1 00:00:10,845 --> 00:00:12,346 提醒各位 2 00:00:12,430 --> 00:00:17,351 明天要交本週的研究資料 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,231 好,下週二記得交報告 4 00:00:22,314 --> 00:00:26,235 別忘了還要考單元小考 5 00:00:26,318 --> 00:00:29,155 我已上傳了練習試題 6 00:00:29,238 --> 00:00:31,365 請大家多多利用 7 00:00:31,949 --> 00:00:33,868 好,下課 8 00:00:39,290 --> 00:00:43,127 返家 9 00:00:49,091 --> 00:00:50,301 莫瑞索教授? 10 00:00:50,634 --> 00:00:51,677 什麼事? 11 00:00:51,761 --> 00:00:53,053 我是湯瑪斯卡拉斯科 12 00:00:54,096 --> 00:00:55,848 莫瑞索女士,想耽誤妳一點時間 13 00:00:55,931 --> 00:00:59,393 我們之前通過電話 我說過我不清楚申訴的事 14 00:00:59,477 --> 00:01:00,811 沒錯,我知道妳很忙 15 00:01:00,895 --> 00:01:02,646 也不想耽誤妳太多時間 16 00:01:02,730 --> 00:01:05,399 但我可以跟妳兒子華特談談嗎? 17 00:01:05,483 --> 00:01:07,568 我不知道他在哪裡,但妳肯定知道… 18 00:01:07,651 --> 00:01:08,903 –不可以 –不可以怎樣? 19 00:01:08,986 --> 00:01:10,237 你不可以去找他 20 00:01:10,321 --> 00:01:13,324 我不許你跟他說話,明白嗎? 21 00:01:13,449 --> 00:01:14,742 可是莫瑞索女士,等等… 22 00:01:18,454 --> 00:01:19,663 你沒事吧? 23 00:01:29,757 --> 00:01:31,258 我知道大家都在想什麼 24 00:01:31,801 --> 00:01:33,385 我只是…我只是個齒輪 25 00:01:35,471 --> 00:01:36,639 確實如此 26 00:01:37,890 --> 00:01:40,309 我只負責駁回或受理申訴案件 27 00:01:41,560 --> 00:01:42,812 但這個決定 28 00:01:45,022 --> 00:01:47,024 會牽動其他齒輪 29 00:01:47,107 --> 00:01:48,442 進而讓整個機器運轉 30 00:01:49,068 --> 00:01:50,736 這就是伸張正義的流程 31 00:01:51,529 --> 00:01:53,656 我不懂為什麼我去找的每一個人 32 00:01:53,739 --> 00:01:56,700 不是想妨礙我、想轉移重點,就是… 33 00:01:56,784 --> 00:01:57,827 說謊? 34 00:01:57,910 --> 00:01:58,994 對 35 00:02:00,830 --> 00:02:04,875 我不過是想釐清事實 找出這件事該歸咎於誰 36 00:02:05,626 --> 00:02:07,962 我不懂妳為什麼不想幫我 37 00:02:08,546 --> 00:02:10,130 我為什麼要幫你? 38 00:02:11,841 --> 00:02:14,343 因為我認為妳兒子並沒有錯 39 00:02:18,597 --> 00:02:20,182 他當然沒有 40 00:02:23,644 --> 00:02:25,479 我懷疑有人對他做了什麼 41 00:02:43,038 --> 00:02:48,377 第七集 試驗 42 00:02:50,421 --> 00:02:52,214 華特克魯茲,第五週 43 00:02:53,549 --> 00:02:55,926 我們今天要談些什麼? 44 00:02:57,720 --> 00:03:00,264 我們可以談談 妳前幾天來我房間的事 45 00:03:01,807 --> 00:03:04,894 先把重點放在療程上 46 00:03:06,312 --> 00:03:07,313 好 47 00:03:08,814 --> 00:03:11,817 我們之前談到 你朋友雷斯基是如何過世的 48 00:03:12,109 --> 00:03:13,110 對 49 00:03:13,527 --> 00:03:15,446 你今天對那件事有何感受? 