1 00:00:10,845 --> 00:00:12,346 Recordad 2 00:00:12,430 --> 00:00:17,351 entregar los trabajos de esta semana antes de mañana por la noche. 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,231 El martes que viene tenéis que entregar un trabajo 4 00:00:22,314 --> 00:00:26,235 y también tendréis el examen de este tema. 5 00:00:26,318 --> 00:00:29,155 He colgado un examen de prueba, 6 00:00:29,238 --> 00:00:31,365 echadle un vistazo. 7 00:00:31,949 --> 00:00:33,868 Vale, la clase ha terminado. 8 00:00:39,290 --> 00:00:43,127 REGRESO A CASA 9 00:00:49,091 --> 00:00:50,301 ¿Profesora Morisseau? 10 00:00:50,634 --> 00:00:51,677 ¿Sí? 11 00:00:51,761 --> 00:00:53,053 Soy Thomas Carrasco. 12 00:00:54,096 --> 00:00:55,848 Señora Morisseau, si puede dedicarme un momento. 13 00:00:55,931 --> 00:00:59,393 Ya le dije cuando hablamos que no sé nada de su reclamación. 14 00:00:59,477 --> 00:01:00,811 Sí, lo sé, y también sé que está ocupada 15 00:01:00,895 --> 00:01:02,646 y yo no quiero robarle más tiempo. 16 00:01:02,730 --> 00:01:05,399 Pero quisiera hablar con su hijo, con Walter. 17 00:01:05,483 --> 00:01:07,568 No consigo localizarlo, pero seguro que usted... 18 00:01:07,651 --> 00:01:08,903 - No. - ¿"No" qué? 19 00:01:08,986 --> 00:01:10,237 Que no. 20 00:01:10,321 --> 00:01:13,324 Que no va a hablar con él. ¿Entiende? 21 00:01:13,449 --> 00:01:14,742 Pero, señora Morisseau, espere... 22 00:01:18,454 --> 00:01:19,663 ¿Está usted bien? 23 00:01:29,757 --> 00:01:31,258 Sé lo que piensa la gente. 24 00:01:31,801 --> 00:01:33,385 Que solo soy... un eslabón. 25 00:01:35,471 --> 00:01:36,639 Y es verdad. 26 00:01:37,890 --> 00:01:40,309 Apruebo o desestimo reclamaciones. 27 00:01:41,560 --> 00:01:42,812 Pero esa decisión 28 00:01:45,022 --> 00:01:47,024 afecta a otros eslabones. 29 00:01:47,107 --> 00:01:48,442 Y estos afectan a otros. 30 00:01:49,068 --> 00:01:50,736 Y así funciona la justicia. 31 00:01:51,529 --> 00:01:53,656 No entiendo por qué toda la gente con la que hablo 32 00:01:53,739 --> 00:01:56,700 obstaculiza o se escaquea o... 33 00:01:56,784 --> 00:01:57,827 ¿Miente? 34 00:01:57,910 --> 00:01:58,994 Exacto. 35 00:02:00,830 --> 00:02:04,875 Yo solo quiero determinar qué pasó y quién es responsable. 36 00:02:05,626 --> 00:02:07,962 Y no entiendo por qué usted no me ayuda. 37 00:02:08,546 --> 00:02:10,130 ¿Por qué iba a ayudarlo? 38 00:02:11,841 --> 00:02:14,343 Porque no creo que su hijo hiciera nada malo. 39 00:02:18,597 --> 00:02:20,182 Pues claro que no. 40 00:02:23,644 --> 00:02:25,479 Creo que, más bien, le hicieron algo a él. 41 00:02:43,038 --> 00:02:48,377 EPISODIO SIETE PRUEBA 42 00:02:50,421 --> 00:02:52,214 Walter Cruz, quinta semana. 43 00:02:53,549 --> 00:02:55,926 ¿Por dónde empezamos hoy? 44 00:02:57,720 --> 00:03:00,264 Podemos hablar de lo del otro día en mi cuarto. 45 00:03:01,807 --> 00:03:04,894 De momento vamos a centrarnos en tu tratamiento. 46 00:03:06,312 --> 00:03:07,313 Vale. 47 00:03:08,814 --> 00:03:11,817 Hemos hablado de tu amigo Lesky y de cómo murió. 