1
00:00:01,000 --> 00:00:08,777
{\move(192,300,192,1)}- Adaptasi dari Retail oleh -
\N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,4000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL *
2
00:00:25,234 --> 00:00:28,446
Departemen Urusan Veteran berkomitmen
pada perawatan maksimal.
3
00:00:28,946 --> 00:00:31,907
Silakan tunggu dan kami akan kembali...
4
00:00:31,991 --> 00:00:34,243
Terima kasih telah menunggu,
Ny. Morisseau.
5
00:00:34,326 --> 00:00:36,829
Aku melihat berkas Walter di sini.
6
00:00:36,912 --> 00:00:38,414
Program ini disebut Kepulangan?
7
00:00:38,497 --> 00:00:40,708
- Ya, Kepulangan.
- Baiklah.
8
00:00:40,833 --> 00:00:43,002
Anakku tidak meneleponku dua minggu,
9
00:00:43,085 --> 00:00:45,211
dan telah kucoba menghubunginya,
tetapi tidak ada jawaban...
10
00:00:45,212 --> 00:00:47,882
Baik, Nyonya, itu bukan program VA.
11
00:00:48,674 --> 00:00:50,134
Apa yang kau bicarakan?
12
00:00:50,217 --> 00:00:51,969
Ya, aku melihatnya di sini,
13
00:00:52,052 --> 00:00:55,848
itu dikelola oleh kontraktor swasta,
Geist Emergent Group.
14
00:00:57,850 --> 00:00:59,059
Geist?
15
00:00:59,143 --> 00:01:03,147
Ya, tidak ada di VA.
Itu yang kami miliki.
16
00:01:03,439 --> 00:01:05,399
Ada hal lain yang bisa aku bantu?
17
00:01:05,483 --> 00:01:06,484
Tidak.
18
00:01:51,987 --> 00:01:53,364
Glory?
19
00:01:53,447 --> 00:01:54,907
Kau siap?
20
00:01:56,534 --> 00:01:58,160
Kita bisa terlambat.
21
00:02:04,500 --> 00:02:05,668
Apa ini?
22
00:02:06,210 --> 00:02:07,253
Geist.
23
00:02:07,711 --> 00:02:09,588
Jadi? Mereka membuat semuanya?
24
00:02:09,672 --> 00:02:11,090
Tidak,
25
00:02:11,173 --> 00:02:15,302
mereka membuat produk rumah tangga,
seperti sampo, pembersih saluran,
26
00:02:15,386 --> 00:02:17,304
detergen pakaian.
27
00:02:17,388 --> 00:02:18,764
Jadi?
28
00:02:18,848 --> 00:02:21,308
Mereka hanya ingin
dia ungkap perasaannya?
29
00:02:21,392 --> 00:02:22,518
Tidak.
30
00:02:23,394 --> 00:02:24,854
Dia siapa? Apa yang kau bicarakan?
31
00:02:24,937 --> 00:02:27,648
Walter. Tempat mereka mengirimnya.
32
00:02:28,190 --> 00:02:29,984
Tidak masuk akal.
33
00:02:30,317 --> 00:02:34,029
Aku tahu kau kecewa, Sayang.
Aku tahu kau rindu padanya.
34
00:02:34,154 --> 00:02:35,614
Bukan itu yang kumaksud.
35
00:02:35,698 --> 00:02:39,827
Kenapa perusahaan pembuat sampo
dan pembersih saluran...
36
00:02:39,910 --> 00:02:43,163
Glory, kau saudaraku
dan aku menyayangimu.
37
00:02:43,247 --> 00:02:46,375
- Namun saat kau seperti ini...
- Aku tidak perlu meyakinkanmu.
38
00:02:48,002 --> 00:02:49,587
- Kau mau ke mana?
- Tampa.
39
00:02:50,170 --> 00:02:51,422
Sekarang?
40
00:02:54,174 --> 00:02:56,468
Aku ibunya. Aku tidak harus berkata
saat aku...
41
00:02:56,552 --> 00:02:59,305
Dia pergi agar tidak mendengar
omong kosongmu.
42
00:02:59,388 --> 00:03:01,891
- Evita.
- Benar.
43
00:03:02,266 --> 00:03:04,602
Dia akan pulang sebulan lagi, Glory.
44
00:03:04,685 --> 00:03:06,729
Kau mau bilang apa kepadanya?
45
00:03:06,812 --> 00:03:08,272
Aku tak bilang apa-apa.
46
00:03:08,355 --> 00:03:11,108
- Apa maksudmu?
- Aku membawanya pulang.
47
00:03:29,209 --> 00:03:34,048
EPISODE ENAM
MAINAN
48
00:04:11,502 --> 00:04:14,880
Selamat Datang di Your Laundromat
49
00:04:36,694 --> 00:04:38,070
Hei, aku berutang kepadamu.
50
00:04:39,405 --> 00:04:40,572
Maaf?
