1 00:00:18,352 --> 00:00:20,354 ‫سجلوا في قائمتنا البريدية اليوم،‬ 2 00:00:20,438 --> 00:00:23,023 ‫وادخلوا تلقائيا للفوز ببطاقة هدايا بقيمة 300 دولار.‬ 3 00:00:23,065 --> 00:00:28,028 ‫هومكامينغ‬ 4 00:00:28,112 --> 00:00:29,655 ‫...ليتم إدخالكم للفوز.‬ 5 00:00:29,989 --> 00:00:32,992 ‫لا تنسوا، يمكنكم أيضا التسوق لدينا على الإنترنت على مدار الساعة.‬ 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,953 ‫باقة متنوعة ومقاسات أكثر من ذي قبل.‬ 7 00:00:36,036 --> 00:00:39,081 ‫وشحن مجاني للمشتريات التي تتجاوز 100 دولار.‬ 8 00:00:56,265 --> 00:00:58,309 ‫لم أتمكن من العيش من دون هذا المنتج.‬ 9 00:01:01,187 --> 00:01:02,521 ‫ما هو مالئ الشفاه؟‬ 10 00:01:02,605 --> 00:01:04,940 ‫سيكون أكثر سيولة قليلا من مرطب الشفاه،‬ 11 00:01:05,024 --> 00:01:06,776 ‫لكنه معزز مذهل للكولاجين.‬ 12 00:01:09,111 --> 00:01:10,613 ‫ما هو أسلوب الجمال اليومي لك؟‬ 13 00:01:12,740 --> 00:01:14,033 ‫أسلوبي؟‬ 14 00:01:44,230 --> 00:01:45,523 ‫صباح الخير يا رفاق.‬ 15 00:01:45,606 --> 00:01:46,732 ‫- صباح الخير يا "هايدي". - صباح الخير.‬ 16 00:01:47,358 --> 00:01:49,026 ‫لديك شيء ما هنا.‬ 17 00:01:53,906 --> 00:01:56,116 ‫حسنا، أمهليها 90 ثانية.‬ 18 00:02:29,149 --> 00:02:30,234 ‫مرحبا.‬ 19 00:02:33,612 --> 00:02:38,450 ‫الحلقة الخامسة - "مساعدة"‬ 20 00:02:47,751 --> 00:02:49,003 ‫"جوزيف".‬ 21 00:02:50,754 --> 00:02:52,172 ‫يبدو المكان جيدا يا "جو".‬ 22 00:02:52,256 --> 00:02:53,549 ‫أحسنت عملا.‬ 23 00:02:54,425 --> 00:02:56,802 ‫هذا السيد يريد أن يطرح عليك بضعة أسئلة.‬ 24 00:02:56,886 --> 00:02:58,220 ‫ألا بأس بذلك؟‬ 25 00:03:03,559 --> 00:03:06,478 ‫حسنا، سأكون هناك.‬ 26 00:03:09,523 --> 00:03:11,567 ‫سيد "شراير"، اسمي "توماس كاراسكو".‬ 27 00:03:12,401 --> 00:03:14,820 ‫أنا من "وزارة الدفاع"، "مكتب...‬ 28 00:03:19,825 --> 00:03:22,369 ‫أنظر في شكوى بخصوص "والتر كروز".‬ 29 00:03:23,203 --> 00:03:26,665 ‫تبين سجلاتنا أنكما أنت والسيد "كروز"‬ 30 00:03:26,749 --> 00:03:30,210 ‫قد تطوعتما للعلاج في مركز "هومكامينغ" للدعم الانتقالي‬ 31 00:03:30,294 --> 00:03:31,754 ‫بعد تجنيدكما.‬ 32 00:03:33,047 --> 00:03:34,590 ‫كان ذلك...‬ 33 00:03:39,678 --> 00:03:41,055 ‫سيد "شراير"؟‬ 34 00:03:44,266 --> 00:03:45,851 ‫هل تفهم هذه الأسئلة؟‬ 35 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 ‫نعم.‬ 36 00:03:53,943 --> 00:03:56,278 ‫هل هذا صحيح؟ هل كنت في "هومكامينغ" مع "والتر"؟‬ 37 00:03:59,365 --> 00:04:01,200 ‫- لأنني أحاول أن أحدد... - نعم.‬ 38 00:04:01,283 --> 00:04:02,326 ‫أستميحك عذرا؟‬ 39 00:04:03,619 --> 00:04:05,162 ‫أنا و"والتر"...‬ 40 00:04:09,375 --> 00:04:10,626 ‫لقد تركته هناك.‬ 41 00:04:10,876 --> 00:04:13,003 ‫نعم، أنت خرجت قبله.‬ 42 00:04:14,296 --> 00:04:17,508 ‫لكن هل تتذكر أنك شهدت أي تفاعل‬ 43 00:04:17,591 --> 00:04:20,052 ‫بين "والتر" و"هايدي بيرغمان"؟‬ 44 00:04:29,603 --> 00:04:30,729 ‫هل يمكنك الذهاب؟‬ 45 00:04:37,611 --> 00:04:39,822 ‫اسمع، إذا كنت قلقا بشأن...‬ 46 00:04:39,905 --> 00:04:44,493 ‫أي بيان تدلي به لي سيتم الإبقاء عليه في سرية تامة يا سيد "شراير".‬ 47 00:04:44,576 --> 00:04:47,913 ‫أحاول ببساطة أن أعرف إن كان "والتر" قد فعل أي شيء للآنسة "بيرغمان".‬ 48 00:04:49,915 --> 00:04:51,166 ‫إنك تريد المساعدة فحسب.‬ 49 00:04:51,917 --> 00:04:53,043 ‫بالضبط.‬ 50 00:04:54,545 --> 00:04:55,838 ‫لقد صدقها.‬ 51 00:04:57,673 --> 00:04:58,924 ‫"هايدي بيرغمان"؟‬ 52 00:05:03,846 --> 00:05:05,389 ‫أتسمح لي؟‬ 53 00:05:06,015 --> 00:05:07,641 ‫كلا. لا بأس.‬ 54 00:05:10,394 --> 00:05:11,729 ‫أرجوك.‬ 55 00:05:19,737 --> 00:05:22,573 ‫هذه الأشياء يمكن أن تكون صعبة.