50 00:03:17,531 --> 00:03:18,866 我比較能夠放下了 51 00:03:20,409 --> 00:03:21,410 為什麼? 52 00:03:22,202 --> 00:03:23,412 不曉得,我好像… 53 00:03:24,872 --> 00:03:26,832 比較能夠活在當下 54 00:03:28,542 --> 00:03:30,252 但你們兩個感情很好 55 00:03:31,128 --> 00:03:33,088 對,這非常遺憾 56 00:03:39,803 --> 00:03:42,097 可以再陳述那一天嗎? 57 00:03:42,723 --> 00:03:43,766 那一天發生的事 58 00:03:44,850 --> 00:03:45,851 妳是說雷斯基? 59 00:03:46,518 --> 00:03:47,519 對 60 00:03:48,228 --> 00:03:50,356 他死了,我跟妳說過他死了 61 00:03:50,981 --> 00:03:52,358 那是什麼感覺? 62 00:03:52,775 --> 00:03:55,444 我之前已經講過了,我全都告訴過妳了 63 00:03:55,527 --> 00:03:56,570 沒錯 64 00:03:56,654 --> 00:03:58,614 那為什麼要再重複一遍? 65 00:04:00,074 --> 00:04:03,077 我只想知道你今天有什麼感覺 66 00:04:03,827 --> 00:04:05,371 其實沒什麼感覺 67 00:04:06,205 --> 00:04:08,374 不會難過或感到憤怒? 68 00:04:09,667 --> 00:04:11,543 不會 69 00:04:13,921 --> 00:04:15,255 那你… 70 00:04:17,216 --> 00:04:19,802 即使少了這些感覺 你也無所謂嗎? 71 00:04:20,803 --> 00:04:22,054 這是什麼意思? 72 00:04:22,930 --> 00:04:24,723 你不覺得自己該為他們負責嗎? 73 00:04:25,808 --> 00:04:27,977 我不覺得,這不就是 我們來這裡的原因嗎? 74 00:04:28,060 --> 00:04:30,938 要學會釋懷?我以為這是好事 75 00:04:33,649 --> 00:04:35,776 當然了 76 00:04:36,568 --> 00:04:37,695 這當然是好事 77 00:04:40,364 --> 00:04:43,993 你現在可以準備拍 《鐵達尼號重生》了 78 00:04:48,330 --> 00:04:51,166 鐵達尼號三部曲的最後一集 繼《鐵達尼號崛起》之後 79 00:04:52,126 --> 00:04:53,210 那是什麼? 80 00:04:53,377 --> 00:04:54,420 什麼是什麼? 81 00:04:54,962 --> 00:04:56,213 《鐵達尼號崛起》 82 00:04:57,506 --> 00:04:58,674 別鬧了 83 00:04:59,216 --> 00:05:00,384 那是什麼? 84 00:05:03,637 --> 00:05:05,472 《鐵達尼號崛起》,續集 85 00:05:06,181 --> 00:05:08,517 比第一集精彩十倍 86 00:05:12,187 --> 00:05:13,689 原來妳是在開玩笑 87 00:05:16,275 --> 00:05:17,776 沒有,華特,你在開玩笑嗎? 88 00:05:24,575 --> 00:05:28,037 你跟許萊爾和雷斯基 對班吉開的玩笑 89 00:05:28,704 --> 00:05:29,997 那部假電影 90 00:05:33,709 --> 00:05:34,835 我有嗎? 91 00:05:36,295 --> 00:05:37,421 有,你不記… 92 00:05:38,547 --> 00:05:39,798 這是我跟妳說的? 93 00:05:41,258 --> 00:05:42,593 那場惡作劇 94 00:05:48,182 --> 00:05:51,769 對,那是我跟許萊爾的點子 95 00:05:51,852 --> 00:05:53,145 不是,那是雷斯基的點子 96 00:05:53,771 --> 00:05:55,105 你不記得嗎? 97 00:05:57,900 --> 00:05:58,901 不 98 00:05:59,735 --> 00:06:00,903 我不記得 99 00:06:04,323 --> 00:06:05,741 等等,這樣代表什麼意涵嗎? 