1 00:00:18,352 --> 00:00:20,354 Iscriviti oggi alla nostra mailing list 2 00:00:20,438 --> 00:00:23,816 e partecipa automaticamente all'estrazione di una gift card da $300. 3 00:00:27,695 --> 00:00:29,655 ...per partecipare all'estrazione. 4 00:00:29,989 --> 00:00:32,992 Ricorda che puoi anche acquistare online 24 ore su 24. 5 00:00:33,367 --> 00:00:35,953 Tantissimi articoli e taglie disponibili. 6 00:00:36,036 --> 00:00:39,081 E spedizione gratuita con acquisti oltre $100. 7 00:00:56,265 --> 00:00:58,309 Non potrei vivere senza questo prodotto. 8 00:01:01,187 --> 00:01:02,521 Cos'è un volumizzante? 9 00:01:02,605 --> 00:01:04,940 È un po' più liquido di una crema idratante, 10 00:01:05,024 --> 00:01:06,776 ma è un attivatore di collagene strepitoso. 11 00:01:09,111 --> 00:01:10,613 Qual è il suo regime giornaliero di bellezza? 12 00:01:12,740 --> 00:01:14,033 Il mio regime? 13 00:01:44,230 --> 00:01:45,523 Buongiorno, ragazzi. 14 00:01:45,606 --> 00:01:46,732 - 'Giorno, Heidi. - Buongiorno. 15 00:01:47,358 --> 00:01:49,026 Hai una cosa qui. 16 00:01:53,906 --> 00:01:56,116 Ok, fai passare 90 secondi. 17 00:02:29,149 --> 00:02:30,234 Pronto. 18 00:02:33,612 --> 00:02:38,450 Aiuto 19 00:02:47,751 --> 00:02:49,003 Joseph. 20 00:02:50,754 --> 00:02:52,172 Ehi, sembra a posto qui, Joe. 21 00:02:52,256 --> 00:02:53,549 Bel lavoro. 22 00:02:54,425 --> 00:02:56,802 Questo signore vuole farti qualche domanda. 23 00:02:56,886 --> 00:02:58,220 Ti sta bene? 24 00:03:03,559 --> 00:03:06,478 Ok, io sarò laggiù. 25 00:03:09,523 --> 00:03:11,567 Sig. Shrier, mi chiamo Thomas Carrasco. 26 00:03:12,401 --> 00:03:14,820 Sono del Dipartimento della Difesa, Ufficio del... 27 00:03:19,825 --> 00:03:22,369 Sto indagando su una denuncia a Walter Cruz. 28 00:03:23,203 --> 00:03:26,665 Secondo i nostri archivi, lei e il sig. Cruz vi siete offerti volontari 29 00:03:26,749 --> 00:03:30,210 per un trattamento all'Homecoming Transitional Support Center 30 00:03:30,294 --> 00:03:31,754 in seguito al vostro dispiegamento. 31 00:03:33,047 --> 00:03:34,590 È stato... 32 00:03:39,678 --> 00:03:41,055 Sig. Shrier? 33 00:03:44,266 --> 00:03:45,851 Comprende queste domande? 34 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 Sì. 35 00:03:53,943 --> 00:03:56,278 Allora è corretto? Era all'Homecoming con Walter? 36 00:03:59,365 --> 00:04:01,200 - Perché sto cercando di determinare... - Sì. 37 00:04:01,283 --> 00:04:02,326 Scusi? 38 00:04:03,619 --> 00:04:05,162 Io e Walter... 39 00:04:09,375 --> 00:04:10,626 L'ho lasciato lì. 40 00:04:10,876 --> 00:04:13,003 Sì, lei è stato congedato prima di lui. 41 00:04:14,296 --> 00:04:17,508 Ma si ricorda di aver assistito a qualche interazione 42 00:04:17,591 --> 00:04:20,052 tra Walter e una certa Heidi Bergman? 43 00:04:29,603 --> 00:04:30,729 Può andare via? 44 00:04:37,611 --> 00:04:39,822 Senta, se è preoccupato in merito... 45 00:04:39,905 --> 00:04:44,493 Qualsiasi dichiarazione rilascerà, sarà strettamente confidenziale. 46 00:04:44,576 --> 00:04:47,913 Sto solo cercando di stabilire se Walter ha fatto qualcosa alla sig. ra Bergman. 47 00:04:49,915 --> 00:04:51,166 Lei vuole solo essere d'aiuto. 48 00:04:51,917 --> 00:04:53,043 Esatto. 49 00:04:54,545 --> 00:04:55,838 Lui le credeva. 50 00:04:57,673 --> 00:04:58,924 Ad Heidi Bergman? 51 00:05:03,846 --> 00:05:05,389 Ehi, posso? 52 00:05:06,015 --> 00:05:07,641 No. È tutto a posto. 53 00:05:10,394 --> 00:05:11,729 Per favore. 54 00:05:19,737 --> 00:05:22,573 Questi affari sono difficoltosi a volte. 