51
00:04:41,448 --> 00:04:45,411
Kau melayaniku di restoran itu
dan aku berutang tip. Jadi...
52
00:04:46,829 --> 00:04:49,248
- Tidak apa.
- Ini, ambillah.
53
00:04:50,708 --> 00:04:53,836
Kau bisa membantuku.
Kuberi tahu bahwa aku pria yang baik.
54
00:04:56,005 --> 00:04:57,464
Tentu. Terima kasih.
55
00:04:57,756 --> 00:04:59,174
Terima kasih.
56
00:05:03,095 --> 00:05:04,888
Jadi, ada yang sudah kaya?
57
00:05:07,599 --> 00:05:08,851
Minyak?
58
00:05:10,352 --> 00:05:12,896
- Dari wadah?
- Tidak. Belum.
59
00:05:15,858 --> 00:05:18,485
Jadi, hanya ada beberapa kartu
di sana, bukan?
60
00:05:18,569 --> 00:05:21,155
Siapa mereka? Kau mengenalnya?
61
00:05:22,531 --> 00:05:23,699
Tidak.
62
00:05:27,453 --> 00:05:28,746
Lucu saja.
63
00:05:35,461 --> 00:05:37,046
Ya, Tuhan.
64
00:05:37,880 --> 00:05:39,757
- Apa?
- Maafkan aku.
65
00:05:40,049 --> 00:05:42,342
Aku baru kembali dari Afganistan
tiga hari lalu.
66
00:05:42,426 --> 00:05:44,344
Dan lupa cara berbicara dengan normal.
67
00:05:44,428 --> 00:05:46,221
- Maaf.
- Kau dari militer?
68
00:05:47,306 --> 00:05:48,348
Ya, dahulu.
69
00:05:48,432 --> 00:05:50,559
Tidak lagi, sekarang aku kontraktor.
70
00:05:51,268 --> 00:05:53,020
Selamat kembali ke rumah.
71
00:05:53,437 --> 00:05:54,438
Terima kasih.
72
00:05:55,606 --> 00:05:57,149
Aku Hunter. Senang bertemu.
73
00:05:57,232 --> 00:05:58,233
Heidi.
74
00:06:11,455 --> 00:06:13,165
Bolehkah aku bertanya?
75
00:06:14,666 --> 00:06:17,920
Aku ingin tahu apakah aku
sudah keterlaluan?
76
00:06:18,212 --> 00:06:20,547
- Keterlaluan?
- Tentang burung. Aku...
77
00:06:21,090 --> 00:06:23,675
Tidak. Menurutku itu tidak masalah.
78
00:06:24,176 --> 00:06:27,346
Baiklah, karena tampaknya kau
sedikit kesal.
79
00:06:27,429 --> 00:06:28,639
Aku tidak kesal.
80
00:06:33,310 --> 00:06:34,686
Ya, ini Heidi.
81
00:06:37,064 --> 00:06:39,650
Baiklah. Aku akan ke sana.
82
00:06:41,235 --> 00:06:43,362
Bisa tunggu? Aku harus lihat sesuatu.
83
00:06:43,445 --> 00:06:44,780
Baiklah.
84
00:06:49,952 --> 00:06:52,621
Nyonya, ini protokolnya,
bukan aku yang membuatnya.
85
00:06:52,704 --> 00:06:54,248
Kau harus isi formulir.
86
00:06:54,331 --> 00:06:56,500
Menurutku kau tidak tahu apa-apa.
87
00:06:56,583 --> 00:06:59,211
Heidi! Hai, kita mengalami
sedikit masalah.
88
00:06:59,294 --> 00:07:01,004
Masalah apa? Coba jelaskan.
89
00:07:01,088 --> 00:07:02,673
Dia ibunda Walter.
90
00:07:09,388 --> 00:07:11,849
Hai! Aku Heidi Bergman.
91
00:07:11,932 --> 00:07:13,976
Kukatakan kita tidak menerima
tamu dadakan,
92
00:07:14,059 --> 00:07:15,894
tetapi menurutnya aku tahu...
93
00:07:15,978 --> 00:07:18,897
Kau atasannya? Kau bekerja di Geist?
94
00:07:18,981 --> 00:07:21,150
Mereka yang menjalankan
tempat ini, bukan?
95
00:07:21,233 --> 00:07:22,609
Apakah semua aman?
96
00:07:22,693 --> 00:07:24,319
Jika ada yang darurat kita bisa...
97
00:07:24,403 --> 00:07:25,821
Tidak ada yang darurat.
98
00:07:25,904 --> 00:07:28,740
Dia anakku, aku ingin bertemu dengannya.
99
00:07:29,449 --> 00:07:32,452
Kau melarangku? Kenapa bisa begitu?
100
00:07:34,079 --> 00:07:38,417
Tujuan dari fasilitas ini adalah
mempermudah transisi Walter.