48 00:03:12,109 --> 00:03:13,110 Sí. 49 00:03:13,527 --> 00:03:15,446 ¿Cómo te sientes hoy al respecto? 50 00:03:17,531 --> 00:03:18,866 Pienso menos en eso. 51 00:03:20,409 --> 00:03:21,410 ¿Por qué? 52 00:03:22,202 --> 00:03:23,412 No lo sé. Supongo... 53 00:03:24,872 --> 00:03:26,832 Supongo que vivo más el presente. 54 00:03:28,542 --> 00:03:30,252 Pero él y tú estabais muy unidos. 55 00:03:31,128 --> 00:03:33,088 Sí. Qué mierda. 56 00:03:39,803 --> 00:03:42,097 ¿Puedes volver a hablarme de aquel día, 57 00:03:42,723 --> 00:03:43,766 de lo que le pasó? 58 00:03:44,850 --> 00:03:45,851 ¿A Lesky? 59 00:03:46,518 --> 00:03:47,519 Sí. 60 00:03:48,228 --> 00:03:50,356 Murió. Ya te he contado que murió. 61 00:03:50,981 --> 00:03:52,358 ¿Y cómo fue? 62 00:03:52,775 --> 00:03:55,444 Ya hemos hablado de esto, ya te he contado lo que pasó. 63 00:03:55,527 --> 00:03:56,570 Así es. 64 00:03:56,654 --> 00:03:58,614 ¿Y por qué hablar de ello otra vez? 65 00:04:00,074 --> 00:04:03,077 Quiero saber cómo te sientes hoy al respecto. 66 00:04:03,827 --> 00:04:05,371 No siento nada. 67 00:04:06,205 --> 00:04:08,374 ¿No te da pena ni rabia? 68 00:04:09,667 --> 00:04:11,543 No, la verdad es que no. 69 00:04:13,921 --> 00:04:15,255 ¿Y te...? 70 00:04:17,216 --> 00:04:19,802 ¿Te parece bien dejar escapar esos sentimientos? 71 00:04:20,803 --> 00:04:22,054 ¿Qué quieres decir? 72 00:04:22,930 --> 00:04:24,723 ¿No te sientes responsable de ellos? 73 00:04:25,808 --> 00:04:27,977 No, a ver, ¿no estamos aquí para eso? 74 00:04:28,060 --> 00:04:30,938 ¿Para pasar página? Creía que eso era bueno. 75 00:04:33,649 --> 00:04:35,776 Sí, claro que sí. 76 00:04:36,568 --> 00:04:37,695 Es bueno. 77 00:04:40,364 --> 00:04:43,993 Empieza con Renacimiento del Titanic. 78 00:04:48,330 --> 00:04:51,166 La última de la trilogía, la continuación de Titanic, el retorno. 79 00:04:52,126 --> 00:04:53,210 ¿Eso qué es? 80 00:04:53,377 --> 00:04:54,420 ¿El qué? 81 00:04:54,962 --> 00:04:56,213 Titanic, el retorno. 82 00:04:57,506 --> 00:04:58,674 Muy gracioso. 83 00:04:59,216 --> 00:05:00,384 ¿Qué es, una...? 84 00:05:03,637 --> 00:05:05,472 Titanic, el retorno, la secuela. 85 00:05:06,181 --> 00:05:08,517 Diez veces mejor que la original. 86 00:05:12,187 --> 00:05:13,689 Te estás quedando conmigo. 87 00:05:16,275 --> 00:05:17,776 No, Walter, ¿y tú conmigo? 88 00:05:24,575 --> 00:05:28,037 La broma que Shrier, Lesky y tú le gastasteis a Benji, 89 00:05:28,704 --> 00:05:29,997 lo de la película falsa. 90 00:05:33,709 --> 00:05:34,835 ¿Yo le gasté esa broma? 91 00:05:36,295 --> 00:05:37,421 Sí. ¿Es que no te...? 92 00:05:38,547 --> 00:05:39,798 ¿Yo te he contado eso? 93 00:05:41,258 --> 00:05:42,593 La broma. 94 00:05:48,182 --> 00:05:51,769 Sí. No... Shrier y yo nos lo inventamos. 95 00:05:51,852 --> 00:05:53,145 No, fue Lesky. 96 00:05:53,771 --> 00:05:55,105 ¿No te acuerdas? 97 00:05:57,900 --> 00:05:58,901 No. 98 00:05:59,735 --> 00:06:00,903 No. 99 00:06:04,323 --> 00:06:05,741 Espera, ¿eso significa algo? 100 00:06:06,116 --> 00:06:07,284 Pues... 101 00:06:09,453 --> 00:06:13,499 ¿Por qué no me hablas de cuando Lesky murió? 