1 00:00:06,298 --> 00:00:10,219 ...quand vous lirez l'article sur les zones politiques. 2 00:00:10,636 --> 00:00:12,388 Et n'oubliez pas 3 00:00:12,471 --> 00:00:17,393 de me soumettre vos recherches avant demain soir. 4 00:00:19,186 --> 00:00:22,314 Donc mardi, vous me rendez le devoir, 5 00:00:22,398 --> 00:00:25,860 et vous avez aussi votre dernier partiel. 6 00:00:26,193 --> 00:00:31,323 Je vous ai préparé un examen blanc, profitez-en. 7 00:00:31,824 --> 00:00:33,784 Bien, le cours est fini. 8 00:00:43,252 --> 00:00:44,086 Je la tiens. 9 00:00:45,963 --> 00:00:46,797 Ouais. 10 00:00:48,966 --> 00:00:50,134 Professeur Morisseau ? 11 00:00:50,801 --> 00:00:51,635 Oui ? 12 00:00:51,719 --> 00:00:52,887 Je suis Thomas Carrasco. 13 00:00:53,971 --> 00:00:55,681 Mme Morisseau, si vous avez quelques minutes... 14 00:00:55,765 --> 00:00:56,974 Je vous l'ai dit au téléphone. 15 00:00:57,057 --> 00:00:58,809 J'ignore de quelle plainte vous parlez. 16 00:00:58,893 --> 00:01:00,603 Oui, je sais. Et je sais que vous êtes occupée 17 00:01:00,686 --> 00:01:02,521 et je ne veux pas abuser de votre temps. 18 00:01:02,605 --> 00:01:05,274 Je voudrais juste parler à Walter, votre fils... 19 00:01:05,357 --> 00:01:06,525 J'ignore où il est, 20 00:01:06,609 --> 00:01:07,777 - mais vous le savez. - Non. 21 00:01:07,860 --> 00:01:10,029 - Quoi, non ? - Pas question. 22 00:01:10,112 --> 00:01:13,240 Vous ne lui parlerez jamais. C'est compris ? 23 00:01:13,324 --> 00:01:14,325 Mme Morisseau, attendez... 24 00:01:18,579 --> 00:01:19,455 Ça va ? 25 00:01:29,715 --> 00:01:31,091 Je sais ce que pensent les gens. 26 00:01:31,717 --> 00:01:33,385 Je ne suis qu'un rouage. 27 00:01:35,221 --> 00:01:36,222 C'est vrai. 28 00:01:37,807 --> 00:01:40,059 Je donne suite ou non à une plainte. 29 00:01:41,560 --> 00:01:42,728 Mais cette décision... 30 00:01:45,064 --> 00:01:48,192 Elle fait tourner d'autres rouages, qui en font tourner d'autres. 31 00:01:48,984 --> 00:01:50,402 C'est ça, la justice. 32 00:01:51,570 --> 00:01:53,656 Je ne comprends pas pourquoi chaque personne 33 00:01:53,739 --> 00:01:56,700 à qui je parle me fait barrage, m'évite ou... 34 00:01:56,784 --> 00:01:57,827 Ou vous ment ? 35 00:01:57,910 --> 00:01:58,869 Oui. 36 00:02:00,871 --> 00:02:04,875 Tout ce que je veux, c'est établir les faits et trouver les responsables. 37 00:02:05,668 --> 00:02:07,962 Je ne comprends pas pourquoi vous refusez de m'aider. 38 00:02:08,546 --> 00:02:10,172 Pourquoi vous aiderais-je ? 39 00:02:11,924 --> 00:02:14,009 Parce que je pense que votre fils n'a rien fait de mal. 40 00:02:18,556 --> 00:02:20,015 Bien sûr que non. 41 00:02:23,519 --> 00:02:25,271 Je pense qu'il est victime. 42 00:02:50,337 --> 00:02:52,047 Walter Cruz, cinquième semaine. 43 00:02:53,757 --> 00:02:56,135 Par où voulez-vous commencer ? 44 00:02:57,803 --> 00:03:00,180 On pourrait parler de l'autre jour, dans ma chambre. 45 00:03:01,640 --> 00:03:04,935 Concentrons-nous sur votre traitement. 46 00:03:06,353 --> 00:03:07,313 D'accord. 47 00:03:08,814 --> 00:03:11,525 Nous parlions des circonstances de la mort de Lesky, votre ami. 48 00:03:12,026 --> 00:03:12,943 Oui. 49 00:03:13,485 --> 00:03:15,112 Quels sentiments cela vous inspire-t-il, aujourd'hui ? 50 00:03:17,531 --> 00:03:18,782 Ça m'intéresse moins. 