1 00:00:01,000 --> 00:00:08,777 {\move(192,300,192,1)}- Adaptasi dari Retail oleh - \N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,4000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL * 2 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 Departemen Urusan Veteran berkomitmen pada perawatan maksimal. 3 00:00:28,946 --> 00:00:31,907 Silakan tunggu dan kami akan kembali... 4 00:00:31,991 --> 00:00:34,243 Terima kasih telah menunggu, Ny. Morisseau. 5 00:00:34,326 --> 00:00:36,829 Aku melihat berkas Walter di sini. 6 00:00:36,912 --> 00:00:38,414 Program ini disebut Kepulangan? 7 00:00:38,497 --> 00:00:40,708 - Ya, Kepulangan. - Baiklah. 8 00:00:40,833 --> 00:00:43,002 Anakku tidak meneleponku dua minggu, 9 00:00:43,085 --> 00:00:45,211 dan telah kucoba menghubunginya, tetapi tidak ada jawaban... 10 00:00:45,212 --> 00:00:47,882 Baik, Nyonya, itu bukan program VA. 11 00:00:48,674 --> 00:00:50,134 Apa yang kau bicarakan? 12 00:00:50,217 --> 00:00:51,969 Ya, aku melihatnya di sini, 13 00:00:52,052 --> 00:00:55,848 itu dikelola oleh kontraktor swasta, Geist Emergent Group. 14 00:00:57,850 --> 00:00:59,059 Geist? 15 00:00:59,143 --> 00:01:03,147 Ya, tidak ada di VA. Itu yang kami miliki. 16 00:01:03,439 --> 00:01:05,399 Ada hal lain yang bisa aku bantu? 17 00:01:05,483 --> 00:01:06,484 Tidak. 18 00:01:51,987 --> 00:01:53,364 Glory? 19 00:01:53,447 --> 00:01:54,907 Kau siap? 20 00:01:56,534 --> 00:01:58,160 Kita bisa terlambat. 21 00:02:04,500 --> 00:02:05,668 Apa ini? 22 00:02:06,210 --> 00:02:07,253 Geist. 23 00:02:07,711 --> 00:02:09,588 Jadi? Mereka membuat semuanya? 24 00:02:09,672 --> 00:02:11,090 Tidak, 25 00:02:11,173 --> 00:02:15,302 mereka membuat produk rumah tangga, seperti sampo, pembersih saluran, 26 00:02:15,386 --> 00:02:17,304 detergen pakaian. 27 00:02:17,388 --> 00:02:18,764 Jadi? 28 00:02:18,848 --> 00:02:21,308 Mereka hanya ingin dia ungkap perasaannya? 29 00:02:21,392 --> 00:02:22,518 Tidak. 30 00:02:23,394 --> 00:02:24,854 Dia siapa? Apa yang kau bicarakan? 31 00:02:24,937 --> 00:02:27,648 Walter. Tempat mereka mengirimnya. 32 00:02:28,190 --> 00:02:29,984 Tidak masuk akal. 33 00:02:30,317 --> 00:02:34,029 Aku tahu kau kecewa, Sayang. Aku tahu kau rindu padanya. 34 00:02:34,154 --> 00:02:35,614 Bukan itu yang kumaksud. 35 00:02:35,698 --> 00:02:39,827 Kenapa perusahaan pembuat sampo dan pembersih saluran... 36 00:02:39,910 --> 00:02:43,163 Glory, kau saudaraku dan aku menyayangimu. 37 00:02:43,247 --> 00:02:46,375 - Namun saat kau seperti ini... - Aku tidak perlu meyakinkanmu. 38 00:02:48,002 --> 00:02:49,587 - Kau mau ke mana? - Tampa. 39 00:02:50,170 --> 00:02:51,422 Sekarang? 40 00:02:54,174 --> 00:02:56,468 Aku ibunya. Aku tidak harus berkata saat aku... 41 00:02:56,552 --> 00:02:59,305 Dia pergi agar tidak mendengar omong kosongmu. 42 00:02:59,388 --> 00:03:01,891 - Evita. - Benar. 43 00:03:02,266 --> 00:03:04,602 Dia akan pulang sebulan lagi, Glory. 44 00:03:04,685 --> 00:03:06,729 Kau mau bilang apa kepadanya? 45 00:03:06,812 --> 00:03:08,272 Aku tak bilang apa-apa. 46 00:03:08,355 --> 00:03:11,108 - Apa maksudmu? - Aku membawanya pulang. 47 00:03:29,209 --> 00:03:34,048 EPISODE ENAM MAINAN 48 00:04:11,502 --> 00:04:14,880 Selamat Datang di Your Laundromat 49 00:04:36,694 --> 00:04:38,070 Hei, aku berutang kepadamu. 