102 00:06:14,833 --> 00:06:17,044 - Ya, te refieres... - Con detalles. 103 00:06:18,796 --> 00:06:19,797 Sí. 104 00:06:21,423 --> 00:06:22,966 Salisteis todos juntos. 105 00:06:23,634 --> 00:06:24,885 Sí. Salimos... 106 00:06:25,594 --> 00:06:26,678 Y luego... 107 00:06:28,889 --> 00:06:30,474 Bueno, íbamos todos juntos... 108 00:06:30,557 --> 00:06:32,851 Olvida que he dicho eso. Tú... 109 00:06:32,935 --> 00:06:35,062 ¿Qué recuerdas? ¿Quiénes estaban? 110 00:06:35,979 --> 00:06:39,983 Todos. Todos los chicos. Estábamos allí todos juntos. 111 00:06:42,903 --> 00:06:44,905 Walter, ¿puedes contarme algo 112 00:06:46,240 --> 00:06:47,449 sobre cómo era aquello? 113 00:06:48,659 --> 00:06:50,410 ¿Cómo vivíais? 114 00:06:55,582 --> 00:06:56,750 ¿Sabes...? 115 00:06:59,169 --> 00:07:02,631 ¿Sabes qué era en lo que más pensaba en esa época? 116 00:07:05,217 --> 00:07:06,260 ¿En qué? 117 00:07:08,470 --> 00:07:09,638 En acabar. 118 00:07:12,808 --> 00:07:14,643 Eso es lo que más recuerdo. 119 00:07:15,894 --> 00:07:17,604 Saber cómo iba a ser. 120 00:07:17,688 --> 00:07:20,983 Saber que volvería a casa con mi madre y con mi tía. 121 00:07:22,276 --> 00:07:24,444 Y nada era real en comparación. 122 00:07:26,780 --> 00:07:27,948 Vale. 123 00:07:28,824 --> 00:07:30,742 Es un buen momento para dejarlo por hoy. 124 00:07:32,703 --> 00:07:34,663 ¿He hecho algo mal? 125 00:07:36,331 --> 00:07:37,916 ¿O es una prueba? 126 00:07:39,209 --> 00:07:40,586 No, es que... 127 00:07:40,669 --> 00:07:42,629 Heidi, sé quién es esa gente. 128 00:07:44,298 --> 00:07:46,592 Shrier, Benji y Lesky son tíos geniales. 129 00:07:47,885 --> 00:07:49,553 Sé de qué estás hablando. 130 00:07:52,097 --> 00:07:53,140 Vale. 131 00:07:54,266 --> 00:07:55,726 Y me encuentro bien. 132 00:07:56,768 --> 00:07:59,646 De verdad, por primera vez en mucho tiempo, 133 00:07:59,730 --> 00:08:01,023 me siento estupendamente. 134 00:08:05,569 --> 00:08:07,070 Sé en qué has estado haciendo. 135 00:08:08,155 --> 00:08:08,989 ¿Ah, sí? 136 00:08:09,698 --> 00:08:11,867 Ha llamado el personal de la villa. 137 00:08:11,950 --> 00:08:14,203 Querían saber si hay restricciones alimentarias. 138 00:08:14,661 --> 00:08:16,371 Pues mejor decírselas, cariño. 139 00:08:16,455 --> 00:08:19,458 Colin, esto es demasiado. No tenías que haberlo hecho. 140 00:08:20,167 --> 00:08:23,503 Dieciséis años, nena. Eso hay que celebrarlo, ¿no? 141 00:08:24,463 --> 00:08:25,797 Pues gracias. 142 00:08:27,966 --> 00:08:30,052 ¿Qué tal por allí? ¿Que te ha dicho? 143 00:08:31,261 --> 00:08:33,305 Aún no he hablado con ella. 144 00:08:33,388 --> 00:08:35,015 Colin, no te dejes intimidar. 145 00:08:35,098 --> 00:08:37,184 Si te llamo es porque algo quiere. Tú pregúntale y... 146 00:08:37,267 --> 00:08:39,186 Sí. Cariño, tengo que colgar. 147 00:08:39,269 --> 00:08:40,729 Vale. Te quiero. 148 00:09:07,172 --> 00:09:10,092 Los tocadiscos Pioneer son muy buenos. 149 00:09:11,009 --> 00:09:12,970 - Pero hay que limpiarlos bien. - Mamá. 150 00:09:13,053 --> 00:09:14,263 Hay que quitar la pelusa de... 151 00:09:15,514 --> 00:09:17,182 La aguja. 