101
00:07:38,500 --> 00:07:41,712
Dan kondisinya bagus, tetapi tamu,
102
00:07:41,795 --> 00:07:43,505
khususnya keluarga, bisa...
103
00:07:43,589 --> 00:07:45,299
Aku datang jauh dari Georgia,
104
00:07:45,382 --> 00:07:49,344
aku punya 28 laporan untuk dinilai
dan aku tidak akan pergi.
105
00:07:53,765 --> 00:07:55,934
- Panggil keamanan?
- Tidak. Ayo...
106
00:07:57,186 --> 00:08:00,397
Heidi, semua permintaan tamu
harus disetujui sebelumnya.
107
00:08:05,319 --> 00:08:08,322
Dia di sini dan tidak akan pergi.
108
00:08:08,530 --> 00:08:09,907
Tidak apa-apa.
109
00:08:11,158 --> 00:08:13,660
Ny. Morisseau, ikutlah denganku.
110
00:08:21,793 --> 00:08:22,920
Tak apa.
111
00:08:26,006 --> 00:08:27,424
Ke sini.
112
00:08:36,350 --> 00:08:38,060
Apa semua itu?
113
00:08:51,907 --> 00:08:54,034
Kau tinggal di Valdosta, bukan?
114
00:08:58,413 --> 00:09:00,165
Berapa lama perjalanannya?
115
00:09:01,124 --> 00:09:03,085
Seharusnya sekitar tiga jam.
116
00:09:03,168 --> 00:09:05,128
- Macet?
- Tidak.
117
00:09:06,004 --> 00:09:07,756
Aku tidak punya alamatnya.
118
00:09:08,090 --> 00:09:09,716
Bagaimana kau menemukannya?
119
00:09:09,800 --> 00:09:12,970
Walter bilang di area perkantoran
di luar Tampa,
120
00:09:13,053 --> 00:09:15,931
di dekat rawa dan komunitas pensiunan.
121
00:09:16,556 --> 00:09:17,683
Pasti banyak.
122
00:09:17,766 --> 00:09:19,017
Hanya delapan.
123
00:09:19,101 --> 00:09:21,270
- Jadi kau hanya...
- Ini nomor enam.
124
00:09:25,107 --> 00:09:26,108
Ibu?
125
00:09:27,109 --> 00:09:29,194
Apa yang Ibu lakukan di sini?
126
00:09:33,532 --> 00:09:35,534
Aku hanya ingin bertemu denganmu.
127
00:09:36,952 --> 00:09:38,745
Mari kita duduk dan mengobrol.
128
00:09:43,834 --> 00:09:45,085
Tuhan...
129
00:09:46,336 --> 00:09:48,422
Heidi, aku minta maaf...
130
00:09:48,505 --> 00:09:50,424
Kami sudah lama tidak bertemu...
131
00:09:51,425 --> 00:09:53,302
Apa kau keberatan untuk pergi sebentar?
132
00:09:56,722 --> 00:09:58,473
Tentu tidak.
133
00:10:48,315 --> 00:10:51,401
Jadi sebulan yang lalu, aku 160 km
dari Kandahar
134
00:10:51,568 --> 00:10:53,570
tiba-tiba saja dia menelepon,
135
00:10:53,653 --> 00:10:54,780
berkata ingin bercerai.
136
00:10:55,614 --> 00:10:57,199
- Wah.
- Ya.
137
00:10:57,282 --> 00:11:00,952
Dia bilang semua terlalu berat untuknya.
138
00:11:02,287 --> 00:11:03,497
Terlalu berat baginya.
139
00:11:04,498 --> 00:11:05,916
Jahat sekali.
140
00:11:07,000 --> 00:11:10,504
Aku tidak marah. Aku hanya, seperti...
141
00:11:13,340 --> 00:11:14,424
"Persetan?"
142
00:11:16,093 --> 00:11:18,345
Ya. Persetan.
143
00:11:20,222 --> 00:11:22,265
Aku sering bepergian,
144
00:11:22,349 --> 00:11:25,143
hingga tak ingat cara berbicara
dengannya. Paham?
145
00:11:25,227 --> 00:11:27,062
Atau bahkan menjadi diriku.
146
00:11:28,688 --> 00:11:31,858
Dia... Mungkin melakukan
hal yang aku takut lakukan.
147
00:11:37,739 --> 00:11:39,116
Aku mendapat terobosan di sini.
148
00:11:39,991 --> 00:11:43,203
Tentu kau bukan penasihat
pasangan, bukan?
149
00:11:43,286 --> 00:11:44,371
Hanya akhir pekan.
150
00:12:14,734 --> 00:12:16,653
Pukul 01.00 lebih. Aku lapar.
151
00:12:17,863 --> 00:12:20,115
Ada restoran Tiongkok di dekat sini.
152
00:12:23,618 --> 00:12:25,120
Kalau kau? Lapar juga?
153
00:12:27,080 --> 00:12:28,415
Maafkan aku.
