1 00:00:18,352 --> 00:00:20,354 Оставьте свой имейл 2 00:00:20,438 --> 00:00:23,023 и автоматически участвуйте в розыгрыше подарочного сертификата на $300. 3 00:00:23,065 --> 00:00:28,028 ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ 4 00:00:28,112 --> 00:00:29,655 ...введите, чтобы выиграть. 5 00:00:29,989 --> 00:00:32,992 Не забывайте о нашем круглосуточном онлайн-магазине. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,953 Больше доступных моделей и размеров. 7 00:00:36,036 --> 00:00:39,081 Бесплатная доставка при заказе от $100. 8 00:00:56,265 --> 00:00:58,309 Я жить не могу без этого продукта. 9 00:01:01,187 --> 00:01:02,521 Что такое плампер? 10 00:01:02,605 --> 00:01:04,940 Он чуть более жидкий, чем увлажнитель, 11 00:01:05,024 --> 00:01:06,776 но содержит больше коллагена. 12 00:01:09,111 --> 00:01:10,613 Какая у вас бьюти-рутина? 13 00:01:12,740 --> 00:01:14,033 Бьюти-рутина? 14 00:01:44,230 --> 00:01:45,523 Доброе утро, ребята. 15 00:01:45,606 --> 00:01:46,732 - Доброе утро, Хайди. - Доброе. 16 00:01:47,358 --> 00:01:49,026 У тебя тут что-то. 17 00:01:53,906 --> 00:01:56,116 Подождем 90 секунд. 18 00:02:29,149 --> 00:02:30,234 Алло. 19 00:02:33,612 --> 00:02:38,450 ПОМОЩЬ 20 00:02:47,751 --> 00:02:49,003 Джозеф. 21 00:02:50,754 --> 00:02:52,172 Хорошо поработал, Джо. 22 00:02:52,256 --> 00:02:53,549 Молодец. 23 00:02:54,425 --> 00:02:56,802 Этот мужчина хочет задать тебе пару вопросов. 24 00:02:56,886 --> 00:02:58,220 Ты не против? 25 00:03:03,559 --> 00:03:06,478 Я буду рядом. 26 00:03:09,523 --> 00:03:11,567 Мистер Шраер, меня зовут Томас Карраско. 27 00:03:12,401 --> 00:03:14,820 Я из Министерства обороны, офис... 28 00:03:19,825 --> 00:03:22,369 Я расследую жалобу в отношении Уолтера Круза. 29 00:03:23,203 --> 00:03:26,665 Согласно нашим данным, вы с мистером Крузом 30 00:03:26,749 --> 00:03:30,210 проходили добровольное лечение в центре поддержки «Возвращение домой» 31 00:03:30,294 --> 00:03:31,754 после вашего перевода. 32 00:03:33,047 --> 00:03:34,590 Это было... 33 00:03:39,678 --> 00:03:41,055 Мистер Шраер? 34 00:03:44,266 --> 00:03:45,851 Вы понимаете мои вопросы? 35 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 Да. 36 00:03:53,943 --> 00:03:56,278 Это правда? Вы были в «Возвращении домой» с Уолтером? 37 00:03:59,365 --> 00:04:01,200 - Я пытаюсь определить... - Да. 38 00:04:01,283 --> 00:04:02,326 Что? 39 00:04:03,619 --> 00:04:05,162 Я и Уолтер... 40 00:04:09,375 --> 00:04:10,626 Я оставил его там. 41 00:04:10,876 --> 00:04:13,003 Да, вас выписали раньше него. 42 00:04:14,296 --> 00:04:17,508 Но вы видели какое-либо общение 43 00:04:17,591 --> 00:04:20,052 между Уолтером и Хайди Бергман? 44 00:04:29,603 --> 00:04:30,729 Вы можете уйти? 45 00:04:37,611 --> 00:04:39,822 Если вы переживаете о... 46 00:04:39,905 --> 00:04:44,493 Всё, что вы мне скажете, будет конфиденциально, мистер Шраер. 47 00:04:44,576 --> 00:04:47,913 Я просто хочу понять, сделал ли Уолтер что-то мисс Бергман. 48 00:04:49,915 --> 00:04:51,166 Вы просто хотите помочь. 49 00:04:51,917 --> 00:04:53,043 Именно. 50 00:04:54,545 --> 00:04:55,838 Он ей верил. 51 00:04:57,673 --> 00:04:58,924 Хайди Бергман? 52 00:05:03,846 --> 00:05:05,389 Можно? 53 00:05:06,015 --> 00:05:07,641 Нет, всё в порядке. 54 00:05:10,394 --> 00:05:11,729 Пожалуйста. 