100 00:06:06,116 --> 00:06:07,284 我們還是… 101 00:06:09,453 --> 00:06:13,499 告訴我雷斯基死的那一天 發生了什麼事? 102 00:06:14,833 --> 00:06:17,044 –好,妳要… –所有細節 103 00:06:18,796 --> 00:06:19,797 好 104 00:06:21,423 --> 00:06:22,966 你們那天一起出去 105 00:06:23,634 --> 00:06:24,885 對,我們… 106 00:06:25,594 --> 00:06:26,678 然後… 107 00:06:28,889 --> 00:06:30,474 我們一起出去… 108 00:06:30,557 --> 00:06:32,851 別管我說的話,只要… 109 00:06:32,935 --> 00:06:35,062 你記得什麼?當時有誰在場? 110 00:06:35,979 --> 00:06:39,983 大家都在,我們都在一起 111 00:06:42,903 --> 00:06:44,905 華特,你可以跟我分享 112 00:06:46,240 --> 00:06:47,449 在軍中發生的任何事情嗎? 113 00:06:48,659 --> 00:06:50,410 在那邊的生活如何? 114 00:06:55,582 --> 00:06:56,750 妳知道… 115 00:06:59,169 --> 00:07:02,631 妳知道我駐紮在外時 心裡都在想什麼嗎? 116 00:07:05,217 --> 00:07:06,260 什麼? 117 00:07:08,470 --> 00:07:09,638 終點 118 00:07:12,808 --> 00:07:14,643 我記得最清楚的就是最後那段回憶 119 00:07:15,894 --> 00:07:17,604 只要一想起那種感覺 120 00:07:17,688 --> 00:07:20,983 知道自己即將回家見到媽媽跟阿姨 121 00:07:22,276 --> 00:07:24,444 相較之下,其他的事情 都顯得不那麼真實了 122 00:07:26,780 --> 00:07:27,948 好 123 00:07:28,824 --> 00:07:30,742 今天就先到此為止 124 00:07:32,703 --> 00:07:34,663 我做錯了什麼嗎? 125 00:07:36,331 --> 00:07:37,916 這是一場試驗嗎? 126 00:07:39,209 --> 00:07:40,586 不是,我只是… 127 00:07:40,669 --> 00:07:42,629 海蒂,我知道那些人是誰 128 00:07:44,298 --> 00:07:46,592 許萊爾、班吉、雷斯基 他們人都很好 129 00:07:47,885 --> 00:07:49,553 我知道妳在說什麼 130 00:07:52,097 --> 00:07:53,140 好 131 00:07:54,266 --> 00:07:55,726 我現在很快樂 132 00:07:56,768 --> 00:07:59,646 說真的,這是我好久以來第一次 133 00:07:59,730 --> 00:08:01,023 感到快樂 134 00:08:03,942 --> 00:08:05,485 胖摩根 135 00:08:05,569 --> 00:08:07,070 我知道你在幹嘛 136 00:08:08,155 --> 00:08:08,989 是嗎? 137 00:08:09,698 --> 00:08:11,867 度假村的員工打來家裡 138 00:08:11,950 --> 00:08:14,203 問我們有沒有什麼飲食限制 139 00:08:14,661 --> 00:08:16,371 那就告訴他們 140 00:08:16,455 --> 00:08:19,458 柯林,你不該如此大費周章 141 00:08:20,167 --> 00:08:23,503 都16年了,怎麼可以不慶祝? 142 00:08:24,463 --> 00:08:25,797 謝謝你 143 00:08:27,966 --> 00:08:30,052 那裡一切還好嗎?