152 00:09:17,266 --> 00:09:18,100 ¡Mamá! 153 00:09:18,517 --> 00:09:20,519 ¡Ay, Heidi! Este es Thomas. 154 00:09:20,602 --> 00:09:21,770 Ya lo sé. 155 00:09:21,853 --> 00:09:25,065 Me ha arreglado el tocadiscos, ¿te lo puedes creer? 156 00:09:27,985 --> 00:09:29,278 Era la aguja. 157 00:09:31,113 --> 00:09:32,447 ¿Qué hace aquí? ¿Qué está pasando? 158 00:09:33,407 --> 00:09:35,909 - Tengo unas preguntas que... - Ya he contestado sus preguntas. 159 00:09:35,993 --> 00:09:37,786 Estas son más concretas. 160 00:09:37,869 --> 00:09:39,705 ¿Cree que puedes entrar en mi casa y...? 161 00:09:39,788 --> 00:09:41,290 Es mi casa, Heidi. 162 00:09:44,626 --> 00:09:46,086 Está aquí por tu anterior trabajo. 163 00:09:46,169 --> 00:09:48,338 Mamá, ¿nos disculpas un momento, por favor? 164 00:09:48,422 --> 00:09:50,966 - ¿Por qué? - A mí no me importa que esté. 165 00:09:51,049 --> 00:09:53,176 Vale. Usted, a la cocina. 166 00:09:59,933 --> 00:10:01,310 Mamá, por favor, déjame un minuto. 167 00:10:01,393 --> 00:10:03,437 Vale, vale. Tú cálmate. 168 00:10:04,062 --> 00:10:05,647 Al menos escucha lo que te ofrece. 169 00:10:05,731 --> 00:10:07,858 Parece buena persona. 170 00:10:08,150 --> 00:10:09,401 Pues no lo es. 171 00:10:19,328 --> 00:10:20,495 ¿Qué es todo esto? 172 00:10:22,122 --> 00:10:23,415 La última vez que hablamos, 173 00:10:24,541 --> 00:10:27,044 dijo que no tenía recuerdos concretos de los hombres con los que trabajó 174 00:10:27,127 --> 00:10:28,211 en Regreso a Casa. 175 00:10:28,295 --> 00:10:31,089 - ¿Es cierto? - Sí. 176 00:10:31,923 --> 00:10:33,842 - ¿Incluido Walter Cruz? - Sí. 177 00:10:37,054 --> 00:10:38,930 Quiero que escuche una cosa. 178 00:10:49,608 --> 00:10:50,650 Colin, soy Heidi. 179 00:10:50,734 --> 00:10:52,444 Sí, ¿qué pasa, Heidi? Estoy en plena... 180 00:10:52,527 --> 00:10:54,738 Acabo de terminar una sesión con Walter Cruz, 181 00:10:54,821 --> 00:10:57,866 y está dando resultados muy superiores a los esperados. 182 00:10:57,949 --> 00:10:59,159 Voy a pedir una prueba neurológica... 183 00:11:00,285 --> 00:11:02,913 - Para, Heidi. Vale, tú... - Sí, perdona. 184 00:11:02,996 --> 00:11:04,956 - Dame detalles. - Vale. Cruz está en la quinta semana. 185 00:11:05,040 --> 00:11:07,876 Le está yendo muy bien. Dimos con un incidente concreto, 186 00:11:07,959 --> 00:11:09,044 la muerte de un amigo suyo. 187 00:11:09,127 --> 00:11:12,756 Lo estuvimos hablando la semana pasada y ya se ha borrado. 188 00:11:14,007 --> 00:11:16,426 - ¿Estás segura? -Sí, sí. 189 00:11:16,510 --> 00:11:17,552 ¡Eso es estupendo! 190 00:11:18,387 --> 00:11:19,679 No, no, Colin, 191 00:11:19,763 --> 00:11:22,432 la reacción traumática no es lo único que se ha borrado. 192 00:11:22,516 --> 00:11:24,893 Sino todo. Los hechos... 193 00:11:24,976 --> 00:11:28,480 Tampoco recuerda hechos no relacionados de meses antes del incidente. 194 00:11:28,563 --> 00:11:30,899 Ya, vale. Pues... Modificaremos la medicación. 195 00:11:30,982 --> 00:11:32,943 - No pasa nada. - Es un problema muy grave. 