1
00:01:26,775 --> 00:01:28,686
SINÓNIMOS
2
00:06:29,135 --> 00:06:30,170
Desculpe!
3
00:06:33,495 --> 00:06:34,689
Por favor!
4
00:06:45,335 --> 00:06:46,529
Desculpe!
5
00:06:48,215 --> 00:06:49,250
Por favor!
6
00:06:51,255 --> 00:06:52,927
Por favor! Tenho frio!
7
00:06:55,295 --> 00:06:56,444
Por favor!
8
00:06:57,615 --> 00:06:59,446
Por favor! Levaram-me tudo!
9
00:07:00,015 --> 00:07:01,130
Desculpe!
10
00:07:50,775 --> 00:07:51,924
Volta!
11
00:07:52,535 --> 00:07:53,854
Não sejas medricas.
12
00:08:01,135 --> 00:08:02,693
Está aberto, lá em baixo.
13
00:08:32,695 --> 00:08:33,810
Émile!
14
00:09:05,375 --> 00:09:06,524
Bate?
15
00:09:13,935 --> 00:09:15,084
Não sei.
16
00:09:42,935 --> 00:09:44,129
É circuncidado.
17
00:10:11,375 --> 00:10:12,649
Chama uma ambulância.
18
00:10:13,775 --> 00:10:14,890
Espera.
19
00:10:47,295 --> 00:10:48,444
É isto, a morte?
20
00:10:50,535 --> 00:10:51,570
Olá.
21
00:10:51,735 --> 00:10:52,611
Chamo-me Émile.
22
00:10:52,775 --> 00:10:53,775
Ela é a Caroline.
23
00:10:53,935 --> 00:10:54,935
Olá.
24
00:10:57,375 --> 00:10:58,444
Chamo-me Yoav.
25
00:10:59,375 --> 00:11:00,728
Já não tenho nada.
26
00:11:05,895 --> 00:11:07,613
Vou fazer-te um chá.
27
00:11:21,255 --> 00:11:22,688
Cheguei ontem.
28
00:11:24,935 --> 00:11:26,050
Israel.
29
00:11:33,895 --> 00:11:35,374
É de penas de ganso?
30
00:11:38,575 --> 00:11:40,770
Ainda bem que não salvámos um urso.
31
00:11:41,455 --> 00:11:43,332
Conta-lhe a história que me contaste.
32
00:11:43,855 --> 00:11:44,970
Então...
33
00:11:45,135 --> 00:11:47,649
Na minha família temos a tradição
de congelar.
34
00:11:47,815 --> 00:11:52,206
Na guerra, o meu pai quase morreu congelado
num forte no cume de uma montanha nevada.
35
00:11:52,375 --> 00:11:54,809
Émile, "nevado" quer dizer coberto de neve?
36
00:11:54,975 --> 00:11:55,885
Sim, "nevado".
37
00:11:56,055 --> 00:11:58,364
É o único sítio em Israel
em que podes congelar.
38
00:11:58,535 --> 00:12:03,086
Anos depois, fiz a tropa
nesse posto fronteiriço fortificado.
39
00:12:04,255 --> 00:12:07,008
Um dia, num nevão,
40
00:12:07,655 --> 00:12:09,247
perdi-me.
41
00:12:21,695 --> 00:12:25,847
Um dia, num nevão, perdi-me.
42
00:12:26,175 --> 00:12:27,324
Fiquei sentado no gelo,
43
00:12:27,495 --> 00:12:31,454
completamente desnorteado, confuso,
exausto, resignado...
44
00:12:31,935 --> 00:12:33,254
Mas fui salvo.
45
00:12:33,615 --> 00:12:36,049
Tudo isso para vir morrer na Rue Solferino.
46
00:12:37,135 --> 00:12:38,170
Para morrer.
47
00:12:38,335 --> 00:12:39,848
Como é que vieste aqui parar?
48
00:12:40,015 --> 00:12:41,494
Era só por uma noite.
49
00:12:44,215 --> 00:12:46,269
Podes cá ficar, se quiseres.
Temos um quarto a mais.
50
00:12:46,375 --> 00:12:48,411
- Senão, chamo-te um táxi.
- Não, tenho que...
51
00:12:48,895 --> 00:12:51,250
ir para outro lado,
na outra...
52
00:12:51,895 --> 00:12:52,895
margem.
53
00:12:59,575 --> 00:13:03,853
Sou suficientemente elegante para me
pavonear com os cavalheiros deste país.
54
00:13:04,295 --> 00:13:05,887
Não é assim que se diz?
55
00:13:06,055 --> 00:13:07,773
Gramaticalmente, está correcto.
56
00:13:07,935 --> 00:13:10,813
Condes, condessas. Duques, duquesas!
57
00:13:11,495 --> 00:13:12,564
Toma...
58
00:13:16,375 --> 00:13:18,172
Um saco para cadáveres.
59
00:13:21,735 --> 00:13:23,691
- Peúgas?
- Sim.
60
00:13:23,855 --> 00:13:25,174
Peúgas!
61
00:13:26,655 --> 00:13:29,408
Um tubo de pasta de dentes.
62
00:13:30,975 --> 00:13:32,727
- Bóxeres.
- Bóxeres!
63
00:13:33,535 --> 00:13:34,968
- Uma to...
- Uma toalha.
64
00:13:35,135 --> 00:13:36,329
Uma toalha!
65
00:13:38,215 --> 00:13:39,284
Telemóvel.
66
00:13:41,335 --> 00:13:42,563
Sobretudo.
67
00:13:42,895 --> 00:13:43,964
Sobretudo.
68
00:14:20,455 --> 00:14:21,888
Não preciso delas.
69
00:14:22,455 --> 00:14:24,844
Ainda tenho uma dúzia que nunca visto.
70
00:14:30,495 --> 00:14:31,495
Toma...
71
00:14:38,695 --> 00:14:39,844
Para o táxi.
72
00:14:40,495 --> 00:14:43,532
- Não vou poder devolver-to.
- Não me importa.
73
00:15:02,415 --> 00:15:04,007
É tudo o que me resta.
74
00:16:18,095 --> 00:16:19,164
Os condes.
75
00:16:20,335 --> 00:16:21,734
As condessas.
76
00:16:22,095 --> 00:16:23,289
Os duques.
77
00:16:23,895 --> 00:16:25,214
As duquesas.
78
00:16:26,335 --> 00:16:27,654
Os príncipes.
79
00:16:28,655 --> 00:16:29,974
As princesas.
80
00:16:30,775 --> 00:16:32,094
O príncipe.
81
00:16:32,535 --> 00:16:33,854
A princesa.
82
00:16:35,815 --> 00:16:36,964
Não levantar a cabeça.
83
00:16:38,255 --> 00:16:39,404
Não levantar a cabeça.
84
00:16:40,175 --> 00:16:41,324
Não levantar a cabeça.
85
00:17:14,015 --> 00:17:16,210
- A caixa, por favor?
- Ao fundo à esquerda.