55 00:05:36,962 --> 00:05:38,714 L'avevo avvertito su di lei. 56 00:05:43,969 --> 00:05:46,180 Gli avevo detto degli alberi. 57 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 Ma Walter non ha mai... 58 00:05:51,101 --> 00:05:52,644 Avvertito riguardo a cosa? 59 00:05:54,605 --> 00:05:56,065 Erano nascosti lì. 60 00:05:57,483 --> 00:06:01,987 E io... non sono riuscito a spiegarlo bene. 61 00:06:04,239 --> 00:06:06,325 Lei sapeva tutto comunque. 62 00:06:07,326 --> 00:06:09,703 Cosa sapeva? Chi si stava nascondendo? 63 00:06:20,172 --> 00:06:21,215 Mi dispiace. 64 00:06:23,133 --> 00:06:24,551 Va tutto bene, è tutto ok. 65 00:06:28,222 --> 00:06:30,099 Ecco. Tenga questo. 66 00:06:33,727 --> 00:06:34,937 Non dimentichi. 67 00:06:35,020 --> 00:06:37,106 Cosa sapeva Heidi Bergman, sig. Shrier? 68 00:06:37,356 --> 00:06:39,817 Sig. Shrier... Cosa sapeva Heidi? 69 00:06:39,900 --> 00:06:42,111 Ehi, va tutto bene qui, Joe? 70 00:06:56,500 --> 00:06:57,751 Un volontario? 71 00:06:58,502 --> 00:07:00,546 Ragazzi, dai. Dobbiamo esercitarci. 72 00:07:01,630 --> 00:07:03,590 Ascoltate, quando sarete a casa... 73 00:07:03,674 --> 00:07:05,884 Vedrete dei vecchi amici. Loro potrebbero 74 00:07:05,968 --> 00:07:07,803 non capire tutto ciò che avete passato. 75 00:07:07,928 --> 00:07:10,013 Ok? Potrebbero dire anche delle cose che vi mettono a disagio. 76 00:07:10,097 --> 00:07:11,723 Perciò faremo un gioco di ruolo. 77 00:07:11,932 --> 00:07:13,600 Nient'altro, solo un gioco di ruolo. 78 00:07:14,768 --> 00:07:16,019 Un volontario? 79 00:07:16,728 --> 00:07:19,064 Ragazzi, è solo un drink con un vecchio amico, 80 00:07:19,148 --> 00:07:21,066 nulla di particolare. Tutto qui. 81 00:07:23,735 --> 00:07:25,863 Engel, tu sei alla Prima Settimana, perché non provi? 82 00:07:25,946 --> 00:07:27,364 Fai un tentativo, vedi cosa succede. 83 00:07:29,408 --> 00:07:31,160 Non riesco a immaginarlo. 84 00:07:31,243 --> 00:07:32,369 Quale parte? 85 00:07:33,036 --> 00:07:35,539 Noi. Essere amici. 86 00:07:39,501 --> 00:07:41,336 Be', sai una cosa? Anche per me è strano, a meno che... 87 00:07:41,420 --> 00:07:43,130 Magari se ti togliessi il cappello, sarebbe meglio. 88 00:07:45,257 --> 00:07:47,342 Si offre Walter volontario. 89 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 Ah, sì? 90 00:07:55,851 --> 00:07:57,060 Sì. Esatto. 91 00:07:59,188 --> 00:08:00,355 Ok. 92 00:08:00,772 --> 00:08:01,982 Allora direi di sì. 93 00:08:05,360 --> 00:08:06,445 Siediti. 94 00:08:10,532 --> 00:08:11,950 Non ti spiace, vero, Craig? 95 00:08:12,159 --> 00:08:13,493 - Be', speravo... - Ottimo. 96 00:08:13,577 --> 00:08:15,162 Ok, fantastico! Ok. 97 00:08:16,663 --> 00:08:18,707 Bentornato a casa, fratello! 98 00:08:19,416 --> 00:08:21,210 Che bello vederti. 99 00:08:21,293 --> 00:08:23,337 - Anche per me, amica. - Sì! Cavolo... 100 00:08:23,712 --> 00:08:27,633 Mentre non c'eri, ho conosciuto un sacco di bella gente. 101 00:08:27,716 --> 00:08:28,759 Mi fa piacere. 102 00:08:28,842 --> 00:08:30,677 Sì, c'è un ragazzo, cioè, 103 00:08:30,761 --> 00:08:32,721 direi che è il mio migliore amico. 104 00:08:32,804 --> 00:08:36,850 E non posso fermarmi molto perché abbiamo i biglietti per una partita. 105 00:08:36,934 --> 00:08:38,602 - Bene, che bello. - Già. 106 00:08:39,311 --> 00:08:41,146 - Vuoi venire? - Certo. 107 00:08:41,230 --> 00:08:43,607 Cavolo, non ti abbiamo preso il biglietto. Cioè... 108 00:08:43,690 --> 00:08:45,609 Non sapevo se ti piaceva ancora quel genere di cose. 109 00:08:45,692 --> 00:08:47,110 Cosa? Attività divertenti? 