1 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 Gazi İşleri Dairesi kendini üstün hizmete adar. 2 00:00:28,946 --> 00:00:31,907 Lütfen bekleyiniz, size kısa süre içinde... 3 00:00:31,991 --> 00:00:34,243 Merhaba Bayan Morisseau, beklediğiniz için teşekkürler. 4 00:00:34,326 --> 00:00:36,829 Walter'ın dosyasına bakıyorum şu an. 5 00:00:36,912 --> 00:00:38,414 Programın adı Homecoming demiştiniz, değil mi? 6 00:00:38,497 --> 00:00:40,708 - Evet, Homecoming. -Tamam. 7 00:00:40,833 --> 00:00:43,002 İki haftadır oğlumdan haber yok. 8 00:00:43,085 --> 00:00:45,129 Ona ulaşmaya çalıştım ama rehberde yok. 9 00:00:45,212 --> 00:00:47,882 Hanımefendi, Gazi İşlerinin böyle bir programı yok. 10 00:00:48,674 --> 00:00:50,134 Neden bahsediyorsunuz? 11 00:00:50,217 --> 00:00:51,969 Evet, şu an önümde, 12 00:00:52,052 --> 00:00:55,848 Geist Emergent Group adında özel bir kuruluşa kayıtlı. 13 00:00:57,850 --> 00:00:59,059 Geist mi? 14 00:00:59,143 --> 00:01:03,147 Evet, Gazi İşleri bünyesinde değil. Tüm bilgimiz bu kadar. 15 00:01:03,439 --> 00:01:05,399 Yardımcı olabileceğim başka bir konu? 16 00:01:05,483 --> 00:01:06,484 Hayır. 17 00:01:51,987 --> 00:01:53,364 Glory? 18 00:01:53,447 --> 00:01:54,907 Hazır mısın? 19 00:01:56,534 --> 00:01:58,160 Geç kalacağız. 20 00:02:04,500 --> 00:02:05,668 Bu da ne? 21 00:02:06,210 --> 00:02:07,253 Geist. 22 00:02:07,711 --> 00:02:09,588 Yani? Hepsini onlar mı yapmış? 23 00:02:09,672 --> 00:02:11,090 Hayır. 24 00:02:11,173 --> 00:02:15,302 Ama şampuan, lavabo açıcı, çamaşır deterjanı gibi 25 00:02:15,386 --> 00:02:17,304 temizlik ürünleri üretiyorlar. 26 00:02:17,388 --> 00:02:18,764 Yani? 27 00:02:18,848 --> 00:02:21,308 Hisleri hakkında mı konuşacaklar yani? 28 00:02:21,392 --> 00:02:22,518 Hayır. 29 00:02:23,394 --> 00:02:24,854 Kimden bahsediyorsun? 30 00:02:24,937 --> 00:02:27,648 Walter. Onu gönderdikleri yer. 31 00:02:28,190 --> 00:02:29,984 Hiç mantıklı değil. 32 00:02:30,317 --> 00:02:34,029 Üzgün olduğunu biliyorum, doudou mwen. Onu özlüyorsun. 33 00:02:34,154 --> 00:02:35,614 Bahsettiğim şey bu değil. 34 00:02:35,698 --> 00:02:39,827 Neden şampuan ve lavabo açıcı üreten bir firma... 35 00:02:39,910 --> 00:02:43,163 Glory, sen benim kız kardeşimsin ve seni seviyorum. 36 00:02:43,247 --> 00:02:46,375 - Ama böyle olduğunda... - Seni ikna etmeme gerek yok. 37 00:02:48,002 --> 00:02:49,587 - Nereye? - Tampa'ya. 38 00:02:50,170 --> 00:02:51,422 Şimdi mi? 39 00:02:54,174 --> 00:02:56,468 Annesiyim. Haber vermem gerekmiyor... 40 00:02:56,552 --> 00:02:59,305 Saçmalıklarından kaçmak için dünyanın öbür ucuna kaçtı. 41 00:02:59,388 --> 00:03:01,891 - Evita. - Bu doğru. 42 00:03:02,266 --> 00:03:04,602 Dört haftaya evde olacak Glory. 43 00:03:04,685 --> 00:03:06,729 Telefonda söyleyemeyeceğin şey ne? 44 00:03:06,812 --> 00:03:08,272 Hiçbir şey demeyeceğim. 45 00:03:08,355 --> 00:03:11,108 - Ne demek istiyorsun? - Onu eve getireceğim. 46 00:03:29,209 --> 00:03:34,048 ALTINCI BÖLÜM OYUNCAKLAR 47 00:04:11,502 --> 00:04:14,880 Çamaşırhanenize Hoş Geldiniz. 48 00:04:36,694 --> 00:04:38,070 Hey, sana borcum var. 49 00:04:39,405 --> 00:04:40,572 Efendim? 