1 00:00:18,352 --> 00:00:20,354 Inscreva-se para receber nossos e-mails hoje, 2 00:00:20,438 --> 00:00:23,023 e concorra a um vale-presente no valor de 300 dólares. 3 00:00:23,065 --> 00:00:28,028 HOMECOMING De volta à Pátria 4 00:00:28,112 --> 00:00:29,655 para poder concorrer e ganhar. 5 00:00:29,989 --> 00:00:32,992 Não se esqueça de que também pode comprar on-line 24 horas por dia. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,953 Mais variedade e mais tamanhos que nunca. 7 00:00:36,036 --> 00:00:39,081 E frete grátis nas compras acima de 100 dólares. 8 00:00:56,265 --> 00:00:58,309 Eu não conseguiria viver sem este produto. 9 00:01:01,187 --> 00:01:02,521 O que é um volumizador? 10 00:01:02,605 --> 00:01:04,940 É um pouco mais líquido que um hidratante, 11 00:01:05,024 --> 00:01:06,776 mas aumenta o colágeno dos lábios. 12 00:01:09,111 --> 00:01:10,613 Como é sua rotina diária de beleza? 13 00:01:12,740 --> 00:01:14,033 Minha rotina? 14 00:01:44,230 --> 00:01:45,523 Bom dia, pessoal. 15 00:01:45,606 --> 00:01:46,732 - Bom dia, Heidi. - Bom dia. 16 00:01:47,358 --> 00:01:49,026 Está com uma coisinha aqui. 17 00:01:53,906 --> 00:01:56,116 Tudo bem, conte 90 segundos. 18 00:02:29,149 --> 00:02:30,234 Oi. 19 00:02:33,612 --> 00:02:38,450 Ajuda 20 00:02:47,751 --> 00:02:49,003 Joseph. 21 00:02:50,754 --> 00:02:52,172 Ei, está bonito aqui, Joe. 22 00:02:52,256 --> 00:02:53,549 Bom trabalho. 23 00:02:54,425 --> 00:02:56,802 Este cavalheiro quer lhe fazer algumas perguntas. 24 00:02:56,886 --> 00:02:58,220 Tudo bem? 25 00:03:03,559 --> 00:03:06,478 Certo, vou ficar bem ali. 26 00:03:09,523 --> 00:03:11,567 Sr. Shrier, meu nome é Thomas Carrasco. 27 00:03:12,401 --> 00:03:14,820 Sou do Departamento de Defesa, do Gabinete do... 28 00:03:19,825 --> 00:03:22,369 Estou investigando uma queixa referente a Walter Cruz. 29 00:03:23,203 --> 00:03:26,665 Nossos registros mostram que você e o Sr. Cruz 30 00:03:26,749 --> 00:03:30,210 foram voluntários para o tratamento no Centro de Reintegração Homecoming 31 00:03:30,294 --> 00:03:31,754 após seu retorno. 32 00:03:33,047 --> 00:03:34,590 Isso foi... 33 00:03:39,678 --> 00:03:41,055 Sr. Shrier? 34 00:03:44,266 --> 00:03:45,851 Está entendendo estas perguntas? 35 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 Sim. 36 00:03:53,943 --> 00:03:56,278 Então está correto? Esteve no Homecoming com Walter? 37 00:03:59,365 --> 00:04:01,200 - Estou tentando definir... - Sim. 38 00:04:01,283 --> 00:04:02,326 Como? 39 00:04:03,619 --> 00:04:05,162 Eu e Walter... 40 00:04:09,375 --> 00:04:10,626 Eu o deixei lá. 41 00:04:10,876 --> 00:04:13,003 É, você foi liberado antes dele. 42 00:04:14,296 --> 00:04:17,508 Mas você se lembra de ter presenciado alguma interação 43 00:04:17,591 --> 00:04:20,052 entre Walter e uma tal de Heidi Bergman? 44 00:04:29,603 --> 00:04:30,729 Pode ir embora? 45 00:04:37,611 --> 00:04:39,822 Olhe, se está preocupado sobre... 46 00:04:39,905 --> 00:04:44,493 Qualquer declaração sua será estritamente confidencial, Sr. Shrier. 47 00:04:44,576 --> 00:04:47,913 Só estou tentando estabelecer se Walter fez algo à Srta. Bergman. 48 00:04:49,915 --> 00:04:51,166 Você só quer ajudar. 49 00:04:51,917 --> 00:04:53,043 Exatamente. 50 00:04:54,545 --> 00:04:55,838 Ele acreditou nela. 51 00:04:57,673 --> 00:04:58,924 Em Heidi Bergman? 52 00:05:03,846 --> 00:05:05,389 Ei, posso? 53 00:05:06,015 --> 00:05:07,641 Não. Está tudo bem. 54 00:05:10,394 --> 00:05:11,729 Por favor. 55 00:05:19,737 --> 00:05:22,573 Estas coisas são meio chatinhas. 