1 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 กระทรวงการทหารผ่านศึก ทุ่มเทดูแลด้วยความเป็นเลิศ 2 00:00:28,946 --> 00:00:31,907 กรุณาถือสายรอสักครู่ แล้วเราจะติดต่อกลับใน... 3 00:00:31,991 --> 00:00:34,243 สวัสดีค่ะ คุณมอริสโซ่ ขอบคุณที่ถือสายรอ 4 00:00:34,326 --> 00:00:36,829 ฉันกำลังดูเอกสารของคุณวอลเตอร์ตอนนี้ 5 00:00:36,912 --> 00:00:38,414 คุณบอกว่าโครงการนี้ มีชื่อว่าโฮมคัมมิ่งใช่ไหมคะ 6 00:00:38,497 --> 00:00:40,708 - ใช่ค่ะ โฮมคัมมิ่ง - โอเคค่ะ 7 00:00:40,833 --> 00:00:43,002 ฉันไม่ได้ยินข่าวจากลูกชาย มาสองสัปดาห์แล้ว 8 00:00:43,085 --> 00:00:45,129 และฉันพยายามติดต่อเขา แต่มันไม่มีรายชื่อ... 9 00:00:45,212 --> 00:00:47,882 คุณผู้หญิงคะ นั่นไม่ใช่โครงการของ กระทรวงการทหารผ่านศึกค่ะ 10 00:00:48,674 --> 00:00:50,134 คุณหมายความว่ายังไง 11 00:00:50,217 --> 00:00:51,969 ค่ะ จากที่ฉันเห็น 12 00:00:52,052 --> 00:00:55,848 มันบริหารโดยผู้รับจ้างเอกชน ไกสต์ อีเมอร์เจนท์ กรุ๊ปค่ะ 13 00:00:57,850 --> 00:00:59,059 ไกสต์เหรอ 14 00:00:59,143 --> 00:01:03,147 ค่ะ เท่าที่เราทราบ มันไม่ได้อยู่ในกระทรวงฯ ค่ะ 15 00:01:03,439 --> 00:01:05,399 มีอะไรให้ช่วยอีกไหมคะ 16 00:01:05,483 --> 00:01:06,484 ไม่ล่ะ 17 00:01:38,808 --> 00:01:44,480 ไกสต์ 18 00:01:45,564 --> 00:01:49,610 โฮมคัมมิ่ง 19 00:01:51,987 --> 00:01:53,364 กลอรี่ 20 00:01:53,447 --> 00:01:54,907 เธอพร้อมรึยัง 21 00:01:56,534 --> 00:01:58,160 เราจะสายแล้วนะ 22 00:02:04,500 --> 00:02:05,668 นี่มันอะไรเนี่ย 23 00:02:06,210 --> 00:02:07,253 ไกสต์ 24 00:02:07,711 --> 00:02:09,588 แล้วเขาเป็นใครกัน เขาผลิตของพวกนั้นเหรอ 25 00:02:09,672 --> 00:02:11,090 เปล่า 26 00:02:11,173 --> 00:02:15,302 แต่พวกเขาผลิตของใช้ในครัวเรือน อย่างแชมพู น้ำยาล้างท่อ 27 00:02:15,386 --> 00:02:17,304 น้ำยาซักผ้า 28 00:02:17,388 --> 00:02:18,764 แล้วไง 29 00:02:18,848 --> 00:02:21,308 แล้วพวกนั้นแค่อยากให้เขา บอกความรู้สึกของเขาเนี่ยนะ 30 00:02:21,392 --> 00:02:22,518 ไม่มีทาง 31 00:02:23,394 --> 00:02:24,854 เขานี่ใคร เธอกำลังพูดเรื่องอะไรอยู่ 32 00:02:24,937 --> 00:02:27,648 วอลเตอร์ ที่ที่เขาถูกส่งไป 33 00:02:28,190 --> 00:02:29,984 ไม่เป็นเหตุเป็นผลซะเลย 34 00:02:30,317 --> 00:02:34,029 ฉันรู้ว่าเธออารมณ์เสีย คุณพี่ที่รัก ฉันรู้ว่าเธอคิดถึงเขา 35 00:02:34,154 --> 00:02:35,614 นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันกำลังพูดถึง 36 00:02:35,698 --> 00:02:39,827 ทำไมบริษัทที่ทำแชมพูกับน้ำยาล้างท่อ 37 00:02:39,910 --> 00:02:43,163 กลอรี่ เธอเป็นพี่สาวฉันและฉันรักเธอ 38 00:02:43,247 --> 00:02:46,375 - แต่เวลาที่เธอเป็นแบบนี้... - ฉันไม่ต้องการให้เธอมาโน้มน้าวฉัน 39 00:02:48,002 --> 00:02:49,587 - เธอกำลังไปไหน - แทมป้า 40 00:02:50,170 --> 00:02:51,422 ตอนนี้เนี่ยนะ 41 00:02:54,174 --> 00:02:56,468 ฉันเป็นแม่ของเขา ฉันไม่ต้องประกาศให้โลกรู้เมื่อฉัน... 42 00:02:56,552 --> 00:02:59,305 เขาหนีไปค่อนโลกเพื่อ หนีจากเรื่องบ้าๆ ของเธอ 43 00:02:59,388 --> 00:03:01,891 - เอวิต้า - มันเป็นเรื่องจริง 44 00:03:02,266 --> 00:03:04,602 อีกสี่สัปดาห์เขาก็จะกลับมาบ้าน กลอรี่ 45 00:03:04,685 --> 00:03:06,729 นี่เธอต้องคุยอะไรถึงคุยทางโทรศัพท์ไม่ได้ 46 00:03:06,812 --> 00:03:08,272 ฉันจะไม่พูดอะไร 47 00:03:08,355 --> 00:03:11,108 - หมายความว่าไง - ฉันจะพาเขากลับบ้าน 48 00:03:29,209 --> 00:03:34,048 ตอนที่หก ของเล่น 49 00:04:11,502 --> 00:04:14,880 ยินดีต้อนรับสู่ร้านสะดวกซักของคุณ 50 00:04:36,694 --> 00:04:38,070 นี่ ผมติดคุณอยู่ 51 00:04:39,405 --> 00:04:40,572 ว่าไงนะคะ 52 00:04:41,448 --> 00:04:45,411 คุณบริการผมที่ร้านอาหารทะเลนั่น แล้วผมก็ติดทิปคุณอยู่ 53 00:04:46,829 --> 00:04:49,248 - ไม่เป็นไรค่ะ - เอานี่ ถือว่าผมขอ 54 00:04:50,708 --> 00:04:53,836 คุณจะได้ช่วยให้ผม บอกตัวเองว่าเป็นคนดีได้ 55 00:04:56,005 --> 00:04:57,464 ก็ได้ค่ะ ขอบคุณ 56 00:04:57,756 --> 00:04:59,174 ขอบคุณ 57 00:05:03,095 --> 00:05:04,888 ว่าแต่มีใครบุญหล่นทับหรือยัง 58 00:05:07,599 --> 00:05:08,851 บ่อน้ำมันน่ะ 59 00:05:10,352 --> 00:05:12,896 - ในโหลไง - อ๋อ ยังค่ะ 60 00:05:15,858 --> 00:05:18,485 มันยังมีนามบัตรแค่ไม่กี่ใบในนั้นใช่ไหม 61 00:05:18,569 --> 00:05:21,155 พวกเขาเป็นใคร คุณเคยสังเกตไหม 62 00:05:22,531 --> 00:05:23,699 ไม่ค่ะ 63 00:05:27,453 --> 00:05:28,746 ตลกดีนะ 64 00:05:35,461 --> 00:05:37,046 โธ่เอ๊ย 65 00:05:37,880 --> 00:05:39,757 - อะไรเหรอคะ - อ๋อ โทษที 66 00:05:40,049 --> 00:05:42,342 ผมเพิ่งกลับมาจากอัฟกานิสถาน เมื่อ 72 ชั่วโมงที่แล้ว 67 00:05:42,426 --> 00:05:44,344 และดูเหมือนว่าผมลืม การพูดคุยแบบปกติไปแล้ว 68 00:05:44,428 --> 00:05:46,221 - ขอโทษที - คุณเป็นทหารหรือคะ 69 00:05:47,306 --> 00:05:48,348 ครับ เคยเป็น 70 00:05:48,432 --> 00:05:50,559 ตอนนี้ไม่แล้ว เป็นผู้รับจ้างแทนครับ 71 00:05:51,268 --> 00:05:53,020 ยินดีต้อนรับกลับบ้านค่ะ 72 00:05:53,437 --> 00:05:54,438 ขอบคุณครับ 73 00:05:55,606 --> 00:05:57,149 ผมชื่อฮันเตอร์ครับ ยินดีที่ได้รู้จัก 74 00:05:57,232 --> 00:05:58,233 ไฮดี้ค่ะ 75 00:06:11,455 --> 00:06:13,165 ขอผมถามอะไรคุณซักข้อได้ไหม 76 00:06:14,666 --> 00:06:17,920 ผมแค่สงสัยว่าเมื่อวันก่อน ผมทำเกินไปรึเปล่า 77 00:06:18,212 --> 00:06:20,547 - เกินไปยังไงคะ - ก็เรื่องนก ผม... 78 00:06:21,090 --> 00:06:23,675 ไม่หรอก มันไม่... ทุกอย่างเป็นปกติดี 79 00:06:24,176 --> 00:06:27,346 แต่ดูคุณไม่พอใจเรื่องนั้นนิดนึงนะ 80 00:06:27,429 --> 00:06:28,639 ฉันเปล่า 81 00:06:33,310 --> 00:06:34,686 ค่ะ ไฮดี้ค่ะ 82 00:06:37,064 --> 00:06:39,650 โอเค ฉันจะไปเดี๋ยวนี้ 83 00:06:41,235 --> 00:06:43,362 คุณช่วยรอตรงนี้ได้ไหม ฉันต้องไปตรวจบางอย่างก่อน 84 00:06:43,445 --> 00:06:44,780 ครับ 85 00:06:49,952 --> 00:06:52,621 คุณผู้หญิงคะ นี่เป็นระเบียบ ฉันไม่ได้เป็นคนเขียนนโยบายพวกนี้ 86 00:06:52,704 --> 00:06:54,248 คุณต้องกรอกแบบฟอร์ม 87 00:06:54,331 --> 00:06:56,500 ดูเหมือนว่าคุณไม่รู้อะไรเลยนะ 88 00:06:56,583 --> 00:06:59,211 ไฮดี้ สวัสดีค่ะ เรากำลังมีปัญหาตรงนี้นิดหน่อย 89 00:06:59,294 --> 00:07:01,004 ปัญหาอะไร อธิบายให้ฉันฟังหน่อย 90 00:07:01,088 --> 00:07:02,673 นี่คุณแม่ของวอลเตอร์ 91 00:07:09,388 --> 00:07:11,849 สวัสดีค่ะ ฉันไฮดี้ เบิร์กแมน 92 00:07:11,932 --> 00:07:13,976 ฉันบอกเธอแล้วว่าเราไม่สามารถ รับผู้มาเยี่ยมที่ไม่ได้นัดไว้ก่อน 93 00:07:14,059 --> 00:07:15,894 แต่ดูเหมือนว่าเธอไม่คิดว่าฉันรู้ว่าฉันทำ... 94 00:07:15,978 --> 00:07:18,897 คุณเป็นคนดูแลเหรอ คุณทำงานกับไกสต์ใช่ไหม 95 00:07:18,981 --> 00:07:21,150 พวกเขาเป็นคนดูแลที่นี่ใช่ไหม 96 00:07:21,233 --> 00:07:22,609 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมคะ 97 00:07:22,693 --> 00:07:24,319 ถ้าหากว่ามีเรื่องฉุกเฉิน เราสามารถ... 98 00:07:24,403 --> 00:07:25,821 ไม่มีเรื่องฉุกเฉินอะไรทั้งนั้นหรอก 99 00:07:25,904 --> 00:07:28,740 เขาเป็นลูกชายฉัน ฉันอยากจะเจอเขา 100 00:07:29,449 --> 00:07:32,452 คุณจะบอกว่าคุณไม่อนุญาตหรือไง ทำไมมันถึงเป็นแบบนั้นไปได้ 101 00:07:34,079 --> 00:07:38,417 จุดประสงค์ของโครงการนี้คือ ช่วยให้วอลเตอร์ปรับตัวได้ง่ายขึ้น 102 00:07:38,500 --> 00:07:41,712 และวอลเตอร์ก็ทำได้ดีเยี่ยม มาโดยตลอด แต่การที่มีแขก... 103 00:07:41,795 --> 00:07:43,505 โดยเฉพาะคนใน ครอบครัวมาเยี่ยม อาจทำ... 