50 00:04:39,405 --> 00:04:40,572 Maaf? 51 00:04:41,448 --> 00:04:45,411 Kau melayaniku di restoran itu dan aku berutang tip. Jadi... 52 00:04:46,829 --> 00:04:49,248 - Tidak apa. - Ini, ambillah. 53 00:04:50,708 --> 00:04:53,836 Kau bisa membantuku. Kuberi tahu bahwa aku pria yang baik. 54 00:04:56,005 --> 00:04:57,464 Tentu. Terima kasih. 55 00:04:57,756 --> 00:04:59,174 Terima kasih. 56 00:05:03,095 --> 00:05:04,888 Jadi, ada yang sudah kaya? 57 00:05:07,599 --> 00:05:08,851 Minyak? 58 00:05:10,352 --> 00:05:12,896 - Dari wadah? - Tidak. Belum. 59 00:05:15,858 --> 00:05:18,485 Jadi, hanya ada beberapa kartu di sana, bukan? 60 00:05:18,569 --> 00:05:21,155 Siapa mereka? Kau mengenalnya? 61 00:05:22,531 --> 00:05:23,699 Tidak. 62 00:05:27,453 --> 00:05:28,746 Lucu saja. 63 00:05:35,461 --> 00:05:37,046 Ya, Tuhan. 64 00:05:37,880 --> 00:05:39,757 - Apa? - Maafkan aku. 65 00:05:40,049 --> 00:05:42,342 Aku baru kembali dari Afganistan tiga hari lalu. 66 00:05:42,426 --> 00:05:44,344 Dan lupa cara berbicara dengan normal. 67 00:05:44,428 --> 00:05:46,221 - Maaf. - Kau dari militer? 68 00:05:47,306 --> 00:05:48,348 Ya, dahulu. 69 00:05:48,432 --> 00:05:50,559 Tidak lagi, sekarang aku kontraktor. 70 00:05:51,268 --> 00:05:53,020 Selamat kembali ke rumah. 71 00:05:53,437 --> 00:05:54,438 Terima kasih. 72 00:05:55,606 --> 00:05:57,149 Aku Hunter. Senang bertemu. 73 00:05:57,232 --> 00:05:58,233 Heidi. 74 00:06:11,455 --> 00:06:13,165 Bolehkah aku bertanya? 75 00:06:14,666 --> 00:06:17,920 Aku ingin tahu apakah aku sudah keterlaluan? 76 00:06:18,212 --> 00:06:20,547 - Keterlaluan? - Tentang burung. Aku... 77 00:06:21,090 --> 00:06:23,675 Tidak. Menurutku itu tidak masalah. 78 00:06:24,176 --> 00:06:27,346 Baiklah, karena tampaknya kau sedikit kesal. 79 00:06:27,429 --> 00:06:28,639 Aku tidak kesal. 80 00:06:33,310 --> 00:06:34,686 Ya, ini Heidi. 81 00:06:37,064 --> 00:06:39,650 Baiklah. Aku akan ke sana. 82 00:06:41,235 --> 00:06:43,362 Bisa tunggu? Aku harus lihat sesuatu. 83 00:06:43,445 --> 00:06:44,780 Baiklah. 84 00:06:49,952 --> 00:06:52,621 Nyonya, ini protokolnya, bukan aku yang membuatnya. 85 00:06:52,704 --> 00:06:54,248 Kau harus isi formulir. 86 00:06:54,331 --> 00:06:56,500 Menurutku kau tidak tahu apa-apa. 87 00:06:56,583 --> 00:06:59,211 Heidi! Hai, kita mengalami sedikit masalah. 88 00:06:59,294 --> 00:07:01,004 Masalah apa? Coba jelaskan. 89 00:07:01,088 --> 00:07:02,673 Dia ibunda Walter. 90 00:07:09,388 --> 00:07:11,849 Hai! Aku Heidi Bergman. 91 00:07:11,932 --> 00:07:13,976 Kukatakan kita tidak menerima tamu dadakan, 92 00:07:14,059 --> 00:07:15,894 tetapi menurutnya aku tahu... 93 00:07:15,978 --> 00:07:18,897 Kau atasannya? Kau bekerja di Geist? 94 00:07:18,981 --> 00:07:21,150 Mereka yang menjalankan tempat ini, bukan? 95 00:07:21,233 --> 00:07:22,609 Apakah semua aman? 96 00:07:22,693 --> 00:07:24,319 Jika ada yang darurat kita bisa... 97 00:07:24,403 --> 00:07:25,821 Tidak ada yang darurat. 98 00:07:25,904 --> 00:07:28,740 Dia anakku, aku ingin bertemu dengannya. 99 00:07:29,449 --> 00:07:32,452 Kau melarangku? Kenapa bisa begitu? 100 00:07:34,079 --> 00:07:38,417 Tujuan dari fasilitas ini adalah mempermudah transisi Walter. 