1 00:00:56,307 --> 00:00:57,850 Impossible de me passer de ce produit. 2 00:01:01,187 --> 00:01:02,313 C'est quoi, un soin repulpant ? 3 00:01:02,605 --> 00:01:04,940 C'est un peu plus liquide qu'une crème hydratante, 4 00:01:05,024 --> 00:01:06,776 mais c'est excellent pour booster le collagène. 5 00:01:09,069 --> 00:01:10,571 Quelle est votre routine beauté ? 6 00:01:12,990 --> 00:01:14,074 Ma routine ? 7 00:01:44,230 --> 00:01:45,439 Bonjour vous deux. 8 00:01:45,523 --> 00:01:46,732 - Bonjour Heidi. - Bonjour. 9 00:01:47,566 --> 00:01:49,026 Vous avez un truc là. 10 00:01:54,031 --> 00:01:56,325 Bon, attendez 90 secondes. 11 00:02:29,024 --> 00:02:29,900 Allô. 12 00:02:47,751 --> 00:02:48,586 Joseph. 13 00:02:50,713 --> 00:02:52,339 Ça rend bien, Joe. 14 00:02:52,423 --> 00:02:53,382 Beau travail. 15 00:02:54,341 --> 00:02:56,927 Ce monsieur a des questions à te poser. 16 00:02:57,011 --> 00:02:58,053 Ça te va ? 17 00:03:03,309 --> 00:03:04,184 Bon. 18 00:03:05,519 --> 00:03:06,687 Je serai là-bas. 19 00:03:09,315 --> 00:03:11,734 M. Shrier, je m'appelle Thomas Carrasco. 20 00:03:12,359 --> 00:03:14,862 Je suis du ministère de la Défense, à l'Inspection... 21 00:03:19,742 --> 00:03:22,494 J'enquête sur une plainte concernant Walter Cruz. 22 00:03:23,162 --> 00:03:26,457 Nos dossiers indiquent que M. Cruz et vous 23 00:03:26,540 --> 00:03:27,499 avez accepté d'être soignés 24 00:03:27,583 --> 00:03:30,044 au Centre de réinsertion Homecoming 25 00:03:30,544 --> 00:03:31,921 après votre déploiement. 26 00:03:33,047 --> 00:03:34,131 C'était... 27 00:03:39,678 --> 00:03:40,679 M. Shrier ? 28 00:03:44,183 --> 00:03:45,643 Comprenez-vous ces questions ? 29 00:03:49,730 --> 00:03:50,648 Oui. 30 00:03:53,859 --> 00:03:56,195 Donc c'est exact ? Vous étiez à Homecoming avec Walter ? 31 00:03:59,448 --> 00:04:01,200 - Parce que j'essaie de déterminer... - Oui. 32 00:04:01,283 --> 00:04:02,368 Pardon ? 33 00:04:03,661 --> 00:04:04,995 Walter et moi... 34 00:04:09,249 --> 00:04:10,334 Je l'ai laissé là-bas. 35 00:04:10,960 --> 00:04:12,711 Oui, vous êtes parti avant lui. 36 00:04:14,254 --> 00:04:17,633 Vous souvenez-vous d'avoir été témoin d'une interaction quelconque 37 00:04:17,716 --> 00:04:20,010 entre Walter et une dénommée Heidi Bergman ? 38 00:04:29,728 --> 00:04:30,729 Vous pouvez partir ? 39 00:04:37,695 --> 00:04:39,196 Si vous êtes inquiet au sujet... 40 00:04:40,614 --> 00:04:42,366 Toute déclaration que vous me faites 41 00:04:42,449 --> 00:04:44,493 restera strictement confidentielle. 42 00:04:44,576 --> 00:04:48,080 J'essaie simplement de découvrir si Walter a fait quelque chose à Mme Bergman. 43 00:04:50,124 --> 00:04:51,250 Vous voulez juste aider. 44 00:04:52,167 --> 00:04:53,043 Exactement. 45 00:04:54,503 --> 00:04:55,879 Il la croyait. 46 00:04:58,048 --> 00:04:59,049 Heidi Bergman ? 47 00:05:04,555 --> 00:05:05,681 Je peux ? 48 00:05:06,348 --> 00:05:07,683 Non, c'est bon. 49 00:05:10,477 --> 00:05:11,395 J'insiste. 50 00:05:19,361 --> 00:05:20,612 Ces trucs-là... 51 00:05:21,655 --> 00:05:22,865 C'est pas toujours évident. 52 00:05:37,087 --> 00:05:38,464 Je l'ai averti à son sujet. 53 00:05:43,886 --> 00:05:45,929 Non, je lui ai parlé des arbres. 54 00:05:47,056 --> 00:05:48,390 Mais Walter, il... 55 00:05:48,724 --> 00:05:49,558 n'a jamais... 56 00:05:50,976 --> 00:05:52,352 Averti à quel sujet ? 57 00:05:54,688 --> 00:05:56,023 Ils se cachaient dedans. 58 00:05:57,274 --> 00:05:58,275 Je... 59 00:05:59,568 --> 00:06:02,196 Je n'arrivais pas à bien expliquer. 60 00:06:04,615 --> 00:06:06,325 Elle savait tout, de toute façon. 61 00:06:07,534 --> 00:06:08,827 Que savait-elle ? 62 00:06:08,911 --> 00:06:09,787 Qui se cachait ? 63 00:06:20,172 --> 00:06:21,215 Désolé. 