她怎麼說? 144 00:08:31,261 --> 00:08:33,305 我都還沒跟她說到話 145 00:08:33,388 --> 00:08:35,015 柯林,別再遲疑了 146 00:08:35,098 --> 00:08:37,184 她肯定是有所求才會打給你 直接問她就好 147 00:08:37,267 --> 00:08:39,186 我會的,我要掛電話了 148 00:08:39,269 --> 00:08:40,729 好,愛你 149 00:09:07,172 --> 00:09:10,092 先鋒牌的唱盤非常棒 150 00:09:11,009 --> 00:09:12,970 –但必須保持這麼乾淨 –媽媽 151 00:09:13,053 --> 00:09:14,263 要保留這個毛球 152 00:09:15,514 --> 00:09:17,182 這個唱針 153 00:09:17,266 --> 00:09:18,100 媽媽! 154 00:09:18,517 --> 00:09:20,519 海蒂!這是湯瑪斯 155 00:09:20,602 --> 00:09:21,770 我知道他是誰 156 00:09:21,853 --> 00:09:25,065 他把我的唱盤修好了,很厲害吧? 157 00:09:27,985 --> 00:09:29,278 是唱針的問題 158 00:09:31,113 --> 00:09:32,447 你來這裡做什麼?怎麼了? 159 00:09:33,407 --> 00:09:35,909 –我有一些問題,我… –我已經回答了 160 00:09:35,993 --> 00:09:37,786 我現在有更明確的問題 161 00:09:37,869 --> 00:09:39,705 憑這點你就想走進我家… 162 00:09:39,788 --> 00:09:41,290 海蒂,這其實是我的家 163 00:09:44,626 --> 00:09:46,086 他想問妳上一個工作 164 00:09:46,169 --> 00:09:48,338 媽,可以讓我們單獨說話嗎? 165 00:09:48,422 --> 00:09:50,966 –為什麼? –她其實在場我也不介意 166 00:09:51,049 --> 00:09:53,176 請你到廚房去 167 00:09:59,933 --> 00:10:01,310 媽,拜託給我幾分鐘 168 00:10:01,393 --> 00:10:03,437 好,放輕鬆 169 00:10:04,062 --> 00:10:05,647 至少聽聽他開的條件 170 00:10:05,731 --> 00:10:07,858 他感覺人很好 171 00:10:08,150 --> 00:10:09,401 並沒有 172 00:10:19,328 --> 00:10:20,495 你到底想幹嘛? 173 00:10:22,122 --> 00:10:23,415 在我們上次談話中 174 00:10:24,541 --> 00:10:27,044 妳說妳不記得 175 00:10:27,127 --> 00:10:28,211 妳在歸途過渡支持中心治療過的人 176 00:10:28,295 --> 00:10:31,089 –對不對? –是 177 00:10:31,923 --> 00:10:33,842 –這包含華特克魯茲嗎? –對 178 00:10:37,054 --> 00:10:38,930 我想請妳聽一段錄音 179 00:10:49,608 --> 00:10:50,650 柯林,我是海蒂 180 00:10:50,734 --> 00:10:52,444 怎麼了?我正在… 181 00:10:52,527 --> 00:10:54,738 我剛才幫華特克魯茲做了諮商 182 00:10:54,821 --> 00:10:57,866 他的反應比我們的預期還要顯著 183 00:10:57,949 --> 00:10:59,159 我要馬上幫他做神經檢查… 184 00:11:00,285 --> 00:11:02,913 –冷靜,海蒂 –我沒事,對不起 185 00:11:02,996 --> 00:11:04,956 –慢慢跟我講 –好,這是克魯茲的第五週 186 00:11:05,040 --> 00:11:07,876 他一直都表現很好 我們談到了一個特定的事件 187 00:11:07,959 --> 00:11:09,044 關於他已死去的朋友 188 00:11:09,127 --> 00:11:12,756 我們上週才談到 這週他的記憶卻消失了 189 00:11:14,007 --> 00:11:16,426 –消失,妳確定嗎? –確定 190 00:11:16,510 --> 00:11:17,552 太棒了! 191 00:11:18,387 --> 00:11:19,679 不是的,柯林 192 00:11:19,763 --> 00:11:22,432 我說的不是他的創傷後壓力反應消失 193 00:11:22,516 --> 00:11:24,893 而是所有一切,所有基本的事實… 194 00:11:24,976 --> 00:11:28,480 他連事件發生前 幾個月的事情都不記得 195 00:11:28,563 --> 00:11:30,899 好,那就調整一下處方 196 00:11:30,982 --> 00:11:32,943 –沒什麼大不了 –這是很嚴重的問題 197 00:11:33,026 --> 00:11:34,820 假如其他人也出現相同反應 198 00:11:34,903 --> 00:11:36,154 我們就得想辦法,不然… 199 00:11:36,238 --> 00:11:37,406 不,海蒂,先等一下 200 00:11:38,698 --> 00:11:41,701 綜觀全局,這其實就是我們要的結果 201 00:11:41,785 --> 00:11:43,286 你不懂 202 00:11:43,370 --> 00:11:48,208 他有朋友跟他在乎的人 但現在一切都… 203 00:11:48,291 --> 00:11:50,210 好,那他當時呈現什麼狀態? 204 00:11:50,752 --> 00:11:51,670 什麼? 205 00:11:51,753 --> 00:11:54,798 他的行為舉止,他當時有什麼感覺? 206 00:11:54,881 --> 00:11:57,634 什麼…他說他很快樂 207 00:11:58,552 --> 00:11:59,845 那不就好了 208 00:12:01,721 --> 00:12:04,099 不,柯林,你不懂 209 00:12:04,182 --> 00:12:05,434 沒有,我懂妳的意思 210 00:12:05,517 --> 00:12:06,810 妳覺得這些間接傷害 211 00:12:06,893 --> 00:12:08,812 是我們應該避免的,我瞭解妳的意思 212 00:12:08,895 --> 00:12:11,106 但妳自己聽聽 妳跟我陳述的事實 213 00:12:11,481 --> 00:12:14,734 這傢伙在外面經歷了 許多痛苦的事情 214 00:12:14,818 --> 00:12:17,279 但回來接受治療就快樂多了 215 00:12:17,362 --> 00:12:20,782 我實在不懂妳為什麼要這麼神經質 216 00:12:22,033 --> 00:12:23,535 神經質? 217 00:12:34,504 --> 00:12:35,797 好了 218 00:12:36,339 --> 00:12:40,177 今天是2018年4月10日 我是海蒂柏格曼 219 00:12:40,260 --> 00:12:43,472 這是歸鄉軍人華特克魯茲 第一週的第一次諮商 220 00:12:44,431 --> 00:12:45,515 那是妳,對吧? 221 00:12:47,476 --> 00:12:49,311 我不…聽起來像是我 222 00:12:49,394 --> 00:12:51,813 所以那是妳跟華特?妳認識他? 223 00:12:54,316 --> 00:12:56,401 看來我那時候認識他 224 00:12:56,485 --> 00:12:57,652 –我不… –你們兩個感情很好嗎? 225 00:12:58,028 --> 00:12:59,529 沒有,我已經跟你說過了 226 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 來 227 00:13:05,827 --> 00:13:08,121 –這到底有什麼… –等我一下 228 00:13:14,628 --> 00:13:17,756 –什麼經驗? –跟男朋友開車旅遊 229 00:13:19,132 --> 00:13:20,717 開車旅遊 230 00:13:22,427 --> 00:13:25,597 –我交過男朋友 –但我不是問那個 231 00:13:25,680 --> 00:13:27,849 我知道你不是問那個 232 00:13:28,016 --> 00:13:32,979 拜託,搖下車窗,打開收音機 233 00:13:33,063 --> 00:13:36,566 駛過一排排的松樹 234 00:13:36,650 --> 00:13:38,109 柯林,嗨 235 00:13:38,193 --> 00:13:40,320 是,我正在跟… 236 00:13:42,072 --> 00:13:43,114 怎麼了? 237 00:13:44,533 --> 00:13:45,534 沒事 238 00:13:45,617 --> 00:13:46,785 不,妳聽到什麼了 239 00:13:46,868 --> 00:13:48,161 我沒有 240 00:13:51,748 --> 00:13:53,792 柏格曼小姐,這裡有 為期六週的諮商報告 241 00:13:53,875 --> 00:13:55,085 數小時的錄音內容 242 00:13:55,877 --> 00:13:57,337 妳每天都在那裡 243 00:13:57,796 --> 00:13:59,214 你從哪裡拿到這些的? 