudaba a dos estados de mi casa, 140 00:10:13,989 --> 00:10:15,449 la cosa funcionaría con él. 141 00:10:15,532 --> 00:10:16,700 Pero no, 142 00:10:18,785 --> 00:10:20,912 de modo que volví a casa. 143 00:10:20,996 --> 00:10:24,333 Jefa de recursos humanos, lo dejé. Responsable de almacén, lo dejé. 144 00:10:24,416 --> 00:10:26,710 Recepcionista de Applebee's, me echaron. 145 00:10:28,170 --> 00:10:31,465 Y entonces me di cuenta de que quería especializarme en trabajo social. 146 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 Tras cuatro años de clases nocturnas, lo conseguí. 147 00:10:34,134 --> 00:10:37,137 Estuve tres años en Ocala, en el hospital de veteranos, y ahora aquí. 148 00:10:38,597 --> 00:10:39,765 ¿Es el trabajo de tu vida? 149 00:10:41,558 --> 00:10:42,642 Pues sí. 150 00:10:44,061 --> 00:10:47,147 ¿Y crees que debería buscar el trabajo de mi vida? 151 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 No. 152 00:10:51,360 --> 00:10:52,486 ¿Entonces? 153 00:10:56,907 --> 00:10:59,034 Solo esperaba a que se secara el pegamento. 154 00:10:59,618 --> 00:11:00,619 ¿El qué? 155 00:11:08,293 --> 00:11:10,462 Bravo, Heidi. Genial. 156 00:11:16,343 --> 00:11:18,345 Sí, bueno, ha sido de repente. 157 00:11:19,471 --> 00:11:22,307 La hermana de mi madre, sí, mi tía Betty. 158 00:11:22,391 --> 00:11:26,728 El funeral es este fin de semana, así que volveré al despacho el lunes. 159 00:11:26,895 --> 00:11:30,732 ...una tormenta de nieve en Milwaukee. 160 00:11:31,691 --> 00:11:32,984 Milwaukee. 161 00:11:33,068 --> 00:11:35,946 Está nevando aquí, así que debería... Vale, bien. 162 00:11:36,822 --> 00:11:40,242 Sí, es verdad. Nos vemos el... Estupendo, hasta el lunes. Gracias, adiós. 163 00:11:41,159 --> 00:11:44,413 Siento lo de su tía. Mi abuela murió el mes pasado. 164 00:11:45,664 --> 00:11:46,665 Lo lamento. 165 00:11:46,748 --> 00:11:48,458 Mi abuela se muere a menudo. 166 00:11:49,126 --> 00:11:50,627 Hago baile de competición. 167 00:11:52,254 --> 00:11:53,755 Tengo mucha prisa. 168 00:11:53,839 --> 00:11:55,757 Sí, y a veces llegamos tarde, 169 00:11:55,841 --> 00:11:57,676 y ahí es cuando mi abuela suele morir. 170 00:11:58,385 --> 00:11:59,970 ¿Me da las llaves, por favor? 171 00:12:03,640 --> 00:12:05,308 Suerte con la tormenta. 172 00:12:07,185 --> 00:12:09,604 Bienvenidos a Tampa, la próxima mejor ciudad de EE. UU. 173 00:12:43,597 --> 00:12:45,557 No va a salir bien. Os digo... 174 00:12:47,392 --> 00:12:49,311 - ¿Puedes cerrar la puerta, por favor? - Este es mi cuarto. 175 00:12:49,603 --> 00:12:52,105 - ¿Qué sentido tiene esto? - Va a ser buenísimo, os lo juro. 176 00:12:52,189 --> 00:12:54,566 - Lo que va a ser buenísimo es que... - No va a salir bien. 177 00:12:54,649 --> 00:12:56,443 - No puedes acercarte tanto. - No, eso es lo que digo. 178 00:12:56,526 --> 00:12:58,695 - Usamos una sábana... - Cogemos una rueda de bicicleta. 179 00:12:58,778 --> 00:13:01,072 Cogemos la cámara y hacemos un tirachinas gigante. 180 00:13:01,156 --> 00:13:02,574 ¿De dónde sacamos una rueda de bicicleta? 