110 00:08:47,194 --> 00:08:49,905 No, perlopiù, in questi giorni sto seduto a casa e lucido le mie pistole. 111 00:08:49,988 --> 00:08:51,198 Già, amico. 112 00:08:53,951 --> 00:08:54,993 Heidi... 113 00:08:55,077 --> 00:08:57,621 Allora, cosa farai ora che sei tornato? 114 00:09:00,874 --> 00:09:03,794 Non lo so. Pensavo magari di prendermi un paio di settimane, rilassarmi. 115 00:09:04,169 --> 00:09:05,712 E quando ti stancherai? 116 00:09:06,505 --> 00:09:08,048 Pensavo di andare verso ovest. 117 00:09:10,259 --> 00:09:12,552 Be', sembra una buona idea. Un nuovo inizio. 118 00:09:12,636 --> 00:09:15,305 - Esatto, sì. - Cosa farai quando sarai lì? 119 00:09:16,223 --> 00:09:19,142 Non lo so. Aprire una pasticceria? Magari insegnerò yoga. 120 00:09:20,143 --> 00:09:21,311 - Sai fare i dolci? - No. 121 00:09:21,395 --> 00:09:22,562 Hai mai fatto yoga? 122 00:09:23,772 --> 00:09:25,232 Quanto può essere difficile? 123 00:09:26,817 --> 00:09:29,861 Perciò ti trasferisci a ovest, sei nuovo in città, 124 00:09:29,945 --> 00:09:33,699 non hai amici, non hai un lavoro... Cosa farai tutto il giorno? 125 00:09:33,782 --> 00:09:35,409 Non lo so, vecchia amica mia. 126 00:09:35,492 --> 00:09:37,411 E tu? Cosa fai per tenerti occupata? 127 00:09:37,494 --> 00:09:40,247 Io? Lavoro con i veterani. Li aiuto. 128 00:09:40,330 --> 00:09:41,832 Ah, davvero, li aiuti? 129 00:09:41,915 --> 00:09:43,834 Coloro che collaborano, perlomeno. 130 00:09:45,002 --> 00:09:47,004 - Ti piace? - Sì, in realtà. 131 00:09:47,754 --> 00:09:49,589 Mi ci è voluto molto per farmi strada qui. 132 00:09:49,673 --> 00:09:51,049 E prima cosa facevi? 133 00:09:53,719 --> 00:09:56,596 Prima? Vediamo. 134 00:09:58,098 --> 00:09:59,391 Facevo la receptionist. 135 00:09:59,474 --> 00:10:02,144 Promozione nelle risorse umane e poi licenziamento. 136 00:10:02,894 --> 00:10:04,938 Quindi sono tornata a casa da mia madre. 137 00:10:05,022 --> 00:10:08,900 Ho provato a fare l'agente immobiliare per un po'. Ho conosciuto un uomo sposato. 138 00:10:09,192 --> 00:10:13,905 Pensavo che lasciandomi tutto alle spalle e trasferendomi in un altro stato, 139 00:10:13,989 --> 00:10:15,449 avrebbe funzionato sicuramente con lui. 140 00:10:15,532 --> 00:10:16,700 Non è stato così. 141 00:10:18,785 --> 00:10:20,912 Sono ritornata a casa. 142 00:10:20,996 --> 00:10:24,333 Ho fatto la capoufficio, poi ho mollato. Poi il capo magazziniere e ho mollato. 143 00:10:24,416 --> 00:10:26,710 Hostess da Applebee... licenziata. 144 00:10:28,170 --> 00:10:31,465 E poi mi sono resa conto che volevo laurearmi in Servizi Sociali. 145 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 Quattro anni di college serale e ce l'ho fatta. 146 00:10:34,134 --> 00:10:37,137 Ho lavorato coi veterani a Ocala per tre anni e ora sono qui. 147 00:10:38,597 --> 00:10:39,765 Il lavoro dei tuoi sogni? 148 00:10:41,558 --> 00:10:42,642 Certo. 149 00:10:44,061 --> 00:10:47,147 E pensi che dovrei provare a trovare il lavoro dei mie sogni? 150 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 No. 151 00:10:51,360 --> 00:10:52,486 Allora cosa? 152 00:10:56,907 --> 00:10:59,034 Stavo solo aspettando che si asciugasse la colla. 153 00:10:59,618 --> 00:11:00,619 La cosa? 154 00:11:08,293 --> 00:11:10,462 Ottimo, Heidi. Davvero fantastico. 155 00:11:16,343 --> 00:11:18,345 Sì, be', è stata una cosa inaspettata. 156 00:11:19,471 --> 00:11:22,307 La sorella di mia madre, sì, zia Betty. 157 00:11:22,391 --> 00:11:26,728 Comunque, il funerale è questo weekend, perciò tornerò in ufficio lunedì. 158 00:11:26,895 --> 00:11:30,732 ...una forte bufera di neve sta per abbattersi su Milwaukee. 