56 00:05:36,962 --> 00:05:38,714 Eu o alertei sobre ela. 57 00:05:43,969 --> 00:05:46,180 Eu falei com ele sobre as árvores. 58 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 Mas o Walter nunca... 59 00:05:51,101 --> 00:05:52,644 Você o alertou sobre o quê? 60 00:05:54,605 --> 00:05:56,065 Eles estavam escondidos lá. 61 00:05:57,483 --> 00:06:01,987 E eu... Não consegui... Não consegui explicar direito. 62 00:06:04,239 --> 00:06:06,325 Ela sabia de tudo, de qualquer jeito. 63 00:06:07,326 --> 00:06:09,703 O que ela sabia? Quem estava escondido? 64 00:06:20,172 --> 00:06:21,215 Desculpe. 65 00:06:23,133 --> 00:06:24,551 Está tudo bem. 66 00:06:28,222 --> 00:06:30,099 Aqui. Pegue isto. 67 00:06:33,727 --> 00:06:34,937 Lembre-se. 68 00:06:35,020 --> 00:06:37,106 O que Heidi Bergman sabia, Sr. Shrier? 69 00:06:37,356 --> 00:06:39,817 Sr. Shrier, só... O que ela sabia? 70 00:06:39,900 --> 00:06:42,111 Ei, está tudo bem aqui, Joe? 71 00:06:56,500 --> 00:06:57,751 Alguém? 72 00:06:58,502 --> 00:07:00,546 Pessoal, vamos. Temos que praticar. 73 00:07:01,630 --> 00:07:03,590 Quando forem pra casa... 74 00:07:03,674 --> 00:07:05,884 Vão encontrar velhos amigos. Talvez eles 75 00:07:05,968 --> 00:07:07,803 não entendam o que vocês vivenciaram. 76 00:07:07,928 --> 00:07:10,013 Tudo bem? Podem até dizer coisas que os deixem desconfortáveis. 77 00:07:10,097 --> 00:07:11,723 Só vamos improvisar isso. 78 00:07:11,932 --> 00:07:13,600 É só isso, uma representação. 79 00:07:14,768 --> 00:07:16,019 Alguém? 80 00:07:16,728 --> 00:07:19,064 Pessoal, é só uma bebida com um velho amigo, 81 00:07:19,148 --> 00:07:21,066 não precisa ser mais que isso. Só isso. 82 00:07:23,735 --> 00:07:25,863 Engel, você está na semana um, por que não tenta? 83 00:07:25,946 --> 00:07:27,364 Experimenta, veja o que acontece. 84 00:07:29,408 --> 00:07:31,160 Não consigo imaginar isso, cara. 85 00:07:31,243 --> 00:07:32,369 Que parte? 86 00:07:33,036 --> 00:07:35,539 Nós. Sendo amigos. 87 00:07:39,501 --> 00:07:41,336 Sabem, também é meio esquisito para mim, a menos... 88 00:07:41,420 --> 00:07:43,130 Se você tirar o boné, pode melhorar. 89 00:07:45,257 --> 00:07:47,342 Walter quer ser voluntário. 90 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 Quero? 91 00:07:55,851 --> 00:07:57,060 É, quer. 92 00:07:59,188 --> 00:08:00,355 Está bem. 93 00:08:00,772 --> 00:08:01,982 Então eu quero. 94 00:08:05,360 --> 00:08:06,445 Sente-se aqui. 95 00:08:10,532 --> 00:08:11,950 Não se importa, não é, Craig? 96 00:08:12,159 --> 00:08:13,493 - Bem, eu esperava... - Sensacional. 97 00:08:13,577 --> 00:08:15,162 Certo, ótimo! 98 00:08:16,663 --> 00:08:18,707 Bem-vindo de volta, mano! 99 00:08:19,416 --> 00:08:21,210 É tão bom ver você. 100 00:08:21,293 --> 00:08:23,337 Você também, amigo. 101 00:08:23,712 --> 00:08:27,633 Sabe, enquanto esteve fora, conheci um monte de gente incrível. 102 00:08:27,716 --> 00:08:28,759 Fico feliz em ouvir isso. 103 00:08:28,842 --> 00:08:30,677 É, tem um cara, 104 00:08:30,761 --> 00:08:32,721 acho que ele é meu melhor amigo. 105 00:08:32,804 --> 00:08:36,850 Nem posso ficar muito tempo porque temos ingressos para um jogo. 106 00:08:36,934 --> 00:08:38,602 - Que ótimo. - É. 107 00:08:39,311 --> 00:08:41,146 - Quer vir com a gente? - Claro. 108 00:08:41,230 --> 00:08:43,607 Droga, não temos ingresso para você. Digo... 109 00:08:43,690 --> 00:08:45,609 Eu não sabia se você ainda gostava dessas coisas. 110 00:08:45,692 --> 00:08:47,110 Do quê? De me divertir? 