244 00:13:59,297 --> 00:14:01,508 –妳心知肚明 –我真的不知道 245 00:14:03,009 --> 00:14:05,512 葛羅瑞亞莫瑞索,華特的母親 246 00:14:06,137 --> 00:14:07,597 那她是怎麼拿到的? 247 00:14:12,769 --> 00:14:13,895 是妳寄給她的 248 00:14:19,859 --> 00:14:21,528 這是妳的筆跡,不是嗎? 249 00:14:30,704 --> 00:14:31,997 妳顯然認識華特 250 00:14:32,080 --> 00:14:33,373 也顯然跟他很要好 251 00:14:33,456 --> 00:14:34,916 妳為什麼一直否認? 252 00:14:36,084 --> 00:14:37,919 –因為我不… –妳有 253 00:14:38,461 --> 00:14:39,879 那喬瑟夫許萊爾呢? 254 00:14:40,589 --> 00:14:41,715 他是誰? 255 00:14:42,173 --> 00:14:43,717 他也是妳的另一個病人 256 00:14:43,800 --> 00:14:45,302 他聽到妳的名字就膽戰心驚 257 00:14:45,385 --> 00:14:46,803 他怎麼了? 258 00:14:46,886 --> 00:14:48,638 –我不知道 –妳說謊 259 00:14:48,722 --> 00:14:50,724 妳在5月15日離職 260 00:14:50,807 --> 00:14:52,350 同一天華特也離開了 261 00:14:52,434 --> 00:14:54,311 –那天發生了什麼事? –我不知道 262 00:14:54,394 --> 00:14:55,770 我不相信妳,沒人會相信妳 263 00:14:55,854 --> 00:14:58,315 –我不知道你到底想幹嘛 –我只想知道妳做了什麼 264 00:14:58,398 --> 00:15:00,483 –我已經告訴過你… –妳對這些人做了什麼? 265 00:15:00,567 --> 00:15:01,985 –我不記得 –我不信 266 00:15:02,068 --> 00:15:04,321 我真的不記得,這是實話 267 00:15:04,404 --> 00:15:05,488 海蒂? 268 00:15:08,867 --> 00:15:11,536 我要去看診,妳可以載我去嗎? 269 00:15:12,078 --> 00:15:13,288 看診? 270 00:15:13,371 --> 00:15:15,415 很抱歉,但我覺得我們應該繼續下去 271 00:15:15,498 --> 00:15:17,250 我們等了好幾個月 272 00:15:17,334 --> 00:15:19,210 人家是專科醫師,我們一定得去 273 00:15:19,294 --> 00:15:21,671 但妳剛才在工作,怎麼可能載她… 274 00:15:21,755 --> 00:15:24,549 –你是指控我說謊嗎? –沒有,我… 275 00:15:24,633 --> 00:15:28,428 卡拉斯科先生,我的行程不干你的事 276 00:15:29,471 --> 00:15:30,513 你問完了嗎? 277 00:15:30,597 --> 00:15:33,058 但我必須釐清事實 278 00:15:33,141 --> 00:15:34,934 把東西收一收,準備離開 279 00:15:37,437 --> 00:15:38,521 神經質? 280 00:15:38,605 --> 00:15:40,357 這就是我的看法 281 00:15:42,108 --> 00:15:44,527 –這樣根本不是療程 –海蒂,別這樣說 282 00:15:44,611 --> 00:15:46,196 我們消除了人家的記憶 283 00:15:46,279 --> 00:15:48,198 妳以為我們有辦法把人家的回憶 284 00:15:48,281 --> 00:15:50,158 個別挑出來處理嗎? 