104 00:07:43,589 --> 00:07:45,299 ฉันขับรถจากจอร์เจียมาถึงที่นี่ 105 00:07:45,382 --> 00:07:49,344 ฉันมีข้อสอบอีก 28 ชุดที่ต้องตรวจ และไม่มีที่ไป 106 00:07:53,765 --> 00:07:55,934 - ให้เรียกรปภ.ไหมคะ - อย่าเพิ่ง คอย... 107 00:07:57,186 --> 00:08:00,397 ไฮดี้ คำร้องของผู้มาเยี่ยมทุกคน จะต้องได้รับการอนุมัติล่วงหน้าก่อน 108 00:08:05,319 --> 00:08:08,322 ไหนๆ เธอก็อยู่นี่ แล้วเธอไม่ยอมไปไหนด้วย 109 00:08:08,530 --> 00:08:09,907 ไม่เป็นไรหรอก 110 00:08:11,158 --> 00:08:13,660 คุณนายมอริสโซ่คะ กรุณาตามมาทางนี้ค่ะ 111 00:08:21,793 --> 00:08:22,920 ไม่เป็นไร 112 00:08:26,006 --> 00:08:27,424 ทางนี้ค่ะ 113 00:08:36,350 --> 00:08:38,060 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 114 00:08:51,907 --> 00:08:54,034 คุณอยู่ที่วาลโดสตาใช่ไหมคะ 115 00:08:58,413 --> 00:09:00,165 ขับรถมานานเท่าไหร่คะ 116 00:09:01,124 --> 00:09:03,085 มันควรจะใช้เวลาสามชั่วโมง 117 00:09:03,168 --> 00:09:05,128 - รถติดเหรอคะ - ไม่ใช่ 118 00:09:06,004 --> 00:09:07,756 ฉันไม่มีที่อยู่ 119 00:09:08,090 --> 00:09:09,716 แล้วคุณหาเราพบได้ยังไงคะ 120 00:09:09,800 --> 00:09:12,970 วอลเตอร์บอกว่าสำนักงานตั้งอยู่นอกแทมป้า 121 00:09:13,053 --> 00:09:15,931 ใกล้กับบึงและชุมชนผู้สูงอายุ 122 00:09:16,556 --> 00:09:17,683 สงสัยมีเป็นโหลเลยนะคะ 123 00:09:17,766 --> 00:09:19,017 แปดที่เท่านั้นแหละ 124 00:09:19,101 --> 00:09:21,270 - คุณก็เลย... - นี่เป็นที่ที่หก 125 00:09:25,107 --> 00:09:26,108 แม่ 126 00:09:27,109 --> 00:09:29,194 แม่ แม่มา... แม่มาทำอะไรที่นี่ 127 00:09:33,532 --> 00:09:35,534 แม่แค่อยากเจอลูก 128 00:09:36,952 --> 00:09:38,745 เรานั่งลงแล้วคุยกันหน่อยไหมคะ 129 00:09:43,834 --> 00:09:45,085 ให้ตายเถอะ 130 00:09:46,336 --> 00:09:48,422 ไฮดี้ ขอโทษทีนะ 131 00:09:48,505 --> 00:09:50,424 ผมไม่ได้เจอแม่มานานแล้ว 132 00:09:51,425 --> 00:09:53,302 ขอเวลาส่วนตัวสักครู่ได้ไหมครับ 133 00:09:56,722 --> 00:09:58,473 ได้สิคะ 134 00:10:48,315 --> 00:10:51,401 เดือนก่อน ผมอยู่ห่างจาก เมืองกันดาฮาร์ออกไป 160 กิโลเมตร 135 00:10:51,568 --> 00:10:53,570 วันดีคืนดีเธอก็โทรมา 136 00:10:53,653 --> 00:10:54,780 บอกว่าเธอต้องการหย่า 137 00:10:55,614 --> 00:10:57,199 - โห - แย่ใช่ไหม 138 00:10:57,282 --> 00:11:00,952 เธอบอกว่าเรื่องทั้งหมดนี้ มันลำบากเกินไปสำหรับเธอ 139 00:11:02,287 --> 00:11:03,497 ลำบากเกินไปสำหรับเธอ 140 00:11:04,498 --> 00:11:05,916 นั่นแย่น่าดู 141 00:11:07,000 --> 00:11:10,504 ผมไม่รู้สึกโกรธด้วยซ้ำ จริงๆ นะ มันแบบว่า... 142 00:11:13,340 --> 00:11:14,424 "ช่างแม่ง" ใช่ไหม 143 00:11:16,093 --> 00:11:18,345 ใช่เลย ช่างแม่ง 144 00:11:20,222 --> 00:11:22,265 ผมห่างจากเธอตลอด 145 00:11:22,349 --> 00:11:25,143 ผมจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าต้องพูดกับเธอแบบไหน 146 00:11:25,227 --> 00:11:27,062 หรือทำตัวยังไง 147 00:11:28,688 --> 00:11:31,858 เธออาจจะแค่ทำในสิ่งที่ผมไม่กล้าทำ 148 00:11:37,739 --> 00:11:39,116 นี่ผมรู้สึกเหมือนกำลังบรรลุเลยนะเนี่ย 149 00:11:39,991 --> 00:11:43,203 คุณแน่ใจนะว่าคุณไม่ได้ ทำงานเสริมเป็นที่ปรึกษาชีวิตคู่ 150 00:11:43,286 --> 00:11:44,371 เฉพาะสุดสัปดาห์ 151 00:12:14,734 --> 00:12:16,653 นี่เลยบ่ายโมงแล้ว ผมหิวจัง 152 00:12:17,863 --> 00:12:20,115 มีร้านอาหารจีนอยู่ข้างๆ นะ 153 