51 00:03:20,492 --> 00:03:21,327 Pourquoi ? 52 00:03:22,161 --> 00:03:23,329 Je ne sais pas. 53 00:03:24,872 --> 00:03:26,582 Je me concentre sur le présent. 54 00:03:28,417 --> 00:03:30,044 Mais vous étiez proches. 55 00:03:31,045 --> 00:03:33,088 Oui. Ça craint. 56 00:03:39,470 --> 00:03:42,097 Pouvez-vous à nouveau me décrire cette journée ? 57 00:03:42,681 --> 00:03:43,682 Qu'est-il arrivé ? 58 00:03:44,808 --> 00:03:45,935 À Lesky ? 59 00:03:46,518 --> 00:03:47,561 Oui. 60 00:03:48,145 --> 00:03:50,564 Il est mort. Je vous l'ai dit. 61 00:03:50,648 --> 00:03:52,066 Comment ça s'est passé ? 62 00:03:52,566 --> 00:03:55,319 Je vous ai déjà dit ce qui s'était passé. 63 00:03:55,402 --> 00:03:56,362 C'est vrai. 64 00:03:56,445 --> 00:03:58,489 Alors pourquoi on revient dessus ? 65 00:03:59,990 --> 00:04:03,285 J'aimerais savoir quels sont vos sentiments à cet égard aujourd'hui. 66 00:04:03,869 --> 00:04:05,454 Je ne ressens rien. 67 00:04:06,205 --> 00:04:08,624 Vous n'êtes pas triste ? Furieux ? 68 00:04:09,583 --> 00:04:11,627 Pas vraiment. Non. 69 00:04:13,879 --> 00:04:15,214 Et vous... 70 00:04:17,216 --> 00:04:19,635 Ça vous convient, que ces émotions disparaissent ? 71 00:04:20,803 --> 00:04:22,054 Comment ça ? 72 00:04:22,763 --> 00:04:24,515 Vous ne vous sentez plus responsable d'eux ? 73 00:04:25,766 --> 00:04:28,018 Non. C'est pas pour ça que je suis là ? 74 00:04:28,102 --> 00:04:29,269 Pour passer à autre chose ? 75 00:04:29,353 --> 00:04:30,771 Je croyais que c'était une bonne chose. 76 00:04:33,774 --> 00:04:35,776 Oui, bien sûr. 77 00:04:36,568 --> 00:04:37,569 C'est une bonne chose. 78 00:04:40,406 --> 00:04:44,118 Maintenant, vous pouvez commencer Titanic : Le Retour. 79 00:04:48,163 --> 00:04:51,375 Le dernier de la trilogie. Après Titanic : Le Dernier Voyage. 80 00:04:52,126 --> 00:04:53,043 Qu'est-ce que c'est ? 81 00:04:53,460 --> 00:04:54,461 Quoi ? 82 00:04:54,878 --> 00:04:56,255 Titanic : Le Dernier Voyage. 83 00:04:57,548 --> 00:04:58,465 Très drôle. 84 00:04:59,258 --> 00:05:00,467 C'est quoi ? Un genre de... 85 00:05:03,554 --> 00:05:05,222 Titanic : Le Dernier Voyage. La suite. 86 00:05:06,390 --> 00:05:08,392 Dix fois mieux que le premier. 87 00:05:12,062 --> 00:05:13,397 Vous plaisantez ? 88 00:05:16,150 --> 00:05:17,735 Non, Walter. Et vous ? 89 00:05:24,491 --> 00:05:28,037 La blague que Shrier, Lesky et vous avez faite à Benji. 90 00:05:28,746 --> 00:05:29,830 Le faux film. 91 00:05:33,751 --> 00:05:34,835 J'ai fait ça, moi ? 92 00:05:36,211 --> 00:05:37,421 Oui, vous ne... 93 00:05:38,589 --> 00:05:39,757 Je vous ai dit ça ? 94 00:05:40,883 --> 00:05:42,509 La blague. 95 00:05:47,765 --> 00:05:48,974 Ah, oui. 96 00:05:49,683 --> 00:05:51,685 Shrier et moi, on avait tout inventé. 97 00:05:51,769 --> 00:05:52,895 Non, c'était Lesky. 98 00:05:53,854 --> 00:05:55,064 Ça vous dit rien ? 99 00:05:57,900 --> 00:05:58,817 Non. 100 00:05:59,985 --> 00:06:00,903 Non. 101 00:06:04,239 --> 00:06:05,824 Qu'est-ce que ça veut dire ? 102 00:06:05,908 --> 00:06:07,326 On va juste... 103 00:06:09,328 --> 00:06:13,248 Parlez-moi du jour où Lesky est mort. 104 00:06:14,666 --> 00:06:16,919 - Vous voulez dire... - En détail. 105 00:06:18,712 --> 00:06:19,797 Ouais. 106 00:06:21,298 --> 00:06:22,841 Vous êtes tous partis ensemble. 