55 00:05:19,737 --> 00:05:22,573 Это не так-то просто. 56 00:05:36,962 --> 00:05:38,714 Я предупреждал его о ней. 57 00:05:43,969 --> 00:05:46,180 Я говорил ему о деревьях. 58 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 Но Уолтер никогда... 59 00:05:51,101 --> 00:05:52,644 Предупреждали о чем? 60 00:05:54,605 --> 00:05:56,065 Они прятались там. 61 00:05:57,483 --> 00:06:01,987 А я... Я не мог это правильно объяснить. 62 00:06:04,239 --> 00:06:06,325 Она всё знала. 63 00:06:07,326 --> 00:06:09,703 Что она знала? Кто прятался? 64 00:06:20,172 --> 00:06:21,215 Простите. 65 00:06:23,133 --> 00:06:24,551 Всё в порядке. 66 00:06:28,222 --> 00:06:30,099 Держите. 67 00:06:33,727 --> 00:06:34,937 Вы помните. 68 00:06:35,020 --> 00:06:37,106 Что знала Хайди Бергман, мистер Шраер? 69 00:06:37,356 --> 00:06:39,817 Просто... Что она знала? 70 00:06:39,900 --> 00:06:42,111 Всё в порядке, Джо? 71 00:06:56,500 --> 00:06:57,751 Кто-нибудь? 72 00:06:58,502 --> 00:07:00,546 Ну же, ребята. Нужно тренироваться. 73 00:07:01,630 --> 00:07:03,590 Вернувшись домой... 74 00:07:03,674 --> 00:07:05,884 Вы увидитесь со старыми друзьями. Возможно, 75 00:07:05,968 --> 00:07:07,803 они не поймут, через что вы прошли. 76 00:07:07,928 --> 00:07:10,013 Возможно, они даже скажут что-то, что вам не понравится. 77 00:07:10,097 --> 00:07:11,723 Сейчас мы это разыграем. 78 00:07:11,932 --> 00:07:13,600 Это просто сценка. 79 00:07:14,768 --> 00:07:16,019 Кто-нибудь? 80 00:07:16,728 --> 00:07:19,064 Это просто встреча со старым другом, 81 00:07:19,148 --> 00:07:21,066 вот и всё. 82 00:07:23,735 --> 00:07:25,863 Энгель, ты на первой неделе. Попробуй. 83 00:07:25,946 --> 00:07:27,364 Посмотрим, что будет. 84 00:07:29,408 --> 00:07:31,160 Я не могу это представить. 85 00:07:31,243 --> 00:07:32,369 Что именно? 86 00:07:33,036 --> 00:07:35,539 Что мы друзья. 87 00:07:39,501 --> 00:07:41,336 Да, для меня это тоже странно... 88 00:07:41,420 --> 00:07:43,130 Может, если ты снимешь кепку, будет легче. 89 00:07:45,257 --> 00:07:47,342 Уолтер согласен. 90 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 Правда? 91 00:07:55,851 --> 00:07:57,060 Да. 92 00:07:59,188 --> 00:08:00,355 Ладно. 93 00:08:00,772 --> 00:08:01,982 Видимо. 94 00:08:05,360 --> 00:08:06,445 Присаживайся. 95 00:08:10,532 --> 00:08:11,950 Ты же не возражаешь, Крэйг? 96 00:08:12,159 --> 00:08:13,493 - Я надеялся... - Потрясающе. 97 00:08:13,577 --> 00:08:15,162 Отлично! 98 00:08:16,663 --> 00:08:18,707 Добро пожаловать домой, братишка! 99 00:08:19,416 --> 00:08:21,210 Я так рада тебя видеть. 100 00:08:21,293 --> 00:08:23,337 Я тоже, подруга. 101 00:08:23,712 --> 00:08:27,633 Пока тебя не было, я познакомилась с потрясающими людьми. 102 00:08:27,716 --> 00:08:28,759 Рад слышать. 103 00:08:28,842 --> 00:08:30,677 Да, есть один парень, 104 00:08:30,761 --> 00:08:32,721 можно сказать, мой лучший друг. 105 00:08:32,804 --> 00:08:36,850 И я должна скоро идти, потому что мы купили билеты на стадион. 106 00:08:36,934 --> 00:08:38,602 - Здорово. - Да. 107 00:08:39,311 --> 00:08:41,146 - Хочешь пойти с нами? - Конечно. 108 00:08:41,230 --> 00:08:43,607 Черт, мы не купили тебе билет. 109 00:08:43,690 --> 00:08:45,609 Не знала, что тебе всё еще это интересно. 110 00:08:45,692 --> 00:08:47,110 Что? Развлечения? 111 00:08:47,194 --> 00:08:49,905 Нет, в последнее время я просто сижу дома и полирую свои пушки. 