50 00:04:41,448 --> 00:04:45,411 Balık lokantasında servis yapmıştın ve sana bahşiş borcum var. 51 00:04:46,829 --> 00:04:49,248 - Sorun yok. - Al lütfen, ısrar ediyorum. 52 00:04:50,708 --> 00:04:53,836 Bana iyilik yaparsın. Kendimi iyi hissedeceğim. 53 00:04:56,005 --> 00:04:57,464 Tamam. Teşekkürler. 54 00:04:57,756 --> 00:04:59,174 Teşekkürler. 55 00:05:03,095 --> 00:05:04,888 Piyango kimseye vurmadı mı? 56 00:05:07,599 --> 00:05:08,851 Siyah altın? 57 00:05:10,352 --> 00:05:12,896 - Kavanozdan? - Hayır. Çıkmadı daha. 58 00:05:15,858 --> 00:05:18,485 Zaten birkaç tane kart vardı, değil mi? 59 00:05:18,569 --> 00:05:21,155 Kim bu insanlar? Hiç dikkat ettin mi? 60 00:05:22,531 --> 00:05:23,699 Hayır. 61 00:05:27,453 --> 00:05:28,746 Çok komik. 62 00:05:35,461 --> 00:05:37,046 Tanrım. 63 00:05:37,880 --> 00:05:39,757 - Ne? - Özür dilerim. 64 00:05:40,049 --> 00:05:42,342 Afganistan'dan 72 saat önce döndüm. 65 00:05:42,426 --> 00:05:44,344 Nasıl muhabbet edilir unutmuşum. 66 00:05:44,428 --> 00:05:46,221 - Üzgünüm. - Asker misin? 67 00:05:47,306 --> 00:05:48,348 Evet, öyleydim. 68 00:05:48,432 --> 00:05:50,559 Artık değil. Artık paralı askerim. 69 00:05:51,268 --> 00:05:53,020 Güzel, evine hoş geldin. 70 00:05:53,437 --> 00:05:54,438 Teşekkürler. 71 00:05:55,606 --> 00:05:57,149 Ben Hunter. Memnun oldum. 72 00:05:57,232 --> 00:05:58,233 Heidi. 73 00:06:11,455 --> 00:06:13,165 Bir soru sorabilir miyim? 74 00:06:14,666 --> 00:06:17,920 Acaba geçen gün çok mu ileri gittim? 75 00:06:18,212 --> 00:06:20,547 - Çok ileri derken? - Kuş ile. Ben... 76 00:06:21,090 --> 00:06:23,675 Hayır. O... Sorun değil. 77 00:06:24,176 --> 00:06:27,346 Tamam. Çünkü biraz üzgün gördüm seni. 78 00:06:27,429 --> 00:06:28,639 Hayır, değildim. 79 00:06:33,310 --> 00:06:34,686 Evet. Ben Heidi. 80 00:06:37,064 --> 00:06:39,650 Tamam. Geliyorum. 81 00:06:41,235 --> 00:06:43,362 Biraz bekler misin? Bir şeyi kontrol etmem gerek. 82 00:06:43,445 --> 00:06:44,780 Tamam. 83 00:06:49,952 --> 00:06:52,621 Kurallarımız böyle bayan. Ben yazmadım. 84 00:06:52,704 --> 00:06:54,248 Form doldurmanız gerek. 85 00:06:54,331 --> 00:06:56,500 Hiçbir şeyden haberin yok gibi. 86 00:06:56,583 --> 00:06:59,211 Heidi! Merhaba. Ufak bir sorun yaşıyoruz. 87 00:06:59,294 --> 00:07:01,004 Sorun ne? Bana da açıkla. 88 00:07:01,088 --> 00:07:02,673 Bu Walter'ın annesi. 89 00:07:09,388 --> 00:07:11,849 Evet, merhaba! Ben Heidi Bergman. 90 00:07:11,932 --> 00:07:13,976 Randevusuz kabul edemeyiz dedim 91 00:07:14,059 --> 00:07:15,894 ama ona göre benim bu konuda... 92 00:07:15,978 --> 00:07:18,897 Yetkili sen misin? Geist için mi çalışıyorsun? 93 00:07:18,981 --> 00:07:21,150 Burası onlara ait, değil mi? 94 00:07:21,233 --> 00:07:22,609 Her şey yolunda mı? 95 00:07:22,693 --> 00:07:24,319 Bir acil durum varsa... 96 00:07:24,403 --> 00:07:25,821 Acil bir durum yok. 97 00:07:25,904 --> 00:07:28,740 O benim oğlum. Onu görmek istiyorum. 98 00:07:29,449 --> 00:07:32,452 Buna iznim olmadığını mı söylüyorsunuz? Neden acaba? 99 00:07:34,079 --> 00:07:38,417 Bu tesisin amacı Walter'ın alışma sürecini kolaylaştırmak. 100 00:07:38,500 --> 00:07:41,712 Ve harika gidiyor. Ziyaretçiler, 101 00:07:41,795 --> 00:07:43,505 özellikle ailesi bu durumu... 102 00:07:43,589 --> 00:07:45,299 Buraya Georgia'dan geldim. 