181 00:13:02,657 --> 00:13:04,034 ¿Qué maquináis? 182 00:13:04,576 --> 00:13:06,578 - Walter quiere... - Espera, Engel, ¿tú de dónde eres? 183 00:13:06,661 --> 00:13:09,456 - ¿Kentucky? - Repite eso. Yo soy de Alabama. 184 00:13:10,874 --> 00:13:12,375 ¿Sabes algo de trampas? 185 00:13:14,628 --> 00:13:15,962 ¿Para animales terrestres o para aves? 186 00:13:22,385 --> 00:13:24,387 CUARTO DE HERRAMIENTAS 187 00:13:58,797 --> 00:14:00,006 Sujeta bien. 188 00:14:00,674 --> 00:14:03,093 ¿Cómo se ata? ¿Así? 189 00:14:03,885 --> 00:14:06,972 ¿Qué haces tío? Corta aquí. Corta aquí. 190 00:14:17,190 --> 00:14:18,775 Y fueron las fresas. 191 00:14:18,858 --> 00:14:20,110 Sí, es verdad. 192 00:14:20,193 --> 00:14:23,488 Recuerdo que la llamaron la Copitos con Fresas, ¿verdad? 193 00:14:23,572 --> 00:14:26,575 Si esos cereales con fresitas liofilizadas que se le echaban a la leche. 194 00:14:26,658 --> 00:14:28,285 Te refieres a los Copitos con Arándanos. 195 00:14:28,368 --> 00:14:30,203 - Te refieres a esos. - Que no, tío. Hazme caso, 196 00:14:30,287 --> 00:14:31,705 - no paraba de comerlos. - Tío, no... 197 00:14:31,788 --> 00:14:34,165 ¿Cómo...? Sé de qué coño hablo, ¿vale? 198 00:14:34,249 --> 00:14:36,543 - ¿Cómo? - Mi padre trabajaba en Post. 199 00:14:37,586 --> 00:14:38,753 ¿En serio? 200 00:14:40,630 --> 00:14:41,631 Joder. 201 00:14:42,924 --> 00:14:44,551 Tengo allí un trabajo esperándome. 202 00:14:44,634 --> 00:14:46,511 ¿Sí? ¿Para cuando salgas de aquí? 203 00:14:47,304 --> 00:14:49,264 No sé. Puede que me vaya esta noche. 204 00:14:49,347 --> 00:14:50,557 ¿Adónde, a Alabama? 205 00:14:50,640 --> 00:14:54,477 Sí. Cojo un autobús y llego allí para desayunar. 206 00:14:54,561 --> 00:14:56,438 Sí, ¿y cómo vas a ir hasta el autobús? 207 00:14:58,064 --> 00:14:59,774 - Andando, joder. - ¿Andando? 208 00:15:00,358 --> 00:15:01,985 Mira dónde estamos, tío. 209 00:15:04,446 --> 00:15:06,239 Joder, no me asusta un poco de barro. 210 00:15:07,574 --> 00:15:10,785 Pues no te queda nada. Créeme, lo he visto. 211 00:15:16,416 --> 00:15:18,043 Yo solo quiero irme a casa. 212 00:15:19,085 --> 00:15:20,837 Ya he pasado por toda esta mierda. 213 00:15:21,463 --> 00:15:23,048 Conseguí volver. 214 00:15:23,840 --> 00:15:25,508 ¿Por qué no podemos ir a casa? 215 00:15:26,968 --> 00:15:28,845 Creo que por eso estamos aquí. 216 00:15:29,387 --> 00:15:30,430 Intentan ayudarnos con eso. 217 00:15:30,513 --> 00:15:32,515 No saben qué hacer con nosotros. 218 00:15:32,724 --> 00:15:33,808 Somos defectuosos. 219 00:15:35,769 --> 00:15:39,606 Y ellos, no sé, vienen a este sitio, 220 00:15:39,689 --> 00:15:41,399 hacen el paripé y... 221 00:15:42,817 --> 00:15:44,444 Les damos igual. 222 00:15:49,699 --> 00:15:51,242 ¿Tú sabes lo que valemos, tío? 223 00:15:53,286 --> 00:15:54,329 ¿A qué te refieres? 224 00:15:57,040 --> 00:16:00,126 A lo que el gobierno ha invertido en nosotros. 225 00:16:00,877 --> 00:16:02,045 ¿Cuánto? 