1 00:00:10,845 --> 00:00:12,346 Só um lembrete: 2 00:00:12,430 --> 00:00:17,351 enviem a pesquisa semanal até amanhã no final do dia. 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,231 A entrega do trabalho é na próxima terça, 4 00:00:22,314 --> 00:00:26,235 e vamos ter a prova de fim de módulo. 5 00:00:26,318 --> 00:00:29,155 Postei um simulado, 6 00:00:29,238 --> 00:00:31,365 então tirem proveito dele. 7 00:00:31,949 --> 00:00:33,868 Classe dispensada. 8 00:00:39,290 --> 00:00:43,127 HOMECOMING De volta à Pátria 9 00:00:49,091 --> 00:00:50,301 Professora Morisseau? 10 00:00:50,634 --> 00:00:51,677 Sim? 11 00:00:51,761 --> 00:00:53,053 Sou Thomas Carrasco. 12 00:00:54,096 --> 00:00:55,848 Sra. Morisseau, tem alguns minutos? 13 00:00:55,931 --> 00:00:59,393 Já nos falamos. Eu disse que não sei de nada sobre sua reclamação. 14 00:00:59,477 --> 00:01:00,811 Sim, eu sei, e sei que está ocupada, 15 00:01:00,895 --> 00:01:02,646 e não quero tomar mais do seu tempo. 16 00:01:02,730 --> 00:01:05,399 Mas será que eu poderia falar com seu filho, Walter? 17 00:01:05,483 --> 00:01:07,568 Não consigo localizá-lo, mas sei que a senhora... 18 00:01:07,651 --> 00:01:08,903 - Não. - "Não", o quê? 19 00:01:08,986 --> 00:01:10,237 Você não vai falar. 20 00:01:10,321 --> 00:01:13,324 Nunca vai falar com ele. Está me entendendo? 21 00:01:13,449 --> 00:01:14,742 Mas, Sra. Morisseau, espere... 22 00:01:18,454 --> 00:01:19,663 Você está bem? 23 00:01:29,757 --> 00:01:31,258 Sei o que as pessoas pensam. 24 00:01:31,801 --> 00:01:33,385 Que sou só uma... engrenagem. 25 00:01:35,471 --> 00:01:36,639 E eu sou. 26 00:01:37,890 --> 00:01:40,309 Eu encaminho ou descarto uma queixa. 27 00:01:41,560 --> 00:01:42,812 Mas essa decisão... 28 00:01:45,022 --> 00:01:47,024 Essa decisão é usada para girar outras engrenagens. 29 00:01:47,107 --> 00:01:48,442 E elas giram outras. 30 00:01:49,068 --> 00:01:50,736 E isso é que é justiça. 31 00:01:51,529 --> 00:01:53,656 E não entendo por que todo mundo com quem falo 32 00:01:53,739 --> 00:01:56,700 obstrui, se nega ou... 33 00:01:56,784 --> 00:01:57,827 Mente? 34 00:01:57,910 --> 00:01:58,994 Sim. 35 00:02:00,830 --> 00:02:04,875 E só o que estou tentando fazer é descobrir o que houve, e o responsável. 36 00:02:05,626 --> 00:02:07,962 E não entendo por que você não me ajuda. 37 00:02:08,546 --> 00:02:10,130 Por que eu o ajudaria? 38 00:02:11,841 --> 00:02:14,343 Porque acho que seu filho não fez nada de errado. 39 00:02:18,597 --> 00:02:20,182 É claro que não fez. 40 00:02:23,644 --> 00:02:25,479 Acho que fizeram algo com ele. 41 00:02:43,038 --> 00:02:48,377 EPISÓDIO SETE TESTE 42 00:02:50,421 --> 00:02:52,214 Walter Cruz, semana cinco. 43 00:02:53,549 --> 00:02:55,926 Por onde vamos começar hoje? 44 00:02:57,720 --> 00:03:00,264 Poderíamos falar sobre o outro dia, no meu quarto. 45 00:03:01,807 --> 00:03:04,894 Vamos nos concentrar em seu tratamento, por ora. 46 00:03:06,312 --> 00:03:07,313 Está bem. 47 00:03:08,814 --> 00:03:11,817 Estivemos conversando sobre como seu amigo Lesky morreu. 48 00:03:12,109 --> 00:03:13,110 Correto. 