00:12:23,618 --> 00:12:25,120 แล้วคุณล่ะ คุณหิวไหม 154 00:12:27,080 --> 00:12:28,415 โทษที 155 00:12:30,000 --> 00:12:32,127 มันรู้สึกดีน่ะที่ได้คุยเรื่องแบบนี้ 156 00:12:32,210 --> 00:12:34,629 ผมไม่ค่อยมีโอกาสแบบนี้เท่าไหร่ 157 00:12:35,630 --> 00:12:37,132 ผมขอโทษ 158 00:12:42,971 --> 00:12:44,556 เอาสิ ฉันยังกินได้ 159 00:12:45,932 --> 00:12:48,059 หลังจากออกไปครั้งสุดท้าย 160 00:12:48,643 --> 00:12:51,396 ผมกลับมาบ้าน พยายามกลับมาเป็นแบบเดิม 161 00:12:51,480 --> 00:12:54,191 ทั้งความสัมพันธ์ งาน แต่มัน... 162 00:12:55,442 --> 00:12:57,027 รู้สึกผิดที่ผิดทาง 163 00:12:57,110 --> 00:12:58,111 ผมเลยกลับไป 164 00:12:58,195 --> 00:13:01,239 มันมีพวกทหารเก่า ที่หันมาทำงานรับจ้างแบบผมเยอะนะ 165 00:13:01,323 --> 00:13:03,074 พวกเรารู้ลู่ทาง 166 00:13:03,158 --> 00:13:05,494 - คุณชอบไหม - มันก็ไม่แย่ 167 00:13:06,453 --> 00:13:09,414 - เหงานิดหน่อย - ฉันพอเดาได้ ต้องอยู่ไกลออกไป 168 00:13:09,664 --> 00:13:11,541 มันไม่ใช่แค่นั้น ตัวประเทศก็สวย 169 00:13:11,625 --> 00:13:12,792 คืองี้ 170 00:13:15,295 --> 00:13:17,422 ผมโดนรอบล้อมไปด้วยพวกคนจากรัฐบาล 171 00:13:17,547 --> 00:13:20,675 คุณต้องระวังทุกอย่างที่คุณพูด 172 00:13:21,176 --> 00:13:23,512 ความจริงเป็นสิ่งสุดท้าย ที่คุณจะบอกพวกเขา 173 00:13:23,595 --> 00:13:24,554 ทำไมล่ะ 174 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 เพราะพวกเขาจะใช้มันเล่นงานคุณ 175 00:13:26,389 --> 00:13:27,849 เขาจะทำตัวเหมือนว่า เขาก็แค่ทำงานของเขา 176 00:13:27,933 --> 00:13:30,393 แต่งานของเขาคือการหาคนมาใส่ร้าย 177 00:13:34,397 --> 00:13:35,815 ผมทำให้มันฟังดูเหมือน... 178 00:13:35,899 --> 00:13:37,692 ไม่หรอก ฉันเข้าใจว่า คุณหมายความว่าอะไร 179 00:13:40,362 --> 00:13:41,488 คุณเข้าใจเหรอ 180 00:13:42,531 --> 00:13:43,615 ค่ะ 181 00:13:45,492 --> 00:13:46,952 มีคนใช้คุณแบบนั้นอยู่เหรอ 182 00:13:48,119 --> 00:13:49,120 ว่าไงนะ 183 00:13:49,204 --> 00:13:51,915 คอยรังควานคุณ พยายามจะเอาบางอย่างจากคุณ 184 00:13:52,499 --> 00:13:53,542 ไม่มีนะคะ 185 00:13:53,625 --> 00:13:54,918 เพราะคุณเพิ่งพูด... 186 00:13:55,001 --> 00:13:57,921 ฉันรู้ แต่ฉันแค่พยายามทำตัวสุภาพกับคุณ 187 00:14:03,134 --> 00:14:05,095 - ผมทำแบบนั้นอีกแล้ว - อะไรคะ 188 00:14:05,178 --> 00:14:06,930 โหมดสืบสวน 189 00:14:07,013 --> 00:14:08,098 คืออะไรคะ 190 00:14:08,848 --> 00:14:11,184 ไม่มีอะไร แค่งานผมน่ะ 191 00:14:11,268 --> 00:14:12,602 ล้วงข้อมูลจากคนอื่น 192 00:14:12,686 --> 00:14:15,105 บางทีผมก็ลืมตัว ขอโทษด้วยนะ 193 00:14:16,398 --> 00:14:18,608 ฉันไม่มีอะไรให้คุณอยู่ดี 194 00:14:18,692 --> 00:14:22,112 บ่นเรื่องการหย่าของผม แล้วตอนนี้ยังจะเค้นข้อมูลจากคุณอีก 195 00:14:22,195 --> 00:14:23,822 บ้าชะมัด นี่มันเดตแรกนะโว้ย 196 00:14:24,447 --> 00:14:25,615 อะไรครั้งแรกนะ 197 00:14:28,285 --> 00:14:30,328 อย่างนั้นแสดงว่าถึงเวลาที่ ผมต้องสั่งเครื่องดื่มแก้วแรกแล้วล่ะ 198 00:14:31,538 --> 00:14:33,123 - ฉันว่าฉันควร... - อะไรกัน 199 00:14:33,206 --> 00:14:35,625 นี่หมายความว่าอะไร นั่นลางร้ายรู้ไหม 200 00:14:36,251 --> 00:14:37,252 อะไรร้าย 201 00:14:37,335 --> 00:14:39,129 พับผ้าตอนไม่เมา 202 00:14:40,380 --> 00:14:42,173 แม่ผมสอนมา 203 00:14:42,257 --> 00:14:45,343 - งั้นเหรอ - สอนแค่อย่างเดียวแหละ ดูผมสิ 204 00:15:01,401 --> 00:15:02,569 แม่จะบอกผมไหมว่านี่มันเกิดอะไรขึ้น 205 00:15:04,404 --> 00:15:08,491 เธอไม่มีรูปอะไรเลย ไม่มีรูปครอบครัว ไม่มีอะไรเลย 206 00:15:09,075 --> 00:15:11,620 ลูกต้องฉลาดกว่านี้ ลูกต้องคิด 207 00:15:11,703 --> 00:15:12,954 คิดเรื่องอะไรแม่ 208 00:15:15,498 --> 00:15:17,709 ไฮดี้ เบิร์กแมน เธอต้องการอะไร 209 00:15:17,917 --> 00:15:19,961 เธอแค่อยากช่วย นั่นเป็นงานของเธอ 210 00:15:20,045 --> 00:15:22,172 เธอควรจะเป็นหมอไม่ใช่เหรอ 211 00:15:22,255 --> 00:15:23,381 เธอเรียนจบจากที่ไหน 212 00:15:23,465 --> 00:15:24,591 แล้วมันเกี่ยวอะไรด้วย 213 00:15:26,718 --> 00:15:28,261 ลูกแค่เชื่อ 214 00:15:28,345 --> 00:15:31,348 แต่รัฐบาลนี้ไม่ให้อะไรฟรีๆ หรอก 215 00:15:32,098 --> 00:15:33,475 มันต้องมีเหตุผลที่ลูกอยู่ที่นี่ 216 00:15:33,558 --> 00:15:34,893 มีสิเหตุผล มารักษาตัวไง 217 00:15:34,976 --> 00:15:36,019 รักษาตัวเหรอ 218 00:15:37,228 --> 00:15:38,229 ลูกไม่มีอะไรผิดปกตินี่ 219 00:15:38,521 --> 00:15:41,191 ไม่มี แต่ผมจำเป็นต้องอยู่ที่นี่ 220 00:15:41,274 --> 00:15:43,693 พวกเขาอยากให้ลูกคิดว่า มีบางอย่างไม่ถูกต้อง 221 00:15:43,777 --> 00:15:44,861 คิดว่าลูกต้องการพวกเขา 222 00:15:45,570 --> 00:15:47,072 แต่ลูกไม่ต้องการนักบำบัด 223 00:15:47,155 --> 00:15:49,908 ที่คอยให้ลูกเล่าว่า เคยเห็นอะไร เคยทำอะไร 224 00:15:49,991 --> 00:15:51,326 ไม่มีใครทำอะไรผมทั้งนั้นแหละ 225 00:15:51,409 --> 00:15:53,536 ลูกไม่รู้นี่ วอลเตอร์ 226 00:15:55,747 --> 00:15:58,500 ถ้าลูกทำพลาด ถ้าพวกเขาหลอกลูก... 227 00:15:58,583 --> 00:15:59,709 หลอกผมเหรอ 228 00:15:59,793 --> 00:16:03,171 แม่รู้ว่ามีเรื่องแย่ๆ เกิดขึ้นที่นั่น 229 00:16:03,254 --> 00:16:06,633 แต่ลูกว่าเหล่านายพล กับลูกชายเขาจะยอมรับผิดเหรอ 230 00:16:06,716 --> 00:16:09,010 - ไม่มีทาง - แม่ไปเอาเรื่องบ้านี่มาจากไหน 231 00:16:09,094 --> 00:16:10,720 ระวังคำพูดด้วย วอลเตอร์ 232 00:16:11,513 --> 00:16:12,806 แล้วอะไรล่ะ มันอะไรกัน 233 00:16:12,889 --> 00:16:14,766 พวกเขาแค่พาเรามาที่นี่ เพื่อพยายามแก้ปัญหาของเราเหรอ 234 00:16:14,849 --> 00:16:16,643 นั่นอยู่ในแผนชั่วของพวกเขาด้วยใช่ไหม 235 00:16:16,726 --> 00:16:21,356 ใช่ เขาพาลูกมาที่นี่ และลูกพูดว่า " ฉันมันบ้า ฉันมันโหดร้าย " 236 00:16:21,439 --> 00:16:24,317 แล้วลูกก็แสดงความอ่อนแอ จากนั้นพวกเขาก็เอาประโยชน์จากลูก 237 00:16:24,401 --> 00:16:25,944 แม่รู้ไหม นี่เหมือนกับ ตอนที่ผมเกณฑ์ทหารชัดๆ 238 00:16:26,027 --> 00:16:28,488 - แม่ไม่ได้พูดเรื่องนั้น - เหรอ แต่ผมพูดอยู่ 239 00:16:28,571 --> 00:16:30,448 ลูกบอกว่าลูกอยากรับใช้ชาติ 240 00:16:32,575 --> 00:16:36,121 ที่นี่ลูกไม่ได้รับใช้ใคร แต่ลูกกำลังถูกใช้ 241 00:16:36,204 --> 00:16:37,580 แม่ก็แค่กลัว 242 00:16:46,923 --> 00:16:48,466 แม่กลัว 243 00:16:53,638 --> 00:16:55,849 แม่แค่อยากให้ลูกกลับบ้าน 244 00:17:13,116 --> 00:17:14,492 เขากำลังเก็บกระเป๋าเหรอ 245 00:17:15,827 --> 00:17:17,537 เครก กลับไปที่โต๊ะคุณเถอะ 246 00:17:18,705 --> 00:17:21,207 - เราควรเรียกรปภ. - ไม่ต้อง นั่นไม่จำเป็น 247 00:17:22,500 --> 00:17:24,878 เขารับยาของสัปดาห์ที่สี่อยู่นะ ไฮดี้ 248 00:17:25,128 --> 00:17:27,464 ถ้าเขาเลิกยาตอนนี้ เขาจะลงแดง 249 00:17:27,547 --> 00:17:28,757 ฉันรู้ ฉันรู้ 250 00:17:30,341 --> 00:17:32,552 - ผมต้องแจ้งคอลิน ขอโทษด้วย - อย่า 251 00:17:33,470 --> 00:17:36,598 หมายความยังไง อย่าเหรอ ไฮดี้ เรา... 252 00:17:36,681 --> 00:17:38,224 คุณไม่เชื่อมั่นในสิ่งที่เรากำลัง... 253 00:17:38,308 --> 00:17:40,477 เครก ฉันไม่ได้เป็นบ้าอะไรทั้งนั้น 254 00:17:40,560 --> 00:17:44,105 หุบปากน้อยๆ แสนแฉะ หันหลัง แล้วกลับไปเล่นของเล่นได้แล้ว 255 00:17:54,240 --> 00:17:55,325 ว่าไง 256 00:17:59,996 --> 00:18:01,539 วอลเตอร์ เกิดอะไรขึ้น 257 00:18:02,207 --> 00:18:04,042 ผมต้องกลับกับแม่ 258 00:18:04,125 --> 00:18:06,503 แม่กำลังผ่านช่วงเวลาที่ยากลำบาก ผมเลย... 