112 00:08:49,988 --> 00:08:51,198 Да, чувак. 113 00:08:53,951 --> 00:08:54,993 Хайди... 114 00:08:55,077 --> 00:08:57,621 И что ты собираешься сейчас делать? 115 00:09:00,874 --> 00:09:03,794 Не знаю. Думал отдохнуть пару недель. 116 00:09:04,169 --> 00:09:05,712 А когда надоест? 117 00:09:06,505 --> 00:09:08,048 Думал поехать на запад. 118 00:09:10,259 --> 00:09:12,552 Звучит здорово. Начать с чистого листа. 119 00:09:12,636 --> 00:09:15,305 - Именно. - И что будешь там делать? 120 00:09:16,223 --> 00:09:19,142 Не знаю. Открою кондитерскую? Может, буду преподавать йогу. 121 00:09:20,143 --> 00:09:21,311 - Умеешь печь? - Нет. 122 00:09:21,395 --> 00:09:22,562 Знаешь йогу? 123 00:09:23,772 --> 00:09:25,232 Разве это сложно? 124 00:09:26,817 --> 00:09:29,861 Ты переезжаешь на запад, в новый город, 125 00:09:29,945 --> 00:09:33,699 у тебя нет ни друзей, ни работы... Чем будешь заниматься целыми днями? 126 00:09:33,782 --> 00:09:35,409 Не знаю, подруга. 127 00:09:35,492 --> 00:09:37,411 А ты? Чем ты занимаешься? 128 00:09:37,494 --> 00:09:40,247 Я? Я работаю с ветеранами. Помогаю им. 129 00:09:40,330 --> 00:09:41,832 Правда? Помогаешь? 130 00:09:41,915 --> 00:09:43,834 Тем, которые готовы к сотрудничеству. 131 00:09:45,002 --> 00:09:47,004 - Тебе нравится? - Да. 132 00:09:47,754 --> 00:09:49,589 Ушло немало времени, чтобы добиться этого. 133 00:09:49,673 --> 00:09:51,049 А чем ты занималась раньше? 134 00:09:53,719 --> 00:09:56,596 Раньше? Давай посмотрим. 135 00:09:58,098 --> 00:09:59,391 Работала на ресепшене. 136 00:09:59,474 --> 00:10:02,144 Меня повысили до HR-специалиста. Сократили. 137 00:10:02,894 --> 00:10:04,938 Я переехала домой к маме. 138 00:10:05,022 --> 00:10:08,900 Пробовала работать риелтором. Познакомилась с женатым парнем. 139 00:10:09,192 --> 00:10:13,905 Подумала, что если всё брошу и перееду за два штата, 140 00:10:13,989 --> 00:10:15,449 то у нас всё получится. 141 00:10:15,532 --> 00:10:16,700 Не получилось. 142 00:10:18,785 --> 00:10:20,912 Я вернулась домой. 143 00:10:20,996 --> 00:10:24,333 Офис-менеджер, уволилась. Кладовщик, уволилась. 144 00:10:24,416 --> 00:10:26,710 Хостес в ресторане, выгнали. 145 00:10:28,170 --> 00:10:31,465 И тут я поняла, что хочу окончить магистратуру по социальной работе. 146 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 Спустя четыре года вечерней школы я это сделала. 147 00:10:34,134 --> 00:10:37,137 Отработала три года в госпитале для ветеранов в Окале, и вот я здесь. 148 00:10:38,597 --> 00:10:39,765 Работа мечты? 149 00:10:41,558 --> 00:10:42,642 Да. 150 00:10:44,061 --> 00:10:47,147 Думаешь, я должен найти свою работу мечты? 151 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 Нет. 152 00:10:51,360 --> 00:10:52,486 Тогда что? 153 00:10:56,907 --> 00:10:59,034 Я просто ждала, пока высохнет клей. 154 00:10:59,618 --> 00:11:00,619 Что? 155 00:11:08,293 --> 00:11:10,462 Отлично, Хайди. Просто супер. 156 00:11:16,343 --> 00:11:18,345 Да, это было неожиданно. 157 00:11:19,471 --> 00:11:22,307 Сестра моей мамы, тетя Бетти. 158 00:11:22,391 --> 00:11:26,728 Похороны на этих выходных, так что я вернусь в офис в понедельник. 159 00:11:26,895 --> 00:11:30,732 ...обильный снегопад направляется прямо в Милуоки. 160 00:11:31,691 --> 00:11:32,984 Милуоки. 