285 00:15:50,241 --> 00:15:54,079 –就像是逛鞋店嗎? –沒有,但我們改變了他 286 00:15:54,162 --> 00:15:55,705 我們是幫助了他 287 00:15:55,997 --> 00:15:57,165 我能理解妳的擔憂 288 00:15:57,248 --> 00:15:59,751 我們勢必要調整藥物 289 00:15:59,834 --> 00:16:03,338 他們的戰爭故事 孫子女以後肯定會聽到爛了 290 00:16:03,421 --> 00:16:06,257 但海蒂,妳現在應該 為自己感到驕傲 291 00:16:06,883 --> 00:16:09,719 妳研發的療法,跟病患建立關係… 292 00:16:09,803 --> 00:16:11,304 那肯定是我們的成功關鍵 293 00:16:11,388 --> 00:16:13,556 –不,這不一樣… –等我把結果告訴國防部 294 00:16:13,640 --> 00:16:16,434 他們肯定會砸下重金 295 00:16:16,601 --> 00:16:19,229 看來很快就可以部署這些人了 296 00:16:22,440 --> 00:16:23,650 部署他們? 297 00:16:25,151 --> 00:16:27,070 什麼?對 298 00:16:29,447 --> 00:16:30,615 他們要回去? 299 00:16:32,075 --> 00:16:33,618 對,不然… 300 00:16:33,702 --> 00:16:35,370 不然妳以為我們在做什麼? 301 00:16:36,287 --> 00:16:38,498 協助他們歸鄉過平民生活 302 00:16:39,666 --> 00:16:41,251 當然,未來有一天會的 303 00:16:41,334 --> 00:16:44,462 但我們現在想增加的是 持久性跟使用期限 304 00:16:44,546 --> 00:16:46,631 假如我們可以延長他們的… 305 00:16:47,340 --> 00:16:49,426 –你們什麼時候… –打從一開始 306 00:16:50,009 --> 00:16:51,594 這不就是成功的最佳體現嗎? 307 00:16:52,095 --> 00:16:54,180 但華特不想被部署 308 00:16:54,597 --> 00:16:56,057 妳怎麼知道? 309 00:16:56,850 --> 00:16:58,685 他跟我說的,我也答應過他 310 00:16:58,768 --> 00:17:00,895 妳沒有權力這麼做,海蒂 311 00:17:00,979 --> 00:17:03,148 不過算了,乾脆把他踢出去 312 00:17:03,231 --> 00:17:05,191 中斷療程 313 00:17:05,608 --> 00:17:07,068 妳看過許萊爾的報告了吧? 314 00:17:07,152 --> 00:17:09,112 –是 –他的家人受不了他 315 00:17:09,195 --> 00:17:10,947 只能送他去精神病院 316 00:17:11,030 --> 00:17:12,907 他們還逼他穿拘束衣,妳知道嗎? 317 00:17:13,825 --> 00:17:14,993 我看到了 318 00:17:15,076 --> 00:17:18,997 好,那就中途給克魯茲停藥 319 00:17:19,122 --> 00:17:22,625 挽救他的記憶,看看他會不會比較好 320 00:17:24,586 --> 00:17:25,795 不行 321 00:17:28,506 --> 00:17:31,009 海蒂,聽我說 322 00:17:33,762 --> 00:17:35,680 退一步想想我們的成就 323 00:17:37,348 --> 00:17:42,687 我們替這些人解除了 痛苦、焦慮和內疚感 324 00:17:44,105 --> 00:17:46,149 他們徹底解脫了 325 00:17:47,192 --> 00:17:49,569 但華特都計畫好他的未來了 他以為他要… 326 00:17:49,652 --> 00:17:51,321 華特不屬於妳,海蒂 327 00:17:51,654 --> 00:17:52,906 他是軍人 328 00:17:52,989 --> 00:17:54,991 他選擇為國家打仗 329 00:17:55,074 --> 00:17:56,451 捍衛自己的理想 330 00:17:57,035 --> 00:17:59,037 我們必須還給他這個能力 331 00:18:00,789 --> 00:18:02,457 他最後會感謝我們的 332 00:18:43,498 --> 00:18:47,460 去你的… 333 00:18:48,795 --> 00:18:50,630 –我必須… –妳要去哪裡? 