64 00:06:23,133 --> 00:06:24,593 C'est pas grave. C'est bon. 65 00:06:27,721 --> 00:06:28,555 Tenez. 66 00:06:29,264 --> 00:06:30,182 Tenez, prenez ça. 67 00:06:33,894 --> 00:06:34,937 Vous vous souviendrez. 68 00:06:35,020 --> 00:06:37,231 Que savait Heidi Bergman, M. Shrier ? 69 00:06:37,314 --> 00:06:39,650 M. Shrier ? Que savait-elle ? 70 00:06:39,733 --> 00:06:42,152 Tout va bien, Joe ? 71 00:06:56,291 --> 00:06:57,209 Personne ? 72 00:06:58,293 --> 00:06:59,628 Allez les gars. 73 00:06:59,711 --> 00:07:00,963 Il faut qu'on s'entraîne. 74 00:07:02,131 --> 00:07:03,507 Écoutez. Une fois rentrés, 75 00:07:03,590 --> 00:07:05,801 vous allez revoir d'anciens amis. Ils pourraient ne pas 76 00:07:05,884 --> 00:07:07,427 comprendre ce que vous avez traversé. 77 00:07:08,011 --> 00:07:10,055 Ils pourraient même avoir des paroles maladroites. 78 00:07:10,139 --> 00:07:11,473 C'est un jeu de rôle. 79 00:07:11,849 --> 00:07:13,433 Un jeu de rôle, tout simplement. 80 00:07:14,643 --> 00:07:15,602 Personne ? 81 00:07:15,686 --> 00:07:16,520 Fais-le. 82 00:07:16,603 --> 00:07:18,897 Les gars, c'est juste un verre avec un vieil ami. 83 00:07:18,981 --> 00:07:20,899 Ni plus ni moins. C'est tout. 84 00:07:23,610 --> 00:07:25,779 Engel, c'est votre première semaine. Pourquoi ne pas essayer ? 85 00:07:25,863 --> 00:07:27,197 Essayez un peu pour voir. 86 00:07:29,283 --> 00:07:31,076 J'arrive pas à concevoir ça, mec. 87 00:07:31,160 --> 00:07:32,286 Quoi donc ? 88 00:07:32,911 --> 00:07:33,829 Nous. 89 00:07:34,705 --> 00:07:35,581 Qu'on soit amis. 90 00:07:39,459 --> 00:07:41,336 Vous savez quoi ? Pareil pour moi. 91 00:07:41,420 --> 00:07:42,963 Si vous enleviez votre casquette, ça aiderait. 92 00:07:45,007 --> 00:07:46,592 Walter se porte volontaire. 93 00:07:51,180 --> 00:07:52,014 Vraiment ? 94 00:07:55,934 --> 00:07:57,060 Oui, vraiment. 95 00:07:59,062 --> 00:07:59,980 D'accord. 96 00:08:00,647 --> 00:08:01,982 J'y vais alors. 97 00:08:02,065 --> 00:08:04,318 - Ouais, bébé ! - Walter. 98 00:08:05,277 --> 00:08:06,570 - Asseyez-vous. - Allez ! 99 00:08:10,407 --> 00:08:11,867 Ça te va, Craig ? 100 00:08:12,618 --> 00:08:14,536 - Eh bien, j'espérais... - Super. Bon. 101 00:08:14,620 --> 00:08:15,746 Génial. Bon. 102 00:08:16,580 --> 00:08:18,916 Bon retour parmi nous, mec ! 103 00:08:19,541 --> 00:08:22,211 - Ça fait du bien de te voir. - Toi aussi. 104 00:08:22,294 --> 00:08:23,378 Ouais. 105 00:08:23,462 --> 00:08:25,672 Mon Dieu. Pendant ton absence, 106 00:08:25,756 --> 00:08:27,674 j'ai rencontré plein de gens géniaux. 107 00:08:27,758 --> 00:08:30,260 - Ravi de l'entendre. - Ouais, ce type, en particulier... 108 00:08:30,761 --> 00:08:32,512 Je dirais que c'est mon meilleur ami. 109 00:08:32,596 --> 00:08:34,431 Je ne peux pas rester longtemps, 110 00:08:34,514 --> 00:08:36,850 on a des places pour une manifestation sportive locale. 111 00:08:36,934 --> 00:08:38,101 - Oh, super. - Ouais. 112 00:08:39,228 --> 00:08:40,562 - Ça t'intéresse ? - Oui. 113 00:08:41,271 --> 00:08:42,564 On t'a pas pris de place. 114 00:08:42,648 --> 00:08:43,482 En fait... 115 00:08:43,565 --> 00:08:45,442 J'ignorais si ces choses-là t'intéressaient encore. 116 00:08:45,525 --> 00:08:47,486 Quoi, les activités amusantes ? Non. 117 00:08:47,569 --> 00:08:49,905 Je préfère rester chez moi à astiquer mes armes. 118 00:08:49,988 --> 00:08:51,073 Bien joué, mec. 119 00:08:54,409 --> 00:08:55,786 - Heidi... - Tu comptes faire quoi 120 00:08:55,869 --> 00:08:57,120 maintenant que t'es revenu ? 121 00:09:00,540 --> 00:09:01,375 Je sais pas. 122 00:09:02,000 --> 00:09:04,086 Je pensais me reposer pendant deux semaines. 123 00:09:04,169 --> 00:09:05,587 Et après ça ? 124 00:09:06,463 --> 00:09:08,048 Je pensais bouger vers l'ouest. 125 00:09:10,550 --> 00:09:12,010 C'est une bonne idée. 126 00:09:12,094 --> 00:09:13,679 - Un nouveau départ. - En effet. 