‬ 56 00:05:36,962 --> 00:05:38,714 ‫لقد حذرته بشأنها.‬ 57 00:05:43,969 --> 00:05:46,180 ‫تعرف، أخبرته عن الأشجار.‬ 58 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 ‫لكن "والتر"، إنه لم...‬ 59 00:05:51,101 --> 00:05:52,644 ‫حذرته بشأن ماذا؟‬ 60 00:05:54,605 --> 00:05:56,065 ‫كانوا يختبئون هناك.‬ 61 00:05:57,483 --> 00:06:01,987 ‫وأنا... لم أستطع... لم أستطع شرح الأمر على النحو الصحيح.‬ 62 00:06:04,239 --> 00:06:06,325 ‫كانت تعرف كل شيء على أي حال.‬ 63 00:06:07,326 --> 00:06:09,703 ‫ماذا كانت تعرف؟ من كان يختبئ؟‬ 64 00:06:20,172 --> 00:06:21,215 ‫آسف.‬ 65 00:06:23,133 --> 00:06:24,551 ‫لا بأس بذلك.‬ 66 00:06:28,222 --> 00:06:30,099 ‫تفضل. خذ هذه.‬ 67 00:06:33,727 --> 00:06:34,937 ‫أنت تتذكر.‬ 68 00:06:35,020 --> 00:06:37,106 ‫ماذا كانت "هايدي بيرغمان" تعرف يا سيد "شراير"؟‬ 69 00:06:37,356 --> 00:06:39,817 ‫سيد "شراير"، فقط... ماذا كانت تعرف؟‬ 70 00:06:39,900 --> 00:06:42,111 ‫هل كل شيء على ما يرام هنا يا "جو"؟‬ 71 00:06:56,500 --> 00:06:57,751 ‫هل سيشارك أحدكم؟‬ 72 00:06:58,502 --> 00:07:00,546 ‫هيا يا رفاق. علينا أن نتمرن.‬ 73 00:07:01,630 --> 00:07:03,590 ‫اسمعوا، بعودتكم إلى الديار...‬ 74 00:07:03,674 --> 00:07:05,884 ‫سترون أصدقاء قدامى. ربما لا‬ 75 00:07:05,968 --> 00:07:07,803 ‫يفهمون كل ما مررتم به.‬ 76 00:07:07,928 --> 00:07:10,013 ‫اتفقنا؟ إنهم حتى قد يقولوا بعض الأشياء التي تشعركم بعدم الارتياح.‬ 77 00:07:10,097 --> 00:07:11,723 ‫سنقوم بلعب ذلك الدور فحسب.‬ 78 00:07:11,932 --> 00:07:13,600 ‫هذا هو كل ما بالأمر، لعب الأدوار.‬ 79 00:07:14,768 --> 00:07:16,019 ‫هل سيشارك أحدكم؟‬ 80 00:07:16,728 --> 00:07:19,064 ‫يا رفاق، إنه مجرد شراب مع صديق قديم،‬ 81 00:07:19,148 --> 00:07:21,066 ‫هذا هو كل ما في الأمر.‬ 82 00:07:23,735 --> 00:07:25,863 ‫"إنغيل"، أنت في الأسبوع الأول، لم لا تجرب فحسب؟‬ 83 00:07:25,946 --> 00:07:27,364 ‫جرب وانظر ماذا سيحدث.‬ 84 00:07:29,408 --> 00:07:31,160 ‫لا يمكنني أن أتخيل ذلك يا رجل.‬ 85 00:07:31,243 --> 00:07:32,369 ‫أي جزء؟‬ 86 00:07:33,036 --> 00:07:35,539 ‫نحن. كوننا أصدقاء.‬ 87 00:07:39,501 --> 00:07:41,336 ‫حسنا، أتعرف؟ إنه أمر غريب بالنسبة لي أيضا، إلا إذا...‬ 88 00:07:41,420 --> 00:07:43,130 ‫حسنا، ربما إن خلعت هذه القبعة فقد يساعد ذلك.‬ 89 00:07:45,257 --> 00:07:47,342 ‫"والتر" يتطوع.‬ 90 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 ‫هل أفعل؟‬ 91 00:07:55,851 --> 00:07:57,060 ‫نعم. ستفعل.‬ 92 00:07:59,188 --> 00:08:00,355 ‫حسنا.‬ 93 00:08:00,772 --> 00:08:01,982 ‫أظن أنني أفعل.‬ 94 00:08:05,360 --> 00:08:06,445 ‫تفضل بالجلوس فحسب.‬ 95 00:08:10,532 --> 00:08:11,950 ‫أنت لا تمانع، أليس كذلك يا "كريغ"؟‬ 96 00:08:12,159 --> 00:08:13,493 ‫- كنت أتمنى... - رائع.‬ 97 00:08:13,577 --> 00:08:15,162 ‫عظيم! حسنا.‬ 98 00:08:16,663 --> 00:08:18,707 ‫مرحبا بعودتك يا أخي!‬ 99 00:08:19,416 --> 00:08:21,210 ‫من الجيد جدا أن أراك.‬ 100 00:08:21,293 --> 00:08:23,337 ‫- وأنت أيضا يا صديقتي. - أجل! رباه...‬ 101 00:08:23,712 --> 00:08:27,633 ‫تعرف، أثناء غيابك، قابلت الكثير من الأشخاص الرائعين.‬ 102 00:08:27,716 --> 00:08:28,759 ‫أنا سعيد لسماع ذلك.‬ 103 00:08:28,842 --> 00:08:30,677 ‫نعم، ذلك الشاب، أعني،‬ 104 00:08:30,761 --> 00:08:32,721 ‫أظن أنني سأدعوه أعز أصدقائي.‬ 105 00:08:32,804 --> 00:08:36,850 ‫ولا يمكنني حقا البقاء لوقت طويل لأن معنا تذاكر إلى حدث رياضي محلي.‬ 106 00:08:36,934 --> 00:08:38,602 ‫- حسنا، يبدو ذلك رائعا. - نعم.‬ 107 00:08:39,311 --> 00:08:41,146 ‫- هل تود المجيء؟ - بالتأكيد.‬ 108 00:08:41,230 --> 00:08:43,607 ‫اللعنة، لم نحضر لك تذكرة. أعني...‬ 109 00:08:43,690 --> 00:08:45,609 ‫لم أكن أعرف أنك ما زلت مهتما بتلك الأمور.