111 00:08:47,194 --> 00:08:49,905 Não, ultimamente eu só fico sentado em casa polindo minhas armas. 112 00:08:49,988 --> 00:08:51,198 É, cara. 113 00:08:53,951 --> 00:08:54,993 Heidi... 114 00:08:55,077 --> 00:08:57,621 Então, o que vai fazer agora que voltou? 115 00:09:00,874 --> 00:09:03,794 Não sei. Estava pensando em tirar umas semanas, relaxar. 116 00:09:04,169 --> 00:09:05,712 E quando se cansar disso? 117 00:09:06,505 --> 00:09:08,048 Pensei em dirigir até a costa oeste. 118 00:09:10,259 --> 00:09:12,552 Parece uma boa ideia. Começar do zero. 119 00:09:12,636 --> 00:09:15,305 - Isso mesmo. - O que vai fazer quando chegar lá? 120 00:09:16,223 --> 00:09:19,142 Não sei. Abrir uma loja de doces? Dar aulas de ioga? 121 00:09:20,143 --> 00:09:21,311 - Sabe fazer bolos? - Não. 122 00:09:21,395 --> 00:09:22,562 Sabe fazer ioga? 123 00:09:23,772 --> 00:09:25,232 Não deve ser tão difícil. 124 00:09:26,817 --> 00:09:29,861 Então, vai para o oeste, novo na cidade, 125 00:09:29,945 --> 00:09:33,699 sem amigos, sem emprego... O que vai fazer o dia todo? 126 00:09:33,782 --> 00:09:35,409 Não sei, velha amiga. 127 00:09:35,492 --> 00:09:37,411 E quanto a você? O que faz para se manter ocupada? 128 00:09:37,494 --> 00:09:40,247 Eu? Trabalho com veteranos. Eu os ajudo. 129 00:09:40,330 --> 00:09:41,832 Sério? Você os ajuda? 130 00:09:41,915 --> 00:09:43,834 Ajudo os que cooperam. 131 00:09:45,002 --> 00:09:47,004 - E gosta disso? - Na verdade, gosto. 132 00:09:47,754 --> 00:09:49,589 Levei um bom tempo para chegar até aqui. 133 00:09:49,673 --> 00:09:51,049 E o que você fazia antes? 134 00:09:53,719 --> 00:09:56,596 Antes? Vejamos. 135 00:09:58,098 --> 00:09:59,391 Eu era recepcionista. 136 00:09:59,474 --> 00:10:02,144 Fui promovida para o RH. Demitida. 137 00:10:02,894 --> 00:10:04,938 Então, voltei a morar com a minha mãe. 138 00:10:05,022 --> 00:10:08,900 Tentei ser corretora de imóveis por um tempo. Conheci um cara casado. 139 00:10:09,192 --> 00:10:13,905 E achei que se eu deixasse tudo para trás, e me mudasse dois estados pro norte, 140 00:10:13,989 --> 00:10:15,449 com certeza daria certo com ele. 141 00:10:15,532 --> 00:10:16,700 E não deu. 142 00:10:18,785 --> 00:10:20,912 Voltei para casa. 143 00:10:20,996 --> 00:10:24,333 Gerente de escritório, me demiti. Gerente de depósito, me demiti. 144 00:10:24,416 --> 00:10:26,710 Recepcionista no Applebee's, demitida. 145 00:10:28,170 --> 00:10:31,465 E então percebi que queria fazer Mestrado em Serviço Social. 146 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 Quatro anos estudando à noite, e consegui. 147 00:10:34,134 --> 00:10:37,137 E trabalhei no Hospital de Veteranos em Ocala por três anos, e agora aqui. 148 00:10:38,597 --> 00:10:39,765 O trabalho dos seus sonhos? 149 00:10:41,558 --> 00:10:42,642 Claro. 150 00:10:44,061 --> 00:10:47,147 E acha que eu deveria tentar encontrar o trabalho dos meus sonhos? 151 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 Não. 152 00:10:51,360 --> 00:10:52,486 Então o quê? 153 00:10:56,907 --> 00:10:59,034 Só estava esperando a cola secar. 154 00:10:59,618 --> 00:11:00,619 O quê? 155 00:11:08,293 --> 00:11:10,462 Essa foi boa, Heidi. Muito boa. 156 00:11:16,343 --> 00:11:18,345 É, bem, foi repentino. 157 00:11:19,471 --> 00:11:22,307 A irmã da minha mãe, tia Betty. 158 00:11:22,391 --> 00:11:26,728 Mesmo assim, o funeral é no fim de semana, então volto para o escritório na segunda. 159 00:11:26,895 --> 00:11:30,732 ...uma tempestade de neve gigantesca caindo sobre Milwaukee. 