86
00:17:17,615 --> 00:17:18,934
Obrigado, bom dia.
87
00:17:24,375 --> 00:17:25,524
Desculpe...
88
00:17:27,455 --> 00:17:28,524
Olá.
89
00:17:28,695 --> 00:17:31,084
Preciso de um bom dicionário.
Mas leve.
90
00:17:31,255 --> 00:17:32,404
Um dicionário leve...
91
00:17:43,095 --> 00:17:44,210
Odioso.
92
00:17:45,215 --> 00:17:46,330
Repugnante.
93
00:17:47,695 --> 00:17:48,810
Fétido.
94
00:17:49,535 --> 00:17:50,604
Obsceno.
95
00:17:51,015 --> 00:17:52,209
Vulgar.
96
00:17:57,935 --> 00:17:59,129
Lamentável.
97
00:17:59,895 --> 00:18:00,964
Sórdido.
98
00:18:01,935 --> 00:18:03,050
Rude.
99
00:18:03,975 --> 00:18:05,090
Bestial.
100
00:18:05,895 --> 00:18:07,010
Ignorante.
101
00:18:08,175 --> 00:18:09,290
Maldade.
102
00:18:09,815 --> 00:18:11,043
Ruindade.
103
00:18:12,175 --> 00:18:14,689
Vim para França para fugir de Israel.
104
00:18:15,495 --> 00:18:17,326
Para fugir daquele estado mau,
105
00:18:17,495 --> 00:18:18,405
obsceno,
106
00:18:18,575 --> 00:18:19,894
ignorante, idiota,
107
00:18:20,055 --> 00:18:21,044
sórdido, fétido,
108
00:18:21,215 --> 00:18:22,728
rude, abominável, odioso,
109
00:18:22,895 --> 00:18:24,294
lamentável, repugnante, detestável,
110
00:18:24,455 --> 00:18:26,173
cheio de maldade, cheio de ruindade...
111
00:18:29,935 --> 00:18:31,687
Nenhum país é isso tudo
ao mesmo tempo.
112
00:18:31,855 --> 00:18:32,844
Escolhe.
113
00:18:50,655 --> 00:18:51,770
Levanta a cabeça.
114
00:18:57,575 --> 00:18:58,803
Porquê? Olha!
115
00:19:01,775 --> 00:19:04,573
O Sena é um teste que a cidade te impõe.
116
00:19:05,855 --> 00:19:07,334
A sua beleza é...
117
00:19:07,895 --> 00:19:10,409
um suborno que a cidade
paga aos estranhos
118
00:19:10,575 --> 00:19:13,294
para mantê-los longe do coração da cidade,
119
00:19:13,455 --> 00:19:16,527
que não é nem beleza,
nem mulheres, nem grandeza,
120
00:19:17,255 --> 00:19:20,247
mas outra coisa que ainda não sei o que é.
121
00:19:23,895 --> 00:19:25,169
Que discurso...
122
00:19:26,535 --> 00:19:29,129
Não estou certo que exista
esse coração de que falas.
123
00:19:30,295 --> 00:19:32,889
Podridão e banalidade, sim,
Como em todo o lado.
124
00:19:34,935 --> 00:19:37,005
É sobre isso que tento escrever.
125
00:19:38,215 --> 00:19:39,534
Noites de Inércia.
126
00:19:40,015 --> 00:19:41,494
Vou na página 40.
127
00:19:47,655 --> 00:19:49,134
Algumas paisagens são tão belas
128
00:19:49,295 --> 00:19:51,650
que é uma perversão não olhar para elas.
129
00:19:56,215 --> 00:19:58,126
Olha. É água, apenas.
130
00:20:16,295 --> 00:20:17,933
Que vais fazer cá?
131
00:20:20,735 --> 00:20:22,009
Não sei.
132
00:20:23,375 --> 00:20:24,694
Vou ser francês.
133
00:20:26,855 --> 00:20:28,049
Isso não basta.
134
00:20:29,855 --> 00:20:32,847
Talvez, tal como tu,
comece a escrever.
135
00:20:33,495 --> 00:20:34,769
Porque não?
136
00:20:35,295 --> 00:20:36,933
Quando estiver mais calmo.
137
00:20:39,135 --> 00:20:40,250
Em que língua?
138
00:20:40,415 --> 00:20:42,007
Em Francês, naturalmente.
139
00:20:48,855 --> 00:20:50,527
Não vou voltar.
140
00:20:52,535 --> 00:20:53,490
Nunca?
141
00:20:54,535 --> 00:20:56,491
Israel vai morrer antes de mim.
142
00:20:57,735 --> 00:21:00,203
Hei-de ser enterrado
no Cemitério do Père-Lachaise.
143
00:21:17,095 --> 00:21:18,323
As minhas 42 páginas.
144
00:21:26,655 --> 00:21:29,453
"O resto do percurso faz-se maquinalmente,
145
00:21:31,695 --> 00:21:34,004
"Tão idiota e vão como o início:
146
00:21:34,175 --> 00:21:37,133
"a juventude que ficou para trás
e a maturidade que..."
147
00:21:37,415 --> 00:21:38,484
"Espreita."
148
00:21:39,135 --> 00:21:40,045
Espreita.
149
00:21:40,215 --> 00:21:42,934
"E então, oh, a velhice!"
150
00:21:47,215 --> 00:21:49,729
"A sua avalanche de carne
que irradia tão bela..."
151
00:21:49,895 --> 00:21:51,772
- Chega.
- A última.
152
00:21:55,695 --> 00:21:58,414
"Só um minúsculo top curto azul céu."
153
00:21:59,415 --> 00:22:00,643
Azul céu.
154
00:22:01,495 --> 00:22:05,852
"A manhã passou por nós
cinzenta e morna."
155
00:22:06,535 --> 00:22:07,604
Morna?
156
00:22:08,255 --> 00:22:09,085
"Morna.
157
00:22:09,255 --> 00:22:12,213
"Delicada, revigorante, límpida."
158
00:22:13,055 --> 00:22:16,092
Delicada, revigorante, límpida.
159
00:22:29,855 --> 00:22:32,528
Bebo antes de escrever
para perder o medo.
160
00:22:39,455 --> 00:22:41,332
São as maneiras de um grande escritor.
161
00:22:41,655 --> 00:22:43,008
As maneiras...
162
00:22:44,615 --> 00:22:46,606
O meu pai é um industrial...
163
00:22:47,255 --> 00:22:49,769
disse-me: "Queres escrever?
Não há problema.
164
00:22:49,935 --> 00:22:52,529
"Mas achas que vais ser um Victor Hugo?
165
00:22:52,975 --> 00:22:54,533
"Metade de um Victor Hugo?
166
00:22:55,095 --> 00:22:56,767
"Um terço de um Victor Hugo?"
167
00:23:05,215 --> 00:23:08,332
É aqui que descarrego quando
as minhas palavras não são belas.
168
00:23:12,495 --> 00:23:14,213
E se nada surge...