159 00:11:31,691 --> 00:11:32,984 Milwaukee. 160 00:11:33,068 --> 00:11:35,946 In realtà, sta nevicando qui, quindi dovrei arrivare... Ok, bene. 161 00:11:36,822 --> 00:11:40,242 Sì, dovrei. Ci vediamo questo... Ottimo, ci vediamo lunedì. Grazie, ciao. 162 00:11:41,159 --> 00:11:44,413 Condoglianze per sua zia. Mia nonna è morta il mese scorso. 163 00:11:45,664 --> 00:11:46,665 Mi spiace. 164 00:11:46,748 --> 00:11:48,458 Mia nonna muore spesso. 165 00:11:49,126 --> 00:11:50,627 Faccio danza competitiva. 166 00:11:52,254 --> 00:11:53,755 Devo davvero andare via. 167 00:11:53,839 --> 00:11:55,757 Già, e a volte facciamo molto tardi. 168 00:11:55,841 --> 00:11:57,676 Ecco quando muore di solito mia nonna. 169 00:11:58,385 --> 00:11:59,970 Posso avere le mie chiavi, per favore? 170 00:12:03,640 --> 00:12:05,308 Buona fortuna nella bufera. 171 00:12:07,185 --> 00:12:09,604 Benvenuti a Tampa La prossima più grande città d'America 172 00:12:43,597 --> 00:12:45,557 Non funzionerà. Dico... 173 00:12:47,392 --> 00:12:49,311 - Puoi chiudere la porta, per favore? - È la mia stanza. 174 00:12:49,603 --> 00:12:52,105 - Dove vuoi arrivare? - Sarà divertente. Lo giuro, ok? 175 00:12:52,189 --> 00:12:54,566 - Sarebbe più divertente se noi... - Senti, non funzionerà. 176 00:12:54,649 --> 00:12:56,443 - Non puoi avvicinarti abbastanza. - No, è quello che dico. 177 00:12:56,526 --> 00:12:58,695 - Usiamo un lenzuolo... - Prendiamo la ruota di una bici. 178 00:12:58,778 --> 00:13:01,072 Prendiamo la camera d'aria e facciamo una fionda gigante, cazzo... 179 00:13:01,156 --> 00:13:02,574 Dove troviamo la ruota di una bici? 180 00:13:02,657 --> 00:13:04,034 Ehi, di cosa state parlando? 181 00:13:04,576 --> 00:13:06,578 - Walter vuole... - Aspetta, Engel. Di dove sei, amico? 182 00:13:06,661 --> 00:13:09,456 - Kentucky? - Cavolo, ridillo! Io vengo dall'Alabama. 183 00:13:10,874 --> 00:13:12,375 Sei bravo con le trappole? 184 00:13:14,628 --> 00:13:15,962 Ci mangiamo. 185 00:13:22,385 --> 00:13:24,387 RIPOSTIGLIO 186 00:13:58,797 --> 00:14:00,006 Tienilo fermo. 187 00:14:00,674 --> 00:14:03,093 Come si blocca? Così? 188 00:14:03,885 --> 00:14:06,972 Cosa stai facendo? Taglialo proprio qui. 189 00:14:17,190 --> 00:14:18,775 Ed era alle fragole. 190 00:14:18,858 --> 00:14:20,110 Sì, eccome. 191 00:14:20,193 --> 00:14:23,488 Ricordo che si chiamava "Strawberry Morning". Giusto? 192 00:14:23,572 --> 00:14:26,575 C'erano quelle fragole liofilizzate, i cereali. Ci mettevi sopra il latte? 193 00:14:26,658 --> 00:14:28,285 Ok, stai parlando del "Blueberry Morning". 194 00:14:28,368 --> 00:14:30,203 - Ecco a cosa ti riferisci. - No, invece. Ascoltami, 195 00:14:30,287 --> 00:14:31,705 - lo mangiavo sempre. - Amico, non... 196 00:14:31,788 --> 00:14:34,165 So di cosa cazzo parlo, ok? 197 00:14:34,249 --> 00:14:36,543 - Come mai? - Mio padre lavorava alla Post. 198 00:14:37,586 --> 00:14:38,753 Davvero? 199 00:14:40,630 --> 00:14:41,631 Sì, cavolo. 200 00:14:42,924 --> 00:14:44,551 Hanno un lavoro pronto ad aspettarmi. 201 00:14:44,634 --> 00:14:46,511 Ah, sì? Dopo che andrai via di qui? 202 00:14:47,304 --> 00:14:49,264 Non lo so. Forse me ne vado stasera. 203 00:14:49,347 --> 00:14:50,557 Dove, in Alabama? 204 00:14:50,640 --> 00:14:54,477 Certo. Salgo su un autobus e arrivo lì per colazione. 205 00:14:54,561 --> 00:14:56,438 Già, e come ci arrivi all'autobus? 206 00:14:58,064 --> 00:14:59,774 - A piedi, cazzo. - A piedi? 207 00:15:00,358 --> 00:15:01,985 Guarda dove siamo. 