154
00:12:30,000 --> 00:12:32,127
Rasanya lega membicarakan hal ini.
155
00:12:32,210 --> 00:12:34,629
Aku tidak... Dapat banyak kesempatan.
156
00:12:35,630 --> 00:12:37,132
Maafkan aku.
157
00:12:42,971 --> 00:12:44,556
Tentu, aku bisa makan.
158
00:12:45,932 --> 00:12:48,059
Jadi, setelah penugasan terakhir,
159
00:12:48,643 --> 00:12:51,396
aku kembali ke rumah,
mencoba membenahi semuanya.
160
00:12:51,480 --> 00:12:54,191
Dan hubungan. Bekerja. Tetapi hanya...
161
00:12:55,442 --> 00:12:57,027
Tidak lagi cocok.
162
00:12:57,110 --> 00:12:58,111
Jadi aku kembali.
163
00:12:58,195 --> 00:13:01,239
Ada banyak yang sepertiku,
mantan tentara sebagai kontraktor.
164
00:13:01,323 --> 00:13:03,074
Kami tahu jalan hidup kami.
165
00:13:03,158 --> 00:13:05,494
- Kau menyukainya?
- Biasa saja.
166
00:13:06,453 --> 00:13:09,414
- Agak kesepian.
- Pasti, di luar sana.
167
00:13:09,664 --> 00:13:11,541
Negaranya indah, bukan itu.
168
00:13:11,625 --> 00:13:12,792
Lihat...
169
00:13:15,295 --> 00:13:17,422
Aku dikelilingi
orang-orang pemerintahan.
170
00:13:17,547 --> 00:13:20,675
Kau hanya harus menjaga ucapanmu.
171
00:13:21,176 --> 00:13:23,512
Kebenaran adalah hal terakhir
yang kau katakan.
172
00:13:23,595 --> 00:13:24,554
Kenapa?
173
00:13:24,638 --> 00:13:26,306
Itu digunakan untuk melawanmu.
174
00:13:26,389 --> 00:13:27,849
Tingkah mereka seperti bekerja,
175
00:13:27,933 --> 00:13:30,393
tetapi pekerjaannya
menyalahkan seseorang.
176
00:13:34,397 --> 00:13:35,815
Aku membuatnya terdengar...
177
00:13:35,899 --> 00:13:37,692
Tidak, aku tahu maksudmu.
178
00:13:40,362 --> 00:13:41,488
Benarkah?
179
00:13:42,531 --> 00:13:43,615
Ya.
180
00:13:45,492 --> 00:13:46,952
Apakah seseorang memperalatmu?
181
00:13:48,119 --> 00:13:49,120
Apa?
182
00:13:49,204 --> 00:13:51,915
Memperdaya? Mencoba mendapat
sesuatu darimu?
183
00:13:52,499 --> 00:13:53,542
Tidak.
184
00:13:53,625 --> 00:13:54,918
Karena baru saja kau katakan...
185
00:13:55,001 --> 00:13:57,921
Aku tahu, aku hanya berusaha sopan.
186
00:14:03,134 --> 00:14:05,095
- Aku melakukannya lagi.
- Apa?
187
00:14:05,178 --> 00:14:06,930
Mode interogasi.
188
00:14:07,013 --> 00:14:08,098
Apa itu?
189
00:14:08,848 --> 00:14:11,184
Bukan, hanya pekerjaanku.
190
00:14:11,268 --> 00:14:12,668
Mencari informasi dari orang-orang.
191
00:14:12,686 --> 00:14:15,105
Kadang kulakukan tanpa sadar. Maaf.
192
00:14:16,398 --> 00:14:18,608
Aku tidak punya apa-apa.
193
00:14:18,692 --> 00:14:22,112
Mengeluh tentang perceraian,
lalu mencecar pertanyaan.
194
00:14:22,195 --> 00:14:23,822
Astaga, ini kencan pertama.
195
00:14:24,447 --> 00:14:25,615
Apa yang pertama?
196
00:14:28,285 --> 00:14:30,328
Dengan nada itu, kurasa waktunya
memesan minuman.
197
00:14:31,538 --> 00:14:33,123
- Aku harus...
- Apa?
198
00:14:33,206 --> 00:14:35,625
Apa maksudmu? Itu ketidakberuntungan.
199
00:14:36,251 --> 00:14:37,252
Yaitu?
200
00:14:37,335 --> 00:14:39,129
Melipat baju saat tidak mabuk.
201
00:14:40,380 --> 00:14:42,173
Itu yang diajarkan ibuku.
202
00:14:42,257 --> 00:14:45,343
- Benarkah?
- Hanya itu. Lihat aku.
203
00:15:01,401 --> 00:15:02,569
Apa Ibu akan memberi tahu?
204
00:15:04,404 --> 00:15:08,491
Dia tidak punya foto, keluarga,
tidak punya apa-apa.
205
00:15:09,075 --> 00:15:11,620
Kau harus lebih cerdas.