107 00:06:23,342 --> 00:06:24,468 Ouais. 108 00:06:25,344 --> 00:06:26,345 Et ensuite ? 109 00:06:28,764 --> 00:06:31,266 - On est tous partis ensemble... - Oubliez ce que j'ai dit. 110 00:06:31,767 --> 00:06:32,810 Je veux... 111 00:06:32,893 --> 00:06:34,728 Que vous rappelez-vous ? Qui était là ? 112 00:06:35,687 --> 00:06:38,315 Tout le monde. 113 00:06:38,398 --> 00:06:39,942 On était tous là. 114 00:06:42,820 --> 00:06:44,780 Walter, vous pouvez me donner un détail sur... 115 00:06:46,115 --> 00:06:47,491 la vie là-bas... 116 00:06:48,575 --> 00:06:49,785 au jour le jour ? 117 00:06:55,541 --> 00:06:56,500 Vous savez... 118 00:06:59,336 --> 00:07:02,339 Vous savez à quoi je pensais, quand j'étais là-bas ? 119 00:07:05,134 --> 00:07:06,093 À quoi ? 120 00:07:08,428 --> 00:07:09,555 À la fin de tout ça. 121 00:07:12,766 --> 00:07:14,518 C'est ça que je me rappelle le mieux. 122 00:07:15,811 --> 00:07:17,479 Ce que je ressentais. 123 00:07:17,563 --> 00:07:20,899 Savoir que j'allais rentrer et voir ma mère, ma tante et... 124 00:07:22,234 --> 00:07:23,986 Rien d'autre ne semblait réel. 125 00:07:26,697 --> 00:07:27,698 D'accord. 126 00:07:28,824 --> 00:07:30,784 Ça suffira pour aujourd'hui. 127 00:07:32,744 --> 00:07:34,621 J'ai fait quelque chose de mal, ou... 128 00:07:36,248 --> 00:07:38,208 C'est un test ? 129 00:07:39,084 --> 00:07:40,752 - Non, pas du tout. - Heidi. 130 00:07:40,836 --> 00:07:42,379 Je sais qui sont ces gars. 131 00:07:44,464 --> 00:07:46,466 Shrier, Benji, Lesky. Des mecs géniaux. 132 00:07:46,550 --> 00:07:47,718 Je sais. 133 00:07:47,801 --> 00:07:49,136 Je sais de quoi vous parlez. 134 00:07:52,097 --> 00:07:53,015 D'accord. 135 00:07:53,974 --> 00:07:55,559 Je me sens bien. 136 00:07:56,727 --> 00:07:57,561 Sans blague. 137 00:07:57,644 --> 00:08:00,647 Pour la première fois depuis des lustres, je me sens bien. 138 00:08:05,485 --> 00:08:07,029 Je sais ce que tu mijotes. 139 00:08:08,071 --> 00:08:09,114 Ah oui ? 140 00:08:09,698 --> 00:08:11,867 Le personnel de la villa m'a appelée. 141 00:08:11,950 --> 00:08:14,494 Ils m'ont demandé si j'avais des allergies. 142 00:08:14,578 --> 00:08:15,996 Il faut leur dire, chérie. 143 00:08:16,079 --> 00:08:19,458 Colin, c'est trop. Tu n'étais pas obligé de faire ça. 144 00:08:20,167 --> 00:08:21,668 Ça fait seize ans, chérie. 145 00:08:21,752 --> 00:08:23,795 Ça vaut le coup de fêter ça. 146 00:08:24,546 --> 00:08:25,923 Eh bien, merci. 147 00:08:28,175 --> 00:08:29,843 Ça va là-bas ? Qu'a-t-elle dit ? 148 00:08:30,260 --> 00:08:33,180 Eh bien à vrai dire, je ne lui ai pas encore parlé. 149 00:08:33,263 --> 00:08:34,765 Colin, ne sois pas timide. 150 00:08:34,848 --> 00:08:36,808 Elle a appelé pour une raison. Parle-lui. 151 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 Je le ferai. Je dois y aller. 152 00:08:39,561 --> 00:08:40,646 D'accord. Je t'aime. 153 00:09:07,214 --> 00:09:10,050 Les platines vinyle Pioneer sont géniales. 154 00:09:10,717 --> 00:09:12,844 - Mais il faut bien les entretenir. - Maman. 155 00:09:12,928 --> 00:09:14,513 Faut faire attention à la poussière. 156 00:09:15,764 --> 00:09:16,807 Au diamant. 157 00:09:17,182 --> 00:09:18,141 Maman. 158 00:09:18,225 --> 00:09:20,644 Oh, Heidi. Je te présente Thomas. 