160 00:11:31,691 --> 00:11:32,984 Milwaukee. 161 00:11:33,068 --> 00:11:35,946 Na verdade, está nevando aqui, então devo chegar... Certo, bom. 162 00:11:36,822 --> 00:11:40,242 É, devo... Nos vemos... Ótimo. Nos vemos na segunda. Obrigado, tchau. 163 00:11:41,159 --> 00:11:44,413 Que horrível sobre sua tia. Minha avó morreu no mês passado. 164 00:11:45,664 --> 00:11:46,665 Meus sentimentos. 165 00:11:46,748 --> 00:11:48,458 Minha avó morre bastante. 166 00:11:49,126 --> 00:11:50,627 Faço competição de dança. 167 00:11:52,254 --> 00:11:53,755 Eu tenho... Tenho mesmo que ir. 168 00:11:53,839 --> 00:11:55,757 É, e às vezes vai até tarde. 169 00:11:55,841 --> 00:11:57,676 É aí que minha avó costuma morrer. 170 00:11:58,385 --> 00:11:59,970 Pode me dar a chave, por favor? 171 00:12:03,640 --> 00:12:05,308 Boa sorte com essa tempestade. 172 00:12:07,185 --> 00:12:09,604 Bem-vindos a Tampa, a Segunda Melhor Cidade do País 173 00:12:43,597 --> 00:12:45,557 Isso não vai funcionar. Melhor... 174 00:12:47,392 --> 00:12:49,311 - Pode fechar a porta, por favor? - Este é meu quarto. 175 00:12:49,603 --> 00:12:52,105 - Para que é isso mesmo? - Vai ser engraçado. Eu juro, está bem? 176 00:12:52,189 --> 00:12:54,566 - Seria mais engraçado se... - Olhem, não vai dar certo. 177 00:12:54,649 --> 00:12:56,443 - Não dá para chegar perto. - É o que estou dizendo. 178 00:12:56,526 --> 00:12:58,695 - Usamos um lençol... - Conseguimos um pneu de bicicleta. 179 00:12:58,778 --> 00:13:01,072 Retiramos a câmara de ar e criamos um estilingue gigante... 180 00:13:01,156 --> 00:13:02,574 Onde vamos achar um pneu de bicicleta? 181 00:13:02,657 --> 00:13:04,034 Cara, do que vocês estão falando? 182 00:13:04,576 --> 00:13:06,578 - Walter quer... - Espere, Engel, de onde você é, cara? 183 00:13:06,661 --> 00:13:09,456 - Kentucky? - Cara, nem brinca! Sou do Alabama. 184 00:13:10,874 --> 00:13:12,375 Sabe alguma coisa sobre armadilhas? 185 00:13:14,628 --> 00:13:15,962 Caça ou aves? 186 00:13:22,385 --> 00:13:24,387 DEPÓSITO 187 00:13:58,797 --> 00:14:00,006 Segure firme. 188 00:14:00,674 --> 00:14:03,093 Como é que se trava? Assim? 189 00:14:03,885 --> 00:14:06,972 O que está fazendo, cara? Corte bem aqui. 190 00:14:17,190 --> 00:14:18,775 E tinha o de morango. 191 00:14:18,858 --> 00:14:20,110 É, tinha. 192 00:14:20,193 --> 00:14:23,488 Lembro que se chamava Morango Matinal. Não é? 193 00:14:23,572 --> 00:14:26,575 Tinha morangos secos, cereal, e a gente jogava leite em cima? 194 00:14:26,658 --> 00:14:28,285 Não, está falando do Mirtilo Matinal. 195 00:14:28,368 --> 00:14:30,203 - É disso que está falando. - Não, cara. Estou dizendo, 196 00:14:30,287 --> 00:14:31,705 - eu comia isso o tempo todo. - Cara, não... 197 00:14:31,788 --> 00:14:34,165 Como você vai... Sei do que estou falando, certo? 198 00:14:34,249 --> 00:14:36,543 - Como? - Meu pai trabalhava na fábrica. 199 00:14:37,586 --> 00:14:38,753 Sério? 200 00:14:40,630 --> 00:14:41,631 Nossa. 201 00:14:42,924 --> 00:14:44,551 Eles têm um emprego para mim lá. 202 00:14:44,634 --> 00:14:46,511 É? Depois que sair daqui? 203 00:14:47,304 --> 00:14:49,264 Não sei. Talvez eu saia esta noite. 204 00:14:49,347 --> 00:14:50,557 Para onde? Alabama? 205 00:14:50,640 --> 00:14:54,477 Claro. Pego um ônibus, chego lá para o café da manhã. 206 00:14:54,561 --> 00:14:56,438 E como vai chegar até o ônibus, cara? 207 00:14:58,064 --> 00:14:59,774 - Vou andando. - Andando? 