‬ 110 00:08:45,692 --> 00:08:47,110 ‫ماذا؟ الأنشطة الترفيهية؟‬ 111 00:08:47,194 --> 00:08:49,905 ‫كلا، هذه الأيام غالبا ما أجلس في المنزل فحسب وألمع أسلحتي.‬ 112 00:08:49,988 --> 00:08:51,198 ‫نعم يا رجل.‬ 113 00:08:53,951 --> 00:08:54,993 ‫"هايدي"...‬ 114 00:08:55,077 --> 00:08:57,621 ‫إذن، ماذا ستفعل الآن بما أنك عدت؟‬ 115 00:09:00,874 --> 00:09:03,794 ‫لا أعرف. كنت أفكر ربما في قضاء بضعة أسابيع في الاسترخاء.‬ 116 00:09:04,169 --> 00:09:05,712 ‫إذن، وعندما تسأم من ذلك؟‬ 117 00:09:06,505 --> 00:09:08,048 ‫كنت أفكر في القيادة إلى الغرب.‬ 118 00:09:10,259 --> 00:09:12,552 ‫حسنا، هذه تبدو فكرة جيدة. بداية جديدة.‬ 119 00:09:12,636 --> 00:09:15,305 ‫- هذا صحيح، نعم. - ماذا ستفعل عندما تصل هناك؟‬ 120 00:09:16,223 --> 00:09:19,142 ‫لا أعرف. ربما أفتح متجر مخبوزات؟ أو ربما أدرس اليوغا.‬ 121 00:09:20,143 --> 00:09:21,311 ‫- هل تجيد الخبز؟ - كلا.‬ 122 00:09:21,395 --> 00:09:22,562 ‫هل تعرف اليوغا؟‬ 123 00:09:23,772 --> 00:09:25,232 ‫أعني، ما مدى صعوبة ذلك؟‬ 124 00:09:26,817 --> 00:09:29,861 ‫إذن، تنتقل إلى الغرب، حديث العهد بالبلدة،‬ 125 00:09:29,945 --> 00:09:33,699 ‫من دون أصدقاء ولا وظيفة... ماذا ستفعل طوال اليوم؟‬ 126 00:09:33,782 --> 00:09:35,409 ‫لا أعرف يا صديقتي القديمة.‬ 127 00:09:35,492 --> 00:09:37,411 ‫ماذا عنك؟ ماذا تفعلين لتبقي منشغلة؟‬ 128 00:09:37,494 --> 00:09:40,247 ‫أنا؟ أعمل مع المحاربين القدامي. أقدم لهم المساعدة.‬ 129 00:09:40,330 --> 00:09:41,832 ‫حقا؟ هل تساعدينهم؟‬ 130 00:09:41,915 --> 00:09:43,834 ‫المتعاونين منهم على الأقل.‬ 131 00:09:45,002 --> 00:09:47,004 ‫- هل تحبين ذلك الأمر؟ - في الحقيقة أحبه.‬ 132 00:09:47,754 --> 00:09:49,589 ‫استغرقت وقتا طويلا حتى أشق طريقي إلى هنا.‬ 133 00:09:49,673 --> 00:09:51,049 ‫وماذا كنت تفعلين قبل ذلك؟‬ 134 00:09:53,719 --> 00:09:56,596 ‫قبل ذلك؟ لنر.‬ 135 00:09:58,098 --> 00:09:59,391 ‫كنت أعمل موظفة استقبال.‬ 136 00:09:59,474 --> 00:10:02,144 ‫وتمت ترقيتي إلى الموارد البشرية. ثم تم تسريحي.‬ 137 00:10:02,894 --> 00:10:04,938 ‫لذا، عدت إلى الديار للعيش مع والدتي.‬ 138 00:10:05,022 --> 00:10:08,900 ‫جربت بيع العقارات لفترة. قابلت رجلا كان متزوجا.‬ 139 00:10:09,192 --> 00:10:13,905 ‫وفكرت أنني إن تركت كل شيء من خلفي وانتقلت على بعد ولايتين،‬ 140 00:10:13,989 --> 00:10:15,449 ‫فقد ينجح الأمر معه.‬ 141 00:10:15,532 --> 00:10:16,700 ‫ولم يحدث ذلك.‬ 142 00:10:18,785 --> 00:10:20,912 ‫عدت إلى دياري مجددا.‬ 143 00:10:20,996 --> 00:10:24,333 ‫عملت مديرة مكتب واستقلت. ومديرة مستودع واستقلت.‬ 144 00:10:24,416 --> 00:10:26,710 ‫ومضيفة بـ"آبل بيز" وتم طردي من العمل.‬ 145 00:10:28,170 --> 00:10:31,465 ‫ومن ثم أدركت أنني أريد نيل درجة الماجستير في العمل الاجتماعي.‬ 146 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 ‫4 أعوام من الدراسة الليلية، وحصلت عليها.‬ 147 00:10:34,134 --> 00:10:37,137 ‫وعملت في "شؤون المحاربين القدامى" في "أوكالا" لـ3 أعوام، والآن أنا هنا.‬ 148 00:10:38,597 --> 00:10:39,765 ‫وظيفة أحلامك؟‬ 149 00:10:41,558 --> 00:10:42,642 ‫بالتأكيد.‬ 150 00:10:44,061 --> 00:10:47,147 ‫وهل تظنين أنني يجب أن أحاول إيجاد وظيفة أحلامي؟‬ 151 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 ‫كلا.‬ 152 00:10:51,360 --> 00:10:52,486 ‫ماذا إذن؟‬ 153 00:10:56,907 --> 00:10:59,034 ‫كنت أنتظر حتى يجف الغراء فحسب.‬ 154 00:10:59,618 --> 00:11:00,619 ‫ماذا؟‬ 155 00:11:08,293 --> 00:11:10,462 ‫هذا رائع يا "هايدي". رائع حقا.‬ 156 00:11:16,343 --> 00:11:18,345 ‫نعم، حسنا، كان ذلك مفاجئا.‬ 157 00:11:19,471 --> 00:11:22,307 ‫شقيقة والدتي، نعم، الخالة "بيتي".