Kau harus berpikir.
206
00:15:11,703 --> 00:15:12,954
Berpikir tentang apa?
207
00:15:15,498 --> 00:15:17,709
Heidi Bergman? Apa yang dia inginkan?
208
00:15:17,917 --> 00:15:19,961
Dia ingin membantu. Itu tugasnya.
209
00:15:20,045 --> 00:15:22,172
Jadi, dia seperti dokter?
210
00:15:22,255 --> 00:15:23,381
Di mana sekolahnya?
211
00:15:23,465 --> 00:15:24,591
Apakah ada kaitannya?
212
00:15:26,718 --> 00:15:28,261
Kau tidak mengerti.
213
00:15:28,345 --> 00:15:31,348
Tetapi negara ini tidak memberi
sesuatu cuma-cuma.
214
00:15:32,098 --> 00:15:33,475
Ada alasan kau di sini.
215
00:15:33,558 --> 00:15:34,893
Ya, untuk perawatan.
216
00:15:34,976 --> 00:15:36,019
Perawatan?
217
00:15:37,228 --> 00:15:38,229
Kau tidak apa-apa.
218
00:15:38,521 --> 00:15:41,191
Tidak apa-apa, aku hanya perlu di sini.
219
00:15:41,274 --> 00:15:43,693
Mereka membuatmu
berpikir kau ada masalah.
220
00:15:43,777 --> 00:15:44,861
Sehingga kau butuh mereka.
221
00:15:45,570 --> 00:15:47,072
Namun kau tidak butuh terapi
222
00:15:47,155 --> 00:15:49,908
yang membuatmu berkata
apa yang kau lihat dan lakukan.
223
00:15:49,991 --> 00:15:51,326
Tidak ada yang memaksaku.
224
00:15:51,409 --> 00:15:53,536
Kau tidak tahu, Walter.
225
00:15:55,747 --> 00:15:58,500
Jika kau membuat kesalahan,
jika mereka menipumu...
226
00:15:58,583 --> 00:15:59,709
Menipu?
227
00:15:59,793 --> 00:16:03,171
Aku tahu hal buruk yang terjadi di sana.
228
00:16:03,254 --> 00:16:06,633
Tetapi menurutmu jenderal dan anaknya
akan mengakuinya?
229
00:16:06,716 --> 00:16:09,010
- Tidak!
- Ibu, dari mana pikiran itu?
230
00:16:09,094 --> 00:16:10,720
Jaga mulutmu, Walter.
231
00:16:11,513 --> 00:16:12,806
Jadi apa inti dari semuanya?
232
00:16:12,889 --> 00:16:14,848
Mereka membawa kami ke sini
untuk mengatasi masalah kami?
233
00:16:14,849 --> 00:16:16,643
Itu rencana jahat mereka?
234
00:16:16,726 --> 00:16:21,356
Ya, mereka membawamu ke sini
dan kau berkata, "Aku gila, aku jahat."
235
00:16:21,439 --> 00:16:24,317
Kelemahanmu muncul,
mereka akan memanfaatkannya.
236
00:16:24,401 --> 00:16:25,944
Sama seperti pertama kali.
237
00:16:26,027 --> 00:16:28,488
- Bukan itu maksudku.
- itu yang kumaksud.
238
00:16:28,571 --> 00:16:30,448
Kau bilang ingin melayani...
239
00:16:32,575 --> 00:16:36,121
Kau tidak melayani siapa pun.
Kau diperalat.
240
00:16:36,204 --> 00:16:37,580
Ibu hanya takut.
241
00:16:46,923 --> 00:16:48,466
Aku takut.
242
00:16:53,638 --> 00:16:55,849
Aku hanya ingin kau pulang.
243
00:17:13,116 --> 00:17:14,492
Dia berkemas?
244
00:17:15,827 --> 00:17:17,537
Craig, kembali ke mejamu.
245
00:17:18,705 --> 00:17:21,207
- Kita harus panggil keamanan.
- Tidak perlu.
246
00:17:22,500 --> 00:17:24,878
Dia di dosis Minggu Empat, Heidi.
247
00:17:25,128 --> 00:17:27,464
Jika dia berhenti minum obat,
dia akan kembali...
248
00:17:27,547 --> 00:17:28,757
Aku tahu.
249
00:17:30,341 --> 00:17:32,552
- Colin harus tahu. Maaf.
- Jangan.
250
00:17:33,470 --> 00:17:36,598
Apa maksudmu, jangan? Heidi, kita...
251
00:17:36,681 --> 00:17:38,224
Kau lupa tujuan kita...
252
00:17:38,308 --> 00:17:40,477
Craig, aku tidak lupa.
253
00:17:40,560 --> 00:17:44,105
Sekarang, diamlah, berputar, dan kembali
ke pekerjaanmu.
254
00:17:54,240 --> 00:17:55,325
Hei.
255
00:17:59,996 --> 00:18:01,539
Walter, ada apa?