161 00:11:33,068 --> 00:11:35,946 Тут идет снег, так что мне пора... Хорошо. 162 00:11:36,822 --> 00:11:40,242 Да, нужно. Увидимся в понедельник. Спасибо, пока. 163 00:11:41,159 --> 00:11:44,413 Мои соболезнования. Моя бабушка умерла месяц назад. 164 00:11:45,664 --> 00:11:46,665 Мне жаль. 165 00:11:46,748 --> 00:11:48,458 Она часто умирает. 166 00:11:49,126 --> 00:11:50,627 Я занимаюсь танцами. 167 00:11:52,254 --> 00:11:53,755 Мне правда нужно идти. 168 00:11:53,839 --> 00:11:55,757 Да, и иногда мы уходим очень поздно. 169 00:11:55,841 --> 00:11:57,676 Обычно тогда моя бабушка и умирает. 170 00:11:58,385 --> 00:11:59,970 Можно мне мои ключи? 171 00:12:03,640 --> 00:12:05,308 Осторожнее со снегопадом. 172 00:12:07,185 --> 00:12:09,604 Добро пожаловать в Тампу Великий город Америки 173 00:12:43,597 --> 00:12:45,557 Это не сработает. Я предлагаю... 174 00:12:47,392 --> 00:12:49,311 - Закрой, пожалуйста, дверь. - Это моя комната. 175 00:12:49,603 --> 00:12:52,105 - В чем вообще смысл? - Будет весело, обещаю. 176 00:12:52,189 --> 00:12:54,566 - Было бы веселее, если бы мы... - Слушай, это не сработает. 177 00:12:54,649 --> 00:12:56,443 - Нельзя подобраться достаточно близко. - Нет. 178 00:12:56,526 --> 00:12:58,695 - Мы возьмем простыню... - Возьмем велосипедную шину. 179 00:12:58,778 --> 00:13:01,072 Возьмем камеру и сделаем огромную пращу. 180 00:13:01,156 --> 00:13:02,574 Где мы найдем велосипедную шину? 181 00:13:02,657 --> 00:13:04,034 О чем вы говорите? 182 00:13:04,576 --> 00:13:06,578 - Уолтер хочет... - Подожди, Энгель, откуда ты? 183 00:13:06,661 --> 00:13:09,456 - Кентукки? - Повтори еще раз! Я из Алабамы. 184 00:13:10,874 --> 00:13:12,375 Знаешь что-нибудь о ловушках? 185 00:13:14,628 --> 00:13:15,962 Для зверей или птиц? 186 00:13:22,385 --> 00:13:24,387 СЛУЖЕБНОЕ ПОМЕЩЕНИЕ 187 00:13:58,797 --> 00:14:00,006 Держи. 188 00:14:00,674 --> 00:14:03,093 Как это закрепить? Так? 189 00:14:03,885 --> 00:14:06,972 Что ты делаешь? Отрезай прямо здесь. 190 00:14:17,190 --> 00:14:18,775 Это была клубника. 191 00:14:18,858 --> 00:14:20,110 Да. 192 00:14:20,193 --> 00:14:23,488 Помню, она называлась «Клубничное утро». Да? 193 00:14:23,572 --> 00:14:26,575 Маленькая замороженная клубника с мюсли, которые заливаешь молоком? 194 00:14:26,658 --> 00:14:28,285 Ты говоришь о «Черничном утре». 195 00:14:28,368 --> 00:14:30,203 - Это о нем ты думаешь. - Нет, послушай, 196 00:14:30,287 --> 00:14:31,705 - я ел это постоянно. - Чувак, не... 197 00:14:31,788 --> 00:14:34,165 Как ты... Я знаю, о чем говорю. 198 00:14:34,249 --> 00:14:36,543 - Как? - Мой папа работал в «Пост». 199 00:14:37,586 --> 00:14:38,753 Правда? 200 00:14:40,630 --> 00:14:41,631 Черт. 201 00:14:42,924 --> 00:14:44,551 У них есть для меня вакансия. 202 00:14:44,634 --> 00:14:46,511 Правда? После того, как ты отсюда выйдешь? 203 00:14:47,304 --> 00:14:49,264 Не знаю. Может, уеду сегодня. 204 00:14:49,347 --> 00:14:50,557 Куда? В Алабаму? 205 00:14:50,640 --> 00:14:54,477 Да. Сяду на автобус, буду там к завтраку. 206 00:14:54,561 --> 00:14:56,438 Да, а как ты доберешься до автобуса? 207 00:14:58,064 --> 00:14:59,774 - Дойду пешком. - Пешком? 208 00:15:00,358 --> 00:15:01,985 Посмотри, где мы, чувак. 209 00:15:04,446 --> 00:15:06,239 Черт возьми, я не боюсь грязи. 210 00:15:07,574 --> 00:15:10,785 Тут ее немало. Поверь мне, я видел. 