101 00:07:38,500 --> 00:07:41,712 Dan kondisinya bagus, tetapi tamu, 102 00:07:41,795 --> 00:07:43,505 khususnya keluarga, bisa... 103 00:07:43,589 --> 00:07:45,299 Aku datang jauh dari Georgia, 104 00:07:45,382 --> 00:07:49,344 aku punya 28 laporan untuk dinilai dan aku tidak akan pergi. 105 00:07:53,765 --> 00:07:55,934 - Panggil keamanan? - Tidak. Ayo... 106 00:07:57,186 --> 00:08:00,397 Heidi, semua permintaan tamu harus disetujui sebelumnya. 107 00:08:05,319 --> 00:08:08,322 Dia di sini dan tidak akan pergi. 108 00:08:08,530 --> 00:08:09,907 Tidak apa-apa. 109 00:08:11,158 --> 00:08:13,660 Ny. Morisseau, ikutlah denganku. 110 00:08:21,793 --> 00:08:22,920 Tak apa. 111 00:08:26,006 --> 00:08:27,424 Ke sini. 112 00:08:36,350 --> 00:08:38,060 Apa semua itu? 113 00:08:51,907 --> 00:08:54,034 Kau tinggal di Valdosta, bukan? 114 00:08:58,413 --> 00:09:00,165 Berapa lama perjalanannya? 115 00:09:01,124 --> 00:09:03,085 Seharusnya sekitar tiga jam. 116 00:09:03,168 --> 00:09:05,128 - Macet? - Tidak. 117 00:09:06,004 --> 00:09:07,756 Aku tidak punya alamatnya. 118 00:09:08,090 --> 00:09:09,716 Bagaimana kau menemukannya? 119 00:09:09,800 --> 00:09:12,970 Walter bilang di area perkantoran di luar Tampa, 120 00:09:13,053 --> 00:09:15,931 di dekat rawa dan komunitas pensiunan. 121 00:09:16,556 --> 00:09:17,683 Pasti banyak. 122 00:09:17,766 --> 00:09:19,017 Hanya delapan. 123 00:09:19,101 --> 00:09:21,270 - Jadi kau hanya... - Ini nomor enam. 124 00:09:25,107 --> 00:09:26,108 Ibu? 125 00:09:27,109 --> 00:09:29,194 Apa yang Ibu lakukan di sini? 126 00:09:33,532 --> 00:09:35,534 Aku hanya ingin bertemu denganmu. 127 00:09:36,952 --> 00:09:38,745 Mari kita duduk dan mengobrol. 128 00:09:43,834 --> 00:09:45,085 Tuhan... 129 00:09:46,336 --> 00:09:48,422 Heidi, aku minta maaf... 130 00:09:48,505 --> 00:09:50,424 Kami sudah lama tidak bertemu... 131 00:09:51,425 --> 00:09:53,302 Apa kau keberatan untuk pergi sebentar? 132 00:09:56,722 --> 00:09:58,473 Tentu tidak. 133 00:10:48,315 --> 00:10:51,401 Jadi sebulan yang lalu, aku 160 km dari Kandahar 134 00:10:51,568 --> 00:10:53,570 tiba-tiba saja dia menelepon, 135 00:10:53,653 --> 00:10:54,780 berkata ingin bercerai. 136 00:10:55,614 --> 00:10:57,199 - Wah. - Ya. 137 00:10:57,282 --> 00:11:00,952 Dia bilang semua terlalu berat untuknya. 138 00:11:02,287 --> 00:11:03,497 Terlalu berat baginya. 139 00:11:04,498 --> 00:11:05,916 Jahat sekali. 140 00:11:07,000 --> 00:11:10,504 Aku tidak marah. Aku hanya, seperti... 141 00:11:13,340 --> 00:11:14,424 "Persetan?" 142 00:11:16,093 --> 00:11:18,345 Ya. Persetan. 143 00:11:20,222 --> 00:11:22,265 Aku sering bepergian, 144 00:11:22,349 --> 00:11:25,143 hingga tak ingat cara berbicara dengannya. Paham? 145 00:11:25,227 --> 00:11:27,062 Atau bahkan menjadi diriku. 146 00:11:28,688 --> 00:11:31,858 Dia... Mungkin melakukan hal yang aku takut lakukan. 147 00:11:37,739 --> 00:11:39,116 Aku mendapat terobosan di sini. 148 00:11:39,991 --> 00:11:43,203 Tentu kau bukan penasihat pasangan, bukan? 149 00:11:43,286 --> 00:11:44,371 Hanya akhir pekan. 150 00:12:14,734 --> 00:12:16,653 Pukul 01.00 lebih. Aku lapar. 151 00:12:17,863 --> 00:12:20,115 Ada restoran Tiongkok di dekat sini. 152 00:12:23,618 --> 00:12:25,120 Kalau kau? Lapar juga? 153 00:12:27,080 --> 00:12:28,415 Maafkan aku. 154 00:12:30,000 --> 00:12:32,127 Rasanya lega membicarakan hal ini. 155 00:12:32,210 --> 00:12:34,629 Aku tidak... Dapat banyak kesempatan. 