49 00:03:13,527 --> 00:03:15,446 Como está se sentindo sobre isso hoje? 50 00:03:17,531 --> 00:03:18,866 Estou menos focado nisso. 51 00:03:20,409 --> 00:03:21,410 Por quê? 52 00:03:22,202 --> 00:03:23,412 Eu não sei. Eu acho... 53 00:03:24,872 --> 00:03:26,832 Acho que estou mais no presente. 54 00:03:28,542 --> 00:03:30,252 Mas vocês dois eram próximos. 55 00:03:31,128 --> 00:03:33,088 É. Foi chato. 56 00:03:39,803 --> 00:03:42,097 Pode me contar sobre aquele dia, outra vez? 57 00:03:42,723 --> 00:03:43,766 O que aconteceu? 58 00:03:44,850 --> 00:03:45,851 Com o Lesky? 59 00:03:46,518 --> 00:03:47,519 Sim. 60 00:03:48,228 --> 00:03:50,356 Ele morreu. Eu disse que ele morreu. 61 00:03:50,981 --> 00:03:52,358 E como foi isso? 62 00:03:52,775 --> 00:03:55,444 Conversamos sobre isto, eu já disse o que aconteceu. 63 00:03:55,527 --> 00:03:56,570 Isso mesmo. 64 00:03:56,654 --> 00:03:58,614 Então, por que precisamos falar sobre isso novamente? 65 00:04:00,074 --> 00:04:03,077 Estou curiosa sobre como está se sentindo a respeito disso hoje. 66 00:04:03,827 --> 00:04:05,371 Não sinto nada sobre isso. 67 00:04:06,205 --> 00:04:08,374 Não se sente triste? Com raiva? 68 00:04:09,667 --> 00:04:11,543 Na verdade, não. 69 00:04:13,921 --> 00:04:15,255 E você... 70 00:04:17,216 --> 00:04:19,802 E não tem problema em se desapegar desses sentimentos? 71 00:04:20,803 --> 00:04:22,054 O que quer dizer? 72 00:04:22,930 --> 00:04:24,723 Não se sente responsável por eles? 73 00:04:25,808 --> 00:04:27,977 Não. Quer dizer, não é para isso que estamos aqui? 74 00:04:28,060 --> 00:04:30,938 Para superarmos? Achei que isso fosse bom. 75 00:04:33,649 --> 00:04:35,776 Sim, claro que é. 76 00:04:36,568 --> 00:04:37,695 É uma coisa boa. 77 00:04:40,364 --> 00:04:43,993 Agora você pode começar o Titanic: Renascido. 78 00:04:48,330 --> 00:04:51,166 A última parte da trilogia. Depois do Levante do Titanic. 79 00:04:52,126 --> 00:04:53,210 O que é isso? 80 00:04:53,377 --> 00:04:54,420 O que é isso o quê? 81 00:04:54,962 --> 00:04:56,213 O Levante do Titanic. 82 00:04:57,506 --> 00:04:58,674 Muito engraçado. 83 00:04:59,216 --> 00:05:00,384 O que é, é tipo...? 84 00:05:03,637 --> 00:05:05,472 O Levante do Titanic. A sequência. 85 00:05:06,181 --> 00:05:08,517 Dez vezes melhor que o original? 86 00:05:12,187 --> 00:05:13,689 Entendi, você está brincando. 87 00:05:16,275 --> 00:05:17,776 Não, Walter. Você está? 88 00:05:24,575 --> 00:05:28,037 A brincadeira que você, Shrier e Lesky fizeram com o Benji, 89 00:05:28,704 --> 00:05:29,997 o filme falso. 90 00:05:33,709 --> 00:05:34,835 Eu fiz isso? 91 00:05:36,295 --> 00:05:37,421 Sim. Você não... 92 00:05:38,547 --> 00:05:39,798 Eu lhe contei isso? 93 00:05:41,258 --> 00:05:42,593 A pegadinha. 94 00:05:48,182 --> 00:05:51,769 É. Não... Eu e o Shrier inventamos. 95 00:05:51,852 --> 00:05:53,145 Não, foi o Lesky. 96 00:05:53,771 --> 00:05:55,105 Não se lembra disso? 97 00:05:57,900 --> 00:05:58,901 Não. 98 00:05:59,735 --> 00:06:00,903 Não me lembro. 99 00:06:04,323 --> 00:06:05,741 Espere, isso quer dizer alguma coisa? 100 00:06:06,116 --> 00:06:07,284 Vamos só... 101 00:06:09,453 --> 00:06:13,499 Por que não conta sobre o dia em que Lesky morreu? 