127 00:09:13,762 --> 00:09:15,264 Et une fois arrivé ? 128 00:09:16,181 --> 00:09:17,015 Je sais pas. 129 00:09:17,099 --> 00:09:19,059 Ouvrir un resto ? Enseigner le yoga ? 130 00:09:20,185 --> 00:09:21,311 - Tu cuisines ? - Non. 131 00:09:21,395 --> 00:09:22,354 Tu fais du yoga ? 132 00:09:23,730 --> 00:09:25,190 Ça doit pas être bien dur. 133 00:09:26,650 --> 00:09:28,277 Donc, tu vas déménager dans l'ouest, 134 00:09:28,860 --> 00:09:32,114 fraîchement arrivé, sans amis ni travail. 135 00:09:32,197 --> 00:09:33,573 Tu vas faire quoi ? 136 00:09:33,657 --> 00:09:35,534 Je ne sais pas, vieille amie. 137 00:09:35,617 --> 00:09:37,411 Et toi ? Tu t'occupes comment ? 138 00:09:37,494 --> 00:09:39,705 Moi ? Je travaille avec des anciens soldats. 139 00:09:39,788 --> 00:09:41,456 - Je les aide. - Vraiment ? 140 00:09:41,873 --> 00:09:43,750 Tout du moins, ceux qui coopèrent. 141 00:09:45,002 --> 00:09:46,795 - Ça te plaît ? - Oui. 142 00:09:47,796 --> 00:09:49,715 J'ai fait du chemin pour en arriver là. 143 00:09:49,798 --> 00:09:50,757 Et avant ? 144 00:09:53,635 --> 00:09:54,469 Avant ? 145 00:09:55,846 --> 00:09:56,847 Voyons voir. 146 00:09:58,140 --> 00:09:59,433 J'ai été réceptionniste. 147 00:09:59,516 --> 00:10:02,269 J'ai été promue aux ressources humaines, puis licenciée. 148 00:10:02,811 --> 00:10:04,980 Donc, je suis revenue chez ma mère. 149 00:10:05,063 --> 00:10:07,065 J'ai été agent immobilier pendant un temps. 150 00:10:07,149 --> 00:10:08,984 J'ai rencontré un homme marié. 151 00:10:09,651 --> 00:10:11,820 Et j'ai cru que si je quittais tout 152 00:10:11,903 --> 00:10:15,657 pour m'installer deux États plus loin, ça marcherait avec lui. 153 00:10:15,741 --> 00:10:16,700 J'avais tort. 154 00:10:18,702 --> 00:10:20,120 Je suis rentrée chez moi. 155 00:10:20,996 --> 00:10:22,748 Responsable administrative, démission. 156 00:10:22,831 --> 00:10:24,291 Responsable d'entrepôt, démission. 157 00:10:24,374 --> 00:10:25,792 Hôtesse dans un fast-food... 158 00:10:25,876 --> 00:10:26,710 licenciement. 159 00:10:28,086 --> 00:10:30,756 Puis j'ai décidé de faire un master en travail social. 160 00:10:31,506 --> 00:10:33,467 Quatre ans de cours du soir. Réussi. 161 00:10:34,092 --> 00:10:37,095 J'ai travaillé trois ans au centre d'aide aux vétérans d'Ocala, et me voici. 162 00:10:38,513 --> 00:10:39,431 Ton boulot de rêve. 163 00:10:41,516 --> 00:10:42,434 Exact. 164 00:10:43,977 --> 00:10:47,064 Et tu penses que je devrais essayer de trouver le boulot de mes rêves. 165 00:10:49,316 --> 00:10:50,192 Non. 166 00:10:51,193 --> 00:10:52,027 Non ? 167 00:10:56,865 --> 00:10:58,992 J'attendais juste que la colle sèche. 168 00:10:59,785 --> 00:11:00,660 La quoi ? 169 00:11:03,038 --> 00:11:04,414 Merde ! 170 00:11:08,001 --> 00:11:09,419 C'est malin, Heidi. 171 00:11:09,503 --> 00:11:10,337 Vraiment malin. 172 00:11:16,218 --> 00:11:18,178 Personne ne s'y attendait. 173 00:11:19,388 --> 00:11:22,307 La sœur de ma mère. Tatie Betty. 174 00:11:23,016 --> 00:11:25,143 Les funérailles sont ce week-end, 175 00:11:25,227 --> 00:11:26,812 je rentrerai au bureau lundi. 176 00:11:27,312 --> 00:11:30,774 ...impressionnante tempête de neige, qui va frapper Milwaukee 177 00:11:31,441 --> 00:11:32,984 - et sa région. - Milwaukee. 178 00:11:33,068 --> 00:11:35,070 D'ailleurs, il neige ici, je devrais... 179 00:11:35,153 --> 00:11:36,029 D'accord. 180 00:11:36,738 --> 00:11:38,407 Oui, je devrais... On se voit... 181 00:11:38,490 --> 00:11:40,117 Super, à lundi. Merci. Salut. 182 00:11:40,784 --> 00:11:42,536 - Bonjour. - Désolée pour votre tante. 183 00:11:42,619 --> 00:11:44,287 Ma grand-mère est morte le mois dernier. 184 00:11:45,664 --> 00:11:46,665 Toutes mes condoléances. 