103 00:07:45,382 --> 00:07:49,344 Not vermem gereken 28 kağıt var ve olmam gereken bir yer yok. 104 00:07:53,765 --> 00:07:55,934 - Güvenliği çağırayım mı? - Hayır. 105 00:07:57,186 --> 00:08:00,397 Heidi, tüm ziyaretçiler önceden randevu almak zorunda. 106 00:08:05,319 --> 00:08:08,322 İyi de o artık burada ve bir yere gittiği yok. 107 00:08:08,530 --> 00:08:09,907 Sorun yok. 108 00:08:11,158 --> 00:08:13,660 Bayan Morisseau, benimle gelir misiniz? 109 00:08:21,793 --> 00:08:22,920 Sorun yok. 110 00:08:26,006 --> 00:08:27,424 Buradan. 111 00:08:36,350 --> 00:08:38,060 Bu da neydi? 112 00:08:51,907 --> 00:08:54,034 Valdosta'da yaşıyorsunuz, değil mi? 113 00:08:58,413 --> 00:09:00,165 Yolculuk ne kadar sürdü? 114 00:09:01,124 --> 00:09:03,085 Üç saatte gelmeliydim. 115 00:09:03,168 --> 00:09:05,128 - Trafik mi vardı? - Hayır. 116 00:09:06,004 --> 00:09:07,756 Adresi bilmiyordum. 117 00:09:08,090 --> 00:09:09,716 Bizi nasıl buldunuz? 118 00:09:09,800 --> 00:09:12,970 Walter, Tampa'nın dışında, bataklık ve huzur evinin yanındaki 119 00:09:13,053 --> 00:09:15,931 bir ofis arazisi olduğunu söylemişti. 120 00:09:16,556 --> 00:09:17,683 Bir düzine olmalı. 121 00:09:17,766 --> 00:09:19,017 Sadece sekiz tane. 122 00:09:19,101 --> 00:09:21,270 - Ve sizde... - Burası altıncı yerdi. 123 00:09:25,107 --> 00:09:26,108 Anne? 124 00:09:27,109 --> 00:09:29,194 Anne, sen... Ne arıyorsun burada? 125 00:09:33,532 --> 00:09:35,534 Sadece seni görmek istedim. 126 00:09:36,952 --> 00:09:38,745 Neden oturup konuşmuyoruz? 127 00:09:43,834 --> 00:09:45,085 Tanrım... 128 00:09:46,336 --> 00:09:48,422 Heidi, üzgünüm. 129 00:09:48,505 --> 00:09:50,424 Annemi uzun süredir görmüyorum, 130 00:09:51,425 --> 00:09:53,302 bize biraz müsaade eder misin? 131 00:09:56,722 --> 00:09:58,473 Tabii ki. 132 00:10:48,315 --> 00:10:51,401 Bir ay önce, Kandahar'ın yaklaşık 160 kilometre dışında, 133 00:10:51,568 --> 00:10:53,570 hiçliğin ortasında, aradı 134 00:10:53,653 --> 00:10:54,780 ve boşanmak istedi. 135 00:10:55,614 --> 00:10:57,199 - Vay canına. - Evet. 136 00:10:57,282 --> 00:11:00,952 Onun için her şeyin çok zor olduğunu söyledi. 137 00:11:02,287 --> 00:11:03,497 Onun için. 138 00:11:04,498 --> 00:11:05,916 Çok kabaymış. 139 00:11:07,000 --> 00:11:10,504 İnan sinirlenmedim bile. Daha çok... 140 00:11:13,340 --> 00:11:14,424 "Siktir et!" gibi mi? 141 00:11:16,093 --> 00:11:18,345 Evet. Aynen. Siktir et. 142 00:11:20,222 --> 00:11:22,265 Çok uzak kaldım. 143 00:11:22,349 --> 00:11:25,143 Onunla nasıl konuşacağımı bile hatırlamıyordum. 144 00:11:25,227 --> 00:11:27,062 Ya da nasıl davranacağımı. 145 00:11:28,688 --> 00:11:31,858 Yani... Belki de benim yapmaktan korktuğum şeyi yaptı. 146 00:11:37,739 --> 00:11:39,116 Şu an büyük bir şey yaşıyorum. 147 00:11:39,991 --> 00:11:43,203 Ek iş olarak ilişki danışmanlığı yapmıyor musun? 148 00:11:43,286 --> 00:11:44,371 Sadece hafta sonu. 149 00:12:14,734 --> 00:12:16,653 Saat biri geçti. Çok acıktım. 150 00:12:17,863 --> 00:12:20,115 Yan tarafta bir Çin lokantası var. 151 00:12:23,618 --> 00:12:25,120 Ya sen? Aç mısın? 152 00:12:27,080 --> 00:12:28,415 Affedersin. 153 00:12:30,000 --> 00:12:32,127 Konuşmak insanı rahatlatıyor. 