259 00:18:10,006 --> 00:18:11,716 ก็ได้ 260 00:18:11,800 --> 00:18:14,719 ผมขอโทษที่ผมต้องไปกลางคันแบบนี้ 261 00:18:14,803 --> 00:18:16,304 ผมจะรีบกลับมาให้เร็วที่สุด 262 00:18:19,974 --> 00:18:22,018 ถ้าคุณรู้สึกว่าคุณต้องทำอย่างนั้น ฉัน... 263 00:18:22,101 --> 00:18:23,353 แน่นอน ฉันเข้าใจ 264 00:18:23,436 --> 00:18:25,647 แต่นี่คือสิ่งที่คุณต้องการจริงๆ เหรอ 265 00:18:27,857 --> 00:18:31,444 เธอเป็นแม่ผม เธอกลุ้มใจ กลับไปแบบนี้ง่ายกว่า 266 00:18:33,071 --> 00:18:34,405 ตกลง 267 00:18:42,956 --> 00:18:44,582 คุณตอบคำถามฉันได้รึยัง 268 00:18:51,256 --> 00:18:52,799 ผมต้องการอะไรน่ะเหรอ 269 00:18:52,882 --> 00:18:53,883 ใช่ 270 00:18:53,967 --> 00:18:56,344 คุณพูดเรื่องที่คุณติดค้างคนในชีวิตคุณ 271 00:18:56,427 --> 00:18:59,055 ว่าคุณทำให้ชไรเออร์หรือเลสกี้ผิดหวังยังไง 272 00:18:59,138 --> 00:19:01,391 แต่คุณต้องการอะไร 273 00:19:05,895 --> 00:19:07,814 ผมไม่คิดว่านั่นเป็นวิธีตัดสินใจที่ดี 274 00:19:07,897 --> 00:19:09,232 ทำไมล่ะ 275 00:19:11,150 --> 00:19:13,820 เพราะถ้าผมอยู่ มันอาจจะทำให้ ผมได้มีสมาธิในการฟื้นฟูตัวเอง 276 00:19:13,903 --> 00:19:15,196 ฉันว่านั่นสำคัญมากนะ 277 00:19:15,280 --> 00:19:17,198 แต่มันอาจจะเป็นเพราะผมจะได้อยู่กับคุณ 278 00:19:27,584 --> 00:19:29,043 คุณเคยคิดเรื่องนั้นบ้างไหม 279 00:19:32,380 --> 00:19:33,548 ฉันแค่... 280 00:19:34,841 --> 00:19:37,176 คิดว่าถ้าคุณออกจาก การรักษาตอนนี้มันจะเป็นอันตราย 281 00:19:37,260 --> 00:19:38,803 - อันตรายเหรอ - ฉัน... ไม่... 282 00:19:38,887 --> 00:19:42,432 ไม่อันตรายหรอก แค่มีความเสี่ยงเล็กน้อยต่อ... 283 00:19:42,515 --> 00:19:43,850 ต่ออะไร 284 00:19:48,438 --> 00:19:51,357 ฉันแค่คิดว่าคุณไม่ควรไปตอนนี้ ถ้าคุณยังไม่มั่นใจว่าคุณพร้อม 285 00:19:53,860 --> 00:19:55,153 ครับ 286 00:19:59,365 --> 00:20:01,200 แต่คุณตอบคำถามผมได้ไหม 287 00:20:05,622 --> 00:20:06,915 ฉันเคย 288 00:20:07,999 --> 00:20:09,083 อะไร 289 00:20:11,377 --> 00:20:12,712 คิดเรื่องนั้น 290 00:20:16,132 --> 00:20:18,009 กรุณาฝากข้อความถึง... 291 00:20:18,092 --> 00:20:19,260 คอลิน เบลฟาสต์ 292 00:20:19,510 --> 00:20:20,762 คอลิน ฉันเอง ไฮดี้ 293 00:20:20,845 --> 00:20:25,183 ฉันอยากแจ้งให้คุณทราบว่า วันนี้เรามีผู้มาเยี่ยมกะทันหันที่นี่ 294 00:20:25,808 --> 00:20:30,772 แต่ฉันจัดการสถานการณ์ได้แล้ว ทุกอย่างปกติดี 295 00:20:30,855 --> 00:20:31,898 เท่านี้แหละ 296 00:20:50,416 --> 00:20:53,211 - ไฮดี้ - วอลเตอร์ ฉันต้อง... 297 00:20:59,258 --> 00:21:00,969 คุณนายมอริสโซ่ 298 00:21:03,596 --> 00:21:05,181 คุณได้สิ่งที่คุณต้องการแล้วไม่ใช่เหรอ 299 00:21:05,264 --> 00:21:07,642 กลอเรีย ฉันเสียใจด้วย ฉันแค่... 300 00:21:07,892 --> 00:21:09,268 มันสำคัญกับฉัน 301 00:21:09,352 --> 00:21:11,938 บางทีถ้าฉันอธิบายเกี่ยวกับ วิธีการของเรามากกว่านี้ 302 00:21:13,815 --> 00:21:16,943 ฉันเข้าใจว่าการรับมือกับ รัฐบาลและกองทัพ 303 00:21:17,026 --> 00:21:19,862 อาจทำให้คุณรู้สึกว่าเราไม่ได้ เอาใจใส่ลูกชายคุณเป็นหลัก 304 00:21:19,946 --> 00:21:21,614 พวกเขาไม่ใส่ใจน่ะสิ 305 00:21:22,365 --> 00:21:23,783 ฉันเข้าใจว่าทำไมคุณรู้สึกอย่างนั้น 306 00:21:23,866 --> 00:21:26,160 แต่ความตั้งใจของฉันอย่างเดียว ที่นี่คือช่วยวอลเตอร์ 307 00:21:26,327 --> 00:21:28,204 - ถ้าคุณพอจะเชื่อใจฉัน - เชื่อใจเหรอ 308 00:21:28,287 --> 00:21:31,708 ฉันไม่ควรกังวลว่า กองทัพจะทำอะไรกับลูกฉัน 309 00:21:31,791 --> 00:21:34,002 เพราะคุณ ไฮดี้ เบิร์กแมน 310 00:21:34,085 --> 00:21:36,629 คิดว่าคุณมีความตั้งใจดีงั้นเหรอ 311 00:21:37,964 --> 00:21:40,758 วอลเตอร์เลือกจะอยู่ นั่นคือสิ่งที่เขาต้องการ 312 00:21:40,842 --> 00:21:42,093 ฉันว่าคุณควรลองเคารพสิ่งนั้นบ้าง 313 00:21:42,176 --> 00:21:43,970 สิ่งที่เขาต้องการเหรอ 314 00:21:44,053 --> 00:21:47,098 มันไม่ใช่เรื่องสำคัญ ตั้งแต่วันที่เขาถูกเกณฑ์แล้ว 315 00:21:47,181 --> 00:21:49,434 ตรงนั้นมันจบแล้ว ที่นี่ไม่เหมือนกัน 316 00:21:49,517 --> 00:21:51,602 ที่นี่ก็ไม่ต่างหรอก 317 00:21:52,979 --> 00:21:56,107 คุณเองก็อาจจะรู้หรือบางที คุณกำลังหลอกตัวเองอยู่ 318 00:21:56,190 --> 00:21:58,526 ว่าคุณกำลังทำความดีเสียเหลือเกิน 319 00:21:59,068 --> 00:22:01,946 บางทีคุณอาจจะเป็นห่วง การรักษาของวอลเตอร์ 320 00:22:02,030 --> 00:22:04,323 หรือบางทีคุณก็แค่ห่วงเขา 321 00:22:04,657 --> 00:22:06,200 มันไม่สำคัญหรอก 322 00:22:07,118 --> 00:22:10,621 ถ้าคุณคิดว่าคุณสามารถปกป้องเขา 323 00:22:10,705 --> 00:22:14,250 หรือคนอื่นๆ ในที่แบบนี้ 324 00:22:14,333 --> 00:22:16,294 คุณก็เป็นแค่คนโง่ 325 00:22:31,684 --> 00:22:35,688 ร้านไชนีสรูม 326 00:22:56,584 --> 00:23:00,922 เราดื่มด้วยกันแก้วนึงหลังจากสี่ปีที่ผ่านมา 327 00:23:01,005 --> 00:23:02,882 แล้วเขาก็โทรหาฉันวันต่อมาเลย 328 00:23:03,466 --> 00:23:06,177 - ไม่น่าเชื่อเลย - ขอบคุณค่ะ 329 00:23:07,136 --> 00:23:09,639 เขาบอกว่า... ตายจริง เขาบอกว่าอะไรนะ 330 00:23:11,557 --> 00:23:12,642 เขาบอกว่า 331 00:23:12,725 --> 00:23:14,727 "โอ้ บังเอิญอะไรขนาดนี้" 332 00:23:14,811 --> 00:23:17,980 เขาอยู่ที่เมืองฉัน 333 00:23:18,064 --> 00:23:21,067 เลยอยากรู้ว่าเขาพอจะมาพักกับฉันได้ไหม 334 00:23:21,275 --> 00:23:23,402 - ไม่นะ - แค่สองสามวันเอง 335 00:23:23,486 --> 00:23:25,738 ไม่นะ ไม่เอาน่า คุณทำยังไง 336 00:23:27,281 --> 00:23:28,574 ฉันบอกว่า 337 00:23:28,658 --> 00:23:33,496 แอนโธนี ฉันขอโทษจริงๆ แต่แม่ฉันไม่ยอมให้ใครมาค้างด้วย 338 00:23:35,832 --> 00:23:36,916 ซึ่งก็จริง 339 00:23:37,625 --> 00:23:39,335 นั่นไม่ดีเลย 340 00:23:40,002 --> 00:23:42,713 - แอนโธนีสมควรโดนแล้วล่ะ - ใช่ 341 00:23:45,633 --> 00:23:46,926 ทุกอย่างเรียบร้อยไหม 342 00:23:47,009 --> 00:23:48,344 เมียผมน่ะ 343 00:23:49,637 --> 00:23:51,764 คนเก่า โทษที เมียเก่าผม 344 00:23:52,431 --> 00:23:54,684 อยากให้ผมเซ็นใบหย่า 345 00:23:54,767 --> 00:23:57,895 ทุกครั้งที่เราคุย ผมก็หาข้ออ้างไปเรื่อย 346 00:23:59,397 --> 00:24:01,023 เขานึกว่าผมยังอยู่ที่อัฟกานิสถาน 347 00:24:10,449 --> 00:24:11,784 คุณไม่เบื่อบ้างเหรอ 348 00:24:13,870 --> 00:24:14,912 อะไรเหรอ 349 00:24:16,122 --> 00:24:18,791 โกหกอยู่อย่างนี้ 350 00:24:21,544 --> 00:24:23,421 ไม่นะ คือว่า... 351 00:24:24,255 --> 00:24:27,133 ไม่ต้องกังวล ฉันก็ขี้โกหกเหมือนกัน 352 00:24:29,218 --> 00:24:30,344 คุณเนี่ยนะ 353 00:24:30,803 --> 00:24:33,556 คุณโกหกเรื่องอะไร 354 00:24:34,974 --> 00:24:36,976 ทุกวัน 355 00:24:38,436 --> 00:24:41,564 ฉันไปทำงานแล้วแสร้งว่าเป็น... 356 00:24:41,772 --> 00:24:46,027 คนคนนี้ สาวเสิร์ฟคนนี้ ฉันบริการผู้คน และยิ้มแย้ม 357 00:24:46,110 --> 00:24:48,821 พอฉันกลับบ้าน มันก็เหมือนเดิม 358 00:24:48,905 --> 00:24:50,156 ฉันแสร้งว่าเป็น... 359 00:24:51,365 --> 00:24:52,950 ลูกสาวที่ดี 360 00:24:53,034 --> 00:24:55,912 และบางครั้งฉันก็หลอกตัวเอง 361 