208 00:15:04,446 --> 00:15:06,239 Cavolo, non ho paura di un po' di fango. 209 00:15:07,574 --> 00:15:10,785 Be', va avanti per un po'. Fidati, l'ho visto. 210 00:15:16,416 --> 00:15:18,043 Voglio solo andare a casa. 211 00:15:19,085 --> 00:15:20,837 Ho affrontato tutta questa merda. 212 00:15:21,463 --> 00:15:23,048 Sono riuscito a tornare qui. 213 00:15:23,840 --> 00:15:25,508 Perché non possiamo tornare a casa e basta? 214 00:15:26,968 --> 00:15:28,845 Secondo me è per questo che siamo qui. 215 00:15:29,387 --> 00:15:30,430 Stanno cercando di aiutarci. 216 00:15:30,513 --> 00:15:32,515 Non sanno cosa fare con noi. 217 00:15:32,724 --> 00:15:33,808 Non siamo idonei. 218 00:15:35,769 --> 00:15:39,606 Quindi, non so, vengono qui in questo posto, 219 00:15:39,689 --> 00:15:41,399 fanno delle simulazioni e... 220 00:15:42,817 --> 00:15:44,444 A loro non interessa di noi. 221 00:15:49,699 --> 00:15:51,242 Sai quanto valiamo? 222 00:15:53,286 --> 00:15:54,329 Cosa vuoi dire? 223 00:15:57,040 --> 00:16:00,126 Intendo, quanto hanno investito su di noi. Il governo. 224 00:16:00,877 --> 00:16:02,045 Quanto? 225 00:16:02,712 --> 00:16:04,964 Circa 100.000 dollari ciascuno. 226 00:16:06,132 --> 00:16:07,592 - È veramente così? - Sì. 227 00:16:09,427 --> 00:16:11,721 - Non pensi che li rivogliano? - Non avranno un centesimo da me. 228 00:16:11,805 --> 00:16:14,474 No, sto dicendo che troverai un lavoro. Ok? 229 00:16:14,557 --> 00:16:15,892 Ti comprerai una casa. 230 00:16:15,975 --> 00:16:19,104 - Allora... - Allora sarai un civile che paga le tasse. 231 00:16:23,274 --> 00:16:26,569 D'accordo, ma se non possono sistemare questa cosa, allora perché non... 232 00:16:30,365 --> 00:16:32,492 Dovresti pensare molto attentamente a... 233 00:16:39,082 --> 00:16:43,086 Heidi, se mi hai chiamato per minacciarmi perché vuoi qualcosa, 234 00:16:43,169 --> 00:16:46,381 devo avvertirti. Non me ne starò seduto e... 235 00:16:59,310 --> 00:17:04,107 Heidi, si tratta del tuo futuro. 236 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 Ecco perché sono qui. 237 00:17:25,378 --> 00:17:28,006 - Abe, mi servono gli hamburger. - Arrivano, aspetta. 238 00:17:28,089 --> 00:17:30,008 - I ragazzi si stanno spazientendo! - Ho detto di aspettare. 239 00:17:30,592 --> 00:17:32,177 Torno tra 30 secondi. 240 00:17:33,678 --> 00:17:35,096 Si sieda dove vuole. 241 00:18:12,509 --> 00:18:13,718 Salve. 242 00:18:14,636 --> 00:18:15,720 Salve. 243 00:18:16,471 --> 00:18:18,765 Grazie per la pazienza. Siamo un po' incasinati. 244 00:18:19,557 --> 00:18:21,059 Sa già cosa prendere? 245 00:18:25,313 --> 00:18:29,108 Oggi abbiamo la triglia affumicata con pane di mais o insalata di cavolo. 246 00:18:29,192 --> 00:18:32,237 - C'è anche una zuppa di pesce che... - Signorina, la fermo subito. 247 00:18:33,822 --> 00:18:35,657 Perché mi ha convinto con la zuppa di pesce. 248 00:18:36,491 --> 00:18:38,493 Ok, qualcos'altro? 249 00:18:39,244 --> 00:18:40,620 - No. - Qualcosa da bere? 250 00:18:42,622 --> 00:18:43,915 - No. - Ok. 251 00:18:44,916 --> 00:18:45,959 Del caffè? 252 00:18:56,177 --> 00:18:57,262 Com'era? 253 00:18:58,847 --> 00:19:00,265 Buono. Sì, ottimo, grazie. 254 00:19:01,683 --> 00:19:02,934 Sono $18,50. 255 00:19:03,309 --> 00:19:04,727 Sì, certo. 256 00:19:09,107 --> 00:19:11,609 Sa una cosa? La carta non mi funziona ora. 257 00:19:15,280 --> 00:19:17,115 Ho solo un biglietto da 20. 258 00:19:17,198 --> 00:19:18,741 Non è granché come mancia, mi spiace. 259 00:19:18,825 --> 00:19:19,993 Non si preoccupi. 