‬ 158 00:11:22,391 --> 00:11:26,728 ‫على أي حال، الجنازة في نهاية الأسبوع، لذا سأعود إلى المكتب يوم الاثنين.‬ 159 00:11:26,895 --> 00:11:30,732 ‫...عاصفة ثلجية هائلة تضرب حتى "ميلواكي".‬ 160 00:11:31,691 --> 00:11:32,984 ‫"ميلواكي".‬ 161 00:11:33,068 --> 00:11:35,946 ‫في الحقيقة تهطل الثلوج هنا لذا يجب أن... حسنا، جيد.‬ 162 00:11:36,822 --> 00:11:40,242 ‫نعم، يجب علي ذلك. أراك... عظيم. أراك يوم الاثنين. شكرا، إلى اللقاء.‬ 163 00:11:41,159 --> 00:11:44,413 ‫أشعر بأسى بالغ بشأن خالتك. توفيت جدتي الشهر الماضي.‬ 164 00:11:45,664 --> 00:11:46,665 ‫آسف لسماع ذلك.‬ 165 00:11:46,748 --> 00:11:48,458 ‫جدتي تموت كثيرا.‬ 166 00:11:49,126 --> 00:11:50,627 ‫أقوم بمسابقات رقص.‬ 167 00:11:52,254 --> 00:11:53,755 ‫أنا حقا... يتعين علي الذهاب.‬ 168 00:11:53,839 --> 00:11:55,757 ‫نعم، وأحيانا نذهب متأخرين حقا.‬ 169 00:11:55,841 --> 00:11:57,676 ‫وذلك عندما تموت جدتي عادة.‬ 170 00:11:58,385 --> 00:11:59,970 ‫هلا تعطيني مفاتيحي رجاء؟‬ 171 00:12:03,640 --> 00:12:05,308 ‫حظا طيبا في تلك العاصفة.‬ 172 00:12:07,185 --> 00:12:09,604 ‫مرحبا بك في "تامبا"، المدينة الأعظم القادمة في "أمريكا"‬ 173 00:12:43,597 --> 00:12:45,557 ‫هذا لن يجدي نفعا. أقول...‬ 174 00:12:47,392 --> 00:12:49,311 ‫- هل يمكنك أن تغلق الباب من فضلك؟ - هذه غرفتي.‬ 175 00:12:49,603 --> 00:12:52,105 ‫- ما المغزى من ذلك؟ - سيكون أمرا مضحكا. أقسم بذلك، اتفقنا؟‬ 176 00:12:52,189 --> 00:12:54,566 ‫- ما سيكون مضحكا أكثر هو لو أننا... - اسمع، لن يجدي الأمر نفعا.‬ 177 00:12:54,649 --> 00:12:56,443 ‫- لا يمكنك الاقتراب بشكل كاف. - كلا، هذا هو ما أقوله.‬ 178 00:12:56,526 --> 00:12:58,695 ‫- سنستخدم ورقة... - نحضر إطار دراجة.‬ 179 00:12:58,778 --> 00:13:01,072 ‫ونخرج الأنبوب الداخلي ونصنع مقلاعا ضخما...‬ 180 00:13:01,156 --> 00:13:02,574 ‫من أين سنحصل على إطار دراجة؟‬ 181 00:13:02,657 --> 00:13:04,034 ‫رباه، عم تتحدثون؟‬ 182 00:13:04,576 --> 00:13:06,578 ‫- يريد "والتر" أن... - مهلا يا "إنغيل"، من أين أنت يا رجل؟‬ 183 00:13:06,661 --> 00:13:09,456 ‫- "كنتاكي"؟ - لا تقل ذلك ثانية أبدا! أنا من "ألاباما".‬ 184 00:13:10,874 --> 00:13:12,375 ‫أتعرف أي شيء عن نصب الشرك؟‬ 185 00:13:14,628 --> 00:13:15,962 ‫للحيوانات أم للطيور؟‬ 186 00:13:22,385 --> 00:13:24,387 ‫خزانة المرافق‬ 187 00:13:58,797 --> 00:14:00,006 ‫امسكها بثبات.‬ 188 00:14:00,674 --> 00:14:03,093 ‫كيف ستقوم بغلقها؟ هكذا؟‬ 189 00:14:03,885 --> 00:14:06,972 ‫ماذا تفعل يا رجل؟ اقطعها من هنا.‬ 190 00:14:17,190 --> 00:14:18,775 ‫كانت هي الفراولة.‬ 191 00:14:18,858 --> 00:14:20,110 ‫نعم، كانت كذلك.‬ 192 00:14:20,193 --> 00:14:23,488 ‫أتذكر أننا أطلقنا عليه "صباح الفراولة". صحيح؟‬ 193 00:14:23,572 --> 00:14:26,575 ‫كان لدينا الفراولة المجففة بالتجميد والحبوب ونسكب عليها الحليب؟‬ 194 00:14:26,658 --> 00:14:28,285 ‫أنت تفكر في "صباح التوت البري".‬ 195 00:14:28,368 --> 00:14:30,203 ‫- هذا هو ما تفكر به. - كلا، ليس ذلك. أؤكد لك يا رجل.‬ 196 00:14:30,287 --> 00:14:31,705 ‫- اعتدت تناول ذلك طوال الوقت. - يا رجل، لا...‬ 197 00:14:31,788 --> 00:14:34,165 ‫كيف... أعرف ما أتحدث عنه، اتفقنا؟‬ 198 00:14:34,249 --> 00:14:36,543 ‫- كيف؟ - اسمع، كان أبي يعمل بشركة "بوست".‬ 199 00:14:37,586 --> 00:14:38,753 ‫حقا؟‬ 200 00:14:40,630 --> 00:14:41,631 ‫حسنا، اللعنة.‬ 201 00:14:42,924 --> 00:14:44,551 ‫لديهم وظيفة تنتظرني.‬ 202 00:14:44,634 --> 00:14:46,511 ‫حقا؟ بعد أن تغادر هنا؟‬ 203 00:14:47,304 --> 00:14:49,264 ‫لا أعرف. ربما سأغادر الليلة.‬ 204 00:14:49,347 --> 00:14:50,557 ‫إلى أين؟ إلى "ألاباما"؟‬ 205 00:14:50,640 --> 00:14:54,477 ‫بالتأكيد. أستقل حافلة وأصل هناك بوقت الإفطار.‬ 206 00:14:54,561 --> 00:14:56,438 ‫نعم، كيف ستصل إلى الحافلة يا رجل؟