185 00:11:46,748 --> 00:11:47,958 Ma grand-mère meurt souvent. 186 00:11:48,959 --> 00:11:50,585 Je fais des concours de danse. 187 00:11:52,254 --> 00:11:55,715 - Je suis pressé. - Ça se termine parfois très tard. 188 00:11:55,799 --> 00:11:57,592 C'est souvent là que ma grand-mère meurt. 189 00:11:58,552 --> 00:11:59,970 Mes clés, s'il vous plaît ? 190 00:12:03,849 --> 00:12:05,350 Bonne chance avec la tempête. 191 00:12:07,352 --> 00:12:09,354 BIENVENUE À TAMPA, BIENTÔT LA MEILLEURE VILLE D'AMÉRIQUE 192 00:12:43,513 --> 00:12:45,015 Ça va pas marcher... 193 00:12:47,476 --> 00:12:49,144 - Ferme la porte. - C'est ma chambre. 194 00:12:49,561 --> 00:12:50,812 C'est débile. 195 00:12:50,896 --> 00:12:52,105 Ce sera marrant, promis. 196 00:12:52,189 --> 00:12:53,482 Ce serait plus marrant si... 197 00:12:53,565 --> 00:12:54,608 Ça marchera pas. 198 00:12:54,691 --> 00:12:55,609 Impossible de l'approcher. 199 00:12:55,692 --> 00:12:56,568 D'où ma suggestion. 200 00:12:56,651 --> 00:12:58,653 - Avec un drap... - On trouve un vélo, 201 00:12:58,737 --> 00:13:00,906 et on fabrique une fronde avec la chambre à air. 202 00:13:00,989 --> 00:13:02,324 On le trouve où, ce vélo ? 203 00:13:02,407 --> 00:13:03,617 De quoi vous parlez ? 204 00:13:04,284 --> 00:13:06,453 - Walter veut... - Engel, tu es d'où ? 205 00:13:06,536 --> 00:13:08,163 - Du Kentucky ? - La ferme. 206 00:13:08,622 --> 00:13:09,664 Je suis de l'Alabama. 207 00:13:10,957 --> 00:13:12,375 Tu sais fabriquer un piège ? 208 00:13:14,544 --> 00:13:15,670 Poils ou plumes ? 209 00:13:22,636 --> 00:13:24,638 PLACARD DE RANGEMENT 210 00:13:57,504 --> 00:13:58,588 - Là ? - Oui. 211 00:13:58,672 --> 00:13:59,881 Tire celui-là. 212 00:14:00,799 --> 00:14:02,968 - Je sais pas comment faire. - Comme ça. 213 00:14:03,927 --> 00:14:05,428 Tiens-le. Coupe, là. 214 00:14:06,012 --> 00:14:07,556 - Coupe. - Bloque-le. 215 00:14:09,516 --> 00:14:10,684 D'accord, pigé. 216 00:14:11,685 --> 00:14:12,727 Enroule. 217 00:14:12,811 --> 00:14:13,853 C'est parfait. 218 00:14:17,274 --> 00:14:18,775 C'était pas à la fraise. 219 00:14:18,858 --> 00:14:20,527 - Mais si. - C'est marrant. 220 00:14:20,610 --> 00:14:23,363 Ça s'appelait "Matin Fraises". 221 00:14:23,446 --> 00:14:25,115 C'était à base de fraises lyophilisées 222 00:14:25,198 --> 00:14:26,783 - et de céréales. - Non, 223 00:14:26,866 --> 00:14:28,451 tu confonds avec "Matin Myrtilles". 224 00:14:28,535 --> 00:14:29,536 - Mais non. - Mais si. 225 00:14:29,619 --> 00:14:30,996 J'en mangeais tout le temps. 226 00:14:31,079 --> 00:14:32,205 Arrête, mec, comment... 227 00:14:32,289 --> 00:14:33,999 Je sais de quoi je parle, bordel. 228 00:14:34,082 --> 00:14:35,375 - Comment ça ? - Écoute. 229 00:14:35,458 --> 00:14:36,835 Mon père travaille pour cette marque. 230 00:14:37,377 --> 00:14:38,253 Sans déconner ? 231 00:14:40,797 --> 00:14:41,631 Merde. 232 00:14:42,757 --> 00:14:44,301 Il m'a trouvé un boulot là-bas. 233 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 Ah ouais ? 234 00:14:45,594 --> 00:14:46,970 Pour quand tu seras rentré ? 235 00:14:47,053 --> 00:14:47,929 Je sais pas. 236 00:14:48,305 --> 00:14:49,514 Je pourrais rentrer ce soir. 237 00:14:49,598 --> 00:14:51,391 - Dans l'Alabama ? - Oui. 238 00:14:51,474 --> 00:14:52,809 Je pourrais prendre un bus. 239 00:14:53,226 --> 00:14:54,728 Arriver au petit matin. 240 00:14:54,811 --> 00:14:56,688 C'est ça. Comment t'irais à l'arrêt de bus ? 241 00:14:57,939 --> 00:14:59,983 - Avec mes guibolles. - À pied ? 242 00:15:00,400 --> 00:15:01,901 Regarde autour de toi, mec. 243 00:15:04,613 --> 00:15:06,323 J'ai pas peur d'un peu de boue. 244 00:15:07,449 --> 00:15:09,284 C'est pas juste un peu, mec. 245 00:15:09,951 --> 00:15:11,036 Crois-moi, je le sais. 246 00:15:16,374 --> 00:15:17,792 Je veux rentrer chez moi, c'est tout. 247 00:15:19,044 --> 00:15:20,795 On a connu l'enfer de la guerre. 