156 00:12:35,630 --> 00:12:37,132 Maafkan aku. 157 00:12:42,971 --> 00:12:44,556 Tentu, aku bisa makan. 158 00:12:45,932 --> 00:12:48,059 Jadi, setelah penugasan terakhir, 159 00:12:48,643 --> 00:12:51,396 aku kembali ke rumah, mencoba membenahi semuanya. 160 00:12:51,480 --> 00:12:54,191 Dan hubungan. Bekerja. Tetapi hanya... 161 00:12:55,442 --> 00:12:57,027 Tidak lagi cocok. 162 00:12:57,110 --> 00:12:58,111 Jadi aku kembali. 163 00:12:58,195 --> 00:13:01,239 Ada banyak yang sepertiku, mantan tentara sebagai kontraktor. 164 00:13:01,323 --> 00:13:03,074 Kami tahu jalan hidup kami. 165 00:13:03,158 --> 00:13:05,494 - Kau menyukainya? - Biasa saja. 166 00:13:06,453 --> 00:13:09,414 - Agak kesepian. - Pasti, di luar sana. 167 00:13:09,664 --> 00:13:11,541 Negaranya indah, bukan itu. 168 00:13:11,625 --> 00:13:12,792 Lihat... 169 00:13:15,295 --> 00:13:17,422 Aku dikelilingi orang-orang pemerintahan. 170 00:13:17,547 --> 00:13:20,675 Kau hanya harus menjaga ucapanmu. 171 00:13:21,176 --> 00:13:23,512 Kebenaran adalah hal terakhir yang kau katakan. 172 00:13:23,595 --> 00:13:24,554 Kenapa? 173 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 Itu digunakan untuk melawanmu. 174 00:13:26,389 --> 00:13:27,849 Tingkah mereka seperti bekerja, 175 00:13:27,933 --> 00:13:30,393 tetapi pekerjaannya menyalahkan seseorang. 176 00:13:34,397 --> 00:13:35,815 Aku membuatnya terdengar... 177 00:13:35,899 --> 00:13:37,692 Tidak, aku tahu maksudmu. 178 00:13:40,362 --> 00:13:41,488 Benarkah? 179 00:13:42,531 --> 00:13:43,615 Ya. 180 00:13:45,492 --> 00:13:46,952 Apakah seseorang memperalatmu? 181 00:13:48,119 --> 00:13:49,120 Apa? 182 00:13:49,204 --> 00:13:51,915 Memperdaya? Mencoba mendapat sesuatu darimu? 183 00:13:52,499 --> 00:13:53,542 Tidak. 184 00:13:53,625 --> 00:13:54,918 Karena baru saja kau katakan... 185 00:13:55,001 --> 00:13:57,921 Aku tahu, aku hanya berusaha sopan. 186 00:14:03,134 --> 00:14:05,095 - Aku melakukannya lagi. - Apa? 187 00:14:05,178 --> 00:14:06,930 Mode interogasi. 188 00:14:07,013 --> 00:14:08,098 Apa itu? 189 00:14:08,848 --> 00:14:11,184 Bukan, hanya pekerjaanku. 190 00:14:11,268 --> 00:14:12,668 Mencari informasi dari orang-orang. 191 00:14:12,686 --> 00:14:15,105 Kadang kulakukan tanpa sadar. Maaf. 192 00:14:16,398 --> 00:14:18,608 Aku tidak punya apa-apa. 193 00:14:18,692 --> 00:14:22,112 Mengeluh tentang perceraian, lalu mencecar pertanyaan. 194 00:14:22,195 --> 00:14:23,822 Astaga, ini kencan pertama. 195 00:14:24,447 --> 00:14:25,615 Apa yang pertama? 196 00:14:28,285 --> 00:14:30,328 Dengan nada itu, kurasa waktunya memesan minuman. 197 00:14:31,538 --> 00:14:33,123 - Aku harus... - Apa? 198 00:14:33,206 --> 00:14:35,625 Apa maksudmu? Itu ketidakberuntungan. 199 00:14:36,251 --> 00:14:37,252 Yaitu? 200 00:14:37,335 --> 00:14:39,129 Melipat baju saat tidak mabuk. 201 00:14:40,380 --> 00:14:42,173 Itu yang diajarkan ibuku. 202 00:14:42,257 --> 00:14:45,343 - Benarkah? - Hanya itu. Lihat aku. 203 00:15:01,401 --> 00:15:02,569 Apa Ibu akan memberi tahu? 204 00:15:04,404 --> 00:15:08,491 Dia tidak punya foto, keluarga, tidak punya apa-apa. 205 00:15:09,075 --> 00:15:11,620 Kau harus lebih cerdas. Kau harus berpikir. 