102 00:06:14,833 --> 00:06:17,044 - Certo. Quer dizer... - Detalhadamente. 103 00:06:18,796 --> 00:06:19,797 Sim. 104 00:06:21,423 --> 00:06:22,966 Vocês estavam todos na estrada. 105 00:06:23,634 --> 00:06:24,885 É, nós... 106 00:06:25,594 --> 00:06:26,678 E depois... 107 00:06:28,889 --> 00:06:30,474 Bem, nós todos pegamos a estrada juntos... 108 00:06:30,557 --> 00:06:32,851 Esqueça que eu disse isso. Só... 109 00:06:32,935 --> 00:06:35,062 Do que você se recorda? Quem estava lá? 110 00:06:35,979 --> 00:06:39,983 Todo mundo. Os rapazes. Estávamos todos juntos lá. 111 00:06:42,903 --> 00:06:44,905 Walter, pode me dizer algo sobre 112 00:06:46,240 --> 00:06:47,449 estar lá? 113 00:06:48,659 --> 00:06:50,410 Me diga: como era a vida lá? 114 00:06:55,582 --> 00:06:56,750 Sabe... 115 00:06:59,169 --> 00:07:02,631 Sabe no que eu mais me concentrava naquela época? 116 00:07:05,217 --> 00:07:06,260 Em quê? 117 00:07:08,470 --> 00:07:09,638 No final. 118 00:07:12,808 --> 00:07:14,643 Essa é a parte de que mais me lembro. 119 00:07:15,894 --> 00:07:17,604 De querer aquela sensação. 120 00:07:17,688 --> 00:07:20,983 Saber que eu estava indo para casa para ver minha mãe e minha tia. 121 00:07:22,276 --> 00:07:24,444 E nada mais era real, comparado àquilo. 122 00:07:26,780 --> 00:07:27,948 Está bem. 123 00:07:28,824 --> 00:07:30,742 Esse é um bom lugar para encerrarmos por hoje. 124 00:07:32,703 --> 00:07:34,663 Fiz alguma coisa errada? 125 00:07:36,331 --> 00:07:37,916 Ou isto é um teste? 126 00:07:39,209 --> 00:07:40,586 Não é. Eu só estou... 127 00:07:40,669 --> 00:07:42,629 Heidi, sei quem são essas pessoas. 128 00:07:44,298 --> 00:07:46,592 Shrier, Benji, Lesky são todos caras incríveis. 129 00:07:47,885 --> 00:07:49,553 Sei do que você está falando. 130 00:07:52,097 --> 00:07:53,140 Está bem. 131 00:07:54,266 --> 00:07:55,726 E me sinto ótimo. 132 00:07:56,768 --> 00:07:59,646 Sério, pela primeira vez, há um bom tempo, 133 00:07:59,730 --> 00:08:01,023 me sinto incrível. 134 00:08:05,569 --> 00:08:07,070 Sei o que anda aprontando. 135 00:08:08,155 --> 00:08:08,989 É? 136 00:08:09,698 --> 00:08:11,867 Os funcionários ligaram, da casa de festa. 137 00:08:11,950 --> 00:08:14,203 Queriam saber se há alguma restrição alimentar. 138 00:08:14,661 --> 00:08:16,371 É melhor dizer a eles, querida. 139 00:08:16,455 --> 00:08:19,458 Colin, é muita coisa. Não precisava fazer isso. 140 00:08:20,167 --> 00:08:23,503 Dezesseis anos, querida. Vale a pena comemorar, sabe? 141 00:08:24,463 --> 00:08:25,797 Bem, obrigada. 142 00:08:27,966 --> 00:08:30,052 Como está indo por aí? O que ela disse? 143 00:08:31,261 --> 00:08:33,305 Sabe, ainda nem conversei com ela. 144 00:08:33,388 --> 00:08:35,015 Colin, não seja medroso. 145 00:08:35,098 --> 00:08:37,184 Ela ligou porque quer algo. É só perguntar e... 146 00:08:37,267 --> 00:08:39,186 Vou perguntar. Querida, tenho que ir. 147 00:08:39,269 --> 00:08:40,729 Está bem. Te amo. 148 00:09:07,172 --> 00:09:10,092 Esses aparelhos da Pioneer são toca-discos maravilhosos. 149 00:09:11,009 --> 00:09:12,970 - Mas tem que manter a agulha limpa. - Mãe. 150 00:09:13,053 --> 00:09:14,263 Tem que tirar a poeira. 