248 00:15:21,421 --> 00:15:22,714 On est revenus vivants. 249 00:15:23,840 --> 00:15:25,508 Pourquoi on peut pas rentrer chez nous ? 250 00:15:27,052 --> 00:15:28,386 On est là pour ça. 251 00:15:29,554 --> 00:15:30,680 Ils essaient de nous y aider. 252 00:15:30,764 --> 00:15:32,349 Ils savent pas quoi faire de nous. 253 00:15:33,058 --> 00:15:34,225 On est détraqués. 254 00:15:35,644 --> 00:15:37,145 Alors ils nous disent 255 00:15:37,228 --> 00:15:39,022 de venir ici 256 00:15:39,105 --> 00:15:41,066 pour faire les guignols. 257 00:15:42,734 --> 00:15:44,027 Ils s'en foutent, de nous. 258 00:15:49,908 --> 00:15:51,242 Tu sais combien on vaut, mec ? 259 00:15:53,286 --> 00:15:54,329 Comment ça ? 260 00:15:56,831 --> 00:15:58,625 Combien ils ont investi en nous ? 261 00:15:59,292 --> 00:16:00,210 Au gouvernement ? 262 00:16:00,919 --> 00:16:02,087 Combien ? 263 00:16:02,629 --> 00:16:03,963 Environ 100 000 dollars. 264 00:16:04,547 --> 00:16:05,465 Chacun. 265 00:16:06,216 --> 00:16:07,676 - C'est vrai ? - Oui. 266 00:16:09,469 --> 00:16:11,763 - Ils veulent récupérer ce fric. - Ça risque pas d'arriver avec moi. 267 00:16:11,846 --> 00:16:14,224 Mais non, écoute. Tu vas reprendre un boulot. 268 00:16:15,058 --> 00:16:16,768 - Acheter une maison. - Et ? 269 00:16:16,851 --> 00:16:19,145 Tu vas donc devenir un bon contribuable. 270 00:16:23,483 --> 00:16:25,235 D'accord, mais s'ils peuvent nous guérir, 271 00:16:25,610 --> 00:16:26,569 pourquoi ils font pas simplement... 272 00:16:30,031 --> 00:16:32,659 Je vous conseille de réfléchir sérieusement à... 273 00:16:38,957 --> 00:16:42,877 Heidi, si vous m'avez appelé pour me faire chanter, 274 00:16:42,961 --> 00:16:44,462 je vous préviens. 275 00:16:44,546 --> 00:16:46,464 Pas question de vous laisser... 276 00:16:59,185 --> 00:17:00,103 Heidi. 277 00:17:01,730 --> 00:17:04,274 Il s'agit de votre avenir. 278 00:17:05,608 --> 00:17:06,901 Je veux vous aider. 279 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 Abe, les hamburgers. 280 00:17:26,796 --> 00:17:28,089 Deux minutes. 281 00:17:28,173 --> 00:17:30,425 - Ils commencent à s'énerver. - Deux minutes, j'ai dit. 282 00:17:30,884 --> 00:17:32,427 Je reviens dans 30 secondes. 283 00:17:33,595 --> 00:17:34,596 Prenez n'importe quelle table. 284 00:18:12,258 --> 00:18:13,426 Bonjour. 285 00:18:14,469 --> 00:18:15,386 Bonjour. 286 00:18:16,513 --> 00:18:18,681 Merci pour votre patience, c'est la panique ici. 287 00:18:19,474 --> 00:18:20,642 Vous avez choisi ? 288 00:18:25,146 --> 00:18:28,983 Le plat du jour, c'est du mulet fumé avec du pain de maïs ou une salade. 289 00:18:29,067 --> 00:18:32,111 - On a aussi de la soupe... - Ne m'en dites pas plus. 290 00:18:33,696 --> 00:18:35,365 J'adore la soupe. 291 00:18:36,366 --> 00:18:38,535 D'accord. Autre chose ? 292 00:18:39,285 --> 00:18:40,703 - Non. - Une boisson ? 293 00:18:42,747 --> 00:18:43,748 - Non. - Très bien. 294 00:18:44,874 --> 00:18:45,708 Un café ? 295 00:18:56,177 --> 00:18:57,262 Ça a été ? 296 00:18:58,638 --> 00:19:00,265 Oui, très bon, merci. 297 00:19:01,808 --> 00:19:02,934 Dix-huit cinquante. 298 00:19:03,518 --> 00:19:04,561 Bien sûr. 299 00:19:09,107 --> 00:19:11,609 Ma carte déconne en ce moment. 300 00:19:15,405 --> 00:19:17,073 Je n'ai que 20 dollars. 301 00:19:17,156 --> 00:19:18,783 Ça laisse peu pour le pourboire, désolé. 302 00:19:18,867 --> 00:19:19,993 Pas de souci. 303 00:19:22,453 --> 00:19:24,289 Normalement, j'ai plus de liquide que ça. 304 00:19:26,082 --> 00:19:28,293 Mettez votre carte de visite là-dedans, on sait jamais. 305 00:19:32,088 --> 00:19:35,008 DE L'OR NOIR CHEZ VOUS ? LAISSEZ-NOUS VOTRE CARTE ! 