159 00:09:20,727 --> 00:09:21,728 Je sais qui c'est. 160 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 Il a réparé ma platine vinyle. 161 00:09:23,605 --> 00:09:24,982 T'as vu ça ? 162 00:09:27,734 --> 00:09:29,361 C'était le diamant. 163 00:09:30,946 --> 00:09:32,447 Que faites-vous ici ? 164 00:09:33,282 --> 00:09:34,533 J'ai quelques questions... 165 00:09:34,616 --> 00:09:35,951 J'y ai déjà répondu. 166 00:09:36,034 --> 00:09:37,828 Celles-ci sont plus précises. 167 00:09:37,911 --> 00:09:39,746 Donc vous débarquez chez moi et... 168 00:09:39,830 --> 00:09:41,331 Techniquement, c'est chez moi, Heidi. 169 00:09:44,543 --> 00:09:46,128 C'est au sujet de ton ancien boulot. 170 00:09:46,211 --> 00:09:48,422 Maman, tu peux nous laisser deux minutes, s'il te plaît ? 171 00:09:48,505 --> 00:09:49,381 Pourquoi ? 172 00:09:49,464 --> 00:09:50,966 Ça me va si elle reste. 173 00:09:51,049 --> 00:09:53,135 Vous, dans la cuisine. 174 00:09:59,975 --> 00:10:02,060 - Maman, s'il te plaît. Une minute. - D'accord. 175 00:10:02,144 --> 00:10:03,395 Détends-toi. 176 00:10:04,187 --> 00:10:06,231 Il a peut-être une offre intéressante. 177 00:10:06,315 --> 00:10:07,899 Il a l'air sympa. 178 00:10:08,317 --> 00:10:09,526 Il ne l'est pas. 179 00:10:13,280 --> 00:10:14,573 INSPECTION GÉNÉRALE DU MINISTÈRE DE LA DÉFENSE 180 00:10:19,328 --> 00:10:20,287 C'est quoi, ça ? 181 00:10:22,039 --> 00:10:23,415 La dernière fois, 182 00:10:24,499 --> 00:10:26,752 vous m'avez dit n'avoir aucun souvenir précis 183 00:10:26,835 --> 00:10:28,086 des patients de Homecoming. 184 00:10:28,170 --> 00:10:29,171 Est-ce correct ? 185 00:10:29,880 --> 00:10:30,881 Oui. 186 00:10:31,923 --> 00:10:33,508 - Y compris Walter Cruz ? - Oui. 187 00:10:36,970 --> 00:10:38,930 J'aimerais vous faire écouter quelque chose. 188 00:10:49,691 --> 00:10:50,734 Colin, c'est Heidi. 189 00:10:50,817 --> 00:10:52,486 Que se passe-t-il ? Je suis... 190 00:10:52,611 --> 00:10:54,613 Je viens de terminer une séance avec Walter Cruz, 191 00:10:54,696 --> 00:10:57,741 et les effets chez lui sont bien plus étendus que prévu. 192 00:10:57,824 --> 00:10:59,284 Je vais demander un examen neurologique. 193 00:11:00,327 --> 00:11:02,746 - Doucement, Heidi. Compris ? - D'accord. Désolée. 194 00:11:02,829 --> 00:11:04,915 - Racontez-moi tout. - Cruz en est à sa cinquième semaine. 195 00:11:04,998 --> 00:11:06,208 Il s'en sortait très bien. 196 00:11:06,291 --> 00:11:07,793 On avait identifié un incident précis, 197 00:11:07,876 --> 00:11:10,629 la mort d'un ami, et on en avait parlé la semaine dernière. 198 00:11:10,712 --> 00:11:12,631 Et cette semaine, il n'en a aucun souvenir. 199 00:11:13,882 --> 00:11:14,800 Plus aucun ? 200 00:11:15,175 --> 00:11:16,635 - Vous êtes sûre ? - Oui. 201 00:11:16,718 --> 00:11:17,594 C'est formidable. 202 00:11:18,428 --> 00:11:22,432 Non. Colin, ce n'est pas uniquement la réaction traumatique qui s'est envolée. 203 00:11:22,516 --> 00:11:24,601 C'est l'ensemble. Les détails les plus élémentaires... 204 00:11:24,684 --> 00:11:28,522 Il a même oublié des choses sans rapport et bien antérieures à l'incident. 205 00:11:28,605 --> 00:11:30,899 D'accord. Eh bien, on... On va modifier le traitement. 206 00:11:30,982 --> 00:11:32,901 C'est un problème grave. 