151 00:09:15,514 --> 00:09:17,182 Da agulha. 152 00:09:17,266 --> 00:09:18,100 Mãe! 153 00:09:18,517 --> 00:09:20,519 Heidi! Este é o Thomas. 154 00:09:20,602 --> 00:09:21,770 Sei quem ele é. 155 00:09:21,853 --> 00:09:25,065 Ele acabou de consertar meu toca-discos, acredita? 156 00:09:27,985 --> 00:09:29,278 Era a agulha. 157 00:09:31,113 --> 00:09:32,447 O que faz aqui? O que está havendo? 158 00:09:33,407 --> 00:09:35,909 - Tenho algumas perguntas que... - Já respondi suas perguntas. 159 00:09:35,993 --> 00:09:37,786 Estas são mais específicas. 160 00:09:37,869 --> 00:09:39,705 Acha que pode ir entrando na minha casa e... 161 00:09:39,788 --> 00:09:41,290 É a minha casa, Heidi. 162 00:09:44,626 --> 00:09:46,086 É sobre seu emprego antigo. 163 00:09:46,169 --> 00:09:48,338 Mãe, pode nos dar só um minuto? 164 00:09:48,422 --> 00:09:50,966 - Por quê? - Não ligo se ela participar, na verdade. 165 00:09:51,049 --> 00:09:53,176 Está bem. Você, vá para a cozinha. 166 00:09:59,933 --> 00:10:01,310 Mãe, por favor, me dê só um minuto. 167 00:10:01,393 --> 00:10:03,437 Tudo bem. Só vá com calma. 168 00:10:04,062 --> 00:10:05,647 Pode ao menos ouvir o que ele está oferecendo. 169 00:10:05,731 --> 00:10:07,858 Ele parece ser uma pessoa legal. 170 00:10:08,150 --> 00:10:09,401 Ele não é. 171 00:10:19,328 --> 00:10:20,495 O que é tudo isso? 172 00:10:22,122 --> 00:10:23,415 Da última vez que conversamos, 173 00:10:24,541 --> 00:10:27,044 disse que não tinha nenhuma lembrança específica 174 00:10:27,127 --> 00:10:28,211 dos homens do Homecoming. 175 00:10:28,295 --> 00:10:31,089 - Isso está correto? - Sim. 176 00:10:31,923 --> 00:10:33,842 - Inclusive de Walter Cruz? - Sim. 177 00:10:37,054 --> 00:10:38,930 Há uma coisa que eu gostaria que ouvisse. 178 00:10:49,608 --> 00:10:50,650 Colin, é Heidi. 179 00:10:50,734 --> 00:10:52,444 Sim, o que é, Heidi? Estou no meio... 180 00:10:52,527 --> 00:10:54,738 Acabei agora uma sessão com Walter Cruz, 181 00:10:54,821 --> 00:10:57,866 e ele está sofrendo efeitos bem mais abrangentes que o esperado. 182 00:10:57,949 --> 00:10:59,159 Quero uma avaliação neurológica... 183 00:11:00,285 --> 00:11:02,913 - Devagar, Heidi. Só... - Certo. Desculpe. 184 00:11:02,996 --> 00:11:04,956 - Me explique direito. - Certo. Cruz está na semana cinco. 185 00:11:05,040 --> 00:11:07,876 Estava ótimo. Tínhamos identificado um incidente específico, 186 00:11:07,959 --> 00:11:09,044 um amigo que havia morrido, 187 00:11:09,127 --> 00:11:12,756 e analisamos isso semana passada, e esta semana, sumiu. 188 00:11:14,007 --> 00:11:16,426 - Sumiu? Tem certeza? -Sim. 189 00:11:16,510 --> 00:11:17,552 Isso é ótimo! 190 00:11:18,387 --> 00:11:19,679 Não, Colin, 191 00:11:19,763 --> 00:11:22,432 não foi só a reação traumática que se foi. 192 00:11:22,516 --> 00:11:24,893 Tudo se foi. Os fatos básicos... 193 00:11:24,976 --> 00:11:28,480 Até lembranças não relacionadas, de meses antes do incidente. 194 00:11:28,563 --> 00:11:30,899 Está bem. Então vamos só... Vamos ajustar a medicação. 195 00:11:30,982 --> 00:11:32,943 - Tudo bem. - É um problema sério, muito sério. 