208 00:15:00,358 --> 00:15:01,985 Olhe onde estamos, cara. 209 00:15:04,446 --> 00:15:06,239 Eu não tenho medo de lama. 210 00:15:07,574 --> 00:15:10,785 É uma boa caminhada, cara. Acredite, eu vi. 211 00:15:16,416 --> 00:15:18,043 Só quero ir para casa. 212 00:15:19,085 --> 00:15:20,837 Passei por todo aquele inferno. 213 00:15:21,463 --> 00:15:23,048 Consegui voltar para cá. 214 00:15:23,840 --> 00:15:25,508 Por que não podemos só ir para casa? 215 00:15:26,968 --> 00:15:28,845 Acho que é por isso que estamos aqui. 216 00:15:29,387 --> 00:15:30,430 Estão tentando nos ajudar. 217 00:15:30,513 --> 00:15:32,515 Não sabem o que fazer com a gente. 218 00:15:32,724 --> 00:15:33,808 Somos defeituosos. 219 00:15:35,769 --> 00:15:39,606 Então eles, sei lá, fizeram este lugar, 220 00:15:39,689 --> 00:15:41,399 e fazem os improvisos, e... 221 00:15:42,817 --> 00:15:44,444 Eles não ligam para nós. 222 00:15:49,699 --> 00:15:51,242 Sabe quanto nós valemos, cara? 223 00:15:53,286 --> 00:15:54,329 O que quer dizer? 224 00:15:57,040 --> 00:16:00,126 O quanto eles investiram em nós. O governo? 225 00:16:00,877 --> 00:16:02,045 Quanto? 226 00:16:02,712 --> 00:16:04,964 Cerca de cem mil, cada. 227 00:16:06,132 --> 00:16:07,592 - Isso é verdade? - É. 228 00:16:09,427 --> 00:16:11,721 - Não acha que vão querer de volta? - Não vão conseguir nada de mim. 229 00:16:11,805 --> 00:16:14,474 Não, estou dizendo que vai conseguir um emprego. Correto? 230 00:16:14,557 --> 00:16:15,892 Vai comprar uma casa. 231 00:16:15,975 --> 00:16:19,104 - E daí? - Aí que vai ser um contribuinte. 232 00:16:23,274 --> 00:16:26,569 Tudo bem, mas se podem consertar a gente, por que eles simplesmente não... 233 00:16:30,365 --> 00:16:32,492 É melhor você pensar muito bem antes de... 234 00:16:39,082 --> 00:16:43,086 Heidi, se estava ligando para me ameaçar, porque quer alguma coisa, 235 00:16:43,169 --> 00:16:46,381 preciso alertá-la. Não vou ficar sentado e... 236 00:16:59,310 --> 00:17:04,107 Heidi, isto é sobre seu futuro. 237 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 É por isso que estou aqui. 238 00:17:25,378 --> 00:17:28,006 - Abe, preciso dos hambúrgueres. - Estão saindo, aguente aí. 239 00:17:28,089 --> 00:17:30,008 - Essas crianças vão enlouquecer! - Aguente aí, Heidi. 240 00:17:30,592 --> 00:17:32,177 Volto em 30 segundos. 241 00:17:33,678 --> 00:17:35,096 Sente-se em qualquer lugar. 242 00:18:12,509 --> 00:18:13,718 Oi. 243 00:18:14,636 --> 00:18:15,720 Oi. 244 00:18:16,471 --> 00:18:18,765 Obrigada por sua paciência. Está uma loucura aqui. 245 00:18:19,557 --> 00:18:21,059 Sabe o que vai querer? 246 00:18:25,313 --> 00:18:29,108 O prato do dia é tainha defumada, com broa de fubá ou salada de repolho. 247 00:18:29,192 --> 00:18:32,237 - Também temos ensopado de... - Senhorita, vou te interromper. 248 00:18:33,822 --> 00:18:35,657 Vai ser o ensopado. 249 00:18:36,491 --> 00:18:38,493 Certo, mais alguma coisa? 250 00:18:39,244 --> 00:18:40,620 - Não. - Algo para beber? 251 00:18:42,622 --> 00:18:43,915 - Não. - Está bem. 252 00:18:44,916 --> 00:18:45,959 Café? 253 00:18:56,177 --> 00:18:57,262 Como estava a comida? 254 00:18:58,847 --> 00:19:00,265 Boa. É, ótima, obrigado. 255 00:19:01,683 --> 00:19:02,934 Dezoito e cinquenta. 256 00:19:03,309 --> 00:19:04,727 Sim, claro. 257 00:19:09,107 --> 00:19:11,609 Sabe, meu cartão está meio ruim. 258 00:19:15,280 --> 00:19:17,115 Tenho... Só tenho uma nota de 20. 259 00:19:17,198 --> 00:19:18,741 Não sobra muito para a gorjeta, desculpe. 