‬ 207 00:14:58,064 --> 00:14:59,774 ‫- سأسير. - تسير؟‬ 208 00:15:00,358 --> 00:15:01,985 ‫انظر إلى حيث نحن يا رجل.‬ 209 00:15:04,446 --> 00:15:06,239 ‫اللعنة، أنا لا أخشى الوحل.‬ 210 00:15:07,574 --> 00:15:10,785 ‫حسنا، إنه ممتد لمسافة يا رجل. ثق بي، لقد رأيته.‬ 211 00:15:16,416 --> 00:15:18,043 ‫أريد العودة إلى دياري فحسب.‬ 212 00:15:19,085 --> 00:15:20,837 ‫لقد مررت بكل هذه الأمور.‬ 213 00:15:21,463 --> 00:15:23,048 ‫وعدت إلى هنا.‬ 214 00:15:23,840 --> 00:15:25,508 ‫يا رجل، أعني، لم لا يمكننا العودة إلى الديار فحسب؟‬ 215 00:15:26,968 --> 00:15:28,845 ‫أظن أننا هنا لهذا السبب.‬ 216 00:15:29,387 --> 00:15:30,430 ‫إنهم يحاولون مساعدتنا على القيام بذلك.‬ 217 00:15:30,513 --> 00:15:32,515 ‫إنهم لا يعرفون ماذا يفعلون بنا.‬ 218 00:15:32,724 --> 00:15:33,808 ‫نحن معيبون.‬ 219 00:15:35,769 --> 00:15:39,606 ‫لذا فهم يخرجون إلى هنا، لهذا المكان،‬ 220 00:15:39,689 --> 00:15:41,399 ‫ويقومون بمسرحيات هزلية و...‬ 221 00:15:42,817 --> 00:15:44,444 ‫إنهم لا يهتمون لأمرنا.‬ 222 00:15:49,699 --> 00:15:51,242 ‫هل تعرف كم تبلغ قيمتنا يا رجل؟‬ 223 00:15:53,286 --> 00:15:54,329 ‫ماذا تعني؟‬ 224 00:15:57,040 --> 00:16:00,126 ‫أعني كم استثمرت فينا الحكومة؟‬ 225 00:16:00,877 --> 00:16:02,045 ‫كم؟‬ 226 00:16:02,712 --> 00:16:04,964 ‫نحو 100 ألف دولار، في كل واحد.‬ 227 00:16:06,132 --> 00:16:07,592 ‫- هل هذا صحيح؟ - نعم.‬ 228 00:16:09,427 --> 00:16:11,721 ‫- ألا تظن أنهم يريدون استعادتها؟ - لن يحصلوا مني على شيء منها.‬ 229 00:16:11,805 --> 00:16:14,474 ‫كلا، أقول إنك ستحصل على وظيفة. صحيح؟‬ 230 00:16:14,557 --> 00:16:15,892 ‫ستشتري منزلا.‬ 231 00:16:15,975 --> 00:16:19,104 ‫- إذن... - إذن ستصير مدنيا يدفع الضرائب.‬ 232 00:16:23,274 --> 00:16:26,569 ‫حسنا، لكن إن كان بوسعهم إصلاحنا، صحيح، فلم لا يقومون فحسب...‬ 233 00:16:30,365 --> 00:16:32,492 ‫يجب أن تفكري مليا جدا بشأن...‬ 234 00:16:39,082 --> 00:16:43,086 ‫"هايدي"، إذا كنت تتصلين لتهدديني لأنك تريدين شيئا ما،‬ 235 00:16:43,169 --> 00:16:46,381 ‫فيجب أن أحذرك. لن أجلس و...‬ 236 00:16:59,310 --> 00:17:04,107 ‫"هايدي"، هذا متعلق بمستقبلك.‬ 237 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 ‫لهذا السبب أنا هنا.‬ 238 00:17:17,954 --> 00:17:21,624 ‫مطعم "فات مورغان"‬ 239 00:17:25,378 --> 00:17:28,006 ‫- "إيب"، أحتاج إلى شطائر البرغر. - إنها قادمة، انتظري.‬ 240 00:17:28,089 --> 00:17:30,008 ‫- هؤلاء الفتية سيفقدون صبرهم. - قلت انتظري يا "هايدي".‬ 241 00:17:30,592 --> 00:17:32,177 ‫سأعود بعد 30 ثانية.‬ 242 00:17:33,678 --> 00:17:35,096 ‫اجلس بأي مكان.‬ 243 00:18:12,509 --> 00:18:13,718 ‫مرحبا.‬ 244 00:18:14,636 --> 00:18:15,720 ‫مرحبا.‬ 245 00:18:16,471 --> 00:18:18,765 ‫شكرا لك على صبرك. الجميع مجانين هنا.‬ 246 00:18:19,557 --> 00:18:21,059 ‫هل تعرف ماذا ستطلب؟‬ 247 00:18:25,313 --> 00:18:29,108 ‫الطبق الخاص اليوم هو سمك البوري المدخن، مع خبز الذرة أو سلطة الكرنب.‬ 248 00:18:29,192 --> 00:18:32,237 ‫- لدينا أيضا حساء الشودر الذي يأتي... - آنسة، سأوقفك عند هذا الحد.‬ 249 00:18:33,822 --> 00:18:35,657 ‫لأنني قررت طلب حساء الشودر.‬ 250 00:18:36,491 --> 00:18:38,493 ‫حسنا، أي شيء آخر؟‬ 251 00:18:39,244 --> 00:18:40,620 ‫- كلا. - أتود شرابا؟‬ 252 00:18:42,622 --> 00:18:43,915 ‫- كلا. - حسنا.‬ 253 00:18:44,916 --> 00:18:45,959 ‫أتود قهوة؟‬ 254 00:18:56,177 --> 00:18:57,262 ‫كيف كان كل شيء؟‬ 255 00:18:58,847 --> 00:19:00,265 ‫جيد. نعم، رائع، شكرا.‬ 256 00:19:01,683 --> 00:19:02,934 ‫18.5 دولارا.‬ 257 00:19:03,309 --> 00:19:04,727 ‫نعم، بالطبع.‬ 258 00:19:09,107 --> 00:19:11,609 ‫أتعرفين؟ بطاقتي متوقفة عن العمل الآن.‬ 259 00:19:15,280 --> 00:19:17,115 ‫معي 20 دولارا فقط.‬ 260 00:19:17,198 --> 00:19:18,741 ‫هذا لا يترك بقشيشا كبيرا. أنا آسف.‬ 261 00:19:18,825 --> 00:19:19,993 ‫لا تقلق بهذا الشأن.‬ 262 00:19:22,370 --> 00:19:24,747 ‫عادة ما تكون معي نقود أكثر.‬ 263 00:19:26,207 --> 00:19:28,418 ‫ضع بطاقة أعمالك في الإناء، فقد يتغير حظك.‬ 264 00:19:32,046 --> 00:19:33,381 ‫...هل يوجد ذهب أسود تحت منزلك؟‬ 265 00:19:33,464 --> 00:19:34,966 ‫اترك بطاقة أعمالك لتعرف المزيد!‬ 266 00:19:38,428 --> 00:19:40,597 ‫"توماس كاراسكو"‬ 267 00:19:49,564 --> 00:19:52,317 ‫كلا، "كاراسكو".‬ 268 00:19:52,400 --> 00:19:54,319 ‫إنه من "مكتب المفتش العام" بـ"وزارة الدفاع".‬ 269 00:19:54,402 --> 00:19:56,112 ‫يجب عليك أن تأتيني بأي شيء في وسعك عن هذا الرجل.‬ 270 00:19:56,195 --> 00:19:57,155 ‫"غايست"‬ 271 00:19:57,238 --> 00:19:58,489 ‫حسنا، لك ذلك.‬ 272 00:19:58,573 --> 00:20:00,450 ‫تركته يأتي إلى المكتب متبخترا فحسب، أليس كذلك؟‬ 273 00:20:00,533 --> 00:20:02,285 ‫- لقد حاولت أن... - لقد أعطاها رقمي.‬ 274 00:20:02,368 --> 00:20:03,661 ‫إنه يستغلها.‬ 275 00:20:03,745 --> 00:20:06,080 ‫اسمعي، سأقضي هنا بضعة أيام أخرى.‬ 276 00:20:06,164 --> 00:20:07,749 ‫- أنهي الأمور. - حسنا.‬ 277 00:20:08,458 --> 00:20:09,709 ‫هل تعني في "ميلواكي"؟‬ 278 00:20:18,259 --> 00:20:21,679 ‫إذن أنا أتبعها وهي تأخذ الهارمونيكا إلى غرفة "كروز".‬ 279 00:20:21,763 --> 00:20:24,891 ‫وكانا هناك بالداخل لبرهة. وحدهما، هما الاثنان فقط.‬ 280 00:20:24,974 --> 00:20:26,017 ‫ماذا تفعل؟‬ 281 00:20:26,100 --> 00:20:27,644 ‫على أي حال، ظننت أنني يجب أن أخبرك.‬ 282 00:20:27,727 --> 00:20:30,438 ‫- مجددا، معك "كريغ" من المنشأة. - هل تمازحينني يا "هايدي"؟‬ 283 00:20:30,521 --> 00:20:32,190 ‫ما هذه الصخور؟‬ 284 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 ‫الناس يحبونها.‬ 285 00:20:33,900 --> 00:20:34,984 ‫أنه المكالمة يا "كولين".‬ 286 00:20:35,068 --> 00:20:37,987 ‫العالم لا يتوقف فحسب لأن "رون" اللعين‬ 287 00:20:38,071 --> 00:20:40,990 ‫قرر أنه يريد التسكع في منتصف أسبوع العمل.‬ 288 00:20:41,074 --> 00:20:42,533 ‫أعني، هذا مؤسف جدا...‬ 289 00:20:42,617 --> 00:20:43,743 ‫مرحبا!‬ 290 00:20:44,327 --> 00:20:45,286 ‫عظيم، شكرا لك.‬ 291 00:20:45,370 --> 00:20:47,038 ‫- هذا مذهل. - رائع.‬ 292 00:20:47,121 --> 00:20:49,040 ‫حقا. مرحبا! سررت برؤيتك.‬ 293 00:20:52,335 --> 00:20:54,879 ‫هذا المكان غير معقول.‬ 294 00:20:54,963 --> 00:20:58,675 ‫أحب مدى بساطته.‬ 295 00:20:59,342 --> 00:21:02,345 ‫لقد جربنا العيش في بيت كبير. العشب والمسبح.‬ 296 00:21:03,805 --> 00:21:06,474 ‫- لم يكن مناسبا لنا فحسب. - نعم، أعرف ما تعنيه.‬ 297 00:21:06,683 --> 00:21:08,768 ‫"كيت"، هل لدينا مريمية في الحديقة؟‬ 298 00:21:09,310 --> 00:21:12,438 ‫نعم أيها الطاهي. أظن أنه يفترض بنا المغادرة الآن.‬ 299 00:21:12,522 --> 00:21:14,649 ‫حسنا، أود أن أرى الحديقة على أي حال.‬ 300 00:21:14,983 --> 00:21:16,067 ‫من هنا.‬ 301 00:21:20,238 --> 00:21:23,992 ‫إذن، كيف تسير الأمور بمسألة "هومكامينغ"؟‬ 302 00:21:25,576 --> 00:21:27,412 ‫أنتم في "ميرور بوند"، صحيح؟‬ 303 00:21:27,495 --> 00:21:30,498 ‫نعم، هذا صحيح. جيد، نحن...‬ 304 00:21:31,791 --> 00:21:35,670 ‫نحن نقيم في المجمع في الوقت الحالي فحسب، حتى تبني "غايست" ذلك...‬ 305 00:21:35,753 --> 00:21:37,380 ‫- المركز الصحي. - صحيح.‬ 306 00:21:37,839 --> 00:21:41,134 ‫إذن، حينئذ يجب أن نكون في منشأة لائقة.‬ 307 00:21:42,176 --> 00:21:43,219 ‫تتعايشون.‬ 308 00:21:49,100 --> 00:21:52,270 ‫نحن نقدر دعوتكما لنا يا "رون".‬ 309 00:21:53,104 --> 00:21:55,273 ‫تعرف، الحقيقة هي أنني كنت مدفونا جدا،‬ 310 00:21:55,356 --> 00:21:56,691 ‫لم أحظ حقا بفرصة...