206 00:15:11,703 --> 00:15:12,954 Berpikir tentang apa? 207 00:15:15,498 --> 00:15:17,709 Heidi Bergman? Apa yang dia inginkan? 208 00:15:17,917 --> 00:15:19,961 Dia ingin membantu. Itu tugasnya. 209 00:15:20,045 --> 00:15:22,172 Jadi, dia seperti dokter? 210 00:15:22,255 --> 00:15:23,381 Di mana sekolahnya? 211 00:15:23,465 --> 00:15:24,591 Apakah ada kaitannya? 212 00:15:26,718 --> 00:15:28,261 Kau tidak mengerti. 213 00:15:28,345 --> 00:15:31,348 Tetapi negara ini tidak memberi sesuatu cuma-cuma. 214 00:15:32,098 --> 00:15:33,475 Ada alasan kau di sini. 215 00:15:33,558 --> 00:15:34,893 Ya, untuk perawatan. 216 00:15:34,976 --> 00:15:36,019 Perawatan? 217 00:15:37,228 --> 00:15:38,229 Kau tidak apa-apa. 218 00:15:38,521 --> 00:15:41,191 Tidak apa-apa, aku hanya perlu di sini. 219 00:15:41,274 --> 00:15:43,693 Mereka membuatmu berpikir kau ada masalah. 220 00:15:43,777 --> 00:15:44,861 Sehingga kau butuh mereka. 221 00:15:45,570 --> 00:15:47,072 Namun kau tidak butuh terapi 222 00:15:47,155 --> 00:15:49,908 yang membuatmu berkata apa yang kau lihat dan lakukan. 223 00:15:49,991 --> 00:15:51,326 Tidak ada yang memaksaku. 224 00:15:51,409 --> 00:15:53,536 Kau tidak tahu, Walter. 225 00:15:55,747 --> 00:15:58,500 Jika kau membuat kesalahan, jika mereka menipumu... 226 00:15:58,583 --> 00:15:59,709 Menipu? 227 00:15:59,793 --> 00:16:03,171 Aku tahu hal buruk yang terjadi di sana. 228 00:16:03,254 --> 00:16:06,633 Tetapi menurutmu jenderal dan anaknya akan mengakuinya? 229 00:16:06,716 --> 00:16:09,010 - Tidak! - Ibu, dari mana pikiran itu? 230 00:16:09,094 --> 00:16:10,720 Jaga mulutmu, Walter. 231 00:16:11,513 --> 00:16:12,806 Jadi apa inti dari semuanya? 232 00:16:12,889 --> 00:16:14,848 Mereka membawa kami ke sini untuk mengatasi masalah kami? 233 00:16:14,849 --> 00:16:16,643 Itu rencana jahat mereka? 234 00:16:16,726 --> 00:16:21,356 Ya, mereka membawamu ke sini dan kau berkata, "Aku gila, aku jahat." 235 00:16:21,439 --> 00:16:24,317 Kelemahanmu muncul, mereka akan memanfaatkannya. 236 00:16:24,401 --> 00:16:25,944 Sama seperti pertama kali. 237 00:16:26,027 --> 00:16:28,488 - Bukan itu maksudku. - itu yang kumaksud. 238 00:16:28,571 --> 00:16:30,448 Kau bilang ingin melayani... 239 00:16:32,575 --> 00:16:36,121 Kau tidak melayani siapa pun. Kau diperalat. 240 00:16:36,204 --> 00:16:37,580 Ibu hanya takut. 241 00:16:46,923 --> 00:16:48,466 Aku takut. 242 00:16:53,638 --> 00:16:55,849 Aku hanya ingin kau pulang. 243 00:17:13,116 --> 00:17:14,492 Dia berkemas? 244 00:17:15,827 --> 00:17:17,537 Craig, kembali ke mejamu. 245 00:17:18,705 --> 00:17:21,207 - Kita harus panggil keamanan. - Tidak perlu. 246 00:17:22,500 --> 00:17:24,878 Dia di dosis Minggu Empat, Heidi. 247 00:17:25,128 --> 00:17:27,464 Jika dia berhenti minum obat, dia akan kembali... 248 00:17:27,547 --> 00:17:28,757 Aku tahu. 249 00:17:30,341 --> 00:17:32,552 - Colin harus tahu. Maaf. - Jangan. 250 00:17:33,470 --> 00:17:36,598 Apa maksudmu, jangan? Heidi, kita... 251 00:17:36,681 --> 00:17:38,224 Kau lupa tujuan kita... 252 00:17:38,308 --> 00:17:40,477 Craig, aku tidak lupa. 253 00:17:40,560 --> 00:17:44,105 Sekarang, diamlah, berputar, dan kembali ke pekerjaanmu. 254 00:17:54,240 --> 00:17:55,325 Hei. 255 00:17:59,996 --> 00:18:01,539 Walter, ada apa? 256 00:18:02,207 --> 00:18:04,042 Aku harus kembali dengannya. 