260 00:19:18,825 --> 00:19:19,993 Não se preocupe com isso. 261 00:19:22,370 --> 00:19:24,747 Costumo andar com mais dinheiro, sabe? 262 00:19:26,207 --> 00:19:28,418 Coloque seu cartão de visitas no pote, talvez sua sorte mude. 263 00:19:32,046 --> 00:19:33,381 ...TEM OURO NEGRO DEBAIXO DE SUA CASA? 264 00:19:33,464 --> 00:19:34,966 Deixe seu cartão de visitas e saiba mais!!! 265 00:19:49,564 --> 00:19:52,317 Não, Carrasco. Co, C-O. 266 00:19:52,400 --> 00:19:54,319 É do Gabinete do Inspetor Geral, do Depto. de Defesa. 267 00:19:54,402 --> 00:19:56,654 Descubra o que puder sobre este cara. 268 00:19:56,905 --> 00:19:58,489 Está bem, pode deixar. 269 00:19:58,573 --> 00:20:00,450 Deixou ele entrar direto no escritório, é? 270 00:20:00,533 --> 00:20:02,285 - Eu tentei... - Ele deu a ela meu número. 271 00:20:02,368 --> 00:20:03,661 Ele está usando ela. 272 00:20:03,745 --> 00:20:06,080 Escute, vou passar mais uns dias aqui. 273 00:20:06,164 --> 00:20:07,749 - Deixar tudo amarrado. - Está bem. 274 00:20:08,458 --> 00:20:09,709 Quer dizer, em Milwaukee? 275 00:20:18,259 --> 00:20:21,679 Então eu a segui, e ela levou a gaita para o quarto do Cruz. 276 00:20:21,763 --> 00:20:24,891 E eles ficaram lá por um bom tempo. Sozinhos, só os dois. 277 00:20:24,974 --> 00:20:26,017 O que está fazendo? 278 00:20:26,100 --> 00:20:27,644 De todo jeito, achei que deveria avisá-lo. 279 00:20:27,727 --> 00:20:30,438 - Repito, aqui é o Craig, do Centro. - Está de brincadeira, Heidi? 280 00:20:30,521 --> 00:20:32,190 Que pedras são estas? 281 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 As pessoas gostam. 282 00:20:33,900 --> 00:20:34,984 Colin, saia do telefone. 283 00:20:35,068 --> 00:20:37,987 O mundo não para só porque o idiota do Ron 284 00:20:38,071 --> 00:20:40,990 decide que quer nos ver no meio da semana de trabalho. 285 00:20:41,074 --> 00:20:42,533 Digo, isso é tão mal... 286 00:20:42,617 --> 00:20:43,743 Oi! 287 00:20:44,327 --> 00:20:45,286 Ótimos, obrigada. 288 00:20:45,370 --> 00:20:47,038 - Isto é deslumbrante. - Lindo. 289 00:20:47,121 --> 00:20:49,040 Sério. Oi! Prazer em vê-los. 290 00:20:52,335 --> 00:20:54,879 Este lugar é incrível. 291 00:20:54,963 --> 00:20:58,675 Adoro o fato de ser tão simples. 292 00:20:59,342 --> 00:21:02,345 Tentamos o lance da casa grande. O quintal, a piscina. 293 00:21:03,805 --> 00:21:06,474 - Só não era para nós. - É, sei o que quer dizer. 294 00:21:06,683 --> 00:21:08,768 Kate, temos sálvia no jardim? 295 00:21:09,310 --> 00:21:12,438 Sim, chef. Acho que é para sairmos agora. 296 00:21:12,522 --> 00:21:14,649 Bem, eu adoraria ver o jardim, de todo jeito. 297 00:21:14,983 --> 00:21:16,067 Por aqui. 298 00:21:20,238 --> 00:21:23,992 Então, como está indo com o negócio do Homecoming? 299 00:21:25,576 --> 00:21:27,412 Vocês estão lá no Espelho d'Água, correto? 300 00:21:27,495 --> 00:21:30,498 É, correto. Bom, você sabe, estamos... 301 00:21:31,791 --> 00:21:35,670 Estamos nos virando no complexo por ora, até a Geist construir o tal... 302 00:21:35,753 --> 00:21:37,380 - Centro de bem-estar. - Correto. 303 00:21:37,839 --> 00:21:41,134 Porque aí vamos ter instalações adequadas. 304 00:21:42,176 --> 00:21:43,219 Estão se virando. 305 00:21:49,100 --> 00:21:52,270 Agradecemos muito por nos convidarem, Ron. 306 00:21:53,104 --> 00:21:55,273 A verdade é que ando tão ocupado, 307 00:21:55,356 --> 00:21:56,691 que ainda não tive a chance... 308 00:21:56,774 --> 00:21:58,192 Mas a coisa deve estar boa lá. 309 00:21:58,985 --> 00:22:01,070 Digo, está podendo tirar uma folga hoje. 310 00:22:01,154 --> 00:22:04,949 Para ser honesto, a coisa não está muito boa, Ron. 311 00:22:05,700 --> 00:22:06,826 Não está? 312 00:22:09,120 --> 00:22:10,788 Não, a coisa está ótima. 