169
00:23:14,815 --> 00:23:15,850
Aqui.
170
00:23:28,815 --> 00:23:31,124
As minhas melhores frases
surgiram-me assim.
171
00:24:36,175 --> 00:24:37,210
Émile?
172
00:24:41,215 --> 00:24:42,250
Émile!
173
00:24:48,455 --> 00:24:49,410
Olá.
174
00:25:45,655 --> 00:25:49,125
Se soubesse que talvez nunca viesse
a criar nada fundamental ou urgente,
175
00:25:49,295 --> 00:25:50,489
matava-me.
176
00:25:51,895 --> 00:25:56,491
O pai da minha mãe foi um terrorista
que combateu os britânicos
177
00:25:56,655 --> 00:25:59,249
para libertar Israel.
178
00:25:59,815 --> 00:26:02,329
"Com suor e sangue
cultivaremos uma raça.
179
00:26:02,495 --> 00:26:03,974
"Pura, generosa e cruel.
180
00:26:04,135 --> 00:26:06,603
"Morrer, ou conquistar a montanha!"
181
00:26:07,135 --> 00:26:09,285
Morrer, ou conquistar a montanha!
182
00:26:09,655 --> 00:26:13,204
Dois dos seus camaradas
foram condenados pelos britânicos a...
183
00:26:14,535 --> 00:26:15,888
- Enforcamento?
- Sim, enforcamento.
184
00:26:16,055 --> 00:26:19,934
Na noite da execução eles puseram
uma granada entre o peito um do outro
185
00:26:20,095 --> 00:26:21,574
e apertaram com força,
186
00:26:21,735 --> 00:26:24,807
depois com mais força, e cada vez com
mais força, cada vez com mais força...
187
00:26:28,455 --> 00:26:29,888
Para morrerem coração com coração.
188
00:26:35,015 --> 00:26:37,131
Fazias isso com a Caroline?
189
00:26:38,255 --> 00:26:39,574
Fazia isso contigo.
190
00:26:53,455 --> 00:26:55,730
Nos sete meses que passei em Paris,
191
00:26:55,895 --> 00:26:57,965
Fiz todos os dias o mesmo prato.
192
00:26:58,135 --> 00:26:59,853
Meio pacote de massas "Champion",
193
00:27:00,015 --> 00:27:03,325
a 0,57 euros o pacote.
194
00:27:03,495 --> 00:27:07,044
Um quarto de uma lata de tomate
em pedaços ou pelado
195
00:27:07,215 --> 00:27:09,729
a 0,87 euros a lata.
196
00:27:11,135 --> 00:27:15,253
Duas colheres de "Crème Frâiche"
a 1,26 euros a caixa.
197
00:27:15,415 --> 00:27:20,170
De sobremesa, 200 g de batatas
fritas que custam 0,58 euros.
198
00:27:20,495 --> 00:27:25,011
Todos os preços eram os praticados pelo
"Leader Price" da Place de la République.
199
00:27:25,175 --> 00:27:28,167
Os piores produtos
no supermercado mais barato,
200
00:27:28,335 --> 00:27:32,294
onde a clientela é a mais pobre
e onde não há nem vegetais, nem fruta.
201
00:27:33,335 --> 00:27:35,849
Custo total da minha refeição diária:
202
00:27:36,015 --> 00:27:40,452
prato + sobremesa = 1,28 euros.
203
00:27:41,215 --> 00:27:44,969
Sem incluir óleo para a frigideira nem sal.
204
00:27:54,615 --> 00:27:56,731
Morrer, descobrir.
205
00:27:57,095 --> 00:27:58,733
Descobrir, morrer.
206
00:27:58,975 --> 00:28:00,249
Renunciar, vaguear.
207
00:28:00,415 --> 00:28:02,371
Renunciar, perjurar, odiar.
208
00:28:02,775 --> 00:28:04,413
Renunciar, conjurar,
209
00:28:04,575 --> 00:28:06,293
perjurar, odiar.
210
00:28:06,695 --> 00:28:08,367
Partir, repartir,
211
00:28:08,535 --> 00:28:10,332
descobrir, morrer,
212
00:28:10,495 --> 00:28:11,814
Aviltar, zombar,
213
00:28:11,975 --> 00:28:13,533
rir, rugir.
214
00:28:14,975 --> 00:28:16,488
Avançar, avançar bem.
215
00:28:16,655 --> 00:28:20,045
Bem-dotada,
aplicado sobretudo a mulheres bem-feitas.
216
00:28:21,175 --> 00:28:22,210
Frente.
217
00:28:22,815 --> 00:28:23,884
Traseiras.
218
00:28:24,255 --> 00:28:25,529
Escadaria.
219
00:28:25,695 --> 00:28:27,014
Posto de segurança.
220
00:28:27,175 --> 00:28:28,244
Escritórios.
221
00:28:28,815 --> 00:28:30,134
Área envolvente.
222
00:28:30,295 --> 00:28:31,364
Entrada principal.
223
00:28:32,975 --> 00:28:36,490
Temos uma equipa de segurança francesa.
São o François e o Albert.
224
00:28:37,335 --> 00:28:40,930
E um tipo novo, de óculos.
Esforçam-se, mas são uma merda.
225
00:28:41,695 --> 00:28:44,163
Verificas tudo.
Passaportes, cartões de acesso.
226
00:28:44,335 --> 00:28:46,371
Damos-te formação e depois começas.
227
00:28:47,335 --> 00:28:49,769
Cuidado com as minorias.
Os suspeitos do costume.
228
00:28:49,935 --> 00:28:51,766
Cores de pele, traços faciais.
229
00:28:51,935 --> 00:28:53,493
A língua que falam.
230
00:28:53,655 --> 00:28:55,486
O "S" pronunciado "ch". Sotaques árabes.
231
00:28:55,655 --> 00:28:58,123
Nomes como Rashid, Jamil ou Karim.
232
00:29:01,215 --> 00:29:02,204
Ok.
233
00:29:06,815 --> 00:29:08,168
A França porquê?
234
00:29:13,015 --> 00:29:14,334
Fugi.
235
00:29:15,415 --> 00:29:16,450
Como assim?
236
00:29:20,415 --> 00:29:21,530
Idiota.
237
00:29:32,815 --> 00:29:34,214
Aqui, aqui!
238
00:29:37,255 --> 00:29:39,211
Acesso autorizado. Tolga.
239
00:29:39,695 --> 00:29:41,287
- O que é Tolga?
- Não sei.
240
00:29:42,135 --> 00:29:43,773
O que é Tolga?
241
00:29:44,215 --> 00:29:45,967
É para o ar condicionado.
242
00:29:48,135 --> 00:29:50,569
Este é o meu filho e meu assistente.
243
00:29:51,375 --> 00:29:53,127
Estamos despachados às 16h00.
244
00:29:53,535 --> 00:29:54,650
Pergunta-lhe o nome do filho.
245
00:29:55,375 --> 00:29:56,444
Vou irritá-lo.