306 00:19:38,469 --> 00:19:40,638 THOMAS CARRASCO RESPONSABLE CONFORMITÉ 307 00:19:49,355 --> 00:19:51,024 Non, Carrasco. 308 00:19:51,107 --> 00:19:52,275 Co, C-O. 309 00:19:52,358 --> 00:19:54,402 Ministère de la Défense. Inspection générale. 310 00:19:54,485 --> 00:19:56,362 Tout ce que vous pouvez trouver sur ce type. 311 00:19:56,946 --> 00:19:57,822 Bien, je m'en occupe. 312 00:19:57,906 --> 00:20:00,158 Vous l'avez laissé entrer chez nous, comme ça, hein ? 313 00:20:00,241 --> 00:20:01,951 - J'ai essayé de... - Elle a mon numéro. 314 00:20:02,035 --> 00:20:03,077 Il se sert d'elle. 315 00:20:03,578 --> 00:20:06,122 Je vais passer quelques jours de plus ici. 316 00:20:06,205 --> 00:20:07,582 - Pour tout régler. - D'accord. 317 00:20:08,583 --> 00:20:09,751 À Milwaukee, c'est ça ? 318 00:20:18,468 --> 00:20:19,344 Je l'ai suivie, 319 00:20:19,427 --> 00:20:21,512 elle avait apporté l'harmonica dans la chambre de Cruz. 320 00:20:21,596 --> 00:20:24,015 Ils sont restés longtemps dans la chambre. 321 00:20:24,098 --> 00:20:26,059 - Tous les deux. - Qu'est-ce que tu fais ? 322 00:20:26,142 --> 00:20:27,602 Bref, je voulais vous en informer. 323 00:20:28,061 --> 00:20:30,355 - C'est Craig, du centre de... - Sérieusement, Heidi ? 324 00:20:30,855 --> 00:20:32,148 C'est quoi, ces pierres ? 325 00:20:32,231 --> 00:20:33,232 Les gens aiment bien. 326 00:20:33,858 --> 00:20:36,277 - Colin, lâche ton téléphone. - Le monde ne s'arrête pas 327 00:20:36,361 --> 00:20:38,738 - quand Ron décide - Colin, c'est ton patron. 328 00:20:38,821 --> 00:20:41,866 qu'il veut faire copain-copain en pleine semaine. C'est vraiment... 329 00:20:41,950 --> 00:20:43,117 - Salut. - Salut. 330 00:20:44,285 --> 00:20:45,286 Super. Merci. 331 00:20:45,370 --> 00:20:46,454 C'est splendide. 332 00:20:46,537 --> 00:20:47,580 - Magnifique. - Vraiment. 333 00:20:47,664 --> 00:20:48,873 - Salut. - Salut. 334 00:20:52,377 --> 00:20:54,671 Cet endroit est incroyable. 335 00:20:55,004 --> 00:20:56,214 J'adore cette... 336 00:20:56,965 --> 00:20:58,925 cette simplicité. 337 00:20:59,342 --> 00:21:02,387 On a essayé la grande maison, la belle pelouse, la piscine. 338 00:21:03,429 --> 00:21:04,681 Ça ne nous ressemble pas. 339 00:21:04,764 --> 00:21:06,265 Oui. Je comprends. 340 00:21:06,808 --> 00:21:08,351 Kate, on a de la sauge ? 341 00:21:09,268 --> 00:21:10,269 Oui, chef ! 342 00:21:11,312 --> 00:21:12,438 C'est le signal pour qu'on parte. 343 00:21:12,522 --> 00:21:14,565 Eh bien, je serais ravie de voir le jardin. 344 00:21:15,024 --> 00:21:15,942 Par ici. 345 00:21:20,154 --> 00:21:21,280 Alors... 346 00:21:22,407 --> 00:21:24,200 Homecoming, comment ça se passe ? 347 00:21:25,702 --> 00:21:27,412 Vous êtes à Mirror Pond, c'est ça ? 348 00:21:27,495 --> 00:21:28,746 C'est ça. 349 00:21:29,288 --> 00:21:30,790 Ça va. On... 350 00:21:31,708 --> 00:21:34,419 On squatte un peu pour l'instant, en attendant que Geist 351 00:21:34,502 --> 00:21:36,546 - construise le... - Le centre de bien-être. 352 00:21:36,629 --> 00:21:37,630 - Voilà. - C'est ça. 353 00:21:37,714 --> 00:21:40,758 Donc on aura bientôt des locaux adaptés. 354 00:21:42,260 --> 00:21:43,177 Tu fais avec. 355 00:21:48,933 --> 00:21:52,020 Merci beaucoup de nous avoir invités, Ron. 356 00:21:53,271 --> 00:21:54,981 En réalité, j'ai été si occupé 357 00:21:55,064 --> 00:21:58,151 - que je n'ai pas eu l'occasion de... - Mais tu dois te sentir confiant. 358 00:21:58,943 --> 00:22:00,945 Vu que tu as lâché la bride aujourd'hui. 359 00:22:01,029 --> 00:22:02,697 Eh bien, à vrai dire... 360 00:22:03,614 --> 00:22:05,033 je ne suis pas "confiant", Ron. 361 00:22:05,616 --> 00:22:06,534 Tiens donc ? 362 00:22:09,162 --> 00:22:10,747 Non, je suis sur un nuage. 363 00:22:14,876 --> 00:22:16,294 C'est ça que j'aime chez toi. 364 00:22:16,919 --> 00:22:18,337 Tu es de la vieille école. 