196 00:11:33,026 --> 00:11:34,820 Si a otros clientes les está pasando lo mismo, 197 00:11:34,903 --> 00:11:36,154 habrá que hacer algo antes de que... 198 00:11:36,238 --> 00:11:37,406 No, no, Heidi, para. 199 00:11:38,698 --> 00:11:41,701 Vale. Míralo con más perspectiva. Esto es lo que queríamos. 200 00:11:41,785 --> 00:11:43,286 Tú no lo entiendes. 201 00:11:43,370 --> 00:11:48,208 Tiene amigos, gente que le importa, y ahora empiezan a... 202 00:11:48,291 --> 00:11:50,210 Vale, mira, ¿y cómo estaba? 203 00:11:50,752 --> 00:11:51,670 ¿Qué? 204 00:11:51,753 --> 00:11:54,798 En cuanto al carácter, al comportamiento. ¿Cómo estaba? 205 00:11:54,881 --> 00:11:57,634 Pues... dijo que se sentía estupendamente. 206 00:11:58,552 --> 00:11:59,845 Ahí lo tienes. 207 00:12:01,721 --> 00:12:04,099 No, Colin, no lo entiendes. 208 00:12:04,182 --> 00:12:05,434 Sí, claro que lo entiendo. 209 00:12:05,517 --> 00:12:06,810 Dices que hay movidas colaterales 210 00:12:06,893 --> 00:12:08,812 que habrá que estudiar, y te he escuchado. 211 00:12:08,895 --> 00:12:11,106 Pero ¿qué hechos me estás contando? 212 00:12:11,481 --> 00:12:14,734 Un chico se va y le pasan muchas cosas malas. 213 00:12:14,818 --> 00:12:17,279 El chico vuelve, recibe un tratamiento y ahora se encuentra mejor. 214 00:12:17,362 --> 00:12:20,782 No entiendo muy bien a qué viene tanta histeria. 215 00:12:22,033 --> 00:12:23,535 ¿Histeria? 216 00:12:34,504 --> 00:12:35,797 Listo. 217 00:12:36,339 --> 00:12:40,177 Hoy es 10 de abril de 2018, soy Heidi Bergman y estoy con Walter Cruz, 218 00:12:40,260 --> 00:12:43,472 cliente de Regreso a Casa. Semana uno, primera sesión. 219 00:12:44,431 --> 00:12:45,515 Es usted, ¿no? 220 00:12:47,476 --> 00:12:49,311 Pues... A ver, es mi voz. 221 00:12:49,394 --> 00:12:51,813 Y estaba ahí con Walter, ¿cierto? ¿Lo conocía? 222 00:12:54,316 --> 00:12:56,401 Lo conocería en aquella época. 223 00:12:56,485 --> 00:12:57,652 - Pero no... - ¿Estaban muy unidos? 224 00:12:58,028 --> 00:12:59,529 No, ya se lo dije. 225 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Espere. 226 00:13:05,827 --> 00:13:08,121 - ¿Qué tiene esto...? - Un momento, por favor. 227 00:13:14,628 --> 00:13:17,756 - ¿No he hecho qué? -Un viaje por carretera con tu novio. 228 00:13:19,132 --> 00:13:20,717 Un viaje por carretera. 229 00:13:22,427 --> 00:13:25,597 - He tenido novios. -Sí, pero no te he preguntado eso. 230 00:13:25,680 --> 00:13:27,849 Ya sé que no me has preguntado eso. 231 00:13:28,016 --> 00:13:32,979 A ver, venga. Ventanillas bajadas, la radio puesta, 232 00:13:33,063 --> 00:13:36,566 atravesando el bosque. 233 00:13:36,650 --> 00:13:38,109 Hola, Colin. 234 00:13:38,193 --> 00:13:40,320 Sí, pues estoy... 235 00:13:42,072 --> 00:13:43,114 ¿Qué? 236 00:13:44,533 --> 00:13:45,534 Nada. 237 00:13:45,617 --> 00:13:46,785 No, ha oído algo. 238 00:13:46,868 --> 00:13:48,161 Pues no. 239 00:13:51,748 --> 00:13:53,792 Srta. Bergman, aquí tengo seis semanas de sesiones. 240 00:13:53,875 --> 00:13:55,085 Horas de grabaciones. 