226 00:16:02,712 --> 00:16:04,964 Unos cien mil cada uno. 227 00:16:06,132 --> 00:16:07,592 - ¿En serio? - Sí. 228 00:16:09,427 --> 00:16:11,721 - ¿No van a querer recuperarlos? - Pues de mí no van a sacar nada. 229 00:16:11,805 --> 00:16:14,474 No. Digo que vas a conseguir trabajo, ¿no? 230 00:16:14,557 --> 00:16:15,892 Te comprarás una casa. 231 00:16:15,975 --> 00:16:19,104 - ¿Y qué? - Que pagarás impuestos. 232 00:16:23,274 --> 00:16:26,569 Sí, pero si nos pueden arreglar, ¿por qué no nos...? 233 00:16:30,365 --> 00:16:32,492 Deberías pensarte muy bien... 234 00:16:39,082 --> 00:16:43,086 Heidi, si me has llamado para amenazarme porque quieres algo, 235 00:16:43,169 --> 00:16:46,381 que sepas que no me quedaré de brazos cruzados y... 236 00:16:59,310 --> 00:17:04,107 Heidi, se trata de tu futuro. 237 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 Por eso estoy aquí. 238 00:17:25,378 --> 00:17:28,006 - Abe, las hamburguesas. - Ya van, espera. 239 00:17:28,089 --> 00:17:30,008 - Los niños están como locos. - He dicho que esperes, Heidi. 240 00:17:30,592 --> 00:17:32,177 Vuelvo dentro de 30 segundos. 241 00:17:33,678 --> 00:17:35,096 Siéntese donde quiera. 242 00:18:12,509 --> 00:18:13,718 Hola. 243 00:18:14,636 --> 00:18:15,720 Hola. 244 00:18:16,471 --> 00:18:18,765 Gracias por la paciencia. Esto es de locos. 245 00:18:19,557 --> 00:18:21,059 ¿Sabe qué quiere? 246 00:18:25,313 --> 00:18:29,108 La especialidad de hoy es mújol ahumado, con una mazorca o ensalada de col. 247 00:18:29,192 --> 00:18:32,237 - También hay sopa de pescado con... - Señorita, no siga. 248 00:18:33,822 --> 00:18:35,657 Me quedo con la sopa de pescado. 249 00:18:36,491 --> 00:18:38,493 Vale, ¿algo más? 250 00:18:39,244 --> 00:18:40,620 - No. - ¿De beber? 251 00:18:42,622 --> 00:18:43,915 - Nada. - Vale. 252 00:18:44,916 --> 00:18:45,959 ¿Café? 253 00:18:56,177 --> 00:18:57,262 ¿Qué tal todo? 254 00:18:58,847 --> 00:19:00,265 Bien, muy bien, gracias. 255 00:19:01,683 --> 00:19:02,934 Son 18,50 dólares. 256 00:19:03,309 --> 00:19:04,727 Sí. 257 00:19:09,107 --> 00:19:11,609 Mire, se me ha jodido la tarjeta. 258 00:19:15,280 --> 00:19:17,115 Solo tengo un billete de 20, 259 00:19:17,198 --> 00:19:18,741 por lo que no queda mucho de propina. Lo siento. 260 00:19:18,825 --> 00:19:19,993 No pasa nada. 261 00:19:22,370 --> 00:19:24,747 Normalmente llevo más suelto. 262 00:19:26,207 --> 00:19:28,418 Deje su tarjeta de visita en el bote, quizá le cambie la suerte. 263 00:19:32,046 --> 00:19:33,381 ¿HAY ORO NEGRO BAJO SU CASA? 264 00:19:33,464 --> 00:19:34,966 ¡Deje su tarjeta de visita para averiguarlo! 265 00:19:49,564 --> 00:19:52,317 No, Carrasco. "Co", C, O. 266 00:19:52,400 --> 00:19:54,319 Está con el inspector general en el Departamento de Defensa. 267 00:19:54,402 --> 00:19:56,654 Averíguame lo que puedas de este tío. 268 00:19:56,905 --> 00:19:58,489 Muy bien. 269 00:19:58,573 --> 00:20:00,450 Lo dejaste entrar en las oficinas, ¿no? 270 00:20:00,533 --> 00:20:02,285 - Intenté... - Él le ha dado mi número. 271 00:20:02,368 --> 00:20:03,661 La está utilizando. 272 00:20:03,745 --> 00:20:06,080 Mira, voy a quedarme por aquí un par de días más. 273 00:20:06,164 --> 00:20:07,749 - Para atar cabos. - Sí. 274 00:20:08,458 --> 00:20:09,709 ¿En Milwaukee? 