211 00:15:16,416 --> 00:15:18,043 Я просто хочу домой. 212 00:15:19,085 --> 00:15:20,837 Я столько всего пережил. 213 00:15:21,463 --> 00:15:23,048 Я вернулся сюда. 214 00:15:23,840 --> 00:15:25,508 Почему мы просто не можем поехать домой? 215 00:15:26,968 --> 00:15:28,845 Думаю, поэтому мы и здесь. 216 00:15:29,387 --> 00:15:30,430 Они пытаются помочь нам в этом. 217 00:15:30,513 --> 00:15:32,515 Они не знают, что с нами делать. 218 00:15:32,724 --> 00:15:33,808 Мы дефективны. 219 00:15:35,769 --> 00:15:39,606 Они приходят сюда, в это место, 220 00:15:39,689 --> 00:15:41,399 устраивают сценки и... 221 00:15:42,817 --> 00:15:44,444 Им плевать на нас. 222 00:15:49,699 --> 00:15:51,242 Знаешь, сколько мы стоим? 223 00:15:53,286 --> 00:15:54,329 В смысле? 224 00:15:57,040 --> 00:16:00,126 Сколько они в нас вложили. Государство. 225 00:16:00,877 --> 00:16:02,045 Сколько? 226 00:16:02,712 --> 00:16:04,964 Около сотни тысяч, в каждого. 227 00:16:06,132 --> 00:16:07,592 - Правда? - Да. 228 00:16:09,427 --> 00:16:11,721 - Думаешь, они не хотят это вернуть? - От меня они ничего не получат. 229 00:16:11,805 --> 00:16:14,474 Нет, у тебя же будет работа? 230 00:16:14,557 --> 00:16:15,892 Ты купишь дом. 231 00:16:15,975 --> 00:16:19,104 - И что? - Ты будешь налогоплательщиком. 232 00:16:23,274 --> 00:16:26,569 Хорошо, но если они могут это исправить, то почему они просто не... 233 00:16:30,365 --> 00:16:32,492 Хорошо подумай о... 234 00:16:39,082 --> 00:16:43,086 Хайди, если ты позвонила, чтобы угрожать мне, потому что что-то хочешь... 235 00:16:43,169 --> 00:16:46,381 Я тебя предупреждаю. Я не буду просто сидеть и... 236 00:16:59,310 --> 00:17:04,107 Хайди, это касается твоего будущего. 237 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 И поэтому я здесь. 238 00:17:17,954 --> 00:17:21,624 «У ТОЛСТЯКА МОРГАНА» 239 00:17:25,378 --> 00:17:28,006 - Эйб, мне нужны бургеры. - Сейчас будут, подожди. 240 00:17:28,089 --> 00:17:30,008 - Эти дети сейчас расплачутся! - Я сказал подождать. 241 00:17:30,592 --> 00:17:32,177 Я вернусь через 30 секунд. 242 00:17:33,678 --> 00:17:35,096 Присаживайтесь куда хотите. 243 00:18:12,509 --> 00:18:13,718 Привет. 244 00:18:14,636 --> 00:18:15,720 Привет. 245 00:18:16,471 --> 00:18:18,765 Спасибо за терпение. Здесь просто сумасшедший дом. 246 00:18:19,557 --> 00:18:21,059 Уже определились с выбором? 247 00:18:25,313 --> 00:18:29,108 Блюдо дня - копченая кефаль с кукурузным хлебом или коул-слоу. 248 00:18:29,192 --> 00:18:32,237 - Еще у нас есть похлебка с... - Мисс, я прерву вас. 249 00:18:33,822 --> 00:18:35,657 Мне нравится похлебка. 250 00:18:36,491 --> 00:18:38,493 Что-нибудь еще? 251 00:18:39,244 --> 00:18:40,620 - Нет. - Что-нибудь из напитков? 252 00:18:42,622 --> 00:18:43,915 - Нет. - Ладно. 253 00:18:44,916 --> 00:18:45,959 Кофе? 254 00:18:56,177 --> 00:18:57,262 Вам понравилось? 255 00:18:58,847 --> 00:19:00,265 Да, всё отлично, спасибо. 256 00:19:01,683 --> 00:19:02,934 $18,50. 257 00:19:03,309 --> 00:19:04,727 Да, конечно. 258 00:19:09,107 --> 00:19:11,609 Моя карта сейчас не работает. 259 00:19:15,280 --> 00:19:17,115 У меня есть... У меня только двадцатка. 260 00:19:17,198 --> 00:19:18,741 Совсем маленькие чаевые, простите. 261 00:19:18,825 --> 00:19:19,993 Не беспокойтесь. 262 00:19:22,370 --> 00:19:24,747 Обычно у меня больше наличных. 