246
00:29:57,855 --> 00:29:59,368
Que fizeste na tropa?
247
00:29:59,535 --> 00:30:00,968
Nada de especial.
248
00:30:03,135 --> 00:30:04,250
Porque não falas hebraico?
249
00:30:04,415 --> 00:30:06,804
A sua identificação. E a do miúdo.
250
00:30:07,415 --> 00:30:08,768
O meu filho não trouxe identificação.
251
00:30:23,415 --> 00:30:24,814
Tal como o meu pai durante a guerra,
252
00:30:24,975 --> 00:30:28,524
cumpri o serviço militar num forte
no cume de uma montanha nevada.
253
00:30:28,695 --> 00:30:31,573
O teu pai é militar?
São todos militares em tua casa?
254
00:30:31,735 --> 00:30:33,407
Não, é professor de História.
255
00:30:33,855 --> 00:30:36,415
Um dia, sou convocado a uma base
no centro do país
256
00:30:36,575 --> 00:30:39,009
para fazer o exame de oficial.
257
00:30:39,175 --> 00:30:40,210
Estou feliz.
258
00:30:40,375 --> 00:30:44,573
Vou tornar-me oficial, posso ir
a sítios onde se mata e se morre.
259
00:30:45,615 --> 00:30:49,051
Oito horas de estrada, e o tempo todo
a espingarda a roçar-me as coxas
260
00:30:49,215 --> 00:30:51,490
através do tecido fino do meu uniforme.
261
00:30:58,775 --> 00:31:01,687
No exame, deram-nos seis desenhos.
262
00:31:01,855 --> 00:31:04,767
Tínhamos de contar uma história
a partir de cada um.
263
00:31:04,935 --> 00:31:07,927
Todos sabemos que a história
tem de ser optimista.
264
00:31:08,095 --> 00:31:11,246
Um comandante do exército
deve sempre ser optimista.
265
00:31:12,335 --> 00:31:13,654
Primeiro desenho.
266
00:31:13,815 --> 00:31:17,569
Um jovem e um homem mais velho
rabiscam uma fórmula num quadro.
267
00:31:18,095 --> 00:31:19,733
Rabiscar. Adoro.
268
00:31:20,935 --> 00:31:22,050
É como cantarolar.
269
00:31:22,215 --> 00:31:23,091
Respondi:
270
00:31:23,255 --> 00:31:26,053
"Descobriram um tratamento para o cancro."
271
00:31:26,215 --> 00:31:27,443
Segundo desenho.
272
00:31:27,615 --> 00:31:30,652
Um miúdo de 10 anos
está no meio de uma sala
273
00:31:30,815 --> 00:31:33,045
e aponta uma espingarda à cabeça.
274
00:31:33,215 --> 00:31:35,683
Como é que salvo este puto janado?
275
00:31:36,735 --> 00:31:39,807
Invento uma história
sobre uma criança mal-amada.
276
00:31:39,975 --> 00:31:43,570
O pai, tirano, vai-se embora.
A mãe passa-se dos carretos.
277
00:31:44,215 --> 00:31:46,683
A criança desesperada tenta...
278
00:31:51,735 --> 00:31:54,727
Mas mal começa a apertar o...
279
00:31:54,895 --> 00:31:56,294
Como se chama o...
280
00:31:57,375 --> 00:31:58,171
Gatilho.
281
00:31:58,335 --> 00:32:01,771
... o gatilho, de repente descobre
que a vida é maravilhosa.
282
00:32:01,975 --> 00:32:04,045
A seguir, numa reunião com um psicólogo,
283
00:32:04,215 --> 00:32:07,491
ele não pára de me perguntar
se quero fazer-me mal.
284
00:32:07,655 --> 00:32:10,328
Descubro que é por causa daquela criança.
285
00:32:10,495 --> 00:32:12,247
Por dentro, fico furioso.
286
00:32:12,415 --> 00:32:14,975
Ele devia agradecer-me por impedir
que uma criança suicida
287
00:32:15,135 --> 00:32:16,887
estourasse os miolos.
288
00:32:17,615 --> 00:32:18,604
Depois penso:
289
00:32:18,775 --> 00:32:21,653
"Se calhar os outros escreveram coisas
290
00:32:21,815 --> 00:32:23,612
"mil vezes mais optimistas."
291
00:32:23,775 --> 00:32:26,767
Viro-me para um soldado
que desprezava por ser pusilânime...
292
00:32:26,935 --> 00:32:28,209
Podemos dizer "pusilânime"?
293
00:32:28,375 --> 00:32:29,933
Sim, mas é muito literal.
294
00:32:30,095 --> 00:32:31,414
Cobardola, medricas...
295
00:32:31,775 --> 00:32:34,005
Perguntei ao pusilânime o que faria
com o puto. "O quê?"
296
00:32:34,215 --> 00:32:36,490
O puto, com a espingarda e o carregador.
O caso de suicídio.
297
00:32:36,655 --> 00:32:37,770
"O quê?" Ele ri.
298
00:32:37,935 --> 00:32:39,766
"Porquê?"
"Porquê? Porque sim!"
299
00:32:39,935 --> 00:32:40,572
Ele ri!
300
00:32:40,735 --> 00:32:44,614
"Porque não é uma espingarda
e um carregador, é um violino e um arco."
301
00:32:45,255 --> 00:32:46,404
Vejo o desenho.
302
00:32:46,935 --> 00:32:48,687
Uma criança e um violino.
303
00:32:49,255 --> 00:32:51,644
Uma criança no meio de uma sala
304
00:32:51,815 --> 00:32:53,214
a tocar uma sonata.
305
00:33:02,255 --> 00:33:03,608
Formidável, esta história.
306
00:33:05,615 --> 00:33:06,650
Não?
307
00:33:15,695 --> 00:33:18,573
Tudo o que quero agora é escrever
enquanto ainda tenho tempo.
308
00:33:18,735 --> 00:33:20,373
- Estás bem?
- Sim.
309
00:33:31,975 --> 00:33:33,454
Enquanto ainda tem tempo?
310
00:33:34,895 --> 00:33:36,044
Está doente?
311
00:33:45,495 --> 00:33:47,133
Ele falou-te da família?
312
00:33:48,815 --> 00:33:50,646
Sei que o Émile tem um irmão
313
00:33:51,335 --> 00:33:54,168
que tem o nome de um herói de um romance.
314
00:33:54,335 --> 00:33:55,290
Sim.
315
00:33:55,815 --> 00:33:59,285
E que os pais do Émile
vivem sem desejo.
316
00:34:00,975 --> 00:34:01,964
Não...
317
00:34:02,895 --> 00:34:05,090
É só que nunca pagámos nada aqui.
318
00:34:05,255 --> 00:34:06,927
O apartamento, as contas...
319
00:34:09,775 --> 00:34:11,174
Ele falou-te da fábrica?
320
00:34:11,735 --> 00:34:13,168
O Émile tem uma fábrica?
321
00:34:15,695 --> 00:34:17,526
Contaste uma história engraçada.