207 00:11:32,984 --> 00:11:34,861 Si d'autres patients présentent les mêmes symptômes, 208 00:11:34,945 --> 00:11:35,987 il faudra agir. 209 00:11:36,071 --> 00:11:37,406 Non, Heidi. Arrêtez. 210 00:11:38,657 --> 00:11:41,743 Prenons une vue d'ensemble. C'est exactement ce qu'on voulait. 211 00:11:41,827 --> 00:11:43,120 Vous ne comprenez pas. 212 00:11:43,203 --> 00:11:46,790 Il a des amis, des personnes qui lui sont chères. 213 00:11:46,873 --> 00:11:48,250 Et maintenant, il les a... 214 00:11:48,333 --> 00:11:49,918 Certes. Mais comment allait-il ? 215 00:11:50,752 --> 00:11:51,711 Pardon ? 216 00:11:51,795 --> 00:11:52,838 Son humeur. 217 00:11:52,921 --> 00:11:55,298 - Son état. Il allait bien ? - C'est-à-dire... 218 00:11:56,758 --> 00:11:57,634 Il se sentait bien. 219 00:11:58,343 --> 00:11:59,553 Eh bien, voilà. 220 00:12:01,555 --> 00:12:03,890 Non. Colin, vous ne comprenez pas. 221 00:12:03,974 --> 00:12:05,600 Si, si. Je comprends. 222 00:12:05,684 --> 00:12:06,852 Selon vous, certains effets secondaires 223 00:12:06,935 --> 00:12:08,854 mériteraient qu'on s'attarde dessus. J'entends bien. 224 00:12:08,937 --> 00:12:11,022 Mais en gros, qu'est-ce que vous me dites ? 225 00:12:11,106 --> 00:12:14,568 Un type est parti, il a eu plein de mauvaises expériences. 226 00:12:14,651 --> 00:12:17,237 Il est revenu, a suivi un traitement et maintenant il se sent mieux. 227 00:12:17,320 --> 00:12:20,782 Donc je ne comprends pas ce ton hystérique. 228 00:12:22,325 --> 00:12:23,326 Hystérique ? 229 00:12:34,463 --> 00:12:35,505 Ah, nous y sommes. 230 00:12:36,173 --> 00:12:38,884 Nous sommes le 10 avril 2018. 231 00:12:38,967 --> 00:12:39,885 Je suis Heidi Bergman, 232 00:12:39,968 --> 00:12:41,845 avec Walter Cruz, patient à Homecoming. 233 00:12:41,928 --> 00:12:43,472 Première semaine, première séance. 234 00:12:44,222 --> 00:12:45,348 C'est vous, non ? 235 00:12:47,350 --> 00:12:49,352 Je ne sais pas... On dirait moi. 236 00:12:49,436 --> 00:12:51,813 Vous y étiez avec Walter, non ? Vous le connaissiez ? 237 00:12:54,524 --> 00:12:56,234 À l'époque, j'imagine, oui. 238 00:12:56,318 --> 00:12:57,652 - Je... - Vous étiez proches. 239 00:12:58,069 --> 00:13:00,363 - Non, je vous l'ai déjà dit. - Attendez. 240 00:13:05,869 --> 00:13:08,121 - En quoi... - Un instant, s'il vous plaît. 241 00:13:14,628 --> 00:13:17,797 - Quoi donc ? - Un voyage en voiture avec un copain. 242 00:13:19,090 --> 00:13:20,550 Un voyage en voiture... 243 00:13:22,385 --> 00:13:23,470 J'ai eu des copains. 244 00:13:23,553 --> 00:13:25,180 Ce n'était pas ma question. 245 00:13:25,514 --> 00:13:27,766 Je sais bien. 246 00:13:27,849 --> 00:13:28,975 Enfin, allez. 247 00:13:29,518 --> 00:13:30,477 Les fenêtres baissées, 248 00:13:31,436 --> 00:13:32,604 la radio allumée, 249 00:13:33,271 --> 00:13:34,856 roulant entre les pins. 250 00:13:36,441 --> 00:13:37,567 Colin, bonjour. 251 00:13:39,110 --> 00:13:40,487 Oui, je suis... 252 00:13:42,113 --> 00:13:43,281 Quoi ? 253 00:13:44,449 --> 00:13:45,534 Rien. 254 00:13:45,617 --> 00:13:46,826 Si, qu'avez-vous entendu ? 255 00:13:46,910 --> 00:13:48,245 Rien du tout. 256 00:13:51,665 --> 00:13:53,750 Mme Bergman, il y a six séances là-dessus. 257 00:13:53,833 --> 00:13:55,001 Des heures d'enregistrement. 258 00:13:55,919 --> 00:13:57,379 Vous y étiez à chaque fois. 259 00:13:58,255 --> 00:14:00,131 - D'où les sortez-vous ? - Vous le savez. 