257 00:18:04,125 --> 00:18:06,503 Dia mengalami masa sulit, jadi... 258 00:18:10,006 --> 00:18:11,716 Baiklah. 259 00:18:11,800 --> 00:18:14,719 Maaf karena aku berhenti di tengah jalan. 260 00:18:14,803 --> 00:18:16,304 Aku akan segera kembali. 261 00:18:19,974 --> 00:18:22,018 Jika menurutmu ini penting, aku... 262 00:18:22,101 --> 00:18:23,353 Tentu, aku paham. 263 00:18:23,436 --> 00:18:25,647 Apakah ini yang kau inginkan? 264 00:18:27,857 --> 00:18:31,444 Dia ibuku. Dia kecewa. Sederhananya seperti itu. 265 00:18:33,071 --> 00:18:34,405 Baiklah. 266 00:18:42,956 --> 00:18:44,582 Bisa jawab pertanyaanku? 267 00:18:51,256 --> 00:18:52,799 Apa yang aku inginkan? 268 00:18:52,882 --> 00:18:53,883 Ya. 269 00:18:53,967 --> 00:18:56,344 Kau bicara tentang utang budi. 270 00:18:56,427 --> 00:18:59,055 Atau kegagalanmu. Seperti Shrier atau Lesky. 271 00:18:59,138 --> 00:19:01,391 Tetapi apa keinginanmu? 272 00:19:05,895 --> 00:19:07,814 Itu cara memutuskan yang buruk. 273 00:19:07,897 --> 00:19:09,232 Kenapa? 274 00:19:11,150 --> 00:19:13,820 Jika aku tinggal, mungkin aku bisa lebih baik. 275 00:19:13,903 --> 00:19:15,196 Kurasa itu penting. 276 00:19:15,280 --> 00:19:17,198 Mungkin juga agar aku bisa bersamamu. 277 00:19:27,584 --> 00:19:29,043 Kau pernah terpikirkan? 278 00:19:32,380 --> 00:19:33,548 Aku hanya... 279 00:19:34,841 --> 00:19:37,176 Berpikir akan berbahaya jika kau berhenti. 280 00:19:37,260 --> 00:19:38,803 - Berbahaya? - Aku... Tidak... 281 00:19:38,887 --> 00:19:42,432 Bukan berbahaya, hanya berisiko untuk... 282 00:19:42,515 --> 00:19:43,850 Untuk apa? 283 00:19:48,438 --> 00:19:51,357 Kurasa kau harus tinggal hingga kau siap. 284 00:19:53,860 --> 00:19:55,153 Baiklah. 285 00:19:59,365 --> 00:20:01,200 Tetapi bisa jawab pertanyaanku? 286 00:20:05,622 --> 00:20:06,915 Tentu. 287 00:20:07,999 --> 00:20:09,083 Apa? 288 00:20:11,377 --> 00:20:12,712 Pikirkan itu. 289 00:20:16,132 --> 00:20:18,009 Tinggalkan pesan untuk... 290 00:20:18,092 --> 00:20:19,260 Colin Belfast. 291 00:20:19,510 --> 00:20:20,762 Hai, Colin, ini Heidi. 292 00:20:20,845 --> 00:20:25,183 Aku hanya ingin kau tahu kita mendapat tamu tak diundang hari ini, 293 00:20:25,808 --> 00:20:30,772 tetapi aku bisa mengamankan situasi dan semua baik-baik saja. 294 00:20:30,855 --> 00:20:31,898 Baiklah. 295 00:20:50,416 --> 00:20:53,211 - Heidi? - Walter, aku hanya... 296 00:20:59,258 --> 00:21:00,969 Ny. Morisseau. 297 00:21:03,596 --> 00:21:05,181 Kau dapat yang kau mau? 298 00:21:05,264 --> 00:21:07,642 Gloria, maafkan aku. Aku hanya... 299 00:21:07,892 --> 00:21:09,268 Ini penting bagiku. 300 00:21:09,352 --> 00:21:11,938 Mungkin jika kujelaskan pendekatan kami. 301 00:21:13,815 --> 00:21:16,943 Aku paham berhubungan dengan pemerintah dan militer, 302 00:21:17,026 --> 00:21:19,862 tidak selalu minat anakmu menjadi prioritas. 303 00:21:19,946 --> 00:21:21,614 Bukan begitu. 304 00:21:22,365 --> 00:21:23,783 Aku paham perasaanmu. 305 00:21:23,866 --> 00:21:26,160 Tetapi tujuanku hanya membantu Walter. 306 00:21:26,327 --> 00:21:28,204 - Jika kau percaya. - Percaya? 