154 00:12:32,210 --> 00:12:34,629 Çok fazla şansım olmuyor. 155 00:12:35,630 --> 00:12:37,132 Affedersin. 156 00:12:42,971 --> 00:12:44,556 Tabii, yiyebilirim. 157 00:12:45,932 --> 00:12:48,059 Son görevimden sonra 158 00:12:48,643 --> 00:12:51,396 eve döndüm. Normale dönmeye, 159 00:12:51,480 --> 00:12:54,191 ilişkilere ve işe geri dönmeye çalıştım. Ama... 160 00:12:55,442 --> 00:12:57,027 Uyum sağlayamadım. 161 00:12:57,110 --> 00:12:58,111 Ve tekrar döndüm. 162 00:12:58,195 --> 00:13:01,239 Orada benim gibi birçok paralı çalışan eski askerler vardı. 163 00:13:01,323 --> 00:13:03,074 Bu işte tecrübeliydik sonuçta. 164 00:13:03,158 --> 00:13:05,494 - Hoşuna gitti mi? - Güzeldi. 165 00:13:06,453 --> 00:13:09,414 - Yalnız hissediyorsun. - Eminim. O kadar uzakta. 166 00:13:09,664 --> 00:13:11,541 İç kesimler güzel. Onunla alakası yok. 167 00:13:11,625 --> 00:13:12,792 Bak... 168 00:13:15,295 --> 00:13:17,422 Hükûmet peşimden ayrılmıyor. 169 00:13:17,547 --> 00:13:20,675 Ağzından çıkan her şeye dikkat etmelisin. 170 00:13:21,176 --> 00:13:23,512 Söylemek isteyeceğin son şey gerçekler. 171 00:13:23,595 --> 00:13:24,554 Neden? 172 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 Aleyhinde kullanırlar. 173 00:13:26,389 --> 00:13:27,849 İşlerini yapıyor gibiler 174 00:13:27,933 --> 00:13:30,393 ama işleri, suçlayacak birilerini bulmak. 175 00:13:34,397 --> 00:13:35,815 Söylediklerim biraz... 176 00:13:35,899 --> 00:13:37,692 Demek istediğini anlıyorum. 177 00:13:40,362 --> 00:13:41,488 Anlıyor musun? 178 00:13:42,531 --> 00:13:43,615 Evet. 179 00:13:45,492 --> 00:13:46,952 Seni de mi böyle kullanıyorlar? 180 00:13:48,119 --> 00:13:49,120 Ne? 181 00:13:49,204 --> 00:13:51,915 Rahatsız edip, senden bir şey istiyorlar mı? 182 00:13:52,499 --> 00:13:53,542 Hayır. 183 00:13:53,625 --> 00:13:54,918 Çünkü az önce sen... 184 00:13:55,001 --> 00:13:57,921 Biliyorum, sadece kibar olmaya çalışıyordum. 185 00:14:03,134 --> 00:14:05,095 - Yeniden yapıyorum. - Neyi? 186 00:14:05,178 --> 00:14:06,930 Sorgulama modu. 187 00:14:07,013 --> 00:14:08,098 O da ne? 188 00:14:08,848 --> 00:14:11,184 Hiç. Sadece benim işim. 189 00:14:11,268 --> 00:14:12,602 İnsanlardan bilgi almak. 190 00:14:12,686 --> 00:14:15,105 Bazen fark etmeden yapıyorum. Affedersin. 191 00:14:16,398 --> 00:14:18,608 Ben de sana göre bilgi yok. 192 00:14:18,692 --> 00:14:22,112 Boşanmam hakkında sızlanıyorum, sonra da sorguya çekiyorum. 193 00:14:22,195 --> 00:14:23,822 Tanrım, daha ilk buluşmada. 194 00:14:24,447 --> 00:14:25,615 İlk ne? 195 00:14:28,285 --> 00:14:30,328 Sanırım ilk içkinin zamanı geldi. 196 00:14:31,538 --> 00:14:33,123 - Ben sanırım... - Ne? 197 00:14:33,206 --> 00:14:35,625 Ne demek istiyorsun? Bu kötü şans demek. 198 00:14:36,251 --> 00:14:37,252 Ne? 199 00:14:37,335 --> 00:14:39,129 Ayıkken çamaşır katlamak. 200 00:14:40,380 --> 00:14:42,173 Annemin öğrettiği bir şey. 201 00:14:42,257 --> 00:14:45,343 - Gerçekten mi? - Tek şey aslında. Bak bana. 202 00:15:01,401 --> 00:15:02,569 Ne olduğunu söyleyecek misin? 203 00:15:04,404 --> 00:15:08,491 Hiç resmi yok, ne ailesi ne de başka bir şey. 204 00:15:09,075 --> 00:15:11,620 Daha zeki olman gerekiyor. Düşünmen gerek. 205 00:15:11,703 --> 00:15:12,954 Ne hakkında? 