263 00:19:26,207 --> 00:19:28,418 Положите визитку в банку, может, удача повернется к вам. 264 00:19:32,046 --> 00:19:33,381 ...ПОД ВАШИМ ДОМОМ ЕСТЬ ЧЕРНОЕ ЗОЛОТО? 265 00:19:33,464 --> 00:19:34,966 Бросьте свою визитку, чтобы узнать больше! 266 00:19:38,428 --> 00:19:40,597 ТОМАС КАРРАСКО 267 00:19:49,564 --> 00:19:52,317 Нет, Карраско. Ко, К-О. 268 00:19:52,400 --> 00:19:54,319 Он из офиса генерального инспектора в Минобороны. 269 00:19:54,402 --> 00:19:56,112 Найди мне о нем всё, что сможешь. 270 00:19:56,195 --> 00:19:57,155 «ГАЙСТ» 271 00:19:57,238 --> 00:19:58,489 Хорошо, всё будет. 272 00:19:58,573 --> 00:20:00,450 Ты так легко впустила его в офис? 273 00:20:00,533 --> 00:20:02,285 - Я пыталась... - Он дал ей мой номер. 274 00:20:02,368 --> 00:20:03,661 Он использует ее. 275 00:20:03,745 --> 00:20:06,080 Я останусь здесь еще на пару дней. 276 00:20:06,164 --> 00:20:07,749 - Разберусь со всем. - Ладно. 277 00:20:08,458 --> 00:20:09,709 В Милуоки? 278 00:20:18,259 --> 00:20:21,679 Я иду за ней, а она несет губную гармошку в комнату Круза. 279 00:20:21,763 --> 00:20:24,891 Они сидели так какое-то время. Одни, только вдвоем. 280 00:20:24,974 --> 00:20:26,017 Что ты делаешь? 281 00:20:26,100 --> 00:20:27,644 Я подумал, что ты должен знать. 282 00:20:27,727 --> 00:20:30,438 - Еще раз, это Крэйг из центра. - Хайди, ты серьезно? 283 00:20:30,521 --> 00:20:32,190 Что это за камни? 284 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 Людям нравится. 285 00:20:33,900 --> 00:20:34,984 Колин, убери телефон. 286 00:20:35,068 --> 00:20:37,987 Мир не остановился, потому что чертов Рон 287 00:20:38,071 --> 00:20:40,990 решил, что хочет повеселиться посреди рабочей недели. 288 00:20:41,074 --> 00:20:42,533 Это плохо... 289 00:20:42,617 --> 00:20:43,743 Привет! 290 00:20:44,327 --> 00:20:45,286 Отлично, спасибо. 291 00:20:45,370 --> 00:20:47,038 - Потрясающе. - Великолепно. 292 00:20:47,121 --> 00:20:49,040 Правда. Привет! Рад тебя видеть. 293 00:20:52,335 --> 00:20:54,879 Потрясающее место. 294 00:20:54,963 --> 00:20:58,675 Мне нравится, что оно такое простое. 295 00:20:59,342 --> 00:21:02,345 Мы жили в большом доме. Лужайка, бассейн. 296 00:21:03,805 --> 00:21:06,474 - Нам такое не подошло. - Да, я понимаю. 297 00:21:06,683 --> 00:21:08,768 Кейт, у нас в саду есть шалфей? 298 00:21:09,310 --> 00:21:12,438 Да, шеф. Думаю, нам нужно выйти. 299 00:21:12,522 --> 00:21:14,649 Я всё равно хотела взглянуть на сад. 300 00:21:14,983 --> 00:21:16,067 Сюда. 301 00:21:20,238 --> 00:21:23,992 Итак, как дела с «Возвращением домой»? 302 00:21:25,576 --> 00:21:27,412 Вы находитесь на пруду Миррор? 303 00:21:27,495 --> 00:21:30,498 Да. Хорошо, знаешь, мы... 304 00:21:31,791 --> 00:21:35,670 Мы просто сидим в комплексе, пока «Гайст» не построит этот... 305 00:21:35,753 --> 00:21:37,380 - Центр здоровья. - Да. 306 00:21:37,839 --> 00:21:41,134 Тогда мы будем в подходящем здании. 307 00:21:42,176 --> 00:21:43,219 Выживаете. 308 00:21:49,100 --> 00:21:52,270 Мы рады, что вы пригласили нас, Рон. 309 00:21:53,104 --> 00:21:55,273 По правде говоря, я был так занят, 310 00:21:55,356 --> 00:21:56,691 что у меня не было шанса... 311 00:21:56,774 --> 00:21:58,192 Но это, должно быть, хорошо. 