313 00:22:14,584 --> 00:22:16,294 É isso que adoro em você, cara. 314 00:22:16,753 --> 00:22:19,338 Você é das antigas. É um matador. 315 00:22:22,675 --> 00:22:24,177 Você consegue isto para mim, 316 00:22:24,260 --> 00:22:25,470 e eu promovo você pra Redwood. 317 00:22:26,262 --> 00:22:28,181 Depois talvez eu te leve até à fazenda. 318 00:22:28,264 --> 00:22:30,183 Pra conhecer o Senhor Geist. 319 00:22:30,892 --> 00:22:31,934 Ele é hilário. 320 00:22:33,227 --> 00:22:34,812 Está com a faca e o queijo na mão. 321 00:22:35,730 --> 00:22:36,856 Obrigado, Ron. 322 00:22:37,815 --> 00:22:39,609 Não me agradeça, faça seu trabalho. 323 00:22:45,865 --> 00:22:47,366 Vou dar um pulinho lá fora um instante. 324 00:22:47,533 --> 00:22:49,160 Ver se está tudo em ordem com a babá. 325 00:22:50,244 --> 00:22:51,370 Vá em frente. 326 00:23:06,636 --> 00:23:08,304 Oi, Colin. E aí? 327 00:23:08,387 --> 00:23:11,265 Heidi. Agradeço por atender. 328 00:23:11,349 --> 00:23:15,645 Claro. Desculpe, perdi alguma chamada sua? 329 00:23:15,728 --> 00:23:17,438 Heidi, o que estamos fazendo aqui? 330 00:23:20,024 --> 00:23:21,651 - Você diz, aqui no Homecoming? -Sim, Heidi. 331 00:23:21,734 --> 00:23:23,653 No Homecoming. Qual é nossa missão? 332 00:23:23,736 --> 00:23:27,532 Estamos tratando o estresse pós-traumático como um câncer, 333 00:23:27,615 --> 00:23:30,993 algo para ser erradicado, não só controlado. 334 00:23:31,077 --> 00:23:32,161 E? 335 00:23:34,080 --> 00:23:37,458 E, para fazer isso... 336 00:23:40,461 --> 00:23:44,465 Para fazer isso, estamos usando medicação 337 00:23:44,549 --> 00:23:48,845 para apagar respostas nocivas às lembranças traumáticas. 338 00:23:48,928 --> 00:23:51,055 Bom. E você está de acordo com isso? 339 00:23:51,139 --> 00:23:52,640 Sim, é claro. 340 00:23:52,723 --> 00:23:55,685 Desculpe, Colin. Recebemos algum feedback negativo ou coisa assim? 341 00:23:55,768 --> 00:23:58,062 Precisamos de feedback negativo, Heidi, 342 00:23:58,146 --> 00:24:02,733 para nos lembrar de mantermos o foco, e saber que o nosso está na reta? 343 00:24:02,817 --> 00:24:04,485 Não, é claro que não. Só estou perguntando 344 00:24:04,569 --> 00:24:06,946 se há algo específico a que está se referindo? 345 00:24:07,029 --> 00:24:09,615 Sim, há. 346 00:24:13,202 --> 00:24:15,121 Tem a ver com o negócio da cadeira ontem? 347 00:24:15,204 --> 00:24:17,874 A cadeira? Não, Heidi, estou falando 348 00:24:17,957 --> 00:24:20,168 de seu encontrozinho com Walter Cruz. 349 00:24:20,793 --> 00:24:22,837 Sozinha, no quarto dele? 350 00:24:24,839 --> 00:24:26,757 Como sabe disso? 351 00:24:26,841 --> 00:24:28,968 Sei de todas as coisas, Heidi. São minhas instalações. 352 00:24:29,594 --> 00:24:32,597 - Que diabos estava fazendo? - Colin, foi uma conversa particular. 353 00:24:32,680 --> 00:24:34,515 Porque eu digo que se fosse qualquer outro, estaria... 354 00:24:34,599 --> 00:24:36,434 - Foi uma situação que... - claro o que estava fazendo. 355 00:24:36,517 --> 00:24:37,852 O que você estava aprontando. 356 00:24:37,935 --> 00:24:41,439 E eu percebo como, fora do contexto, isso pôde parecer inapropriado. 357 00:24:41,522 --> 00:24:44,066 Não, foi completamente inapropriado. Não há dúvidas disso. 358 00:24:44,150 --> 00:24:46,277 Mas não é disso que estou falando, Heidi! 