00:24:57,121 --> 00:24:59,290 ว่านี่คือฉัน นี่คือความจริง 362 00:25:06,005 --> 00:25:07,506 ผมรู้ว่าคุณหมายถึงอะไร 363 00:25:09,050 --> 00:25:10,551 แต่แล้วฉัน... 364 00:25:12,345 --> 00:25:13,888 ฉันจะอยู่ในรถ 365 00:25:13,971 --> 00:25:18,017 หรือทันทีที่ฉันตื่น แล้ว... 366 00:25:19,393 --> 00:25:21,187 มันเหมือนกับฉันปรากฏตัวจากที่ไหนก็ไม่รู้ 367 00:25:22,980 --> 00:25:26,859 ฉันมองเห็นทั้งชีวิตของฉันเต็มไปด้วย ความหลอกลวง ความเสแสร้ง 368 00:25:26,943 --> 00:25:30,488 และทุกคำที่ฉันพูด ทุกวินาที 369 00:25:35,284 --> 00:25:36,535 ไม่รู้สิ แต่ถ้า... 370 00:25:36,619 --> 00:25:37,870 ถ้านั่น... 371 00:25:38,454 --> 00:25:40,623 นั่นคือคำโกหก แล้วอีกอย่างมันหายไปไหน 372 00:25:40,706 --> 00:25:41,999 ความแท้จริง ฉัน... 373 00:25:43,376 --> 00:25:44,585 ความจริงของอะไร 374 00:25:46,462 --> 00:25:47,672 ฉัน 375 00:25:49,757 --> 00:25:50,967 สิ่ง... 376 00:25:52,260 --> 00:25:54,303 สิ่งเดียวที่ฉันไม่ยอมให้ตัวเองเห็น 377 00:26:03,688 --> 00:26:06,440 แต่แล้วฉันก็เริ่มคิด มันจะต่างอะไร 378 00:26:07,692 --> 00:26:08,943 ถ้าเราโกหก 379 00:26:09,694 --> 00:26:13,572 เราโกหกหรือพูดความจริง แล้วนั่นจริง หรือปลอม หรือแค่... 380 00:26:14,573 --> 00:26:16,993 ฉันอยากจะรับทุกอย่างเอาไว้ 381 00:26:17,076 --> 00:26:21,330 จัดให้มันอยู่ในที่เดียวกัน และพูดว่า... 382 00:26:21,998 --> 00:26:23,082 ช่างแม่งเหรอ 383 00:26:23,165 --> 00:26:26,585 ใช่เลย ช่างแม่ง 384 00:26:37,430 --> 00:26:39,765 - คุณไม่ได้หมายความว่าอย่างนี้ใช่ไหม - ไม่ใช่ 385 00:26:40,349 --> 00:26:41,559 ก็ได้ 386 00:27:36,822 --> 00:27:41,077 สวัสดีครับ คุณกำลังติดต่อ สายด่วนร้องเรียนกระทรวงกลาโหม 387 00:27:41,285 --> 00:27:43,996 กรุณาเริ่มหลังได้ยินเสียงสัญญาณ 388 00:27:44,997 --> 00:27:49,293 สวัสดีค่ะ ฉันมีเรื่องร้องเรียน 389 00:27:55,424 --> 00:27:57,301 นี่คือ... 390 00:27:57,385 --> 00:28:02,056 ฉันเพิ่งเข้ามาที่ตึกของโครงการโฮมคัมมิ่ง 391 00:28:02,306 --> 00:28:05,267 ที่จริงแล้ว ฉันบอกได้ว่าฉันทำงานที่นั่น 392 00:28:05,351 --> 00:28:08,979 ฉันเป็นพนักงานที่ศูนย์ 393 00:28:09,063 --> 00:28:11,524 และฉันได้พบบางอย่าง 394 00:28:12,483 --> 00:28:15,444 ทหารนายหนึ่งชื่อวอลเตอร์ ครูซ 395 00:28:15,528 --> 00:28:18,697 เขาอยากจะออก เขาอยากกลับบ้าน แต่พวกเขาไม่ยอมให้เขาไป 396 00:28:21,450 --> 00:28:23,411 นั่นฝ่าฝืน... 397 00:28:23,744 --> 00:28:26,122 เขาถูกกักตัวอยู่ที่นั่น 398 00:28:26,205 --> 00:28:30,292 และเขาจำเป็นต้องถูกส่งตัวกลับทันที 399 00:28:36,465 --> 00:28:39,802 ไม่อย่างนั้น อะไรก็อาจเกิดขึ้นได้ 400 00:28:49,979 --> 00:28:51,063 วันที่รับเรื่อง - วันที่ 29 เมษายน 2018 401 00:28:51,147 --> 00:28:52,690 เวลารับเรื่อง - 13.22 น. ผู้ร้องเรียน - นิรนาม 402 00:28:52,773 --> 00:28:54,191 คำร้องเลขที่ - เอช-316529812/CS ถอดความ - ข้อความเริ่มต้น 403 00:28:54,275 --> 00:28:56,193 สวัสดีค่ะ ฉันมีเรื่องร้องเรียน นี่คือ... 404 00:29:42,490 --> 00:29:43,616 หวัดดี 405 00:29:44,700 --> 00:29:45,910 หวัดดี 406 00:29:48,078 --> 00:29:49,538 ฉันเบื่อแล้ว 407 00:29:52,041 --> 00:29:53,209 เบื่ออะไร 408 00:29:54,502 --> 00:29:55,586 การโกหก 409 00:29:59,256 --> 00:30:00,549 โอเค 410 00:30:02,801 --> 00:30:04,345 ฉันว่าฉันทำบางอย่าง 411 00:30:04,428 --> 00:30:07,223 บางอย่างผิดพลาด และ... 412 00:30:08,974 --> 00:30:10,518 ฉันก็ไม่รู้ว่ามันคืออะไร 413 00:30:18,025 --> 00:30:19,068 โอเค 414 00:30:21,445 --> 00:30:23,322 เรามาลองคิดกัน