196 00:11:33,026 --> 00:11:34,820 Se os outros estiverem tendo o mesmo resultado, 197 00:11:34,903 --> 00:11:36,154 vamos ter que fazer algo antes... 198 00:11:36,238 --> 00:11:37,406 Não, Heidi, pare. 199 00:11:38,698 --> 00:11:41,701 Certo. Analise o quadro geral. Isso é o que queríamos. 200 00:11:41,785 --> 00:11:43,286 Você não está entendendo. 201 00:11:43,370 --> 00:11:48,208 Ele tem amigos, pessoas com quem se importa e que agora estão começando... 202 00:11:48,291 --> 00:11:50,210 Certo, tudo bem. Mas como ele estava? 203 00:11:50,752 --> 00:11:51,670 O quê? 204 00:11:51,753 --> 00:11:54,798 O temperamento, a atitude. Como ele estava se sentindo? 205 00:11:54,881 --> 00:11:57,634 Quer dizer... Ele disse que se sentia ótimo. 206 00:11:58,552 --> 00:11:59,845 Bem, aí está. 207 00:12:01,721 --> 00:12:04,099 Não, Colin. Você não está entendendo. 208 00:12:04,182 --> 00:12:05,434 Não, eu estou sim. Estou entendendo. 209 00:12:05,517 --> 00:12:06,810 Disse que há um efeito colateral 210 00:12:06,893 --> 00:12:08,812 que ainda temos que investigar, e eu ouvi isso. 211 00:12:08,895 --> 00:12:11,106 Mas os fatos relevantes são: 212 00:12:11,481 --> 00:12:14,734 O cara vai pra lá e vive um monte de experiências terríveis. 213 00:12:14,818 --> 00:12:17,279 O cara volta, é tratado e agora se sente melhor. 214 00:12:17,362 --> 00:12:20,782 Então não estou entendendo essa sua histeria. 215 00:12:22,033 --> 00:12:23,535 Histeria? 216 00:12:34,504 --> 00:12:35,797 Prontinho. 217 00:12:36,339 --> 00:12:40,177 Hoje é 10 de abril de 2018, aqui é Heidi Bergman, 218 00:12:40,260 --> 00:12:43,472 estou com um cliente do programa, Walter Cruz. Semana um, sessão um. 219 00:12:44,431 --> 00:12:45,515 Essa é você, certo? 220 00:12:47,476 --> 00:12:49,311 Eu não... Parece ser minha voz. 221 00:12:49,394 --> 00:12:51,813 E você estava lá com Walter, correto? Você o conhecia? 222 00:12:54,316 --> 00:12:56,401 Eu o conhecia na época, eu acho. 223 00:12:56,485 --> 00:12:57,652 - Eu não... - E vocês eram próximos? 224 00:12:58,028 --> 00:12:59,529 Não, eu já disse isso. 225 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Aqui. 226 00:13:05,827 --> 00:13:08,121 - Como é que... - Só um instante, por favor. 227 00:13:14,628 --> 00:13:17,756 - Fiz o quê? -Uma viagem de carro com um namorado. 228 00:13:19,132 --> 00:13:20,717 Em viagens... 229 00:13:22,427 --> 00:13:25,597 - Eu já tive namorados. -É, mas não foi isso que perguntei. 230 00:13:25,680 --> 00:13:27,849 Sei que não foi isso que me perguntou. 231 00:13:28,016 --> 00:13:32,979 Qual é. Janelas abertas, rádio ligado, 232 00:13:33,063 --> 00:13:36,566 os pinheiros passando. 233 00:13:36,650 --> 00:13:38,109 Colin, oi. 234 00:13:38,193 --> 00:13:40,320 Sim, na verdade... 235 00:13:42,072 --> 00:13:43,114 O quê? 236 00:13:44,533 --> 00:13:45,534 Nada. 237 00:13:45,617 --> 00:13:46,785 Não, você ouviu alguma coisa. 238 00:13:46,868 --> 00:13:48,161 Não ouvi. 239 00:13:51,748 --> 00:13:53,792 Srta. Bergman, há seis semanas de sessões aqui. 240 00:13:53,875 --> 00:13:55,085 Horas de gravações. 