260 00:19:22,370 --> 00:19:24,747 Di solito, ho più contante con me. 261 00:19:26,207 --> 00:19:28,418 Metta il suo biglietto da visita nel barattolo, forse sarà più fortunato. 262 00:19:32,046 --> 00:19:33,381 ...C'È DELL'ORO NERO SOTTO CASA TUA? 263 00:19:33,464 --> 00:19:34,966 Lascia il tuo biglietto da visita per scoprirne di più! 264 00:19:49,564 --> 00:19:52,317 No, "Carrasco". "Co," C-O. 265 00:19:52,400 --> 00:19:54,319 Lavora con l'Ispettore generale al DOD. 266 00:19:54,402 --> 00:19:56,529 Scopri tutto il possibile su quest'uomo. 267 00:19:56,946 --> 00:19:58,489 Ok, va bene. 268 00:19:58,573 --> 00:20:00,450 L'hai fatto entrare liberamente in ufficio, eh? 269 00:20:00,533 --> 00:20:02,285 - Ho cercato di... - Lui le ha dato il mio numero. 270 00:20:02,368 --> 00:20:03,661 La sta usando. 271 00:20:03,745 --> 00:20:06,080 Ascolta, passerò qui un paio di giorni in più. 272 00:20:06,164 --> 00:20:07,749 - Chiudi la cosa definitivamente. - Ok. 273 00:20:08,458 --> 00:20:09,709 Intende a Milwaukee? 274 00:20:18,259 --> 00:20:21,679 Allora l'ho seguita e ha portato l'armonica nella stanza di Cruz. 275 00:20:21,763 --> 00:20:24,891 E sono rimasti lì un po'. Da soli, solo loro due. 276 00:20:24,974 --> 00:20:26,017 Cosa stai facendo? 277 00:20:26,100 --> 00:20:27,644 Comunque, pensavo di dovertelo dire. 278 00:20:27,727 --> 00:20:30,438 - Ripeto, sono Craig dalla struttura. - Mi prendi per il culo, Heidi? 279 00:20:30,521 --> 00:20:32,190 Cosa cazzo sono questi sassi? 280 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 Alla gente piace. 281 00:20:33,900 --> 00:20:34,984 Colin, metti giù il telefono. 282 00:20:35,068 --> 00:20:37,987 Il mondo non si ferma solo perché quel cazzo di Ron 283 00:20:38,071 --> 00:20:40,990 ha deciso di incontrarci nel bel mezzo della settimana lavorativa. 284 00:20:41,074 --> 00:20:42,533 Voglio dire, è un peccato... 285 00:20:42,617 --> 00:20:43,743 Ciao! 286 00:20:44,327 --> 00:20:45,286 Benissimo, grazie. 287 00:20:45,370 --> 00:20:47,038 - È stupendo. - Bellissimo. 288 00:20:47,121 --> 00:20:49,040 Davvero. Ciao! Che bello vederti. 289 00:20:52,335 --> 00:20:54,879 Questo posto è incredibile. 290 00:20:54,963 --> 00:20:58,675 Adoro la sua semplicità. 291 00:20:59,342 --> 00:21:02,345 Abbiamo provato ad avere una casa grande. Il giardino, la piscina. 292 00:21:03,805 --> 00:21:06,474 - Solo che non faceva per noi. - Sì, capisco cosa intendi. 293 00:21:06,683 --> 00:21:08,768 Kate, abbiamo della salvia in giardino? 294 00:21:09,310 --> 00:21:12,438 Sì, chef. Forse dovremmo allontanarci ora. 295 00:21:12,522 --> 00:21:14,649 Be', volevo comunque vedere il giardino. 296 00:21:14,983 --> 00:21:16,067 Da questa parte. 297 00:21:20,238 --> 00:21:23,992 Allora come sta andando con il progetto dell'Homecoming? 298 00:21:25,576 --> 00:21:27,412 Vi trovate al Mirror Pond, vero? 299 00:21:27,495 --> 00:21:30,498 Sì, esatto. Bene, stiamo... 300 00:21:31,791 --> 00:21:35,670 Ci stiamo appoggiando al complesso per ora, finché la Geist non costruisce... 301 00:21:35,753 --> 00:21:37,380 - Il centro benessere. - Esatto. 302 00:21:37,839 --> 00:21:41,134 A quel punto, dovremmo essere in una struttura adeguata. 303 00:21:42,176 --> 00:21:43,219 Ci arrangiamo. 304 00:21:49,100 --> 00:21:52,270 Apprezziamo molto l'invito, Ron. 305 00:21:53,104 --> 00:21:55,273 La verità è che sono stato così impegnato, 306 00:21:55,356 --> 00:21:56,691 che non ho davvero avuto la chance... 307 00:21:56,774 --> 00:21:58,192 Ma devi essere contento a riguardo. 308 00:21:58,985 --> 00:22:01,070 Intendo, se stacchi per una giornata. 