275 00:20:18,259 --> 00:20:21,679 La seguí y llevó la harmónica al cuarto de Cruz. 276 00:20:21,763 --> 00:20:24,891 Y se quedaron allí un rato los dos solos. 277 00:20:24,974 --> 00:20:26,017 ¿Qué haces? 278 00:20:26,100 --> 00:20:27,644 Y he pensado que debía contártelo. 279 00:20:27,727 --> 00:20:30,438 - Repito, soy Craig, del centro. - ¿De qué coño vas, Heidi? 280 00:20:30,521 --> 00:20:32,190 ¿Y estas putas rocas? 281 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 A la gente le gustan. 282 00:20:33,900 --> 00:20:34,984 Colin, cuelga. 283 00:20:35,068 --> 00:20:37,987 El mundo no se acaba porque el puto Ron 284 00:20:38,071 --> 00:20:40,990 decida que quiere que nos veamos entre semana. 285 00:20:41,074 --> 00:20:42,533 O sea, qué mal... 286 00:20:42,617 --> 00:20:43,743 ¡Hola! 287 00:20:44,327 --> 00:20:45,286 Qué bien, gracias. 288 00:20:45,370 --> 00:20:47,038 - Qué pasada. - Espectacular. 289 00:20:47,121 --> 00:20:49,040 Pues sí. ¡Hola! Me alegro de veros. 290 00:20:52,335 --> 00:20:54,879 Este casa es maravillosa. 291 00:20:54,963 --> 00:20:58,675 Me encanta lo sencilla que es. 292 00:20:59,342 --> 00:21:02,345 Intentamos lo de la casa grande con césped y piscina. 293 00:21:03,805 --> 00:21:06,474 - Pero no estamos hechos para eso. - Sí, entiendo. 294 00:21:06,683 --> 00:21:08,768 Kate, ¿tenemos salvia en el jardín? 295 00:21:09,310 --> 00:21:12,438 Sí, chef. Creo que vamos a tener que salir. 296 00:21:12,522 --> 00:21:14,649 Bueno, tengo muchas ganas de ver el jardín. 297 00:21:14,983 --> 00:21:16,067 Por aquí. 298 00:21:20,238 --> 00:21:23,992 ¿Qué tal eso de Regreso a Casa? 299 00:21:25,576 --> 00:21:27,412 Estáis en Mirror Pond, ¿no? 300 00:21:27,495 --> 00:21:30,498 Sí. Pues bien, estamos... 301 00:21:31,791 --> 00:21:35,670 Estamos en el complejo de momento, hasta que Geist construya el... 302 00:21:35,753 --> 00:21:37,380 - El centro de bienestar. - Exacto. 303 00:21:37,839 --> 00:21:41,134 Para entonces estaremos en un centro en condiciones. 304 00:21:42,176 --> 00:21:43,219 Pues sí. 305 00:21:49,100 --> 00:21:52,270 Muchas gracias a los dos por invitarnos, Ron. 306 00:21:53,104 --> 00:21:55,273 Pero la verdad es que he estado tan liado 307 00:21:55,356 --> 00:21:56,691 que no he podido... 308 00:21:56,774 --> 00:21:58,192 Pero te parecerá bien. 309 00:21:58,985 --> 00:22:01,070 Ya sabes, haberte cogido el día. 310 00:22:01,154 --> 00:22:04,949 Pues la verdad es que no me parece bien, no. 311 00:22:05,700 --> 00:22:06,826 ¿No? 312 00:22:09,120 --> 00:22:10,788 No, me parece genial. 313 00:22:14,584 --> 00:22:16,294 Eso es lo que me fascina de ti. 314 00:22:16,753 --> 00:22:19,338 Eres un clásico. Un matador. 315 00:22:22,675 --> 00:22:24,177 Si llevas esto a buen puerto, 316 00:22:24,260 --> 00:22:25,470 no tardarás en mudarte a Secuoya. 317 00:22:26,262 --> 00:22:28,181 Luego te llevaremos a la granja, 318 00:22:28,264 --> 00:22:30,183 a conocer al señor Geist. 319 00:22:30,892 --> 00:22:31,934 Es divertidísimo. 