322
00:34:18,415 --> 00:34:21,532
Mas não acredito que tenhas confundido
uma espingarda com um violino,
323
00:34:21,695 --> 00:34:24,209
ou um arco com um carregador.
324
00:34:27,895 --> 00:34:28,884
Comprimir,
325
00:34:29,055 --> 00:34:30,204
constranger,
326
00:34:30,375 --> 00:34:32,286
reter, reprimir,
327
00:34:32,455 --> 00:34:34,650
retrair, restringir.
328
00:34:35,735 --> 00:34:37,054
Refrear as vontades.
329
00:34:37,535 --> 00:34:38,854
Refrear os desejos.
330
00:34:39,255 --> 00:34:40,574
Refrear as fantasias.
331
00:34:42,135 --> 00:34:45,127
Palavras fortes.
Palavras ainda mais fortes.
332
00:34:45,295 --> 00:34:48,492
Palavras dolorosas, violentas, musculadas.
333
00:34:49,415 --> 00:34:52,054
Palavras que dominam outras palavras,
que as humilham.
334
00:34:52,575 --> 00:34:56,124
Palavras fracas, frouxas,
pálidas, baixas.
335
00:34:57,255 --> 00:34:59,086
Palavras que batem outras palavras.
336
00:34:59,255 --> 00:35:00,734
Que lhes partem a boca toda.
337
00:35:01,335 --> 00:35:02,484
Yoav?
338
00:35:16,695 --> 00:35:18,925
Maomé morreu
339
00:35:19,935 --> 00:35:20,924
Maomé morreu
340
00:35:21,095 --> 00:35:22,733
Maomé morreu
341
00:35:24,975 --> 00:35:26,454
Está morto!
342
00:35:39,655 --> 00:35:40,929
Sou o Michel!
343
00:35:41,895 --> 00:35:43,169
Prazer em conhecer-te.
344
00:35:43,335 --> 00:35:44,211
Fala hebraico.
345
00:35:44,695 --> 00:35:46,890
De momento, falo francês.
346
00:35:47,455 --> 00:35:49,889
Amigos meus pediram-me para te ajudar.
347
00:35:50,055 --> 00:35:51,613
Que estás a fazer em França?
348
00:35:52,055 --> 00:35:53,374
Estou a descansar.
349
00:35:55,655 --> 00:35:59,489
Campeão de Paris júnior de kung-fu,
curso de guarda-costas na CIA.
350
00:35:59,655 --> 00:36:02,772
Guarda-costas de juízes na Colômbia,
instrutor militar em África.
351
00:36:02,935 --> 00:36:05,403
Instrutor também dos rebeldes
que os combatem.
352
00:36:05,735 --> 00:36:07,566
Eu incito a guerra!
353
00:36:08,255 --> 00:36:09,449
Bato-me comigo mesmo.
354
00:36:09,615 --> 00:36:11,333
Ali, conheci uns israelitas.
355
00:36:11,495 --> 00:36:12,564
Combatentes.
356
00:36:13,855 --> 00:36:15,368
Eu era só um judeu fraco.
357
00:36:15,535 --> 00:36:17,253
Em África ouvi dizer
358
00:36:17,415 --> 00:36:18,643
da beleza de Israel.
359
00:36:19,215 --> 00:36:20,284
Da sua história.
360
00:36:20,735 --> 00:36:23,169
Em África conheci Oren, o teu comandante.
361
00:36:23,335 --> 00:36:25,132
Está apaixonado por ti, sabias?
362
00:36:27,895 --> 00:36:28,964
Oren.
363
00:36:45,175 --> 00:36:46,244
O meu escritório.
364
00:36:46,415 --> 00:36:50,044
90, Rue Amelot.
365
00:36:53,415 --> 00:36:54,609
11º Bairro.
366
00:36:55,535 --> 00:36:57,605
Vou falar com os tipos da segurança.
367
00:36:57,775 --> 00:36:59,333
Ou tens outras opções?
368
00:36:59,735 --> 00:37:00,963
Não. Obrigado.
369
00:37:04,935 --> 00:37:06,084
O que é isso?
370
00:37:08,295 --> 00:37:09,489
Um unicórnio?
371
00:37:10,855 --> 00:37:12,971
Não. Os unicórnios só existem nas fábulas.
372
00:37:13,135 --> 00:37:14,090
É um touro.
373
00:37:15,455 --> 00:37:16,570
Touro?
374
00:37:16,735 --> 00:37:19,807
T-o-u...
375
00:37:19,975 --> 00:37:24,207
T-o-u-r-o.
376
00:37:24,375 --> 00:37:25,205
Touro.
377
00:37:27,335 --> 00:37:28,404
Touro.
378
00:37:31,135 --> 00:37:32,250
Um touro macho.
379
00:38:20,975 --> 00:38:22,374
Estava à tua espera.
380
00:38:23,895 --> 00:38:24,884
De mim?
381
00:38:26,455 --> 00:38:28,923
Yaron, agente de segurança auxiliar.
382
00:38:29,655 --> 00:38:31,134
- Segurança?
- Sim.
383
00:38:31,935 --> 00:38:32,970
Local.
384
00:38:36,415 --> 00:38:39,452
Podes ajudar-me, por favor?
385
00:39:23,855 --> 00:39:25,686
Nunca saí de França.
386
00:39:25,855 --> 00:39:27,766
Com excepção da minha temporada em Israel.
387
00:39:29,175 --> 00:39:30,244
Como é a França?
388
00:39:30,895 --> 00:39:32,044
Um vale tudo.
389
00:39:33,175 --> 00:39:35,086
A vida é sublime...
390
00:39:38,855 --> 00:39:41,653
Os relatórios dos serviços secretos dizem
que a Europa é um ninho de vespas.
391
00:39:43,215 --> 00:39:44,364
Sobretudo a França.
392
00:39:46,055 --> 00:39:47,249
O terror, maluco!
393
00:39:48,135 --> 00:39:51,286
Vi um rabi na TV a esconder
o kippa debaixo de um chapéu.
394
00:39:52,295 --> 00:39:54,047
Os judeus estão a refugiar-se em Israel.
395
00:39:56,215 --> 00:39:57,648
Onde quer que vá, digo...
396
00:39:57,815 --> 00:40:01,285
Olá, sou de Israel. Sou judeu.
397
00:40:02,455 --> 00:40:04,730
Se alguém se queixar, pontapé na boca.
398
00:40:05,615 --> 00:40:07,526
Mesmo que esteja sozinho
e em inferioridade.
399
00:40:09,295 --> 00:40:11,604
Se eu tivesse estado
no ataque no supermercado...
400
00:40:13,615 --> 00:40:15,048
Ou no outro em Nice.
401
00:40:18,695 --> 00:40:20,048
O camião ia pelos ares!
402
00:40:27,455 --> 00:40:29,252
Lembras-me alguém
403
00:40:30,055 --> 00:40:32,967
que admirava quando era pequeno.