241 00:13:55,877 --> 00:13:57,337 Você esteve lá todos os dias. 242 00:13:57,796 --> 00:13:59,214 Onde conseguiu isso? 243 00:13:59,297 --> 00:14:01,508 - Sabe onde consegui. - Não, eu não sei. 244 00:14:03,009 --> 00:14:05,512 Com Gloria Morisseau. A mãe de Walter. 245 00:14:06,137 --> 00:14:07,597 Como ela as conseguiu? 246 00:14:12,769 --> 00:14:13,895 Você as enviou para ela. 247 00:14:19,859 --> 00:14:21,528 Esta é sua letra, não é? 248 00:14:30,704 --> 00:14:31,997 Olhe, está claro que conheceu Walter. 249 00:14:32,080 --> 00:14:33,373 E claro que vocês dois eram próximos. 250 00:14:33,456 --> 00:14:34,916 Mas você não admite. Por quê? 251 00:14:36,084 --> 00:14:37,919 - Porque eu não... - Você sim. 252 00:14:38,461 --> 00:14:39,879 Joseph Shrier. E quanto a ele? 253 00:14:40,589 --> 00:14:41,715 Quem é esse? 254 00:14:42,173 --> 00:14:43,717 Era outro paciente seu. 255 00:14:43,800 --> 00:14:45,302 Que agora fica apavorado só de ouvir seu nome. 256 00:14:45,385 --> 00:14:46,803 O que aconteceu com ele? 257 00:14:46,886 --> 00:14:48,638 - Eu não sei. - Sabe sim. 258 00:14:48,722 --> 00:14:50,724 Você deixou o complexo em 15 de maio, 259 00:14:50,807 --> 00:14:52,350 no mesmo dia em que Walter foi dispensado. 260 00:14:52,434 --> 00:14:54,311 - O que aconteceu naquele dia? - Eu não sei. 261 00:14:54,394 --> 00:14:55,770 Não acredito em você. Ninguém acreditará. 262 00:14:55,854 --> 00:14:58,315 - Não sei o que você quer. - Só quero saber o que você fez. 263 00:14:58,398 --> 00:15:00,483 - E estou lhe dizendo... - O que você fez a esses homens? 264 00:15:00,567 --> 00:15:01,985 - Eu não me lembro. - Não acredito em você. 265 00:15:02,068 --> 00:15:04,321 Meu Deus! Eu não me lembro. Essa é a verdade. 266 00:15:04,404 --> 00:15:05,488 Heidi? 267 00:15:08,867 --> 00:15:11,536 Tenho aquela consulta. Pode me levar? 268 00:15:12,078 --> 00:15:13,288 Aquela consulta? 269 00:15:13,371 --> 00:15:15,415 Olhe, desculpe, mas acho que é melhor continuarmos. 270 00:15:15,498 --> 00:15:17,250 Estou esperando há meses. 271 00:15:17,334 --> 00:15:19,210 É com um especialista. Precisamos mesmo ir. 272 00:15:19,294 --> 00:15:21,671 Desculpe, mas você estava no trabalho. Como ia levá-la a... 273 00:15:21,755 --> 00:15:24,549 - Está me chamando de mentirosa? - Não, estou... 274 00:15:24,633 --> 00:15:28,428 Meus horários não são da sua conta, Sr. Carrasco. 275 00:15:29,471 --> 00:15:30,513 Terminamos? 276 00:15:30,597 --> 00:15:33,058 Não, acho que é importante irmos a fundo nisto. 277 00:15:33,141 --> 00:15:34,934 Arrume suas coisas. Você está de saída. 278 00:15:37,437 --> 00:15:38,521 Histeria? 279 00:15:38,605 --> 00:15:40,357 Isso é o que estou ouvindo. 280 00:15:42,108 --> 00:15:44,527 - Isto não é terapia, o que temos feito. - Qual é, Heidi, está bem. 281 00:15:44,611 --> 00:15:46,196 Nós apagamos coisas. 282 00:15:46,279 --> 00:15:48,198 O que você acha? Que é possível escolher 283 00:15:48,281 --> 00:15:50,158 quais lembranças são afetadas? 284 00:15:50,241 --> 00:15:54,079 - Como se estivéssemos comprando sapatos? - Não, mas nós mudamos ele. 285 00:15:54,162 --> 00:15:55,705 Nós o ajudamos. 286 00:15:55,997 --> 00:15:57,165 Olhe, estou te ouvindo, certo? 287 00:15:57,248 --> 00:15:59,751 Precisamos refinar a medicação. Com certeza. 