256
00:18:02,207 --> 00:18:04,042
Aku harus kembali dengannya.
257
00:18:04,125 --> 00:18:06,503
Dia mengalami masa sulit, jadi...
258
00:18:10,006 --> 00:18:11,716
Baiklah.
259
00:18:11,800 --> 00:18:14,719
Maaf karena aku berhenti
di tengah jalan.
260
00:18:14,803 --> 00:18:16,304
Aku akan segera kembali.
261
00:18:19,974 --> 00:18:22,018
Jika menurutmu ini penting, aku...
262
00:18:22,101 --> 00:18:23,353
Tentu, aku paham.
263
00:18:23,436 --> 00:18:25,647
Apakah ini yang kau inginkan?
264
00:18:27,857 --> 00:18:31,444
Dia ibuku. Dia kecewa.
Sederhananya seperti itu.
265
00:18:33,071 --> 00:18:34,405
Baiklah.
266
00:18:42,956 --> 00:18:44,582
Bisa jawab pertanyaanku?
267
00:18:51,256 --> 00:18:52,799
Apa yang aku inginkan?
268
00:18:52,882 --> 00:18:53,883
Ya.
269
00:18:53,967 --> 00:18:56,344
Kau bicara tentang utang budi.
270
00:18:56,427 --> 00:18:59,055
Atau kegagalanmu.
Seperti Shrier atau Lesky.
271
00:18:59,138 --> 00:19:01,391
Tetapi apa keinginanmu?
272
00:19:05,895 --> 00:19:07,814
Itu cara memutuskan yang buruk.
273
00:19:07,897 --> 00:19:09,232
Kenapa?
274
00:19:11,150 --> 00:19:13,820
Jika aku tinggal,
mungkin aku bisa lebih baik.
275
00:19:13,903 --> 00:19:15,196
Kurasa itu penting.
276
00:19:15,280 --> 00:19:17,198
Mungkin juga agar aku bisa bersamamu.
277
00:19:27,584 --> 00:19:29,043
Kau pernah terpikirkan?
278
00:19:32,380 --> 00:19:33,548
Aku hanya...
279
00:19:34,841 --> 00:19:37,176
Berpikir akan berbahaya
jika kau berhenti.
280
00:19:37,260 --> 00:19:38,803
- Berbahaya?
- Aku... Tidak...
281
00:19:38,887 --> 00:19:42,432
Bukan berbahaya, hanya berisiko untuk...
282
00:19:42,515 --> 00:19:43,850
Untuk apa?
283
00:19:48,438 --> 00:19:51,357
Kurasa kau harus
tinggal hingga kau siap.
284
00:19:53,860 --> 00:19:55,153
Baiklah.
285
00:19:59,365 --> 00:20:01,200
Tetapi bisa jawab pertanyaanku?
286
00:20:05,622 --> 00:20:06,915
Tentu.
287
00:20:07,999 --> 00:20:09,083
Apa?
288
00:20:11,377 --> 00:20:12,712
Pikirkan itu.
289
00:20:16,132 --> 00:20:18,009
Tinggalkan pesan untuk...
290
00:20:18,092 --> 00:20:19,260
Colin Belfast.
291
00:20:19,510 --> 00:20:20,762
Hai, Colin, ini Heidi.
292
00:20:20,845 --> 00:20:25,183
Aku hanya ingin kau tahu kita mendapat
tamu tak diundang hari ini,
293
00:20:25,808 --> 00:20:30,772
tetapi aku bisa mengamankan situasi
dan semua baik-baik saja.
294
00:20:30,855 --> 00:20:31,898
Baiklah.
295
00:20:50,416 --> 00:20:53,211
- Heidi?
- Walter, aku hanya...
296
00:20:59,258 --> 00:21:00,969
Ny. Morisseau.
297
00:21:03,596 --> 00:21:05,181
Kau dapat yang kau mau?
298
00:21:05,264 --> 00:21:07,642
Gloria, maafkan aku. Aku hanya...
299
00:21:07,892 --> 00:21:09,268
Ini penting bagiku.
300
00:21:09,352 --> 00:21:11,938
Mungkin jika kujelaskan pendekatan kami.
301
00:21:13,815 --> 00:21:16,943
Aku paham berhubungan dengan pemerintah
dan militer,
302
00:21:17,026 --> 00:21:19,862
tidak selalu minat anakmu
menjadi prioritas.
303
00:21:19,946 --> 00:21:21,614
Bukan begitu.
304
00:21:22,365 --> 00:21:23,783
Aku paham perasaanmu.
305
00:21:23,866 --> 00:21:26,160
Tetapi tujuanku hanya membantu Walter.
306
00:21:26,327 --> 00:21:28,204
- Jika kau percaya.
- Percaya?
307
00:21:28,287 --> 00:21:31,708
Aku tak perlu khawatir
tentang yang militer lakukan,
308
00:21:31,791 --> 00:21:34,002
karena kau, Heidi Bergman,
309
00:21:34,085 --> 00:21:36,629
merasa tujuanmu baik?