‬ 311 00:21:56,774 --> 00:21:58,192 ‫لكن لابد وأنك تشعر بالارتياح حيال ذلك.‬ 312 00:21:58,985 --> 00:22:01,070 ‫أعني، إن كنت سترفع يدك ولو ليوم.‬ 313 00:22:01,154 --> 00:22:04,949 ‫حسنا، لأصدقك القول، أنا لا أشعر بالارتياح يا "رون".‬ 314 00:22:05,700 --> 00:22:06,826 ‫ألست كذلك؟‬ 315 00:22:09,120 --> 00:22:10,788 ‫كلا، أنا أشعر بسعادة بالغة.‬ 316 00:22:14,584 --> 00:22:16,294 ‫هذا ما أحبه فيك يا رجل.‬ 317 00:22:16,753 --> 00:22:19,338 ‫أنت تلقي دعابات قديمة. أنت قاتل.‬ 318 00:22:22,675 --> 00:22:24,177 ‫أجلب إلي هذا الشيء،‬ 319 00:22:24,260 --> 00:22:25,470 ‫وسوف تنتقل إلى "ريدوود".‬ 320 00:22:26,262 --> 00:22:28,181 ‫وبعدها ربما نجعلك تذهب إلى المزرعة.‬ 321 00:22:28,264 --> 00:22:30,183 ‫وتقابل السيد "غايست".‬ 322 00:22:30,892 --> 00:22:31,934 ‫إنه مرح.‬ 323 00:22:33,227 --> 00:22:34,812 ‫أتعرف، الطاولة جاهزة يا صديقي.‬ 324 00:22:35,730 --> 00:22:36,856 ‫شكرا لك يا "رون".‬ 325 00:22:37,815 --> 00:22:39,609 ‫لا تشكرني، انجز الأمر فحسب.‬ 326 00:22:45,865 --> 00:22:47,366 ‫سأخرج لثانية.‬ 327 00:22:47,533 --> 00:22:49,160 ‫لأتفقد المربية.‬ 328 00:22:50,244 --> 00:22:51,370 ‫اذهب.‬ 329 00:23:06,636 --> 00:23:08,304 ‫مرحبا يا "كولين"، كيف الحال؟‬ 330 00:23:08,387 --> 00:23:11,265 ‫"هايدي". أقدر لك الرد على مكالمتي.‬ 331 00:23:11,349 --> 00:23:15,645 ‫حسنا، بالتأكيد. آسفة، هل فاتتني إحدى مكالماتك؟‬ 332 00:23:15,728 --> 00:23:17,438 ‫ماذا نفعل هنا يا "هايدي"؟‬ 333 00:23:20,024 --> 00:23:21,651 ‫- أتعني هنا في "هومكامينغ"؟ - نعم يا "هايدي".‬ 334 00:23:21,734 --> 00:23:23,653 ‫في "هومكامينغ". ما هي مهمتنا؟‬ 335 00:23:23,736 --> 00:23:27,532 ‫حسنا، نقوم بمعالجة "اضطراب ما بعد الصدمة" كالسرطان،‬ 336 00:23:27,615 --> 00:23:30,993 ‫كشيء يمكن التخلص منه وليس إدارته فحسب.‬ 337 00:23:31,077 --> 00:23:32,161 ‫و؟‬ 338 00:23:34,080 --> 00:23:37,458 ‫حسنا، ولتحقيق هذه...‬ 339 00:23:40,461 --> 00:23:44,465 ‫ولتحقيق هذه النتائج، نستخدم دواء‬ 340 00:23:44,549 --> 00:23:48,845 ‫لحذف الاستجابات الضارة للذكريات المتعلقة بالصدمات.‬ 341 00:23:48,928 --> 00:23:51,055 ‫جيد؟ وهل توافقين على ذلك؟‬ 342 00:23:51,139 --> 00:23:52,640 ‫نعم، بالطبع.‬ 343 00:23:52,723 --> 00:23:55,685 ‫آسفة يا "كولين"، هل تلقينا ردود فعل سلبية أو ما شابه؟‬ 344 00:23:55,768 --> 00:23:58,062 ‫هل نحتاج إلى ردود فعل سلبية يا "هايدي"‬ 345 00:23:58,146 --> 00:24:02,733 ‫لكي نتذكر أن نظل مركزين بمهمتنا، أو لكي نعرف أننا على المحك؟‬ 346 00:24:02,817 --> 00:24:04,485 ‫كلا، بالطبع لا. أنا أتساءل فحسب‬ 347 00:24:04,569 --> 00:24:06,946 ‫إذا كان يوجد شيء محدد تشير إليه؟‬ 348 00:24:07,029 --> 00:24:09,615 ‫نعم، يوجد شيء.‬ 349 00:24:13,202 --> 00:24:15,121 ‫هل لذلك علاقة بمسألة الكرسي أمس؟‬ 350 00:24:15,204 --> 00:24:17,874 ‫"الكرسي"؟ كلا يا "هايدي"، أنا أتحدث بشأن‬ 351 00:24:17,957 --> 00:24:20,168 ‫مقابلتك الصغيرة مع "والتر كروز".‬ 352 00:24:20,793 --> 00:24:22,837 ‫بمفردكما في غرفة نومه؟‬ 353 00:24:24,839 --> 00:24:26,757 ‫كيف تعرف عن ذلك؟‬ 354 00:24:26,841 --> 00:24:28,968 ‫أعرف كل الأشياء يا "هايدي". إنها منشأتي.‬ 355 00:24:29,594 --> 00:24:32,597 ‫- ماذا كنتما تفعلان؟ - "كولين"، إنها محادثة خاصة.‬ 356 00:24:32,680 --> 00:24:34,515 ‫لأني سأخبرك أنه إن كان أي شخص آخر...‬ 357 00:24:34,599 --> 00:24:36,434 ‫- كلا، كان موقفا حيث كنت... - ما كنتما تفعلانه هو أمر واضح.‬ 358 00:24:36,517 --> 00:24:37,852 ‫ما كنتما بصدده.‬ 359 00:24:37,935 --> 00:24:41,439 ‫وأنا أدرك كيف قد يبدو ذلك غير ملائم، إن أخرجناه من السياق.‬ 360 00:24:41,522 --> 00:24:44,066 ‫كلا، إنه غير ملائم تماما. أعني لا شك في ذلك.