404
00:40:33,695 --> 00:40:34,605
Quem?
405
00:40:35,215 --> 00:40:36,284
O Heitor.
406
00:40:38,935 --> 00:40:40,288
O Heitor de Tróia.
407
00:40:40,735 --> 00:40:41,929
Não conheço.
408
00:40:42,095 --> 00:40:43,926
Um herói de guerra da antiguidade.
409
00:40:44,455 --> 00:40:46,650
Os meus pais contaram-me a sua história.
410
00:40:47,375 --> 00:40:49,206
Quando apagaram a luz,
411
00:40:49,375 --> 00:40:53,209
fiquei deitado na cama a tremer de alegria
com a ideia de Heitor ter existido.
412
00:40:53,775 --> 00:40:55,527
Tinha inimigos tenazes...
413
00:40:56,455 --> 00:40:57,683
Muito poderosos!
414
00:42:20,415 --> 00:42:21,325
Yoav?
415
00:42:22,335 --> 00:42:23,450
Sou eu.
416
00:42:25,215 --> 00:42:26,204
Sim.
417
00:42:28,775 --> 00:42:30,094
Deixa-me olhar para ti.
418
00:42:42,375 --> 00:42:43,524
Como estás?
419
00:42:44,575 --> 00:42:45,610
Vivo.
420
00:42:47,775 --> 00:42:48,810
Vivo!
421
00:42:51,815 --> 00:42:53,692
Sabes que não percebo francês.
422
00:42:56,055 --> 00:42:57,408
Hebraico não, lamento.
423
00:42:59,455 --> 00:43:00,490
Nunca mais.
424
00:43:05,135 --> 00:43:06,727
Enlouqueceste?
425
00:44:05,775 --> 00:44:08,243
Pensava que as francesas eram mais bonitas.
426
00:44:11,175 --> 00:44:12,244
Não têm mamas.
427
00:44:12,855 --> 00:44:14,527
Estão escondidas na roupa.
428
00:44:51,655 --> 00:44:52,883
Sou de Israel.
429
00:44:55,895 --> 00:44:56,850
Sou judeu!
430
00:45:16,455 --> 00:45:18,252
Obrigado. E os amendoins?
431
00:45:28,015 --> 00:45:30,575
Os gregos cercaram Tróia durante nove anos
432
00:45:31,175 --> 00:45:32,927
e não conseguiram conquistá-la.
433
00:45:34,095 --> 00:45:38,008
Foi esta a história que os meus pais
me contaram quando tinha 4 anos.
434
00:45:40,895 --> 00:45:43,045
Heitor era o herói de Tróia,
435
00:45:43,215 --> 00:45:46,764
enquanto Aquiles era o melhor
guerreiro dos gregos.
436
00:45:48,735 --> 00:45:49,690
Quem ganhou?
437
00:45:50,575 --> 00:45:51,485
Obrigado!
438
00:45:51,975 --> 00:45:55,490
Após nove anos,
encontraram-se para um combate decisivo.
439
00:45:55,655 --> 00:45:58,215
A mulher de Heitor implorou-lhe
que ficasse em casa.
440
00:45:58,375 --> 00:46:00,047
Ninguém podia lutar contra Aquiles!
441
00:46:01,055 --> 00:46:02,647
Vendo-se defronte a Aquiles,
442
00:46:02,815 --> 00:46:05,454
até o bravo Heitor tremeu de medo.
443
00:46:05,615 --> 00:46:06,843
Começou a correr.
444
00:46:07,335 --> 00:46:08,131
A correr?
445
00:46:08,295 --> 00:46:09,808
A correr? Fugiu?
446
00:46:10,335 --> 00:46:13,452
Nove vezes correram em redor
das muralhas de Tróia.
447
00:46:13,615 --> 00:46:16,129
Aquiles a perseguir, Heitor a fugir.
448
00:46:25,735 --> 00:46:27,327
Então estavas pelo covarde.
449
00:46:34,495 --> 00:46:35,769
Não levantar a cabeça.
450
00:46:37,295 --> 00:46:38,444
Não levantar a cabeça.
451
00:46:58,975 --> 00:47:00,408
Meu Émile, meu amor.
452
00:47:00,855 --> 00:47:02,686
Caroline, que me salvaste a vida.
453
00:47:03,975 --> 00:47:06,933
Já vos contei como toquei metralhadora
454
00:47:07,095 --> 00:47:09,051
e perfurei um terrorista árabe?
455
00:47:09,935 --> 00:47:13,166
No posto de fronteira da montanha,
havia uma metralhadora.
456
00:47:13,655 --> 00:47:15,134
Era eu que a levava.
457
00:47:15,295 --> 00:47:17,650
Desmontava-a e montava-a.
458
00:47:17,815 --> 00:47:18,930
Nada mais.
459
00:47:19,095 --> 00:47:20,164
Por tédio.
460
00:47:21,495 --> 00:47:23,565
Um novo comandante tinha chegado ao forte.
461
00:47:23,735 --> 00:47:24,724
Um filósofo.
462
00:47:25,575 --> 00:47:29,409
Ele contemplava Beirute e Damasco
do cimo da montanha
463
00:47:29,575 --> 00:47:32,328
e, como eu,
rezava para que a guerra rebentasse.
464
00:47:34,295 --> 00:47:37,844
Aquele comandante louco
ensinou-me a tocar metralhadora.
465
00:47:38,015 --> 00:47:40,973
O gatilho da metralhadora
é ultra-sensível.
466
00:47:41,135 --> 00:47:42,488
O verdadeiro teste para um atirador
467
00:47:42,655 --> 00:47:45,249
é pôr Pink Floyd a tocar, ou...
468
00:47:48,015 --> 00:47:49,004
Para baixo!
469
00:48:03,255 --> 00:48:04,574
Que canção era?
470
00:48:11,255 --> 00:48:12,449
Que canção era?
471
00:48:15,735 --> 00:48:16,804
Que canção era?
472
00:48:16,975 --> 00:48:17,805
Não faço ideia.
473
00:48:17,975 --> 00:48:18,771
Émile?
474
00:48:18,935 --> 00:48:21,244
Alguma coisa Israelita? Algo clássico?
475
00:50:41,415 --> 00:50:42,325
Desculpa.
476
00:52:55,655 --> 00:52:57,691
É o Yaron, de quem te tinha falado.
477
00:52:57,855 --> 00:52:59,607
Veio para salvar os judeus.
478
00:53:00,055 --> 00:53:00,965
Michel.
479
00:53:31,215 --> 00:53:32,204
Olá.
480
00:54:04,815 --> 00:54:05,930
Dá-lhe!
481
00:55:02,535 --> 00:55:03,524
Michel.
482
00:55:07,135 --> 00:55:10,332
Chefe de operações especiais.
483
00:55:10,495 --> 00:55:11,564
Sim.
484
00:55:12,735 --> 00:55:14,134
De Betar, em Paris.