365 00:22:18,421 --> 00:22:19,547 Tu es mortel. 366 00:22:22,508 --> 00:22:25,511 Mène cette opération à bien, et tu auras ta place à Séquoia. 367 00:22:26,179 --> 00:22:28,181 Peut-être qu'alors on t'emmènera à la ferme. 368 00:22:28,264 --> 00:22:29,557 Pour rencontrer M. Geist. 369 00:22:31,100 --> 00:22:31,976 Il est hilarant. 370 00:22:33,227 --> 00:22:34,854 Tout est en marche, mon ami. 371 00:22:35,646 --> 00:22:36,481 Merci, Ron. 372 00:22:37,774 --> 00:22:39,233 Me remercie pas. Fais le nécessaire. 373 00:22:45,782 --> 00:22:47,366 Je vais sortir une minute. 374 00:22:47,784 --> 00:22:49,160 Pour appeler la baby-sitter. 375 00:22:50,495 --> 00:22:51,370 Vas-y. 376 00:22:51,454 --> 00:22:52,497 Merci. 377 00:23:06,636 --> 00:23:08,262 Salut, Colin. Je vous écoute. 378 00:23:08,346 --> 00:23:09,222 Heidi. 379 00:23:10,139 --> 00:23:11,474 Ravi que vous répondiez. 380 00:23:12,266 --> 00:23:13,726 Eh bien, c'est normal. 381 00:23:13,810 --> 00:23:15,186 J'ai raté un appel ? 382 00:23:15,269 --> 00:23:17,480 Heidi, quel est notre objectif ? 383 00:23:19,857 --> 00:23:21,067 À Homecoming, vous voulez dire ? 384 00:23:21,150 --> 00:23:22,485 Oui, Heidi, à Homecoming. 385 00:23:22,568 --> 00:23:23,986 - C'est quoi ? - Eh bien... 386 00:23:24,737 --> 00:23:27,573 On cherche à soigner l'ESPT comme le cancer, 387 00:23:27,657 --> 00:23:30,952 en l'éradiquant, sans se contenter de le gérer. 388 00:23:31,035 --> 00:23:31,911 Et ? 389 00:23:33,788 --> 00:23:35,873 Eh bien, et... 390 00:23:37,083 --> 00:23:37,917 à cette fin... 391 00:23:40,419 --> 00:23:42,630 À cette fin, on utilise... 392 00:23:43,631 --> 00:23:46,884 des médicaments pour éliminer les réactions négatives 393 00:23:46,968 --> 00:23:48,761 face aux souvenirs traumatiques. 394 00:23:48,845 --> 00:23:50,179 C'est bien. 395 00:23:50,263 --> 00:23:52,640 - Et vous adhérez à l'idée ? - Bien sûr. 396 00:23:52,723 --> 00:23:53,599 Colin, 397 00:23:53,683 --> 00:23:55,685 il y a eu des retours négatifs ? 398 00:23:55,768 --> 00:24:00,022 Heidi, a-t-on besoin de retours négatifs pour se rappeler de rester concentré ? 399 00:24:00,106 --> 00:24:02,733 Pour savoir qu'on est dans le collimateur de ses supérieurs ? 400 00:24:02,817 --> 00:24:03,651 Absolument pas. 401 00:24:03,734 --> 00:24:07,155 Je me demandais juste si vous faisiez référence à quelque chose en particulier. 402 00:24:07,238 --> 00:24:08,322 Et vous auriez raison. 403 00:24:08,781 --> 00:24:09,615 Vous auriez raison. 404 00:24:13,411 --> 00:24:15,163 C'est par rapport à la chaise ? 405 00:24:15,246 --> 00:24:16,789 La chaise ? Non, Heidi. 406 00:24:16,873 --> 00:24:20,209 Heidi, je vous parle de votre rencontre avec Walter Cruz. 407 00:24:20,918 --> 00:24:22,837 Tout seuls ? Dans sa chambre ? 408 00:24:24,797 --> 00:24:26,591 Comment le savez-vous ? 409 00:24:26,674 --> 00:24:28,759 Je le sais, Heidi, parce que c'est mon centre. 410 00:24:29,635 --> 00:24:31,304 - Vous foutiez quoi, bordel ? - Colin. 411 00:24:31,387 --> 00:24:32,972 - C'était une conversation privée... - Parce que franchement, 412 00:24:33,055 --> 00:24:35,141 - avec n'importe qui d'autre, - Non, c'était... 413 00:24:35,224 --> 00:24:37,727 ce que vous foutiez aurait été parfaitement évident. 414 00:24:37,977 --> 00:24:40,146 Je comprends que, hors contexte, 415 00:24:40,229 --> 00:24:42,815 - ça puisse paraître inapproprié. - C'est totalement inapproprié. 416 00:24:42,899 --> 00:24:44,775 - La question ne se pose même pas. - Désolée... 417 00:24:44,859 --> 00:24:46,277 - C'est pas du tout ça. - J'ai... 418 00:24:46,360 --> 00:24:48,988 Il s'agit de ce que vous avez fait. 419 00:24:51,365 --> 00:24:52,283 C'est-à-dire ? 420 00:24:52,700 --> 00:24:53,910 De votre cadeau. 