260 00:14:00,215 --> 00:14:01,132 Non, j'en sais rien. 261 00:14:02,884 --> 00:14:04,010 Gloria Morisseau. 262 00:14:04,553 --> 00:14:05,512 La mère de Walter. 263 00:14:06,221 --> 00:14:07,597 Comment les a-t-elle obtenus ? 264 00:14:12,811 --> 00:14:13,937 Vous les lui avez envoyés. 265 00:14:19,943 --> 00:14:21,570 C'est votre écriture, non ? 266 00:14:30,579 --> 00:14:31,955 Écoutez, vous connaissiez Walter. 267 00:14:32,038 --> 00:14:34,791 Vous étiez proches, c'est évident, or vous refusez de l'admettre. Pourquoi ? 268 00:14:36,084 --> 00:14:37,752 - Parce que je n'ai pas... - Si. 269 00:14:38,461 --> 00:14:39,879 Et Joseph Shrier, alors ? 270 00:14:40,589 --> 00:14:41,798 Qui est-ce ? 271 00:14:41,881 --> 00:14:43,425 Un autre de vos patients. 272 00:14:43,800 --> 00:14:45,302 Votre nom le terrorise, désormais. 273 00:14:45,385 --> 00:14:46,428 Que lui est-il arrivé ? 274 00:14:46,845 --> 00:14:48,680 - Je ne sais pas. - Si. 275 00:14:49,264 --> 00:14:52,142 Vous êtes partie le 15 mai, quand Walter a été congédié. 276 00:14:52,225 --> 00:14:53,268 Que s'est-il passé ? 277 00:14:53,351 --> 00:14:54,185 Je ne sais pas. 278 00:14:54,269 --> 00:14:55,687 Je n'y crois pas. Personne n'y croira. 279 00:14:55,770 --> 00:14:57,230 Je ne comprends pas. 280 00:14:57,314 --> 00:14:58,315 Qu'avez-vous donc fait ? 281 00:14:58,398 --> 00:15:00,525 - Puisque je vous dis... - Que leur avez-vous fait ? 282 00:15:00,609 --> 00:15:02,027 - Je ne m'en souviens pas. - Si. 283 00:15:02,110 --> 00:15:04,362 Bon sang, je ne m'en souviens pas. C'est la vérité. 284 00:15:04,446 --> 00:15:05,447 Heidi. 285 00:15:08,908 --> 00:15:10,201 J'ai un rendez-vous. 286 00:15:10,493 --> 00:15:11,494 Tu m'amènes ? 287 00:15:12,370 --> 00:15:13,872 - Quel rendez-vous ? - Désolé, 288 00:15:13,955 --> 00:15:15,457 mais je pense qu'il faut poursuivre. 289 00:15:15,540 --> 00:15:18,126 J'attends ce rendez-vous depuis longtemps. C'est avec un spécialiste. 290 00:15:18,209 --> 00:15:19,210 On doit y aller. 291 00:15:19,878 --> 00:15:21,713 Vous étiez au travail. Comment comptiez-vous l'amener ? 292 00:15:21,796 --> 00:15:23,423 Vous me traitez de menteuse ? 293 00:15:24,007 --> 00:15:26,885 - Non, je... - M. Carrasco, mon emploi du temps 294 00:15:26,968 --> 00:15:28,553 ne vous regarde pas. 295 00:15:29,304 --> 00:15:30,513 C'est bon ? 296 00:15:30,597 --> 00:15:32,766 Non, il faut mettre cette histoire au clair. 297 00:15:32,849 --> 00:15:34,976 Rangez vos affaires, et partez. 298 00:15:37,562 --> 00:15:38,521 Hystérique ? 299 00:15:38,605 --> 00:15:39,981 C'est ce que j'entends. 300 00:15:41,941 --> 00:15:44,569 - Ce n'est pas de la thérapie, ça. - Voyons, Heidi. 301 00:15:44,653 --> 00:15:46,196 On a effacé des souvenirs. 302 00:15:46,279 --> 00:15:49,741 Vous pensiez qu'on pourrait choisir quels souvenirs on affecterait ? 303 00:15:50,533 --> 00:15:51,951 Comme quand on achète des chaussures ? 304 00:15:52,035 --> 00:15:53,870 Non. Mais on l'a changé. 305 00:15:54,287 --> 00:15:55,372 On l'a aidé. 306 00:15:56,039 --> 00:15:58,875 J'entends ce que vous dites. Il faut encore peaufiner le médicament. 307 00:15:58,958 --> 00:15:59,793 C'est vrai. 308 00:15:59,876 --> 00:16:03,296 Ils rendront fous leurs petits-enfants avec leurs histoires de guerre. 