320 00:22:33,227 --> 00:22:34,812 La cartas están sobre la mesa, colega. 321 00:22:35,730 --> 00:22:36,856 Gracias, Ron. 322 00:22:37,815 --> 00:22:39,609 No me las des, consíguelo. 323 00:22:45,865 --> 00:22:47,366 Voy a salir fuera un momento 324 00:22:47,533 --> 00:22:49,160 a llamar a la niñera. 325 00:22:50,244 --> 00:22:51,370 Venga. 326 00:23:06,636 --> 00:23:08,304 Hola, Colin, ¿qué pasa? 327 00:23:08,387 --> 00:23:11,265 Heidi, gracias por contestar. 328 00:23:11,349 --> 00:23:15,645 De nada. Perdona, pero ¿cuándo no he contestado? 329 00:23:15,728 --> 00:23:17,438 Heidi, ¿qué hacemos aquí? 330 00:23:20,024 --> 00:23:21,651 - ¿Aquí en Regreso a Casa, dices? -Sí, Heidi. 331 00:23:21,734 --> 00:23:23,653 En Regreso a Casa. ¿Cuál es nuestra misión? 332 00:23:23,736 --> 00:23:27,532 Tratamos el estrés postraumático como si fuera un cáncer, 333 00:23:27,615 --> 00:23:30,993 algo que hay que erradicar, no solo gestionarlo. 334 00:23:31,077 --> 00:23:32,161 ¿Y? 335 00:23:34,080 --> 00:23:37,458 Pues con ese... 336 00:23:40,461 --> 00:23:44,465 Con ese fin, usamos medicación 337 00:23:44,549 --> 00:23:48,845 para eliminar respuestas dañinas ante recuerdos traumáticos. 338 00:23:48,928 --> 00:23:51,055 Bien. ¿Y tú estás en el equipo? 339 00:23:51,139 --> 00:23:52,640 Sí, claro. 340 00:23:52,723 --> 00:23:55,685 Perdona, Colin, ¿hemos recibido alguna valoración negativa? 341 00:23:55,768 --> 00:23:58,062 ¿Necesitamos valoraciones negativas 342 00:23:58,146 --> 00:24:02,733 para recordar que hay que seguir a tope, que nos jugamos el tipo? 343 00:24:02,817 --> 00:24:04,485 No, claro que no. Solo quería saber 344 00:24:04,569 --> 00:24:06,946 si te referías a algo en concreto. 345 00:24:07,029 --> 00:24:09,615 Sí, así es. 346 00:24:13,202 --> 00:24:15,121 ¿Tiene que ver con lo de la silla de ayer? 347 00:24:15,204 --> 00:24:17,874 ¿La silla? No, Heidi. Me refiero 348 00:24:17,957 --> 00:24:20,168 a tu encuentro con Walter Cruz. 349 00:24:20,793 --> 00:24:22,837 Los dos solos en su cuarto. 350 00:24:24,839 --> 00:24:26,757 ¿Cómo lo sabes? 351 00:24:26,841 --> 00:24:28,968 Yo lo sé todo, Heidi. Es mi centro. 352 00:24:29,594 --> 00:24:32,597 - ¿Qué coño hicisteis? - Colin, fue una conversación privada. 353 00:24:32,680 --> 00:24:34,515 Te aseguro que si hubiera sido otro... 354 00:24:34,599 --> 00:24:36,434 - Me vi en una situación... - Está muy claro qué hacíais. 355 00:24:36,517 --> 00:24:37,852 O qué ibais a hacer, vaya. 356 00:24:37,935 --> 00:24:41,439 Entiendo que, sacado de contexto, resulte inapropiado. 357 00:24:41,522 --> 00:24:44,066 No. Es totalmente inapropiado. De eso no hay duda. 358 00:24:44,150 --> 00:24:46,277 Pero no me refiero a eso, Heidi, 359 00:24:46,360 --> 00:24:48,988 sino a qué hiciste. 360 00:24:51,324 --> 00:24:52,658 ¿Qué hice? 361 00:24:52,742 --> 00:24:54,035 Lo que le diste. 362 00:24:54,118 --> 00:24:55,453 ¿La harmónica? 363 00:24:55,536 --> 00:24:57,663 Sí, Heidi, la harmónica. 364 00:24:58,247 --> 00:24:59,498 No entiendo. 