421 00:24:54,619 --> 00:24:57,538 - L'harmonica ? - Oui, Heidi, l'harmonica. 422 00:24:58,122 --> 00:24:59,540 Je ne comprends pas. 423 00:24:59,624 --> 00:25:01,626 Est-ce que vous avez considéré 424 00:25:01,709 --> 00:25:03,377 l'impact potentiel d'un tel objet ? 425 00:25:03,461 --> 00:25:04,879 Un objet directement lié 426 00:25:04,962 --> 00:25:06,505 aux émotions qu'on cherche à éliminer ? 427 00:25:07,798 --> 00:25:10,009 Heidi, que sait-on du déclenchement d'une reviviscence ? 428 00:25:10,092 --> 00:25:11,177 Comment elle se manifeste ? 429 00:25:11,469 --> 00:25:14,096 - C'est une confluence de... - Voilà. 430 00:25:14,180 --> 00:25:16,349 Une confluence de stimuli pertinents. 431 00:25:16,432 --> 00:25:19,185 - Des sons, des odeurs, voire le toucher. - Je sais. 432 00:25:19,268 --> 00:25:20,686 Vous savez ? 433 00:25:20,770 --> 00:25:24,190 Pourtant vous lui avez refilé un bon gros tas de stimuli, hein ? 434 00:25:24,273 --> 00:25:27,485 Sans la moindre idée de ce qu'ils pourraient remuer, 435 00:25:27,568 --> 00:25:28,569 ou déclencher ? 436 00:25:28,653 --> 00:25:32,073 Vous vous rendez compte de la putain de variable de risque 437 00:25:32,156 --> 00:25:33,532 - que ça introduit, là ? - Oui... 438 00:25:33,616 --> 00:25:34,742 Oh, super. 439 00:25:34,825 --> 00:25:40,039 Donc ce que j'aimerais savoir, c'est si vous l'avez fait exprès. 440 00:25:40,623 --> 00:25:45,461 Si vous vous êtes efforcée de miner le travail que nous faisons. 441 00:25:46,087 --> 00:25:49,590 Ou si vous êtes tout bonnement aussi naïve et demeurée. 442 00:25:50,299 --> 00:25:51,842 Non, je me disais juste que... 443 00:25:51,926 --> 00:25:53,970 Attendez. Donc vous avouez l'avoir fait exprès ? 444 00:25:54,053 --> 00:25:58,099 Non, je pense juste qu'avec Walter, 445 00:25:58,182 --> 00:26:00,851 - on pourrait préserver... - Attendez un peu. 446 00:26:00,935 --> 00:26:04,397 En gros, vous proposez qu'on prenne ces essais cliniques, 447 00:26:04,480 --> 00:26:07,108 ces données propres et bien cadrées, et qu'on en fasse quoi ? 448 00:26:07,191 --> 00:26:09,485 - Non, je... - Qu'on chie dessus ? 449 00:26:09,568 --> 00:26:11,362 - Non... - C'est ça, votre proposition ? 450 00:26:11,445 --> 00:26:12,571 - Chier dessus. - Non, je... 451 00:26:12,655 --> 00:26:14,156 - Si, ça paraît évident. - Quoi ? Non. 452 00:26:14,240 --> 00:26:15,700 - Absolument pas. - Vous savez, 453 00:26:15,783 --> 00:26:18,119 si je voulais compromettre nos résultats, 454 00:26:18,202 --> 00:26:21,122 les bousiller de fond en comble, c'est ce que je ferais. 455 00:26:22,456 --> 00:26:23,749 Je... 456 00:26:24,583 --> 00:26:25,626 Je craignais juste... 457 00:26:26,085 --> 00:26:27,670 qu'on perde totalement Cruz, 458 00:26:27,753 --> 00:26:29,171 - donc ma décision... - Alors 459 00:26:29,255 --> 00:26:31,757 ce n'était pas qu'un coup de tête émotionnel ? 460 00:26:32,258 --> 00:26:34,552 Vous faisiez votre boulot. Vous vouliez aider. 461 00:26:35,761 --> 00:26:36,846 Oui. 462 00:26:36,929 --> 00:26:38,306 Bon. Écoutez-moi, Heidi. 463 00:26:38,973 --> 00:26:40,057 Arrêtez d'aider. 464 00:26:41,017 --> 00:26:42,727 Faites ce que je vous dis. 465 00:26:42,810 --> 00:26:46,272 Passez en revue leurs souvenirs, observez les effets, amassez les données. 466 00:26:46,355 --> 00:26:47,356 C'est compris ? 467 00:26:48,190 --> 00:26:49,191 Oui. 468 00:26:49,817 --> 00:26:53,154 Si un truc pareil se reproduit, je le saurai, soyez-en certaine. 469 00:26:53,237 --> 00:26:55,740 Et vous serez virée sans ménagement. 470 00:26:57,366 --> 00:26:58,951 Qu'arriverait-il alors à votre petit copain ? 471 00:27:01,370 --> 00:27:04,040 Donc mettez vos émotions de côté et faites votre travail. 472 00:27:04,123 --> 00:27:05,041 C'est clair ? 473 00:27:07,001 --> 00:27:09,211 - Heidi. - Oui. C'est clair.