288 00:15:59,834 --> 00:16:03,338 Eles ainda vão entediar os netos com suas histórias fascinantes de guerra. 289 00:16:03,421 --> 00:16:06,257 Mas, por ora, Heidi, deveria se orgulhar. 290 00:16:06,883 --> 00:16:09,719 Toda a sua abordagem, essa relação pessoal... 291 00:16:09,803 --> 00:16:11,304 Aposto que foi o diferencial. 292 00:16:11,388 --> 00:16:13,556 - Não, isto é diferente, é... - Mostro isto ao Depto. de Defesa, 293 00:16:13,640 --> 00:16:16,434 e eles vão soltar a grana. 294 00:16:16,601 --> 00:16:19,229 Vão poder mobilizar esses caras mais depressa do que pensávamos. 295 00:16:22,440 --> 00:16:23,650 Mobilizar? 296 00:16:25,151 --> 00:16:27,070 O quê? É. 297 00:16:29,447 --> 00:16:30,615 Eles vão voltar? 298 00:16:32,075 --> 00:16:33,618 Sim, vão. Quer dizer, o que... 299 00:16:33,702 --> 00:16:35,370 O que achou que estávamos fazendo? 300 00:16:36,287 --> 00:16:38,498 Preparando-os para a vida civil. 301 00:16:39,666 --> 00:16:41,251 Claro. Talvez algum dia. 302 00:16:41,334 --> 00:16:44,462 Mas, neste momento, é tudo questão de durabilidade, vida útil. 303 00:16:44,546 --> 00:16:46,631 Se pudermos estender a... 304 00:16:47,340 --> 00:16:49,426 - Quando isto...? -Sempre. 305 00:16:50,009 --> 00:16:51,594 Quer medida melhor para o sucesso? 306 00:16:52,095 --> 00:16:54,180 Mas o Walter, ele não quer isso. 307 00:16:54,597 --> 00:16:56,057 Como sabe disso? 308 00:16:56,850 --> 00:16:58,685 Ele me falou, e eu prometi. 309 00:16:58,768 --> 00:17:00,895 Não cabia a você prometer, Heidi. 310 00:17:00,979 --> 00:17:03,148 Mas sabe de uma coisa? Ótimo. Vamos retirá-lo, então. 311 00:17:03,231 --> 00:17:05,191 Interrompa o tratamento. 312 00:17:05,608 --> 00:17:07,068 Viu o relatório sobre Shrier, não é? 313 00:17:07,152 --> 00:17:09,112 - Sim. - A família não conseguiu lidar com ele. 314 00:17:09,195 --> 00:17:10,947 Tiveram que interná-lo em um hospital psiquiátrico. 315 00:17:11,030 --> 00:17:12,907 Ele vive amarrado na cama, sabia? 316 00:17:13,825 --> 00:17:14,993 Eu vi. 317 00:17:15,076 --> 00:17:18,997 Então, vamos parar com o medicamento de Cruz, no meio do ciclo, 318 00:17:19,122 --> 00:17:22,625 para preservar suas lembranças. Vê se ele vai melhorar. 319 00:17:24,586 --> 00:17:25,795 Não podemos. 320 00:17:28,506 --> 00:17:31,009 Heidi, escute. 321 00:17:33,762 --> 00:17:35,680 Dê um passo para trás, e veja o que fizemos. 322 00:17:37,348 --> 00:17:42,687 Salvamos esses homens de uma vida de dor, ansiedade e arrependimento. 323 00:17:44,105 --> 00:17:46,149 Estão livres de tudo isso. 324 00:17:47,192 --> 00:17:49,569 Mas Walter estava fazendo planos. Ele achava que... 325 00:17:49,652 --> 00:17:51,321 Walter não pertence a você, Heidi. 326 00:17:51,654 --> 00:17:52,906 Walter é um soldado. 327 00:17:52,989 --> 00:17:54,991 Ele escolheu lutar pelo que acredita, 328 00:17:55,074 --> 00:17:56,451 lutar por seu país. 329 00:17:57,035 --> 00:17:59,037 E nós devolvemos isso a ele. 330 00:18:00,789 --> 00:18:02,457 No final, ele irá nos agradecer por isso. 331 00:18:43,498 --> 00:18:47,460 Vá se danar. 