309 00:22:01,154 --> 00:22:04,949 Be', sinceramente, non sto bene, Ron. 310 00:22:05,700 --> 00:22:06,826 Ah, no? 311 00:22:09,120 --> 00:22:10,788 No, sto alla grande. 312 00:22:14,584 --> 00:22:16,294 Ecco cosa amo di te. 313 00:22:16,753 --> 00:22:19,338 Fai battute divertenti. Sei un grande. 314 00:22:22,675 --> 00:22:24,177 Se raggiungi questo obiettivo per me, 315 00:22:24,260 --> 00:22:25,470 potresti avere una promozione a Redwood. 316 00:22:26,262 --> 00:22:28,181 Poi magari ti portiamo alla fattoria. 317 00:22:28,264 --> 00:22:30,183 A incontrare il sig. Geist. 318 00:22:30,892 --> 00:22:31,934 Fa morire dal ridere. 319 00:22:33,227 --> 00:22:34,812 La tavola è apparecchiata, amico mio. 320 00:22:35,730 --> 00:22:36,856 Grazie, Ron. 321 00:22:37,815 --> 00:22:39,609 Non ringraziarmi, fallo e basta. 322 00:22:45,865 --> 00:22:47,366 Esco fuori un secondo. 323 00:22:47,533 --> 00:22:49,160 Telefono alla babysitter. 324 00:22:50,244 --> 00:22:51,370 Vai pure. 325 00:23:06,636 --> 00:23:08,304 Ehi, Colin, come va? 326 00:23:08,387 --> 00:23:11,265 Heidi. Grazie per aver risposto. 327 00:23:11,349 --> 00:23:15,645 Figurati. Scusa, ho perso una delle tue chiamate? 328 00:23:15,728 --> 00:23:17,438 Heidi, cosa ci facciamo qui? 329 00:23:20,024 --> 00:23:21,651 - Intendi qui all'Homecoming? -Sì, Heidi. 330 00:23:21,734 --> 00:23:23,653 All'Homecoming. Qual è la nostra missione? 331 00:23:23,736 --> 00:23:27,532 Be', trattiamo il disturbo da stress post-traumatico come se fosse un cancro, 332 00:23:27,615 --> 00:23:30,993 qualcosa da sradicare, non solo da gestire. 333 00:23:31,077 --> 00:23:32,161 E? 334 00:23:34,080 --> 00:23:37,458 Be', e a tal fine... 335 00:23:40,461 --> 00:23:44,465 A tal fine, usiamo delle medicine 336 00:23:44,549 --> 00:23:48,845 per cancellare le reazioni negative dei ricordi traumatici. 337 00:23:48,928 --> 00:23:51,055 Bene. E tu sei d'accordo su questa cosa? 338 00:23:51,139 --> 00:23:52,640 Sì, certo. 339 00:23:52,723 --> 00:23:55,685 Scusa, Colin, abbiamo ricevuto un feedback negativo o altro? 340 00:23:55,768 --> 00:23:58,062 Ci serve un feedback negativo, Heidi, 341 00:23:58,146 --> 00:24:02,733 per ricordarci di fare il nostro gioco, per sapere che ci giochiamo il culo? 342 00:24:02,817 --> 00:24:04,485 No, certo che no. Mi chiedevo solo 343 00:24:04,569 --> 00:24:06,946 se ti riferisci a qualcosa in particolare. 344 00:24:07,029 --> 00:24:09,615 Sì, c'è una cosa. Ecco cos'è. 345 00:24:13,202 --> 00:24:15,121 C'entra con la cosa della sedia di ieri? 346 00:24:15,204 --> 00:24:17,874 La sedia? No, Heidi, sto parlando 347 00:24:17,957 --> 00:24:20,168 del tuo piccolo incontro con Walter Cruz. 348 00:24:20,793 --> 00:24:22,837 Da sola, nella sua stanza? 349 00:24:24,839 --> 00:24:26,757 Come fai a saperlo? 350 00:24:26,841 --> 00:24:28,968 Io so tutto quanto, Heidi. È la mia struttura. 351 00:24:29,594 --> 00:24:32,597 - Cosa cazzo stavi facendo? - Colin, è una conversazione privata. 352 00:24:32,680 --> 00:24:34,515 Perché se fosse stato chiunque altro... 353 00:24:34,599 --> 00:24:36,434 - No, era una situazione in cui io... - È chiaro cosa facevi. 354 00:24:36,517 --> 00:24:37,852 Qual era la tua intenzione, diciamo. 355 00:24:37,935 --> 00:24:41,439 Mi rendo conto che, presa fuori contesto, possa sembrare inappropriata. 356 00:24:41,522 --> 00:24:44,066 No, è totalmente inappropriata. Non ci sono dubbi. 357 00:24:44,150 --> 00:24:46,277 Sai che non sto parlando di questo, Heidi! 358 00:24:46,360 --> 00:24:48,988 Sto parlando di quello che hai fatto. 359 00:24:51,324 --> 00:24:52,658 Cos'ho fatto? 