309 00:16:03,380 --> 00:16:06,257 Mais en attendant, Heidi, soyez fière. 310 00:16:06,383 --> 00:16:09,552 Votre méthode, le lien personnel, tout ça. 311 00:16:09,636 --> 00:16:11,304 Je suis sûr que c'était décisif. 312 00:16:11,388 --> 00:16:13,556 - Non... - Quand je vais présenter ça au ministère, 313 00:16:13,640 --> 00:16:16,267 ils mettront la putain de machine en marche. 314 00:16:16,810 --> 00:16:19,229 Ils pourront renvoyer ces types en mission bien plus tôt qu'on le pensait. 315 00:16:22,399 --> 00:16:23,400 Les renvoyer en mission ? 316 00:16:24,943 --> 00:16:25,819 Quoi ? 317 00:16:26,319 --> 00:16:27,153 Oui. 318 00:16:29,280 --> 00:16:30,407 Ils y retournent ? 319 00:16:31,866 --> 00:16:33,326 Eh bien, oui. Que... 320 00:16:34,411 --> 00:16:35,995 Vous croyiez quoi ? 321 00:16:36,287 --> 00:16:38,581 Qu'on les préparait à la vie civile. 322 00:16:39,499 --> 00:16:41,793 On y viendra peut-être un jour. 323 00:16:41,876 --> 00:16:44,379 Mais là, il est question de les faire durer, d'en tirer le plus possible. 324 00:16:44,462 --> 00:16:46,548 Si on pouvait seulement étendre leur... 325 00:16:46,631 --> 00:16:48,925 - Attendez... Depuis quand... - Depuis toujours. 326 00:16:49,884 --> 00:16:51,594 Quelle meilleure façon de mesurer notre réussite ? 327 00:16:52,178 --> 00:16:54,180 Mais ce n'est pas ce que veut Walter. 328 00:16:54,764 --> 00:16:56,099 Comment le savez-vous ? 329 00:16:56,725 --> 00:16:58,601 Il me l'a dit et je lui ai promis. 330 00:16:58,685 --> 00:17:00,854 Eh bien, vous n'auriez pas dû, Heidi. 331 00:17:00,937 --> 00:17:03,106 Mais vous savez quoi ? D'accord. Retirons-le du programme. 332 00:17:03,189 --> 00:17:05,150 Interrompez son traitement. 333 00:17:05,233 --> 00:17:07,610 - Vous avez lu le rapport sur Shrier ? - Oui. 334 00:17:07,694 --> 00:17:09,112 Sa famille n'a pas pu le gérer. 335 00:17:09,195 --> 00:17:10,905 Il a dû être admis dans un établissement psychiatrique. 336 00:17:10,989 --> 00:17:12,407 Ils ont dû utiliser des moyens de contention. 337 00:17:13,658 --> 00:17:14,659 J'ai vu. 338 00:17:15,160 --> 00:17:19,080 Bon. Arrêtons le traitement de Cruz à mi-chemin 339 00:17:19,164 --> 00:17:20,957 pour préserver ses souvenirs. 340 00:17:21,458 --> 00:17:22,792 On verra s'il va mieux. 341 00:17:24,419 --> 00:17:25,628 On ne peut pas faire ça. 342 00:17:27,881 --> 00:17:29,090 Heidi. 343 00:17:29,841 --> 00:17:31,009 Heidi, écoutez-moi. 344 00:17:33,678 --> 00:17:35,555 Pensez à ce qu'on a accompli. 345 00:17:37,265 --> 00:17:40,185 On a épargné à ces hommes une vie de souffrance, 346 00:17:40,268 --> 00:17:42,771 d'anxiété et de regrets. 347 00:17:44,230 --> 00:17:45,565 On les a libérés. 348 00:17:47,275 --> 00:17:49,527 Mais Walter avait des projets. Il pensait qu'il... 349 00:17:49,611 --> 00:17:51,237 Walter ne vous appartient pas, Heidi. 350 00:17:51,780 --> 00:17:52,781 Walter est un soldat. 351 00:17:52,864 --> 00:17:54,908 Il a choisi de se battre pour ce en quoi il croit, 352 00:17:54,991 --> 00:17:56,451 de se battre pour sa patrie. 353 00:17:56,993 --> 00:17:58,703 Il pourra continuer grâce à nous. 354 00:18:00,705 --> 00:18:02,665 Il finira par nous remercier. 355 00:18:36,241 --> 00:18:37,534 - Hé, allez. - Ouais ! 356 00:18:43,373 --> 00:18:45,500 Enculé. 357 00:18:46,000 --> 00:18:47,460 Enculé. 