332 00:18:48,795 --> 00:18:50,630 - Eu tenho... - Aonde está indo? 333 00:18:50,713 --> 00:18:52,006 Se você fez alguma coisa, 334 00:18:52,090 --> 00:18:54,092 se estiver encrencada, fale. 335 00:18:54,175 --> 00:18:55,510 Eu não sei o que fiz. 336 00:18:55,593 --> 00:18:57,345 Não sei o que está acontecendo. Você sabe? 337 00:18:57,887 --> 00:18:59,222 - Não, eu... - Exatamente. 338 00:18:59,305 --> 00:19:01,599 Você não sabe, eu não sei, ninguém sabe de nada. 339 00:19:05,812 --> 00:19:07,564 - Alô. -Heidi, oi. É o Hunter. 340 00:19:07,689 --> 00:19:08,940 Oi. 341 00:19:09,023 --> 00:19:10,233 Está tudo bem? 342 00:19:10,692 --> 00:19:11,943 Na verdade, não. 343 00:19:12,026 --> 00:19:13,069 Qual é o problema? 344 00:19:13,152 --> 00:19:14,737 Você estava certo. Estão atrás de mim. 345 00:19:15,071 --> 00:19:16,781 Quem está atrás de você? 346 00:19:16,865 --> 00:19:18,616 Esqueça. Eu só... Podemos conversar depois? 347 00:19:18,700 --> 00:19:20,493 Não, Heidi, espere. O que aconteceu? 348 00:19:20,577 --> 00:19:23,913 Não importa. Estou indo embora agora. 349 00:19:23,997 --> 00:19:26,082 Está indo embora? Aonde está indo? 350 00:19:26,165 --> 00:19:29,544 Tenho o endereço de onde eu trabalhava. Tenho que achar uma pessoa. 351 00:19:29,627 --> 00:19:31,880 Heidi, é sobre o que você acha que fez? 352 00:19:31,963 --> 00:19:33,423 Sim. 353 00:19:33,506 --> 00:19:36,926 Olhe, se o que você fez é tão ruim, 354 00:19:37,010 --> 00:19:40,889 essas pessoas podem ser cúmplices, ou até vítimas. 355 00:19:40,972 --> 00:19:42,765 Então você vai... Simplesmente confrontá-las? 356 00:19:43,641 --> 00:19:46,019 Como será que elas vão reagir? 357 00:19:46,102 --> 00:19:48,771 Estou cansada de esperar. Cansada de não saber de nada. 358 00:19:51,232 --> 00:19:52,358 Certo. Escute. 359 00:19:52,442 --> 00:19:54,777 Pelo menos tem alguém que possa ir com você? 360 00:19:54,861 --> 00:19:57,655 Não precisa passar por tudo isso sozinha, Heidi. 361 00:19:58,656 --> 00:20:00,116 Pode pedir ajuda. 362 00:20:09,417 --> 00:20:13,004 É. Não... Eu e o Shrier inventamos. 363 00:20:13,087 --> 00:20:15,048 Não, foi o Lesky. 364 00:20:15,131 --> 00:20:16,799 Não se lembra disso? 365 00:20:17,926 --> 00:20:19,093 Não. 366 00:20:19,844 --> 00:20:21,304 Não me lembro. 367 00:20:22,805 --> 00:20:24,599 Espere, isso quer dizer alguma coisa? 368 00:20:24,682 --> 00:20:25,767 Vamos só... 369 00:20:26,976 --> 00:20:30,605 Por que não conta sobre o dia em que Lesky morreu? 370 00:20:31,314 --> 00:20:33,149 - Certo. Quer dizer... -Detalhadamente. 371 00:21:21,322 --> 00:21:22,448 - Ei. - Oi. 372 00:21:23,408 --> 00:21:25,660 - Então, onde é esse lugar? - Tampa. 373 00:21:26,369 --> 00:21:28,287 O que vamos procurar? 374 00:21:28,371 --> 00:21:31,249 - Alguém com quem costumava trabalhar? - Sim. O nome dele é Colin. 375 00:21:33,584 --> 00:21:34,919 E ele está lá agora? 376 00:21:35,003 --> 00:21:37,714 Não sei. Ele trabalhava lá. É só o que tenho para começar. 377 00:21:39,632 --> 00:21:40,633 Está bem. 378 00:21:41,759 --> 00:21:44,095 Tem certeza de que não prefere ir ao cinema? 379 00:21:46,681 --> 00:21:48,391 Tenho. 380 00:21:50,351 --> 00:21:51,394 Está bem. 381 00:21:53,062 --> 00:21:54,105 Você é quem manda.