307 00:21:28,287 --> 00:21:31,708 Aku tak perlu khawatir tentang yang militer lakukan, 308 00:21:31,791 --> 00:21:34,002 karena kau, Heidi Bergman, 309 00:21:34,085 --> 00:21:36,629 merasa tujuanmu baik? 310 00:21:37,964 --> 00:21:40,758 Walter memilih tinggal. Itu keinginannya. 311 00:21:40,842 --> 00:21:42,093 Kau harus menghargainya. 312 00:21:42,176 --> 00:21:43,970 Apa keinginannya? 313 00:21:44,053 --> 00:21:47,098 Semua tidak masalah sejak hari pertama ia masuk. 314 00:21:47,181 --> 00:21:49,434 Dia sudah selesai. Di sini berbeda. 315 00:21:49,517 --> 00:21:51,602 Tidak ada bedanya. 316 00:21:52,979 --> 00:21:56,107 Mungkin kau tahu, atau kau meyakinkan diri 317 00:21:56,190 --> 00:21:58,526 kau melayani untuk tujuan baik. 318 00:21:59,068 --> 00:22:01,946 Mungkin kau peduli pada perawatan Walter, 319 00:22:02,030 --> 00:22:04,323 atau kau hanya peduli padanya. 320 00:22:04,657 --> 00:22:06,200 Itu bukan masalah. 321 00:22:07,118 --> 00:22:10,621 Jika menurutmu kau bisa melindunginya, 322 00:22:10,705 --> 00:22:14,250 atau orang lain, di tempat seperti ini, 323 00:22:14,333 --> 00:22:16,294 berarti kau bodoh. 324 00:22:31,642 --> 00:22:35,646 MASAKAN TIONGKOK BAWA PULANG - BUKA HINGGA LARUT 325 00:22:56,584 --> 00:23:00,922 Jadi kami, hanya minum satu gelas setelah empat tahun 326 00:23:01,005 --> 00:23:02,882 dan esoknya dia meneleponku. 327 00:23:03,466 --> 00:23:06,177 - Luar biasa. - Terima kasih. 328 00:23:07,136 --> 00:23:09,639 Dia bilang... Astaga, apa yang dia bilang? 329 00:23:11,557 --> 00:23:12,642 Dia bilang, 330 00:23:12,725 --> 00:23:14,727 "Ini adalah kebetulan yang aneh." 331 00:23:14,811 --> 00:23:17,980 Dan dia di kotaku, 332 00:23:18,064 --> 00:23:21,067 dan bertanya apakah dia bisa tinggal di rumahku. 333 00:23:21,275 --> 00:23:23,402 - Tidak. - Tetapi hanya beberapa hari. 334 00:23:23,486 --> 00:23:25,738 Bukan. Apa maksudnya? Apa yang kau lakukan? 335 00:23:27,281 --> 00:23:28,574 Aku bilang, 336 00:23:28,658 --> 00:23:33,496 "Anthony, maafkan aku, tetapi ibuku tidak akan mengizinkan orang menginap." 337 00:23:35,832 --> 00:23:36,916 Dan itu benar. 338 00:23:37,625 --> 00:23:39,335 Itu sangat jahat. 339 00:23:40,002 --> 00:23:42,713 - Anthony pantas mendapatkannya. - Ya. 340 00:23:45,633 --> 00:23:46,926 Semua baik-baik saja? 341 00:23:47,009 --> 00:23:48,344 Ya, itu istriku. 342 00:23:49,637 --> 00:23:51,764 Mantan. Mantan istriku. 343 00:23:52,431 --> 00:23:54,684 Dia mau aku menandatangani surat cerai. 344 00:23:54,767 --> 00:23:57,895 Setiap dia bicara, aku selalu menyangkalnya. 345 00:23:59,397 --> 00:24:01,023 Dia pikir aku di Afganistan. 346 00:24:10,449 --> 00:24:11,784 Apa kau pernah muak? 347 00:24:13,870 --> 00:24:14,912 Apa? 348 00:24:16,122 --> 00:24:18,791 Berbohong seperti itu. 349 00:24:21,544 --> 00:24:23,421 Tidak, maksudku... 350 00:24:24,255 --> 00:24:27,133 Tidak apa. Aku juga pembohong. 351 00:24:29,218 --> 00:24:30,344 Kau? 352 00:24:30,803 --> 00:24:33,556 Kebohongan apa yang kau buat? 353 00:24:34,974 --> 00:24:36,976 Setiap hari, 354 00:24:38,436 --> 00:24:41,564 aku bekerja, aku berpura-pura menjadi seperti... 355 00:24:41,772 --> 00:24:46,027 Orang ini, pelayan ini. Aku melayani orang-orang dan tersenyum. 356 00:24:46,110 --> 00:24:48,821 Saat aku pulang, semuanya sama. 357 00:24:48,905 --> 00:24:50,156 Pura-pura menjadi... 