485
00:55:26,175 --> 00:55:27,051
Duas vezes por ano
486
00:55:27,855 --> 00:55:29,413
organizamos combates
487
00:55:30,135 --> 00:55:31,853
contra os Neo-nazis franceses.
488
00:55:32,815 --> 00:55:33,804
É clandestino.
489
00:55:34,335 --> 00:55:35,927
Nós estamos armados com forquilhas
490
00:55:36,095 --> 00:55:37,494
e eles trazem cães-lobo.
491
00:55:39,015 --> 00:55:40,164
No último combate
492
00:55:40,815 --> 00:55:43,204
rebentei com um cão alemão
493
00:55:43,375 --> 00:55:44,603
com as minhas mãos nuas.
494
00:55:50,535 --> 00:55:51,888
Alinho, Michel.
495
00:55:52,575 --> 00:55:54,008
Estou sedento de acção.
496
00:55:55,135 --> 00:55:57,330
Tenho a goela seca, pergunta ao meu amigo.
497
00:56:00,175 --> 00:56:03,565
Tens de saber que pode acabar
da pior forma.
498
00:56:04,735 --> 00:56:05,531
Compreendes?
499
00:56:06,015 --> 00:56:07,414
Já tive amigos que foram mortos.
500
00:56:08,495 --> 00:56:09,405
Domingo,
501
00:56:09,735 --> 00:56:11,532
04h00, aqui.
502
00:56:12,255 --> 00:56:13,404
Roupa desportiva.
503
00:56:15,375 --> 00:56:16,171
E até lá...
504
00:56:19,455 --> 00:56:20,604
Tu vens também.
505
00:56:21,495 --> 00:56:22,371
Não.
506
00:56:23,015 --> 00:56:24,767
Ele é material precioso.
507
00:56:49,095 --> 00:56:50,926
- Sr. e Sra. Nir?
- Sim.
508
00:56:51,255 --> 00:56:52,404
Podem entrar.
509
00:57:12,535 --> 00:57:13,650
Entrem.
510
00:57:23,695 --> 00:57:25,174
Atravessem a fronteira.
511
00:57:27,855 --> 00:57:29,686
Vá, atravessem a fronteira!
512
00:57:32,055 --> 00:57:33,534
A segurança disse-lhes para esperarem.
513
00:57:33,695 --> 00:57:35,287
Ninguém fica à espera à chuva
514
00:57:35,455 --> 00:57:39,084
até que um agente israelita
se digne a molhar o pelo!
515
00:57:39,575 --> 00:57:41,611
Vamos! Atravessem a fronteira!
516
00:57:41,775 --> 00:57:42,651
Entrem!
517
00:57:42,815 --> 00:57:44,885
- Obrigado.
- O prazer é meu.
518
00:57:47,015 --> 00:57:49,927
Venham! Todos, entrem!
519
00:57:50,095 --> 00:57:52,245
Não há fronteira!
520
00:57:52,415 --> 00:57:53,894
Acabou-se a fronteira!
521
00:57:54,055 --> 00:57:55,124
Nada!
522
00:57:56,015 --> 00:57:57,368
Não há fronteira!
523
00:57:58,095 --> 00:57:59,050
Nada!
524
00:57:59,575 --> 00:58:00,690
Entrem!
525
00:58:01,375 --> 00:58:03,013
Vá, entrem!
526
00:58:03,175 --> 00:58:05,735
Todos! Todos para dentro!
527
00:58:05,895 --> 00:58:07,567
Todos para dentro!
528
00:58:07,735 --> 00:58:09,088
Senhora, entre!
529
00:58:09,255 --> 00:58:10,893
Entrem, todos!
530
00:58:23,175 --> 00:58:26,008
Tinha a sensação de estar
a ser seguido na rua.
531
00:58:27,255 --> 00:58:28,404
Viste alguém?
532
00:58:47,255 --> 00:58:48,244
É a Caroline.
533
00:58:52,055 --> 00:58:53,408
Adivinha o instrumento.
534
00:59:00,375 --> 00:59:02,809
Ela toca oboé no conservatório do bairro.
535
00:59:12,615 --> 00:59:16,324
Está tragicamente encantada
pelo instrumento. Ouves?
536
00:59:18,575 --> 00:59:20,486
Tocar oboé na orquestra do bairro
537
00:59:20,655 --> 00:59:23,453
é a coisa mais próxima que há
a plantar batatas,
538
00:59:32,655 --> 00:59:36,853
Antes de nos conhecermos,
ela andava por bares e discotecas.
539
00:59:37,015 --> 00:59:39,165
Era capaz de foder qualquer um.
540
00:59:39,775 --> 00:59:42,164
Estudantes, médicos,
541
00:59:42,855 --> 00:59:44,129
professores...
542
00:59:44,815 --> 00:59:46,612
No elevador com um estranho...
543
00:59:46,775 --> 00:59:47,730
A Caroline?
544
00:59:48,615 --> 00:59:51,209
Não havia necessidade
de a seduzir com palavras.
545
00:59:51,375 --> 00:59:53,252
Bastava que lhes dissesse para irem.
546
00:59:54,295 --> 00:59:57,207
Ela humilhava-os. E era humilhada.
547
00:59:57,735 --> 01:00:00,044
Pelo que fosse que produzissem
com a língua.
548
01:00:00,215 --> 01:00:02,046
Por todos os sabores de esperma.
549
01:00:03,855 --> 01:00:05,368
Havia um tipo...
550
01:00:06,095 --> 01:00:07,926
Um velho, que deixou tudo por ela.
551
01:00:08,095 --> 01:00:11,167
Uma mediocridade total
à excepção do desejo.
552
01:00:11,535 --> 01:00:12,570
E tu?
553
01:00:14,815 --> 01:00:16,134
Eu? E tu?
554
01:00:16,615 --> 01:00:17,570
Eu?
555
01:00:18,855 --> 01:00:20,925
Sempre que se deu oportunidade...
556
01:00:22,095 --> 01:00:23,164
Vou-me embora.
557
01:00:23,775 --> 01:00:24,924
Vamos.
558
01:00:25,095 --> 01:00:26,494
Vou ter com o Yaron.
559
01:00:26,935 --> 01:00:29,688
O tipo duro que arranja brigas
em bares de turistas?
560
01:00:31,335 --> 01:00:34,247
"Não volto a fugir de ti,"
disse Heitor a Aquiles.
561
01:00:34,415 --> 01:00:36,645
apôs nove voltas às muralhas da cidade.
562
01:00:36,815 --> 01:00:39,010
As pernas tremiam-lhe,
mas manteve-se firme.
563
01:00:40,615 --> 01:00:41,764
E depois?
564
01:00:41,935 --> 01:00:44,403
Depois os meus pais não tiveram
coragem de continuar.
565
01:00:44,575 --> 01:00:46,531
Fecharam o livro e esconderam-no
566
01:00:46,695 --> 01:00:48,765
para que o Yoav, de 4 anos,
esquecesse Heitor.