358 00:18:49,045 --> 00:18:50,505 - Mon Dieu. - Où vas-tu ? 359 00:18:50,588 --> 00:18:51,840 Si tu as fait quelque chose, 360 00:18:51,923 --> 00:18:53,967 si tu as un souci, dis-le-moi. 361 00:18:54,050 --> 00:18:55,051 J'ignore ce que j'ai fait. 362 00:18:55,385 --> 00:18:57,345 J'ignore ce qui se passe. Et toi ? 363 00:18:57,971 --> 00:18:59,097 - Moi aussi... - Exactement. 364 00:18:59,180 --> 00:19:01,599 J'en sais rien, t'en sais rien. Personne ne sait rien. 365 00:19:05,728 --> 00:19:07,647 - Allô ? - Salut Heidi, c'est Hunter. 366 00:19:07,730 --> 00:19:09,023 Oh, salut. 367 00:19:09,107 --> 00:19:11,901 - Tout va bien ? - Pas vraiment, non. 368 00:19:11,985 --> 00:19:13,695 - Raconte. - Eh bien, tu avais raison. 369 00:19:13,778 --> 00:19:14,904 Ils s'en prennent à moi. 370 00:19:14,988 --> 00:19:16,698 Qui s'en prend à toi ? 371 00:19:16,781 --> 00:19:18,533 Laisse tomber. On peut parler plus tard ? 372 00:19:18,616 --> 00:19:20,326 Non, Heidi. Attends. Que s'est-il passé ? 373 00:19:20,410 --> 00:19:21,327 J'ai juste... 374 00:19:22,370 --> 00:19:23,913 Peu importe. Je dois partir. 375 00:19:23,997 --> 00:19:25,748 Partir ? Où ça ? 376 00:19:25,832 --> 00:19:29,210 J'ai l'adresse de mon ancien boulot. Je dois retrouver quelqu'un. 377 00:19:29,294 --> 00:19:31,713 Heidi, c'est lié à ce que tu penses avoir fait ? 378 00:19:31,796 --> 00:19:33,089 Oui. 379 00:19:33,590 --> 00:19:36,718 Écoute. Si tu as fait quelque chose de grave... 380 00:19:37,218 --> 00:19:39,470 ces gens pourraient être des complices, 381 00:19:39,554 --> 00:19:40,763 ou même des victimes. 382 00:19:40,847 --> 00:19:42,724 Donc que comptes-tu... Tu vas les affronter ? 383 00:19:43,558 --> 00:19:46,060 Qui sait comment ils réagiront ? 384 00:19:46,144 --> 00:19:48,813 J'en ai marre d'attendre. Marre de ne rien savoir. 385 00:19:51,107 --> 00:19:54,819 Bon, quelqu'un t'accompagne, au moins ? 386 00:19:54,903 --> 00:19:57,447 Tu n'as pas à traverser ça seule, Heidi. 387 00:19:58,573 --> 00:19:59,782 Tu peux demander de l'aide. 388 00:20:08,958 --> 00:20:10,251 Ah, oui. 389 00:20:10,960 --> 00:20:14,005 - Shrier et moi, on avait tout inventé. - Non, c'était Lesky. 390 00:20:15,048 --> 00:20:16,132 Ça vous dit rien ? 391 00:20:16,215 --> 00:20:17,467 CASSETTE 001-22398 SÉANCE HEIDI-WALTER 392 00:20:17,550 --> 00:20:18,551 Non. 393 00:20:19,719 --> 00:20:20,803 Non. 394 00:20:22,597 --> 00:20:24,015 Qu'est-ce que ça veut dire ? 395 00:20:24,515 --> 00:20:25,683 On va juste... 396 00:20:26,643 --> 00:20:30,730 Parlez-moi du jour où Lesky est mort. 397 00:20:31,397 --> 00:20:33,524 - Vous voulez dire... - En détail. 398 00:21:21,197 --> 00:21:22,198 - Salut. - Salut. 399 00:21:23,282 --> 00:21:25,702 - Donc on va où ? - À Tampa. 400 00:21:26,411 --> 00:21:27,745 On cherche quoi, déjà ? 401 00:21:28,371 --> 00:21:31,290 - Quelqu'un qui travaillait avec toi ? - Oui. Il s'appelle Colin. 402 00:21:33,543 --> 00:21:34,544 Il est là-bas ? 403 00:21:35,169 --> 00:21:37,714 Je sais pas, il travaillait là-bas. C'est tout ce que je sais. 404 00:21:39,590 --> 00:21:40,466 D'accord. 405 00:21:41,718 --> 00:21:44,137 Tu es sûre que tu veux pas aller au ciné plutôt ? 406 00:21:46,472 --> 00:21:48,433 Oui. Certaine. 407 00:21:50,309 --> 00:21:51,227 D'accord. 408 00:21:53,021 --> 00:21:54,272 C'est toi qui décides.