360 00:24:52,742 --> 00:24:54,035 Quello che gli hai dato. 361 00:24:54,118 --> 00:24:55,453 L'armonica? 362 00:24:55,536 --> 00:24:57,663 Sì, Heidi, l'armonica. 363 00:24:58,247 --> 00:24:59,498 Non ti seguo. 364 00:24:59,582 --> 00:25:01,292 Ok, non hai pensato al tipo di effetto 365 00:25:01,375 --> 00:25:03,294 che un oggetto simile potesse avere? 366 00:25:03,377 --> 00:25:07,089 Qualcosa legato direttamente alle emozioni che stiamo cercando di cancellare? 367 00:25:07,882 --> 00:25:10,092 Ok, Heidi, come facciamo a far scattare i flashback? 368 00:25:10,176 --> 00:25:11,469 Come funziona? 369 00:25:11,552 --> 00:25:16,140 - È una confluenza di... - Sì. Una confluenza di stimoli rilevanti. 370 00:25:16,557 --> 00:25:19,143 - Tipo suoni, odori, tatto. - Lo so. 371 00:25:19,227 --> 00:25:20,478 Lo sai! 372 00:25:20,561 --> 00:25:24,190 Eppure gli hai dato comunque gran parte di tutto quello, vero? 373 00:25:24,273 --> 00:25:27,652 Senza sapere affatto a cosa potrebbe potenzialmente combinarsi? 374 00:25:27,735 --> 00:25:29,028 Cosa potrebbe far scatenare? 375 00:25:29,111 --> 00:25:32,240 Non vedi che enorme responsabilità del cazzo crea? 376 00:25:32,323 --> 00:25:34,742 - Sì, ma... - Meraviglioso. 377 00:25:34,825 --> 00:25:39,497 Allora, quello che voglio sapere è se l'hai fatto di proposito. 378 00:25:40,456 --> 00:25:45,753 Se hai cercato di pregiudicare deliberatamente ciò che facciamo qui. 379 00:25:46,087 --> 00:25:49,465 O se sei solo troppo ingenua e stupida. 380 00:25:50,007 --> 00:25:51,550 No, pensavo solo... 381 00:25:51,634 --> 00:25:53,719 Aspetta. Allora ammetti che è stato intenzionale? 382 00:25:53,803 --> 00:25:54,887 No, io... 383 00:25:54,971 --> 00:25:59,809 Credo solo che con Walter potremmo riuscire a preservare alcuni... 384 00:25:59,892 --> 00:26:00,810 Aspetta un attimo. 385 00:26:00,893 --> 00:26:04,647 Aspetta, stai sostenendo di prendere le nostre cure sperimentali, 386 00:26:04,730 --> 00:26:07,149 la nostra serie immacolata di dati e farne cosa, Heidi? 387 00:26:07,233 --> 00:26:09,485 Vogliamo usarli per pulirci il culo? 388 00:26:09,568 --> 00:26:11,362 - Lo so... No. - È quello che stai dicendo, Heidi? 389 00:26:11,445 --> 00:26:12,822 - Cagarci sopra. - No, non è vero. 390 00:26:12,905 --> 00:26:14,156 Sì, invece. È ovvio che è così. 391 00:26:14,240 --> 00:26:18,119 Se stessi cercando di compromettere completamente i nostri risultati, 392 00:26:18,202 --> 00:26:21,122 mandarli totalmente a puttane, è quello che farei. 393 00:26:24,625 --> 00:26:28,421 Temevo solo che stessimo perdendo del tutto Cruz, ho espresso un giudizio... 394 00:26:28,504 --> 00:26:32,133 Perciò non si è trattato di un'eccentrica crisi emotiva da parte tua? 395 00:26:32,216 --> 00:26:35,011 Stavi facendo il tuo lavoro, stavi cercando di essere d'aiuto. 396 00:26:35,845 --> 00:26:36,762 Sì. 397 00:26:36,846 --> 00:26:38,306 Ok, bene, ascoltami allora, Heidi. 398 00:26:38,681 --> 00:26:40,182 Smettila di aiutare. 399 00:26:41,142 --> 00:26:42,810 Fai quello che ti dico di fare. 400 00:26:42,893 --> 00:26:47,023 Riesamina la memoria, osserva gli effetti, registra i dati. Capito? 401 00:26:48,399 --> 00:26:49,442 Sì. 402 00:26:49,859 --> 00:26:51,235 Se succede di nuovo una cosa simile, 403 00:26:51,319 --> 00:26:55,573 fidati, lo scoprirò e ti troverai col culo a terra. 404 00:26:56,866 --> 00:26:59,410 E poi cosa succederà al tuo fidanzatino? 405 00:27:01,579 --> 00:27:05,916 Perciò metti da parte le tue emozioni e fai il tuo cazzo di lavoro, hai capito? 406 00:27:07,209 --> 00:27:09,503 - Heidi? - Sì. Ho capito.