310
00:21:37,964 --> 00:21:40,758
Walter memilih tinggal.
Itu keinginannya.
311
00:21:40,842 --> 00:21:42,093
Kau harus menghargainya.
312
00:21:42,176 --> 00:21:43,970
Apa keinginannya?
313
00:21:44,053 --> 00:21:47,098
Semua tidak masalah sejak hari pertama
ia masuk.
314
00:21:47,181 --> 00:21:49,434
Dia sudah selesai. Di sini berbeda.
315
00:21:49,517 --> 00:21:51,602
Tidak ada bedanya.
316
00:21:52,979 --> 00:21:56,107
Mungkin kau tahu,
atau kau meyakinkan diri
317
00:21:56,190 --> 00:21:58,526
kau melayani untuk tujuan baik.
318
00:21:59,068 --> 00:22:01,946
Mungkin kau peduli
pada perawatan Walter,
319
00:22:02,030 --> 00:22:04,323
atau kau hanya peduli padanya.
320
00:22:04,657 --> 00:22:06,200
Itu bukan masalah.
321
00:22:07,118 --> 00:22:10,621
Jika menurutmu kau bisa melindunginya,
322
00:22:10,705 --> 00:22:14,250
atau orang lain, di tempat seperti ini,
323
00:22:14,333 --> 00:22:16,294
berarti kau bodoh.
324
00:22:31,642 --> 00:22:35,646
MASAKAN TIONGKOK
BAWA PULANG - BUKA HINGGA LARUT
325
00:22:56,584 --> 00:23:00,922
Jadi kami, hanya minum satu gelas
setelah empat tahun
326
00:23:01,005 --> 00:23:02,882
dan esoknya dia meneleponku.
327
00:23:03,466 --> 00:23:06,177
- Luar biasa.
- Terima kasih.
328
00:23:07,136 --> 00:23:09,639
Dia bilang...
Astaga, apa yang dia bilang?
329
00:23:11,557 --> 00:23:12,642
Dia bilang,
330
00:23:12,725 --> 00:23:14,727
"Ini adalah kebetulan yang aneh."
331
00:23:14,811 --> 00:23:17,980
Dan dia di kotaku,
332
00:23:18,064 --> 00:23:21,067
dan bertanya apakah dia bisa tinggal
di rumahku.
333
00:23:21,275 --> 00:23:23,402
- Tidak.
- Tetapi hanya beberapa hari.
334
00:23:23,486 --> 00:23:25,738
Bukan. Apa maksudnya?
Apa yang kau lakukan?
335
00:23:27,281 --> 00:23:28,574
Aku bilang,
336
00:23:28,658 --> 00:23:33,496
"Anthony, maafkan aku, tetapi ibuku
tidak akan mengizinkan orang menginap."
337
00:23:35,832 --> 00:23:36,916
Dan itu benar.
338
00:23:37,625 --> 00:23:39,335
Itu sangat jahat.
339
00:23:40,002 --> 00:23:42,713
- Anthony pantas mendapatkannya.
- Ya.
340
00:23:45,633 --> 00:23:46,926
Semua baik-baik saja?
341
00:23:47,009 --> 00:23:48,344
Ya, itu istriku.
342
00:23:49,637 --> 00:23:51,764
Mantan. Mantan istriku.
343
00:23:52,431 --> 00:23:54,684
Dia mau aku menandatangani surat cerai.
344
00:23:54,767 --> 00:23:57,895
Setiap dia bicara,
aku selalu menyangkalnya.
345
00:23:59,397 --> 00:24:01,023
Dia pikir aku di Afganistan.
346
00:24:10,449 --> 00:24:11,784
Apa kau pernah muak?
347
00:24:13,870 --> 00:24:14,912
Apa?
348
00:24:16,122 --> 00:24:18,791
Berbohong seperti itu.
349
00:24:21,544 --> 00:24:23,421
Tidak, maksudku...
350
00:24:24,255 --> 00:24:27,133
Tidak apa. Aku juga pembohong.
351
00:24:29,218 --> 00:24:30,344
Kau?
352
00:24:30,803 --> 00:24:33,556
Kebohongan apa yang kau buat?
353
00:24:34,974 --> 00:24:36,976
Setiap hari,
354
00:24:38,436 --> 00:24:41,564
aku bekerja, aku berpura-pura
menjadi seperti...
355
00:24:41,772 --> 00:24:46,027
Orang ini, pelayan ini. Aku melayani
orang-orang dan tersenyum.
356
00:24:46,110 --> 00:24:48,821
Saat aku pulang, semuanya sama.
357
00:24:48,905 --> 00:24:50,156
Pura-pura menjadi...
358
00:24:51,365 --> 00:24:52,950
Anak yang baik.