‬ 361 00:24:44,150 --> 00:24:46,277 ‫تعرفين، ليس هذا ما أتـحدث عنه يا "هايدي"!‬ 362 00:24:46,360 --> 00:24:48,988 ‫أتحدث عما فعلته.‬ 363 00:24:51,324 --> 00:24:52,658 ‫ماذا فعلت؟‬ 364 00:24:52,742 --> 00:24:54,035 ‫ما أعطيته له.‬ 365 00:24:54,118 --> 00:24:55,453 ‫الهارمونيكا؟‬ 366 00:24:55,536 --> 00:24:57,663 ‫نعم يا "هايدي"، الهارمونيكا.‬ 367 00:24:58,247 --> 00:24:59,498 ‫لا أفهمك.‬ 368 00:24:59,582 --> 00:25:01,292 ‫ألم يخطر ببالك نوع التأثير‬ 369 00:25:01,375 --> 00:25:03,294 ‫الذي قد يتمتع به شيء كهذا؟‬ 370 00:25:03,377 --> 00:25:07,089 ‫كشيء مرتبط مباشرة بالمشاعر التي نحاول حذفها؟‬ 371 00:25:07,882 --> 00:25:10,092 ‫حسنا يا "هايدي"، ماذا نعرف عن استثارة ذكريات الماضي؟‬ 372 00:25:10,176 --> 00:25:11,469 ‫كيف يعمل ذلك؟‬ 373 00:25:11,552 --> 00:25:16,140 ‫- إنه التقاء... - صحيح. التقاء محفزات ذات صلة.‬ 374 00:25:16,557 --> 00:25:19,143 ‫- كأصوات أو روائح أو لمسات. - أعرف ذلك.‬ 375 00:25:19,227 --> 00:25:20,478 ‫تعرفين!‬ 376 00:25:20,561 --> 00:25:24,190 ‫ومع ذلك سلمته كتلة كبيرة من ذلك، صحيح؟‬ 377 00:25:24,273 --> 00:25:27,652 ‫دون أدنى فكرة عما قد يندمج معه؟‬ 378 00:25:27,735 --> 00:25:29,028 ‫وما يمكن أن يستحثه؟‬ 379 00:25:29,111 --> 00:25:32,240 ‫أعني، ألا ترين قدر المسؤولية الهائل الذي يخلقه ذلك؟‬ 380 00:25:32,323 --> 00:25:34,742 ‫- أرى ذلك! لكن... - رائع.‬ 381 00:25:34,825 --> 00:25:39,497 ‫إذن، ما أريد أن أعرفه هو إذا كنت فعلت ذلك عن عمد؟‬ 382 00:25:40,456 --> 00:25:45,753 ‫إذا كنت حاولت متعمدة أن تقوضي ما نحاول فعله هنا.‬ 383 00:25:46,087 --> 00:25:49,465 ‫أم إذا كنت ساذجة جدا وغبية.‬ 384 00:25:50,007 --> 00:25:51,550 ‫كلا، كنت أفكر فحسب...‬ 385 00:25:51,634 --> 00:25:53,719 ‫مهلا. إذن هل تعترفين أنه كان أمرا متعمدا؟‬ 386 00:25:53,803 --> 00:25:54,887 ‫كلا، أنا...‬ 387 00:25:54,971 --> 00:25:59,809 ‫أظن فحسب أنه مع "والتر"، قد نتمكن من حفظ بعض...‬ 388 00:25:59,892 --> 00:26:00,810 ‫انتظري.‬ 389 00:26:00,893 --> 00:26:04,647 ‫إذن، أنت تؤيدين أن نأخذ اختباراتنا التجريبية،‬ 390 00:26:04,730 --> 00:26:07,149 ‫ومجموعات بياناتنا النظيفة، وماذا نفعل بها يا "هايدي"؟‬ 391 00:26:07,233 --> 00:26:09,485 ‫ماذا؟ هل نتغوط عليها كلها؟‬ 392 00:26:09,568 --> 00:26:11,362 ‫- أعرف... كلا. - أهذا هو كل ما تقولينه يا "هايدي"؟‬ 393 00:26:11,445 --> 00:26:12,822 ‫- أن نتغوط عليها كلها فحسب. - كلا.‬ 394 00:26:12,905 --> 00:26:14,156 ‫من الواضح أنك تفعلين.‬ 395 00:26:14,240 --> 00:26:18,119 ‫- كلا، لا أقول ذلك. - إذا كنت أحاول تقويض نتائجنا تماما،‬ 396 00:26:18,202 --> 00:26:21,122 ‫أن أفسدها تماما، فهذا ما كنت سأفعله.‬ 397 00:26:24,625 --> 00:26:28,421 ‫كنت أخشى أن نفقد "كروز" تماما، فاتخذت قرارا...‬ 398 00:26:28,504 --> 00:26:32,133 ‫إذن ألم يكن ذلك انفجارا عاطفيا غريبا من ناحيتك؟‬ 399 00:26:32,216 --> 00:26:35,011 ‫كنت تقومين بعملك، كنت تحاولين المساعدة.‬ 400 00:26:35,845 --> 00:26:36,762 ‫نعم.‬ 401 00:26:36,846 --> 00:26:38,306 ‫حسنا، إذن أصغ إلي يا "هايدي".‬ 402 00:26:38,681 --> 00:26:40,182 ‫توقفي عن المساعدة.‬ 403 00:26:41,142 --> 00:26:42,810 ‫افعلي ما أطلب منك فعله.‬ 404 00:26:42,893 --> 00:26:47,023 ‫راجعي الذاكرة ولاحظي الآثار وسجلي البيانات. مفهوم؟‬ 405 00:26:48,399 --> 00:26:49,442 ‫نعم.‬ 406 00:26:49,859 --> 00:26:51,235 ‫إذا حدث شيء كهذا مجددا،‬ 407 00:26:51,319 --> 00:26:55,573 ‫ثقي بي، سأعرف به وستخسرين عملك.‬ 408 00:26:56,866 --> 00:26:59,410 ‫وعندها ماذا سيحدث لخليلك الشاب؟‬ 409 00:27:01,579 --> 00:27:05,916 ‫لذا، نحي مشاعرك جانبا وقومي بعملك اللعين، مفهوم؟‬ 410 00:27:07,209 --> 00:27:09,503 ‫- "هايدي"؟ - نعم. مفهوم.‬