358 00:24:51,365 --> 00:24:52,950 Anak yang baik. 359 00:24:53,034 --> 00:24:55,912 Dan terkadang aku meyakinkan diri, 360 00:24:57,121 --> 00:24:59,290 inilah diriku. Ini nyata adanya. 361 00:25:06,005 --> 00:25:07,506 Aku paham. 362 00:25:09,050 --> 00:25:10,551 Tetapi saat aku... 363 00:25:12,345 --> 00:25:13,888 Aku di mobil, 364 00:25:13,971 --> 00:25:18,017 atau saat bangun, dan... 365 00:25:19,393 --> 00:25:21,187 Seperti muncul dari suatu tempat. 366 00:25:22,980 --> 00:25:26,859 Aku melihat hidupku penuh kepalsuan, 367 00:25:26,943 --> 00:25:30,488 dan setiap kata yang terucap, setiap detik hanya... 368 00:25:35,284 --> 00:25:36,535 Aku tak tahu jika... 369 00:25:36,619 --> 00:25:37,870 Jika itu... 370 00:25:38,454 --> 00:25:40,623 Kebohongan, mana yang lainnya? 371 00:25:40,706 --> 00:25:41,999 Yang nyata, aku... 372 00:25:43,376 --> 00:25:44,585 Apanya yang nyata? 373 00:25:46,462 --> 00:25:47,672 Aku. 374 00:25:49,757 --> 00:25:50,967 Yang... 375 00:25:52,260 --> 00:25:54,303 Tidak ingin aku lihat. 376 00:26:03,688 --> 00:26:06,440 Lalu aku berpikir perbedaan apa yang dihasilkan? 377 00:26:07,692 --> 00:26:08,943 Jika kita berbohong? 378 00:26:09,694 --> 00:26:13,572 Jika kita berbohong atau jujur, atau itu nyata atau palsu, atau... 379 00:26:14,573 --> 00:26:16,993 Aku akan melakukan semuanya, 380 00:26:17,076 --> 00:26:21,330 dan meletakkannya di satu tempat, dan berkata... 381 00:26:21,998 --> 00:26:23,082 Persetan? 382 00:26:23,165 --> 00:26:26,585 Tepat. Persetan. 383 00:26:37,430 --> 00:26:39,765 - Maksudmu bukan itu, bukan? - Bukan. 384 00:26:40,349 --> 00:26:41,559 Baiklah. 385 00:27:36,822 --> 00:27:41,077 Halo, kau menghubungi saluran pengaduan Departemen Pertahanan. 386 00:27:41,285 --> 00:27:43,996 Mulai setelah bunyi bip. 387 00:27:44,997 --> 00:27:49,293 Halo. Aku punya pengaduan. 388 00:27:55,424 --> 00:27:57,301 Ini... 389 00:27:57,385 --> 00:28:02,056 Aku sekarang di gedung Kepulangan. 390 00:28:02,306 --> 00:28:05,267 Sejujurnya, aku bekerja di sini. 391 00:28:05,351 --> 00:28:08,979 Aku staf di fasilitas. 392 00:28:09,063 --> 00:28:11,524 Dan aku melihat sesuatu. 393 00:28:12,483 --> 00:28:15,444 Salah satu tentara, Walter Cruz? 394 00:28:15,528 --> 00:28:18,697 Dia ingin pergi. Dia ingin pulang, tetapi dilarang. 395 00:28:21,450 --> 00:28:23,411 Itu bertentangan... 396 00:28:23,744 --> 00:28:26,122 Dia ditahan di sini. 397 00:28:26,205 --> 00:28:30,292 Dan dia harus dipulangkan sekarang. 398 00:28:36,465 --> 00:28:39,802 Atau aku tidak tahu yang akan terjadi. 399 00:28:49,770 --> 00:28:51,063 TANGGAL DITERIMA: 29 April 2018 400 00:28:51,147 --> 00:28:52,690 WAKTU DITERIMA: 13:22 PENELEPON: Anonim 401 00:28:52,773 --> 00:28:54,274 NOMOR PENGADUAN: H-316529812/CS TRANSKRIP: 402 00:28:54,275 --> 00:28:56,193 Halo. Aku punya pengaduan. Ini... 403 00:29:42,490 --> 00:29:43,616 Hai. 404 00:29:44,700 --> 00:29:45,910 Hai. 405 00:29:48,078 --> 00:29:49,538 Aku sudah tidak tahan. 406 00:29:52,041 --> 00:29:53,209 Tentang apa? 407 00:29:54,502 --> 00:29:55,586 Berbohong. 408 00:29:59,256 --> 00:30:00,549 Baiklah. 409 00:30:02,801 --> 00:30:04,345 Kurasa aku melakukan hal. 410 00:30:04,428 --> 00:30:07,223 Hal yang salah. Dan... 411 00:30:08,974 --> 00:30:10,518 Aku tidak tahu apa. 412 00:30:18,025 --> 00:30:19,068 Baiklah. 413 00:30:21,445 --> 00:30:23,322 Coba kita pikirkan.