312 00:21:58,985 --> 00:22:01,070 Забыть обо всем на один день. 313 00:22:01,154 --> 00:22:04,949 Если честно, это не хорошо, Рон. 314 00:22:05,700 --> 00:22:06,826 Нет? 315 00:22:09,120 --> 00:22:10,788 Нет, это потрясающе. 316 00:22:14,584 --> 00:22:16,294 Именно это мне в тебе и нравится. 317 00:22:16,753 --> 00:22:19,338 Твои старые шутки. Ты крут. 318 00:22:22,675 --> 00:22:24,177 Это мне помогает, 319 00:22:24,260 --> 00:22:25,470 ты мог бы перейти в «Редвуд». 320 00:22:26,262 --> 00:22:28,181 Потом мы бы перевели тебя на ферму. 321 00:22:28,264 --> 00:22:30,183 Познакомишься с мистером Гайстом. 322 00:22:30,892 --> 00:22:31,934 Он веселый. 323 00:22:33,227 --> 00:22:34,812 Кушать подано, мой друг. 324 00:22:35,730 --> 00:22:36,856 Спасибо, Рон. 325 00:22:37,815 --> 00:22:39,609 Не благодари меня, просто сделай всё как надо. 326 00:22:45,865 --> 00:22:47,366 Я сейчас вернусь. 327 00:22:47,533 --> 00:22:49,160 Просто проверю нянечку. 328 00:22:50,244 --> 00:22:51,370 Иди. 329 00:23:06,636 --> 00:23:08,304 Привет, Колин, как дела? 330 00:23:08,387 --> 00:23:11,265 Хайди, я рад, что ты взяла трубку. 331 00:23:11,349 --> 00:23:15,645 Разве я когда-нибудь не отвечала? 332 00:23:15,728 --> 00:23:17,438 Хайди, что мы здесь делаем? 333 00:23:20,024 --> 00:23:21,651 - В «Возвращении домой»? - Да, Хайди. 334 00:23:21,734 --> 00:23:23,653 В «Возвращении домой». Какая у нас цель? 335 00:23:23,736 --> 00:23:27,532 Мы лечим посттравматический стресс как рак, 336 00:23:27,615 --> 00:23:30,993 как что-то, что нужно уничтожить, а не просто взять под контроль. 337 00:23:31,077 --> 00:23:32,161 И? 338 00:23:34,080 --> 00:23:37,458 И для... 339 00:23:40,461 --> 00:23:44,465 Для этого мы используем лекарство, 340 00:23:44,549 --> 00:23:48,845 чтобы удалить пагубные реакции на травматические воспоминания. 341 00:23:48,928 --> 00:23:51,055 Хорошо. И ты с этим согласна? 342 00:23:51,139 --> 00:23:52,640 Да, конечно. 343 00:23:52,723 --> 00:23:55,685 Колин, мы что, получили какие-то негативные отзывы? 344 00:23:55,768 --> 00:23:58,062 Нам нужны негативные отзывы, 345 00:23:58,146 --> 00:24:02,733 чтобы оставаться в игре, чтобы знать, что на кону наши задницы? 346 00:24:02,817 --> 00:24:04,485 Конечно, нет. Просто спрашиваю, 347 00:24:04,569 --> 00:24:06,946 не имеешь ли ты в виду что-то конкретное. 348 00:24:07,029 --> 00:24:09,615 Имею. 349 00:24:13,202 --> 00:24:15,121 Это как-то связано со вчерашним стулом? 350 00:24:15,204 --> 00:24:17,874 Стулом? Нет, я имею в виду 351 00:24:17,957 --> 00:24:20,168 вашу маленькую встречу с Уолтером Крузом. 352 00:24:20,793 --> 00:24:22,837 Вы вдвоем в его спальне? 353 00:24:24,839 --> 00:24:26,757 Откуда ты знаешь? 354 00:24:26,841 --> 00:24:28,968 Я всё знаю. Это мой центр. 355 00:24:29,594 --> 00:24:32,597 - Какого черта вы делали? - Колин, это приватный разговор. 356 00:24:32,680 --> 00:24:34,515 Если бы это был кто-то другой... 357 00:24:34,599 --> 00:24:36,434 - Нет, в этой ситуации я была... - Ясно, что вы делали. 358 00:24:36,517 --> 00:24:37,852 Чем вы там занимались. 359 00:24:37,935 --> 00:24:41,439 Я понимаю, что вне контекста это может казаться неприемлемым. 360 00:24:41,522 --> 00:24:44,066 Нет, это абсолютно неприемлемо. Вне всяких сомнений. 361 00:24:44,150 --> 00:24:46,277 Но я не об этом, Хайди! 362 00:24:46,360 --> 00:24:48,988 Я о том, что ты сделала. 363 00:24:51,324 --> 00:24:52,658 Что я сделала? 