206 00:15:15,498 --> 00:15:17,709 Heidi Bergman? Ne istiyor? 207 00:15:17,917 --> 00:15:19,961 Yardım etmek istiyor. Onun işi bu. 208 00:15:20,045 --> 00:15:22,172 Sözde bir doktor, değil mi? 209 00:15:22,255 --> 00:15:23,381 Hangi okula gitmiş? 210 00:15:23,465 --> 00:15:24,591 Ne alakası var? 211 00:15:26,718 --> 00:15:28,261 Körü körüne inanıyorsun. 212 00:15:28,345 --> 00:15:31,348 Ama bu hükûmet hiçbir şeyi bedavaya vermez. 213 00:15:32,098 --> 00:15:33,475 Bir nedenle buradasın. 214 00:15:33,558 --> 00:15:34,893 Evet, var. Tedavi. 215 00:15:34,976 --> 00:15:36,019 Tedavi mi? 216 00:15:37,228 --> 00:15:38,229 Senin bir problemin yok. 217 00:15:38,521 --> 00:15:41,191 Problemim yok, burada olmaya ihtiyacım var. 218 00:15:41,274 --> 00:15:43,693 Problemin olduğunu düşünmeni istiyorlar. 219 00:15:43,777 --> 00:15:44,861 Onlara ihtiyacın olduğunu. 220 00:15:45,570 --> 00:15:47,072 Gördüklerini, yaptıklarını anlatman için 221 00:15:47,155 --> 00:15:49,908 terapiste ihtiyacın yok. 222 00:15:49,991 --> 00:15:51,326 Kimse beni zorlamıyor. 223 00:15:51,409 --> 00:15:53,536 Bunu bilemezsin Walter. 224 00:15:55,747 --> 00:15:58,500 Bir yanlış yaptıysan, seni kandırdılarsa... 225 00:15:58,583 --> 00:15:59,709 Kandırmak mı? 226 00:15:59,793 --> 00:16:03,171 Orada devam eden korkunç şeyleri biliyorum. 227 00:16:03,254 --> 00:16:06,633 Ama general ve oğulları suçu üstlenecek mi sanıyorsun? 228 00:16:06,716 --> 00:16:09,010 - Hayır! - Anne, ne bu zırvalar? 229 00:16:09,094 --> 00:16:10,720 Ağzını topla Walter. 230 00:16:11,513 --> 00:16:12,806 Yani? Ne diyorsun? 231 00:16:12,889 --> 00:16:14,766 Sorunlarımızla ilgilenmek için buraya getirdiler. 232 00:16:14,849 --> 00:16:16,643 Bu mu şeytani planları? 233 00:16:16,726 --> 00:16:21,356 Evet, buraya getirdiler ve "Ben deliyim, caniyim." diyorsunuz. 234 00:16:21,439 --> 00:16:24,317 Zayıflığını gösteriyorsun ve bunu kullanıyorlar. 235 00:16:24,401 --> 00:16:25,944 Askere yazıldığımda da böyleydi. 236 00:16:26,027 --> 00:16:28,488 - Ondan bahsetmiyorum. - Ama ben ediyorum. 237 00:16:28,571 --> 00:16:30,448 Sen hizmet etmek istiyorum dedin... 238 00:16:32,575 --> 00:16:36,121 Burada kimseye hizmet etmiyorsun. Kullanılıyorsun. 239 00:16:36,204 --> 00:16:37,580 Sen sadece korkuyorsun. 240 00:16:46,923 --> 00:16:48,466 Korkuyorum. 241 00:16:53,638 --> 00:16:55,849 Eve gelmeni istiyorum. 242 00:17:13,116 --> 00:17:14,492 Toplanıyor mu? 243 00:17:15,827 --> 00:17:17,537 Masana dön Craig. 244 00:17:18,705 --> 00:17:21,207 - Güvenliği çağırmalıyız. - Hayır, gerek yok. 245 00:17:22,500 --> 00:17:24,878 Dördüncü hafta dozajında Heidi. 246 00:17:25,128 --> 00:17:27,464 İlaçları şimdi bırakırsa depresyon... 247 00:17:27,547 --> 00:17:28,757 Biliyorum. 248 00:17:30,341 --> 00:17:32,552 - Colin'i bilgilendirmeliyim. - Hayır. 249 00:17:33,470 --> 00:17:36,598 Ne demek hayır? Heidi, biz... 250 00:17:36,681 --> 00:17:38,224 Durumu anlayamadın mı... 251 00:17:38,308 --> 00:17:40,477 Her şeyin farkındayım Craig. 252 00:17:40,560 --> 00:17:44,105 O salyalı çeneni kapat ve oyuncaklarına geri dön. 253 00:17:54,240 --> 00:17:55,325 Hey. 254 00:17:59,996 --> 00:18:01,539 Neler oluyor Walter? 255 00:18:02,207 --> 00:18:04,042 Onunla dönmem gerekiyor. 