241 00:13:55,877 --> 00:13:57,337 Estuvo allí todos los días. 242 00:13:57,796 --> 00:13:59,214 ¿De dónde ha sacado esto? 243 00:13:59,297 --> 00:14:01,508 - Ya lo sabe. - No, no lo sé. 244 00:14:03,009 --> 00:14:05,512 Gloria Morisseau, la madre de Walter. 245 00:14:06,137 --> 00:14:07,597 ¿Por qué lo tenía ella? 246 00:14:12,769 --> 00:14:13,895 Usted se lo mandó. 247 00:14:19,859 --> 00:14:21,528 Esta es su letra, ¿no? 248 00:14:30,704 --> 00:14:31,997 Mire, es obvio que conocía a Walter. 249 00:14:32,080 --> 00:14:33,373 Es obvio que estaban muy unidos. 250 00:14:33,456 --> 00:14:34,916 Pero ¿por qué no lo admite? 251 00:14:36,084 --> 00:14:37,919 - Porque no es verdad. - Sí lo es. 252 00:14:38,461 --> 00:14:39,879 ¿Y qué hay de Joseph Shrier? 253 00:14:40,589 --> 00:14:41,715 ¿Ese quién es? 254 00:14:42,173 --> 00:14:43,717 Otro paciente suyo. 255 00:14:43,800 --> 00:14:45,302 Ahora le aterra solo oír su nombre. 256 00:14:45,385 --> 00:14:46,803 ¿Qué le pasó? 257 00:14:46,886 --> 00:14:48,638 - No lo sé. - Sí lo sabe. 258 00:14:48,722 --> 00:14:50,724 Abandonó el centro el 15 de mayo, 259 00:14:50,807 --> 00:14:52,350 el mismo día en que expulsaron a Walter. 260 00:14:52,434 --> 00:14:54,311 - ¿Qué pasó ese día? - No lo sé. 261 00:14:54,394 --> 00:14:55,770 No la creo. Y nadie la creerá. 262 00:14:55,854 --> 00:14:58,315 - No sé qué quiere. - Quiero saber lo que hizo. 263 00:14:58,398 --> 00:15:00,483 - Y ya le he dicho... - ¿Qué les hizo a esos hombres? 264 00:15:00,567 --> 00:15:01,985 - No me acuerdo. - No me lo creo. 265 00:15:02,068 --> 00:15:04,321 ¡Joder! ¡Que no me acuerdo! ¡Es la verdad! 266 00:15:04,404 --> 00:15:05,488 ¿Heidi? 267 00:15:08,867 --> 00:15:11,536 Tengo la cita. ¿Puedes llevarme? 268 00:15:12,078 --> 00:15:13,288 ¿La cita? 269 00:15:13,371 --> 00:15:15,415 Perdona, pero es mejor seguir con esto. 270 00:15:15,498 --> 00:15:17,250 Llevamos meses esperando. 271 00:15:17,334 --> 00:15:19,210 Es con un especialista y tengo que ir. 272 00:15:19,294 --> 00:15:21,671 Perdona, pero estaba trabajando, ¿cómo iba a llevarla...? 273 00:15:21,755 --> 00:15:24,549 - ¿Me está llamando mentirosa? - No, yo... 274 00:15:24,633 --> 00:15:28,428 Mi agenda no es asunto suyo, señor Carrasco. 275 00:15:29,471 --> 00:15:30,513 ¿Hemos terminado? 276 00:15:30,597 --> 00:15:33,058 No, creo que es conveniente llegar al fondo del asunto. 277 00:15:33,141 --> 00:15:34,934 Coja sus cosas y lárguese. 278 00:15:37,437 --> 00:15:38,521 ¿Histeria? 279 00:15:38,605 --> 00:15:40,357 Eso me comentan. 280 00:15:42,108 --> 00:15:44,527 - Lo que hemos hecho no es terapia. - Venga, Heidi, vale. 281 00:15:44,611 --> 00:15:46,196 Hemos borrado cosas. 282 00:15:46,279 --> 00:15:48,198 ¿Qué te crees, que podemos elegir 283 00:15:48,281 --> 00:15:50,158 a qué recuerdos afecta, 284 00:15:50,241 --> 00:15:54,079 - como quien compra zapatos? - No, pero lo hemos cambiado. 285 00:15:54,162 --> 00:15:55,705 Lo hemos ayudado. 286 00:15:55,997 --> 00:15:57,165 Mira, te escucho, ¿vale? 287 00:15:57,248 --> 00:15:59,751 Tenemos que seguir ajustando la medicación. No hay duda. 288 00:15:59,834 --> 00:16:03,338 Acabarán aburriendo a sus nietos contándoles historias de la guerra. 