359
00:24:53,034 --> 00:24:55,912
Dan terkadang aku meyakinkan diri,
360
00:24:57,121 --> 00:24:59,290
inilah diriku. Ini nyata adanya.
361
00:25:06,005 --> 00:25:07,506
Aku paham.
362
00:25:09,050 --> 00:25:10,551
Tetapi saat aku...
363
00:25:12,345 --> 00:25:13,888
Aku di mobil,
364
00:25:13,971 --> 00:25:18,017
atau saat bangun, dan...
365
00:25:19,393 --> 00:25:21,187
Seperti muncul dari suatu tempat.
366
00:25:22,980 --> 00:25:26,859
Aku melihat hidupku penuh kepalsuan,
367
00:25:26,943 --> 00:25:30,488
dan setiap kata yang terucap,
setiap detik hanya...
368
00:25:35,284 --> 00:25:36,535
Aku tak tahu jika...
369
00:25:36,619 --> 00:25:37,870
Jika itu...
370
00:25:38,454 --> 00:25:40,623
Kebohongan, mana yang lainnya?
371
00:25:40,706 --> 00:25:41,999
Yang nyata, aku...
372
00:25:43,376 --> 00:25:44,585
Apanya yang nyata?
373
00:25:46,462 --> 00:25:47,672
Aku.
374
00:25:49,757 --> 00:25:50,967
Yang...
375
00:25:52,260 --> 00:25:54,303
Tidak ingin aku lihat.
376
00:26:03,688 --> 00:26:06,440
Lalu aku berpikir perbedaan apa
yang dihasilkan?
377
00:26:07,692 --> 00:26:08,943
Jika kita berbohong?
378
00:26:09,694 --> 00:26:13,572
Jika kita berbohong atau jujur,
atau itu nyata atau palsu, atau...
379
00:26:14,573 --> 00:26:16,993
Aku akan melakukan semuanya,
380
00:26:17,076 --> 00:26:21,330
dan meletakkannya di satu tempat,
dan berkata...
381
00:26:21,998 --> 00:26:23,082
Persetan?
382
00:26:23,165 --> 00:26:26,585
Tepat. Persetan.
383
00:26:37,430 --> 00:26:39,765
- Maksudmu bukan itu, bukan?
- Bukan.
384
00:26:40,349 --> 00:26:41,559
Baiklah.
385
00:27:36,822 --> 00:27:41,077
Halo, kau menghubungi saluran pengaduan
Departemen Pertahanan.
386
00:27:41,285 --> 00:27:43,996
Mulai setelah bunyi bip.
387
00:27:44,997 --> 00:27:49,293
Halo. Aku punya pengaduan.
388
00:27:55,424 --> 00:27:57,301
Ini...
389
00:27:57,385 --> 00:28:02,056
Aku sekarang di gedung Kepulangan.
390
00:28:02,306 --> 00:28:05,267
Sejujurnya, aku bekerja di sini.
391
00:28:05,351 --> 00:28:08,979
Aku staf di fasilitas.
392
00:28:09,063 --> 00:28:11,524
Dan aku melihat sesuatu.
393
00:28:12,483 --> 00:28:15,444
Salah satu tentara, Walter Cruz?
394
00:28:15,528 --> 00:28:18,697
Dia ingin pergi. Dia ingin pulang,
tetapi dilarang.
395
00:28:21,450 --> 00:28:23,411
Itu bertentangan...
396
00:28:23,744 --> 00:28:26,122
Dia ditahan di sini.
397
00:28:26,205 --> 00:28:30,292
Dan dia harus dipulangkan sekarang.
398
00:28:36,465 --> 00:28:39,802
Atau aku tidak tahu yang akan terjadi.
399
00:28:49,770 --> 00:28:51,063
TANGGAL DITERIMA: 29 April 2018
400
00:28:51,147 --> 00:28:52,690
WAKTU DITERIMA: 13:22
PENELEPON: Anonim
401
00:28:52,773 --> 00:28:54,274
NOMOR PENGADUAN: H-316529812/CS
TRANSKRIP:
402
00:28:54,275 --> 00:28:56,193
Halo. Aku punya pengaduan. Ini...
403
00:29:42,490 --> 00:29:43,616
Hai.
404
00:29:44,700 --> 00:29:45,910
Hai.
405
00:29:48,078 --> 00:29:49,538
Aku sudah tidak tahan.
406
00:29:52,041 --> 00:29:53,209
Tentang apa?
407
00:29:54,502 --> 00:29:55,586
Berbohong.
408
00:29:59,256 --> 00:30:00,549
Baiklah.
409
00:30:02,801 --> 00:30:04,345
Kurasa aku melakukan hal.
410
00:30:04,428 --> 00:30:07,223
Hal yang salah. Dan...
411
00:30:08,974 --> 00:30:10,518
Aku tidak tahu apa.
412
00:30:18,025 --> 00:30:19,068
Baiklah.
413
00:30:21,445 --> 00:30:23,322
Coba kita pikirkan.