256 00:18:04,125 --> 00:18:06,503 Zor bir dönemden geçiyor, kısacası... 257 00:18:10,006 --> 00:18:11,716 Tamam. 258 00:18:11,800 --> 00:18:14,719 Her şeyi yarıda bırakıp gittiğim için üzgünüm. 259 00:18:14,803 --> 00:18:16,304 Çabucak geri geleceğim. 260 00:18:19,974 --> 00:18:22,018 Gerekenin bu olduğuna inanıyorsan, 261 00:18:22,101 --> 00:18:23,353 elbette anlıyorum. 262 00:18:23,436 --> 00:18:25,647 Gerçekten istediğin bu mu? 263 00:18:27,857 --> 00:18:31,444 O benim annem ve şu an mutsuz. Böylesi daha iyi. 264 00:18:33,071 --> 00:18:34,405 Tamam. 265 00:18:42,956 --> 00:18:44,582 Soruma cevap verir misin? 266 00:18:51,256 --> 00:18:52,799 Ne mi istiyorum? 267 00:18:52,882 --> 00:18:53,883 Evet. 268 00:18:53,967 --> 00:18:56,344 Hayatındaki insanlara borçlu olduğunu, 269 00:18:56,427 --> 00:18:59,055 yüzüstü bıraktığını söyledin. Shrier ve Lesky gibi. 270 00:18:59,138 --> 00:19:01,391 Ama sen ne istiyorsun? 271 00:19:05,895 --> 00:19:07,814 Bu şekilde karar veremem. 272 00:19:07,897 --> 00:19:09,232 Neden? 273 00:19:11,150 --> 00:19:13,820 Kalırsam iyileşmeye odaklanmak için olur. 274 00:19:13,903 --> 00:19:15,196 Bence bu çok önemli. 275 00:19:15,280 --> 00:19:17,198 Seninle olabilmek için olur. 276 00:19:27,584 --> 00:19:29,043 Bunu hiç düşündün mü? 277 00:19:32,380 --> 00:19:33,548 Bence... 278 00:19:34,841 --> 00:19:37,176 Tedaviyi bırakman, tehlikeli olabilir. 279 00:19:37,260 --> 00:19:38,803 - Tehlikeli mi? - Ben... 280 00:19:38,887 --> 00:19:42,432 Tehlikeli değil, biraz riskli... 281 00:19:42,515 --> 00:19:43,850 Ne için? 282 00:19:48,438 --> 00:19:51,357 Hazır olduğunu düşünmüyorsan bence ayrılmamalısın. 283 00:19:53,860 --> 00:19:55,153 Doğru. 284 00:19:59,365 --> 00:20:01,200 Ama soruma cevap verir misin? 285 00:20:05,622 --> 00:20:06,915 Evet. 286 00:20:07,999 --> 00:20:09,083 Ne? 287 00:20:11,377 --> 00:20:12,712 Düşündüm. 288 00:20:16,132 --> 00:20:18,009 Lütfen mesaj bırakın... 289 00:20:18,092 --> 00:20:19,260 Colin Belfast. 290 00:20:19,510 --> 00:20:20,762 Selam Colin, ben Heidi. 291 00:20:20,845 --> 00:20:25,183 Bugün burada beklenmedik bir ziyaretçimiz olduğunu bilmeni istedim 292 00:20:25,808 --> 00:20:30,772 ama durumu kontrol altına aldım ve her şey yolunda. 293 00:20:30,855 --> 00:20:31,898 Tamam. 294 00:20:50,416 --> 00:20:53,211 - Heidi? - Walter, ben... 295 00:20:59,258 --> 00:21:00,969 Bayan Morisseau. 296 00:21:03,596 --> 00:21:05,181 İstediğini aldın değil mi? 297 00:21:05,264 --> 00:21:07,642 Üzgünüm Gloria. Ben... 298 00:21:07,892 --> 00:21:09,268 Benim için önemli. 299 00:21:09,352 --> 00:21:11,938 Belki de yaklaşımımızı açıklasaydım... 300 00:21:13,815 --> 00:21:16,943 Karşınızda hükûmet ve ordu olunca oğlunuzun hislerinin 301 00:21:17,026 --> 00:21:19,862 pek önemsenmediğini düşünüyorsunuz, anlıyorum. 302 00:21:19,946 --> 00:21:21,614 Önemsenmiyor. 303 00:21:22,365 --> 00:21:23,783 Hislerinizi anlıyorum. 304 00:21:23,866 --> 00:21:26,160 Ama tek niyetim Walter'a yardım etmek. 305 00:21:26,327 --> 00:21:28,204 - Bana güvenseniz. - Güvenmek mi? 306 00:21:28,287 --> 00:21:31,708 Ordunun oğluma ne yapacağı konusunda endişelenmemeliyim, 307 00:21:31,791 --> 00:21:34,002 çünkü Heidi Bergman, 308 00:21:34,085 --> 00:21:36,629 niyetinin iyi olduğunu söylüyor, öyle mi? 309 00:21:37,964 --> 00:21:40,758 Walter kalmayı seçti. O bunu istiyor. 