289 00:16:03,421 --> 00:16:06,257 Pero por ahora, Heidi, deberías estar orgullosa. 290 00:16:06,883 --> 00:16:09,719 Por el enfoque que le has dado, el vínculo personal... 291 00:16:09,803 --> 00:16:11,304 Eso es lo que nos ha puesto en la cima. 292 00:16:11,388 --> 00:16:13,556 - No, esto es distinto... - Llevo esto al Departamento de Defensa 293 00:16:13,640 --> 00:16:16,434 y van a empezar a soltar pasta. 294 00:16:16,601 --> 00:16:19,229 Podrán desplegar a los chicos mucho antes de lo que pensábamos. 295 00:16:22,440 --> 00:16:23,650 ¿Los van a desplegar? 296 00:16:25,151 --> 00:16:27,070 ¿Qué? Sí. 297 00:16:29,447 --> 00:16:30,615 ¿Van a volver? 298 00:16:32,075 --> 00:16:33,618 Sí, claro. O sea, ¿qué...? 299 00:16:33,702 --> 00:16:35,370 ¿Qué pensabas que hacíamos aquí? 300 00:16:36,287 --> 00:16:38,498 Prepararlos para la vida civil. 301 00:16:39,666 --> 00:16:41,251 Claro, sí, puede que algún día. 302 00:16:41,334 --> 00:16:44,462 Pero de momento se trata de durabilidad, de uso extra. 303 00:16:44,546 --> 00:16:46,631 Si ampliamos su... 304 00:16:47,340 --> 00:16:49,426 - ¿Cuándo...? -Siempre. 305 00:16:50,009 --> 00:16:51,594 ¿Qué mejor medida de éxito? 306 00:16:52,095 --> 00:16:54,180 Pero Walter no quiere eso. 307 00:16:54,597 --> 00:16:56,057 ¿Cómo lo sabes? 308 00:16:56,850 --> 00:16:58,685 Me lo dijo, y yo se lo prometí. 309 00:16:58,768 --> 00:17:00,895 Pues no debiste hacer tal cosa, Heidi. 310 00:17:00,979 --> 00:17:03,148 Pero ¿sabes qué? De acuerdo. Permite que se vaya, ¿vale? 311 00:17:03,231 --> 00:17:05,191 Interrumpe el tratamiento. 312 00:17:05,608 --> 00:17:07,068 Has visto el informe de Shrier, ¿no? 313 00:17:07,152 --> 00:17:09,112 - Sí. - Sí, su familia no podía con él. 314 00:17:09,195 --> 00:17:10,947 Lo tuvieron que internar en un psiquiátrico. 315 00:17:11,030 --> 00:17:12,907 Lo tienen atado, ¿sabes? 316 00:17:13,825 --> 00:17:14,993 Lo he visto. 317 00:17:15,076 --> 00:17:18,997 Pues interrumpe su medicación de Walter, a mitad del tratamiento, 318 00:17:19,122 --> 00:17:22,625 para salvar sus recuerdos. A ver si mejora. 319 00:17:24,586 --> 00:17:25,795 No podemos. 320 00:17:28,506 --> 00:17:31,009 Heidi. Heidi, escúchame. 321 00:17:33,762 --> 00:17:35,680 Mira lo que hemos conseguido. 322 00:17:37,348 --> 00:17:42,687 Hemos salvado a esos hombres de una vida de dolor, ansiedad y arrepentimiento. 323 00:17:44,105 --> 00:17:46,149 Ahora son libres de todo eso. 324 00:17:47,192 --> 00:17:49,569 Pero Walter tenía planes. Había pensado... 325 00:17:49,652 --> 00:17:51,321 Walter no te pertenece, Heidi. 326 00:17:51,654 --> 00:17:52,906 Walter es un soldado. 327 00:17:52,989 --> 00:17:54,991 Él eligió luchar por lo que cree, 328 00:17:55,074 --> 00:17:56,451 luchar por su país. 329 00:17:57,035 --> 00:17:59,037 Y se lo hemos devuelto. 330 00:18:00,789 --> 00:18:02,457 Al final, nos lo agradecerá. 331 00:18:43,498 --> 00:18:47,460 Que te jodan. Que te jodan. Que te jodan. 