365 00:24:59,582 --> 00:25:01,292 Vale, ¿no se te ocurrió el efecto 366 00:25:01,375 --> 00:25:03,294 que puede causar un objeto así? 367 00:25:03,377 --> 00:25:07,089 Está directamente ligado a las emociones que intentamos eliminar. 368 00:25:07,882 --> 00:25:10,092 Vale, Heidi, ¿qué sabemos de provocar recuerdos? 369 00:25:10,176 --> 00:25:11,469 ¿Cómo funciona? 370 00:25:11,552 --> 00:25:16,140 - Es la confluencia de... - La confluencia de estímulos relevantes. 371 00:25:16,557 --> 00:25:19,143 - Como sonidos, olores, texturas. - Sí, ya lo sé. 372 00:25:19,227 --> 00:25:20,478 ¡Ya lo sabes! 373 00:25:20,561 --> 00:25:24,190 Y aun así le diste esa puta mierda, ¿no? 374 00:25:24,273 --> 00:25:27,652 Sin tener ni idea de con qué podría interactuar, ¿no? 375 00:25:27,735 --> 00:25:29,028 De lo que podría provocar. 376 00:25:29,111 --> 00:25:32,240 ¿Es que no ves la puta responsabilidad que conlleva? 377 00:25:32,323 --> 00:25:34,742 - Sí, pero... - Estupendo. 378 00:25:34,825 --> 00:25:39,497 Pues ahora lo que quiero saber es si lo hiciste a propósito. 379 00:25:40,456 --> 00:25:45,753 Si has intentado sabotear nuestra labor aquí 380 00:25:46,087 --> 00:25:49,465 o si es solo que eres ingenua y estúpida. 381 00:25:50,007 --> 00:25:51,550 No, yo pensé que... 382 00:25:51,634 --> 00:25:53,719 O sea que admites que fue a propósito. 383 00:25:53,803 --> 00:25:54,887 No, yo... 384 00:25:54,971 --> 00:25:59,809 Creo que con Walter podemos conservar algunos... 385 00:25:59,892 --> 00:26:00,810 Espera, espera. 386 00:26:00,893 --> 00:26:04,647 Estás proponiendo coger nuestras pruebas experimentales 387 00:26:04,730 --> 00:26:07,149 y nuestros datos fiables ¿para hacer qué con ellos, Heidi? 388 00:26:07,233 --> 00:26:09,485 ¿Cagarnos en ellos? 389 00:26:09,568 --> 00:26:11,362 - Ya... No. - ¿Eso propones, Heidi? 390 00:26:11,445 --> 00:26:12,822 - ¿Que nos caguemos en ellos? - No, no. 391 00:26:12,905 --> 00:26:14,156 Claro que sí. Es evidente que sí. 392 00:26:14,240 --> 00:26:18,119 A ver, si yo quisiera poner en duda los resultados, 393 00:26:18,202 --> 00:26:21,122 joderlos por completo, eso es justo lo que haría. 394 00:26:24,625 --> 00:26:28,421 Temía estar perdiendo a Cruz del todo, así que estuve valorando... 395 00:26:28,504 --> 00:26:32,133 ¿Entonces no ha sido un arrebato emocional por tu parte? 396 00:26:32,216 --> 00:26:35,011 Estabas haciendo tu trabajo, intentabas ayudar. 397 00:26:35,845 --> 00:26:36,762 Sí. 398 00:26:36,846 --> 00:26:38,306 Vale, bien, escúchame, Heidi. 399 00:26:38,681 --> 00:26:40,182 No ayudes más. 400 00:26:41,142 --> 00:26:42,810 Haz lo que yo te diga que hagas. 401 00:26:42,893 --> 00:26:47,023 Analiza el recuerdo, observa los efectos y anota los datos. ¿Entendido? 402 00:26:48,399 --> 00:26:49,442 Sí. 403 00:26:49,859 --> 00:26:51,235 Si se repite algo así, 404 00:26:51,319 --> 00:26:55,573 créeme que me enteraré y te pondré de patitas en la calle. 405 00:26:56,866 --> 00:26:59,410 Y entonces, ¿qué será de tu noviete? 406 00:27:01,579 --> 00:27:05,916 De modo que aparca las emociones y haz tu puto trabajo, ¿entendido? 407 00:27:07,209 --> 00:27:09,503 - ¿Heidi? - Sí. Entendido.