364 00:24:52,742 --> 00:24:54,035 Что ты ему дала. 365 00:24:54,118 --> 00:24:55,453 Губную гармошку? 366 00:24:55,536 --> 00:24:57,663 Да, губную гармошку. 367 00:24:58,247 --> 00:24:59,498 Я тебя не понимаю. 368 00:24:59,582 --> 00:25:01,292 Ладно, тебе не пришло в голову, какой эффект 369 00:25:01,375 --> 00:25:03,294 такой предмет может иметь? 370 00:25:03,377 --> 00:25:07,089 Что-то напрямую связанное с эмоциями, которые мы пытаемся удалить. 371 00:25:07,882 --> 00:25:10,092 Что мы знаем о провоцировании воспоминаний? 372 00:25:10,176 --> 00:25:11,469 Как это работает? 373 00:25:11,552 --> 00:25:16,140 - Это сочетание... - Именно. Сочетание актуальных стимулов. 374 00:25:16,557 --> 00:25:19,143 - Так? Звуков, запахов, прикосновений. - Я знаю. 375 00:25:19,227 --> 00:25:20,478 Знаешь! 376 00:25:20,561 --> 00:25:24,190 И тем не менее ты передала ему чертову кучу всего этого? 377 00:25:24,273 --> 00:25:27,652 Не имея понятия, с чем это могло сочетаться? 378 00:25:27,735 --> 00:25:29,028 Что это могло вызвать? 379 00:25:29,111 --> 00:25:32,240 Ты что, не видишь, какую чертовски огромную ответственность это возлагает? 380 00:25:32,323 --> 00:25:34,742 - Вижу, но... - Чудесно. 381 00:25:34,825 --> 00:25:39,497 Тогда я хочу знать, сделала ли ты это специально? 382 00:25:40,456 --> 00:25:45,753 Ты умышленно пыталась поставить под угрозу всё, что мы делаем? 383 00:25:46,087 --> 00:25:49,465 Или ты просто столь наивна и тупа? 384 00:25:50,007 --> 00:25:51,550 Нет, я просто подумала... 385 00:25:51,634 --> 00:25:53,719 Подожди. Ты признаешь, что сделала это специально? 386 00:25:53,803 --> 00:25:54,887 Нет, я... 387 00:25:54,971 --> 00:25:59,809 Я просто считаю, что с Уолтером мы сможем сохранить... 388 00:25:59,892 --> 00:26:00,810 Подожди. 389 00:26:00,893 --> 00:26:04,647 Ты говоришь, что мы берем наши эксперименты, 390 00:26:04,730 --> 00:26:07,149 нашу подборку выверенных данных и что мы с этим делаем? 391 00:26:07,233 --> 00:26:09,485 Кладем на нее кучу дерьма? 392 00:26:09,568 --> 00:26:11,362 - Знаю... Нет. - Это всё, что ты можешь сказать? 393 00:26:11,445 --> 00:26:12,822 - Просто навалить кучу дерьма? - Нет. 394 00:26:12,905 --> 00:26:14,156 Да, очевидно. 395 00:26:14,240 --> 00:26:18,119 Если бы я пытался скомпрометировать результаты, 396 00:26:18,202 --> 00:26:21,122 полностью всё испортить, я бы сделал именно это. 397 00:26:24,625 --> 00:26:28,421 Я просто боялась, что мы теряем Круза, и решила... 398 00:26:28,504 --> 00:26:32,133 Так это был не внезапный эмоциональный порыв? 399 00:26:32,216 --> 00:26:35,011 Ты делала свою работу, пыталась помочь. 400 00:26:35,845 --> 00:26:36,762 Да. 401 00:26:36,846 --> 00:26:38,306 Ладно, послушай меня, Хайди. 402 00:26:38,681 --> 00:26:40,182 Хватит помогать. 403 00:26:41,142 --> 00:26:42,810 Делай то, что я тебе говорю. 404 00:26:42,893 --> 00:26:47,023 Анализируй память, наблюдай за эффектами, записывай данные. Понятно? 405 00:26:48,399 --> 00:26:49,442 Да. 406 00:26:49,859 --> 00:26:51,235 Если такое повторится вновь, 407 00:26:51,319 --> 00:26:55,573 поверь мне, я об этом узнаю и выпну тебя под зад. 408 00:26:56,866 --> 00:26:59,410 И что тогда будет с твоим маленьким бойфрендом? 409 00:27:01,579 --> 00:27:05,916 Так что забудь про эмоции и делай свою работу, понятно? 410 00:27:07,209 --> 00:27:09,503 - Хайди? - Да. Понятно.