332 00:18:48,795 --> 00:18:50,630 - Tengo que... - ¿Adónde vas? 333 00:18:50,713 --> 00:18:52,006 Mira, si hiciste lo que sea, 334 00:18:52,090 --> 00:18:54,092 si estás metida en algún lío, cuéntamelo. 335 00:18:54,175 --> 00:18:55,510 No sé lo que hice. 336 00:18:55,593 --> 00:18:57,345 No sé qué está pasando. ¿Y tú? 337 00:18:57,887 --> 00:18:59,222 - No, yo... - Exacto. 338 00:18:59,305 --> 00:19:01,599 Tú no lo sabes, yo tampoco, nadie sabe nada. 339 00:19:05,812 --> 00:19:07,564 - ¿Sí? -Hola, Heidi, soy Hunter. 340 00:19:07,689 --> 00:19:08,940 Hola. 341 00:19:09,023 --> 00:19:10,233 ¿Todo bien? 342 00:19:10,692 --> 00:19:11,943 Pues la verdad es que no. 343 00:19:12,026 --> 00:19:13,069 ¿Qué pasa? 344 00:19:13,152 --> 00:19:14,737 Tenías razón. Vienen a por mí. 345 00:19:15,071 --> 00:19:16,781 ¿Quiénes? ¿Quiénes van a por ti? 346 00:19:16,865 --> 00:19:18,616 Déjalo. Es que... Hablamos luego, ¿vale? 347 00:19:18,700 --> 00:19:20,493 No, Heidi, espera. ¿Qué ha pasado? 348 00:19:20,577 --> 00:19:23,913 Da igual. Me voy ya. 349 00:19:23,997 --> 00:19:26,082 ¿Que te vas? ¿Adónde? 350 00:19:26,165 --> 00:19:29,544 Tengo la dirección de donde trabajaba. Tengo que buscar a una persona. 351 00:19:29,627 --> 00:19:31,880 Heidi, ¿esto es por lo que crees que hiciste? 352 00:19:31,963 --> 00:19:33,423 Sí. 353 00:19:33,506 --> 00:19:36,926 Vale, mira. Si tan grave es lo que hiciste, 354 00:19:37,010 --> 00:19:40,889 ellos podrían ser cómplices o incluso víctimas. 355 00:19:40,972 --> 00:19:42,765 ¿Qué vas a...? ¿Vas a enfrentarte a ellos? 356 00:19:43,641 --> 00:19:46,019 Venga... ¿Cómo van a reaccionar? 357 00:19:46,102 --> 00:19:48,771 Estoy harta de esperar y de no saber nada. 358 00:19:51,232 --> 00:19:52,358 Vale, escucha. 359 00:19:52,442 --> 00:19:54,777 ¿Tienes al menos a alguien que te acompañe? 360 00:19:54,861 --> 00:19:57,655 No tienes que pasar por esto tú sola, Heidi. 361 00:19:58,656 --> 00:20:00,116 Puedes pedir ayuda. 362 00:20:09,417 --> 00:20:13,004 Sí. No... Shrier y yo nos lo inventamos. 363 00:20:13,087 --> 00:20:15,048 No, fue Lesky. 364 00:20:15,131 --> 00:20:16,799 ¿No te acuerdas? 365 00:20:17,926 --> 00:20:19,093 No. 366 00:20:19,844 --> 00:20:21,304 No. 367 00:20:22,805 --> 00:20:24,599 Espera, ¿eso significa algo? 368 00:20:24,682 --> 00:20:25,767 Pues... 369 00:20:26,976 --> 00:20:30,605 ¿Por qué no me hablas de cuando Lesky murió? 370 00:20:31,314 --> 00:20:33,149 - Te refieres a... -Con detalles. 371 00:21:21,322 --> 00:21:22,448 - Hola. - Hola. 372 00:21:23,408 --> 00:21:25,660 - ¿Dónde está el sitio ese? - En Tampa. 373 00:21:26,369 --> 00:21:28,287 ¿Y qué buscamos? 374 00:21:28,371 --> 00:21:31,249 - ¿A alguien con quien trabajabas? - Sí. Se llama Colin. 375 00:21:33,584 --> 00:21:34,919 ¿Y está allí ahora? 376 00:21:35,003 --> 00:21:37,714 No lo sé. Trabajaba allí, no sé nada más. 377 00:21:39,632 --> 00:21:40,633 Vale. 378 00:21:41,759 --> 00:21:44,095 ¿Seguro que no prefieres ir al cine? 379 00:21:46,681 --> 00:21:48,391 Sí, seguro. 380 00:21:50,351 --> 00:21:51,394 Vale. 381 00:21:53,062 --> 00:21:54,105 Tú mandas.