359 00:24:46,360 --> 00:24:48,988 Estou falando sobre o que você fez. 360 00:24:51,324 --> 00:24:52,658 O que eu fiz? 361 00:24:52,742 --> 00:24:54,035 O que deu a ele. 362 00:24:54,118 --> 00:24:55,453 A gaita? 363 00:24:55,536 --> 00:24:57,663 Sim, Heidi, a gaita. 364 00:24:58,247 --> 00:24:59,498 Não estou entendendo você. 365 00:24:59,582 --> 00:25:01,292 Então não lhe ocorreu o tipo de efeito 366 00:25:01,375 --> 00:25:03,294 que um objeto desses poderia causar? 367 00:25:03,377 --> 00:25:07,089 Está diretamente ligado às emoções que estamos tentando apagar. 368 00:25:07,882 --> 00:25:10,092 Certo, Heidi, o que sabemos sobre desencadear flashbacks? 369 00:25:10,176 --> 00:25:11,469 Como isso funciona? 370 00:25:11,552 --> 00:25:16,140 - É uma confluência de... - Uma confluência de estímulos relevantes. 371 00:25:16,557 --> 00:25:19,143 - Correto? Sons, cheiros, toque. - Eu sei. 372 00:25:19,227 --> 00:25:20,478 Você sabe! 373 00:25:20,561 --> 00:25:24,190 E ainda assim, entrega a ele um gatilho desse tamanho? 374 00:25:24,273 --> 00:25:27,652 Sem ideia de com o que isso poderia se combinar? 375 00:25:27,735 --> 00:25:29,028 Ou do que isso poderia provocar? 376 00:25:29,111 --> 00:25:32,240 Não vê o enorme risco que isso cria? 377 00:25:32,323 --> 00:25:34,742 - Eu vejo, mas... - Maravilhoso. 378 00:25:34,825 --> 00:25:39,497 Então, o que quero saber é se fez isso de propósito. 379 00:25:40,456 --> 00:25:45,753 Se tentou, deliberadamente, prejudicar o que estamos fazendo aqui. 380 00:25:46,087 --> 00:25:49,465 Ou se você é só ingênua e cabeça oca. 381 00:25:50,007 --> 00:25:51,550 Não, eu só pensei... 382 00:25:51,634 --> 00:25:53,719 Espere. Então admite que foi deliberado? 383 00:25:53,803 --> 00:25:54,887 Não, eu... 384 00:25:54,971 --> 00:25:59,809 Só acho que com Walter, talvez possamos preservar algum... 385 00:25:59,892 --> 00:26:00,810 Espere. 386 00:26:00,893 --> 00:26:04,647 Espere, está defendendo que peguemos nossos testes experimentais, 387 00:26:04,730 --> 00:26:07,149 nosso conjunto de dados, e façamos o que com eles, Heidi? 388 00:26:07,233 --> 00:26:09,485 Joguemos tudo na privada? 389 00:26:09,568 --> 00:26:11,362 - Eu sei... Não. - Isso é o que está dizendo, Heidi? 390 00:26:11,445 --> 00:26:12,822 - Que mandemos tudo à merda? - Não estou. 391 00:26:12,905 --> 00:26:14,156 Sim, está. Obviamente, você está. 392 00:26:14,240 --> 00:26:18,119 Se eu estivesse tentando comprometer nossos resultados, 393 00:26:18,202 --> 00:26:21,122 ferrar com tudo totalmente, é o que eu faria. 394 00:26:24,625 --> 00:26:28,421 Eu só temi que estivéssemos perdendo Cruz totalmente, então julguei... 395 00:26:28,504 --> 00:26:32,133 Então isso não foi um ataque emocional errático de sua parte? 396 00:26:32,216 --> 00:26:35,011 Você estava fazendo seu trabalho, estava tentando ajudar. 397 00:26:35,845 --> 00:26:36,762 Sim. 398 00:26:36,846 --> 00:26:38,306 Está bem. Então me escute, Heidi. 399 00:26:38,681 --> 00:26:40,182 Pare de ajudar. 400 00:26:41,142 --> 00:26:42,810 Faça o que estou te mandando fazer. 401 00:26:42,893 --> 00:26:47,023 Analise as lembranças, observe os efeitos, registre os dados. Entendido? 402 00:26:48,399 --> 00:26:49,442 Sim. 403 00:26:49,859 --> 00:26:51,235 Se algo assim acontecer de novo, 404 00:26:51,319 --> 00:26:55,573 acredite, vou descobrir e você vai para o olho da rua. 405 00:26:56,866 --> 00:26:59,410 E aí, o que acontecerá com seu namoradinho? 406 00:27:01,579 --> 00:27:05,916 Então deixe suas emoções de lado e faça seu maldito trabalho, entendido? 407 00:27:07,209 --> 00:27:09,503 - Heidi? - Sim. Entendido.