310 00:21:40,842 --> 00:21:42,093 Buna saygı göstermelisiniz. 311 00:21:42,176 --> 00:21:43,970 Onun isteği mi? 312 00:21:44,053 --> 00:21:47,098 O orduya katıldığından beri bunun bir önemi kalmadı. 313 00:21:47,181 --> 00:21:49,434 Orduyla işi bitti. Burası farklı. 314 00:21:49,517 --> 00:21:51,602 Bu yerin bir farkı yok. 315 00:21:52,979 --> 00:21:56,107 Belki farkındasın veya kendini toplumun iyiliğine 316 00:21:56,190 --> 00:21:58,526 hizmet ettiğine ikna ettin. 317 00:21:59,068 --> 00:22:01,946 Belki Walter'ın tedavisiyle ilgileniyorsun 318 00:22:02,030 --> 00:22:04,323 belki de sadece onunla. 319 00:22:04,657 --> 00:22:06,200 Fark etmez. 320 00:22:07,118 --> 00:22:10,621 Eğer onu koruyabileceğini sanıyorsan 321 00:22:10,705 --> 00:22:14,250 veya başka birini, hele de böyle bir yerde, 322 00:22:14,333 --> 00:22:16,294 o zaman sen bir aptalsın. 323 00:22:31,642 --> 00:22:35,646 PAKET SERVİS - GEÇ SAATE KADAR AÇIK 324 00:22:56,584 --> 00:23:00,922 Dört yıldan sonra birer içki içtik 325 00:23:01,005 --> 00:23:02,882 ve beni ertesi gün aradı. 326 00:23:03,466 --> 00:23:06,177 - İnanılmaz. - Teşekkürler. 327 00:23:07,136 --> 00:23:09,639 Dedi ki... Tanrım, ne demişti? 328 00:23:11,557 --> 00:23:12,642 Dedi ki, 329 00:23:12,725 --> 00:23:14,727 "Çok acayip bir tesadüf." 330 00:23:14,811 --> 00:23:17,980 Benimle aynı şehirde olduğunu, 331 00:23:18,064 --> 00:23:21,067 evimde kalıp kalamayacağını sordu. 332 00:23:21,275 --> 00:23:23,402 - Hayır. - Ama sadece bir kaç gün. 333 00:23:23,486 --> 00:23:25,738 Hayır. Nasıl yani? Peki ne yaptın? 334 00:23:27,281 --> 00:23:28,574 Dedim ki, 335 00:23:28,658 --> 00:23:33,496 "Anthony, çok üzgünüm ama annem, yatıya misafir getirmemi kabul etmiyor." 336 00:23:35,832 --> 00:23:36,916 Ki bu doğru. 337 00:23:37,625 --> 00:23:39,335 Çok hoş olmadı. 338 00:23:40,002 --> 00:23:42,713 - Anthony hak etmiş. - Evet. 339 00:23:45,633 --> 00:23:46,926 Her şey yolunda mı? 340 00:23:47,009 --> 00:23:48,344 Evet. Eşim. 341 00:23:49,637 --> 00:23:51,764 Eski. Affedersin, eski eşim. 342 00:23:52,431 --> 00:23:54,684 Boşanma evrakını imzalamamı istiyor. 343 00:23:54,767 --> 00:23:57,895 Her konuştuğumuzda başka bir bahane uyduruyorum. 344 00:23:59,397 --> 00:24:01,023 Afganistan'dayım sanıyor. 345 00:24:10,449 --> 00:24:11,784 Hiç sıkılmadın mı? 346 00:24:13,870 --> 00:24:14,912 Neden? 347 00:24:16,122 --> 00:24:18,791 Böyle yalan söylemekten. 348 00:24:21,544 --> 00:24:23,421 Hayır, demek istediğim... 349 00:24:24,255 --> 00:24:27,133 Endişelenme. Ben de yalancıyımdır. 350 00:24:29,218 --> 00:24:30,344 Sen mi? 351 00:24:30,803 --> 00:24:33,556 Ne hakkında yalan söylersin? 352 00:24:34,974 --> 00:24:36,976 Her gün 353 00:24:38,436 --> 00:24:41,564 işe giderim ve... 354 00:24:41,772 --> 00:24:46,027 Garson olarak insanlara servis yapar gülümserim. 355 00:24:46,110 --> 00:24:48,821 Ve eve giderim, aynı şekilde, 356 00:24:48,905 --> 00:24:50,156 role bürünürüm, 357 00:24:51,365 --> 00:24:52,950 iyi bir kız evlat rolüne. 358 00:24:53,034 --> 00:24:55,912 Bazen kendimi ikna ederim, 359 00:24:57,121 --> 00:24:59,290 ben buyum. Bu gerçek. 