334 00:18:50,713 --> 00:18:52,006 若妳做了什麼事情 335 00:18:52,090 --> 00:18:54,092 惹上了什麼麻煩就告訴我 336 00:18:54,175 --> 00:18:55,510 我不知道我做了什麼 337 00:18:55,593 --> 00:18:57,345 我不知道發生什麼事了,妳知道嗎? 338 00:18:57,887 --> 00:18:59,222 –不知道,我… –沒錯 339 00:18:59,305 --> 00:19:01,599 妳不知道,我不知道 沒有一個人知道 340 00:19:05,812 --> 00:19:07,564 –喂 –海蒂,我是杭特 341 00:19:07,689 --> 00:19:08,940 你好 342 00:19:09,023 --> 00:19:10,233 一切還好嗎? 343 00:19:10,692 --> 00:19:11,943 不是很好 344 00:19:12,026 --> 00:19:13,069 怎麼了? 345 00:19:13,152 --> 00:19:14,737 你說中了,他們找上我了 346 00:19:15,071 --> 00:19:16,781 誰?誰找上妳了? 347 00:19:16,865 --> 00:19:18,616 算了,可以晚點再聊嗎? 348 00:19:18,700 --> 00:19:20,493 等一下,發生什麼事了? 349 00:19:20,577 --> 00:19:23,913 不重要,我現在要走了 350 00:19:23,997 --> 00:19:26,082 妳要走了?妳要去哪裡? 351 00:19:26,165 --> 00:19:29,544 我找到了以前工作的地址 我必須找人談談 352 00:19:29,627 --> 00:19:31,880 海蒂,妳是擔心 之前有可能做過的事嗎? 353 00:19:31,963 --> 00:19:33,423 對 354 00:19:33,506 --> 00:19:36,926 聽著,若妳做過的事真的很糟糕 355 00:19:37,010 --> 00:19:40,889 那這些人很可能 是妳的共犯或受害者 356 00:19:40,972 --> 00:19:42,765 妳真打算找他們對質嗎? 357 00:19:43,641 --> 00:19:46,019 想想他們會如何反應? 358 00:19:46,102 --> 00:19:48,771 我不想再等了,我不想被蒙在鼓裡 359 00:19:51,232 --> 00:19:52,358 好吧 360 00:19:52,442 --> 00:19:54,777 那妳至少要有個人陪吧? 361 00:19:54,861 --> 00:19:57,655 妳不需要一個人面對這一切 362 00:19:58,656 --> 00:20:00,116 妳可以向他人求助 363 00:20:09,417 --> 00:20:13,004 對,那是我跟許萊爾的點子 364 00:20:13,087 --> 00:20:15,048 不是,那是雷斯基的點子 365 00:20:15,131 --> 00:20:16,799 你不記得嗎? 366 00:20:17,926 --> 00:20:19,093 不 367 00:20:19,844 --> 00:20:21,304 我不記得 368 00:20:22,805 --> 00:20:24,599 等等,這樣代表什麼意涵嗎? 369 00:20:24,682 --> 00:20:25,767 我們還是… 370 00:20:26,976 --> 00:20:30,605 告訴我雷斯基死的那一天 發生了什麼事? 371 00:20:31,314 --> 00:20:33,149 –好,妳要… –所有細節 372 00:21:21,322 --> 00:21:22,448 –嘿 –嗨 373 00:21:23,408 --> 00:21:25,660 –所以我們要去哪裡? –坦帕 374 00:21:26,369 --> 00:21:28,287 妳想找誰? 375 00:21:28,371 --> 00:21:31,249 –以前的同事嗎? –對,他叫柯林 376 00:21:33,584 --> 00:21:34,919 他現在在那裡嗎? 377 00:21:35,003 --> 00:21:37,714 不曉得,他以前在那裡工作 我只有這個線索 378 00:21:39,632 --> 00:21:40,633 好 379 00:21:41,759 --> 00:21:44,095 妳確定妳不想去看個電影嗎? 380 00:21:46,681 --> 00:21:48,391 確定 381 00:21:50,351 --> 00:21:51,394 好吧 382 00:21:53,062 --> 00:21:54,105 妳說了算