360 00:25:06,005 --> 00:25:07,506 Seni anlıyorum. 361 00:25:09,050 --> 00:25:10,551 Ama sonra... 362 00:25:12,345 --> 00:25:13,888 Arabamdayım 363 00:25:13,971 --> 00:25:18,017 veya yeni uyanmışım, 364 00:25:19,393 --> 00:25:21,187 sanki birden ortaya çıkıyorum. 365 00:25:22,980 --> 00:25:26,859 Hayatımın sahte ve bir düzmece olduğunu görebiliyorum. 366 00:25:26,943 --> 00:25:30,488 Söylediğim tüm sözlerin, geçen tüm saniyelerin... 367 00:25:35,284 --> 00:25:36,535 Bilmiyorum ama... 368 00:25:36,619 --> 00:25:37,870 Eğer bu... 369 00:25:38,454 --> 00:25:40,623 Bu yalansa, diğeri nerede? 370 00:25:40,706 --> 00:25:41,999 Gerçek olan, ben... 371 00:25:43,376 --> 00:25:44,585 Gerçek ne? 372 00:25:46,462 --> 00:25:47,672 Ben. 373 00:25:49,757 --> 00:25:50,967 Şu... 374 00:25:52,260 --> 00:25:54,303 Şu, kendimden sakladığım ben. 375 00:26:03,688 --> 00:26:06,440 Sonra ne fark yarattığını düşünmeye başladım. 376 00:26:07,692 --> 00:26:08,943 Yalan söylersek mi? 377 00:26:09,694 --> 00:26:13,572 Yalan ya da doğru söylemek, veya gerçek ya da sahte, sadece... 378 00:26:14,573 --> 00:26:16,993 Hepsini alıp, 379 00:26:17,076 --> 00:26:21,330 tek bir yere koymak istiyorum ve demek istiyorum ki... 380 00:26:21,998 --> 00:26:23,082 Siktir et? 381 00:26:23,165 --> 00:26:26,585 Evet. Aynen. Siktir et. 382 00:26:37,430 --> 00:26:39,765 - Bunu demek istemedin, değil mi? - Hayır. 383 00:26:40,349 --> 00:26:41,559 Tamam. 384 00:27:36,822 --> 00:27:41,077 Merhaba, Savunma Bakanlığı şikâyet hattını aradınız. 385 00:27:41,285 --> 00:27:43,996 Bip sesinden sonra mesajınızı bırakabilirsiniz. 386 00:27:44,997 --> 00:27:49,293 Merhaba. Bir şikâyetim olacak. 387 00:27:55,424 --> 00:27:57,301 Bu... 388 00:27:57,385 --> 00:28:02,056 Az önce Homecoming binasındaydım. 389 00:28:02,306 --> 00:28:05,267 Dahası, orada çalıştığımı söyleyebilirim. 390 00:28:05,351 --> 00:28:08,979 Tesiste. Kadrolu elemanım. 391 00:28:09,063 --> 00:28:11,524 Ve bir şey gördüm. 392 00:28:12,483 --> 00:28:15,444 Askerlerden biri, Walter Cruz. 393 00:28:15,528 --> 00:28:18,697 Ayrılmak, eve gitmek istiyor ama izin vermiyorlar. 394 00:28:21,450 --> 00:28:23,411 Bu... 395 00:28:23,744 --> 00:28:26,122 Orada zorla tutuluyor. 396 00:28:26,205 --> 00:28:30,292 Bu yüzden eve gönderilmeli, derhâl. 397 00:28:36,465 --> 00:28:39,802 Aksi hâlde ne olacağını bilmiyorum. 398 00:28:49,770 --> 00:28:51,063 ALINAN TARİH: 29 Nisan 2018 399 00:28:51,147 --> 00:28:52,690 ALINAN ZAMAN: 13:22 ŞİKÂYETÇİ: Anonim 400 00:28:52,773 --> 00:28:54,191 ŞİKÂYET NO: H-316529812 / CS SURET: 401 00:28:54,275 --> 00:28:56,193 Merhaba. Bir şikâyetim olacak. Bu... 402 00:29:42,490 --> 00:29:43,616 Merhaba. 403 00:29:44,700 --> 00:29:45,910 Merhaba. 404 00:29:48,078 --> 00:29:49,538 Bıktım artık. 405 00:29:52,041 --> 00:29:53,209 Neyden? 406 00:29:54,502 --> 00:29:55,586 Yalan söylemekten. 407 00:29:59,256 --> 00:30:00,549 Tamam. 408 00:30:02,801 --> 00:30:04,345 Sanırım bir şey yaptım. 409 00:30:04,428 --> 00:30:07,223 Kötü bir şey ve... 410 00:30:08,974 --> 00:30:10,518 Ne olduğunu bilmiyorum. 411 00:30:18,025 --> 00:30:19,068 Tamam. 412 00:30:21,445 --> 00:30:23,322 Ne olduğunu anlamaya çalışalım.