567
01:00:48,935 --> 01:00:52,644
Heitor, a pessoa que mais adorava
no mundo, que em breve...
568
01:00:53,535 --> 01:00:54,570
iria apagar-se?
569
01:00:55,055 --> 01:00:56,124
Que iria morrer, que seria morto.
570
01:00:56,295 --> 01:00:59,765
Sucumbindo à lança de Aquiles,
que empala os pés numa carruagem
571
01:00:59,935 --> 01:01:01,846
e que arrasta o seu corpo pela areia.
572
01:01:03,775 --> 01:01:08,132
Só quando o velho pai de Heitor
implora a Aquiles do seu acampamento
573
01:01:08,295 --> 01:01:10,445
é que o último cede.
574
01:01:13,615 --> 01:01:16,891
Deixa-o levar às costas o corpo empoeirado.
575
01:01:25,935 --> 01:01:29,484
Em casa, os meus pais nunca mais
me falaram de Heitor.
576
01:01:30,735 --> 01:01:32,612
Eu também não disse nada.
577
01:01:34,655 --> 01:01:36,088
Por quanto tempo?
578
01:01:46,455 --> 01:01:49,765
Alguns meses depois,
os meus pais tinham convidado uns amigos.
579
01:01:50,615 --> 01:01:52,651
Gargalhadas bafejavam da sala de estar.
580
01:01:53,295 --> 01:01:55,251
De repente entra Yoav, de 4 anos.
581
01:01:55,735 --> 01:01:58,169
Parece acabado de acordar
de um sono profundo.
582
01:01:59,055 --> 01:02:03,367
Olha-os com um olhar grave
até, por fim, se calarem, e diz:
583
01:02:04,255 --> 01:02:08,533
"Podem divertir-se à vontade,
mas eu sei que Heitor morreu."
584
01:02:54,455 --> 01:02:56,923
Homem, jovem, bonito...
585
01:03:21,815 --> 01:03:26,047
Homem, jovem, bonito, musculado, tem
o prazer de servir de modelo a artistas...
586
01:04:06,895 --> 01:04:08,214
Devorar, comer,
587
01:04:08,375 --> 01:04:11,287
comer tudo, comer toda a cidade.
588
01:04:14,015 --> 01:04:16,370
É agora que aparecem, pensamentos maus?
589
01:04:16,535 --> 01:04:19,413
Quando tenho fome e o estômago vazio?
590
01:04:22,175 --> 01:04:25,133
Prato do dia, costeleta de novilho,
30 euros.
591
01:04:28,575 --> 01:04:32,409
Croissant simples, croissant com manteiga,
croissant de amêndoa, croissant de chocolate.
592
01:04:32,575 --> 01:04:34,327
Chocolate quente, mousse de chocolate,
593
01:04:34,495 --> 01:04:37,487
crepes de chocolate,
crepes de chocolate com banana.
594
01:08:32,455 --> 01:08:36,004
Porque é que não foste a correr nu
para a rua na noite em que te encontrámos?
595
01:08:42,815 --> 01:08:43,930
Querias morrer?
596
01:08:50,135 --> 01:08:52,285
Tu e as tuas histórias...
597
01:08:52,775 --> 01:08:53,844
Ele sente-se banal.
598
01:08:55,135 --> 01:08:56,204
Pára, Caro.
599
01:08:56,855 --> 01:08:58,129
O aborrecimento estrutura-me.
600
01:09:04,575 --> 01:09:06,167
E a França, a França...
601
01:09:07,855 --> 01:09:09,004
É ridículo.
602
01:09:10,215 --> 01:09:12,126
O que é que tu sabes da França?
603
01:09:12,935 --> 01:09:14,607
Ou quem é que conheces
além de nós dois?
604
01:09:15,335 --> 01:09:16,563
A Céline Dion.
605
01:09:17,255 --> 01:09:18,688
Não é ridículo?
606
01:09:22,695 --> 01:09:24,447
E o teu francês esquisito,
de onde vem?
607
01:09:25,175 --> 01:09:26,290
A bomba!
608
01:09:26,455 --> 01:09:27,444
A bomba!
609
01:09:27,615 --> 01:09:29,890
Há uma semana o lavatório
da casa de banho estava entupido.
610
01:09:30,055 --> 01:09:32,615
Bati às portas.
"Desculpe, pode ajudar-me?"
611
01:09:32,775 --> 01:09:33,525
Aparece um velho.
612
01:09:33,695 --> 01:09:36,573
Sou o Yoav, Y-o-a-v, seu vizinho.
Não terá uma bomba?
613
01:09:36,735 --> 01:09:38,805
Ele trouxe uma bomba.
Encontrei aqui a palavra.
614
01:09:38,975 --> 01:09:41,694
- E um bombeiro é um artista da bomba.
- Volto já.
615
01:09:46,535 --> 01:09:47,934
Força, continua.
616
01:10:01,935 --> 01:10:04,768
- Vou comprar uma sandes.
- Trazes-me uma?
617
01:10:05,775 --> 01:10:07,731
E aqui para o monge. Está esfomeado.
618
01:10:09,855 --> 01:10:10,685
Estás bem?
619
01:10:13,335 --> 01:10:14,245
Diz-me:
620
01:10:14,415 --> 01:10:15,609
"Amo-te".
621
01:10:18,335 --> 01:10:19,609
Aqui não.
622
01:10:28,815 --> 01:10:30,328
Caverna, titânio, oxigénio,
623
01:10:30,495 --> 01:10:32,725
antena, mantra, abster, retornelo,
624
01:10:32,895 --> 01:10:35,329
repetição, retocar, caverna, gruta, buraco,
625
01:10:35,495 --> 01:10:37,087
tuberculose, pulmão, pulmão.
626
01:10:37,255 --> 01:10:38,973
Obrigado, agradecido, enfurecer,
627
01:10:39,135 --> 01:10:40,614
saque, estrago, transtorno.
628
01:10:40,775 --> 01:10:43,130
Maldito, lâmina, ferro,
a minha mãe, tripa.
629
01:10:43,295 --> 01:10:45,525
Truque, truque, adocicado, adocicado,
cinzento.
630
01:10:45,695 --> 01:10:48,334
Adocicado, adocicado, cinzento, cinzento.
631
01:10:48,495 --> 01:10:50,053
Etarismo, psiquiatra, purpúreo.
632
01:10:50,215 --> 01:10:52,729
Tripa, truque, tipo, cólica, truque, tipo.
633
01:11:08,215 --> 01:11:09,694
Ia a passar.
634
01:11:17,215 --> 01:11:18,887
Como sabias que vivo aqui?
635
01:11:21,455 --> 01:11:22,888
É mesmo pequeno.
636
01:11:24,655 --> 01:11:27,727
Desculpa o cheiro, estava a fazer
qualquer coisa para comer.
637
01:11:28,615 --> 01:11:32,688
250 g de massa com Crème Fraîche
e tomate aos pedaços?
638
01:11:34,455 --> 01:11:37,049
O Émile fez uma vez para provarmos, mas...
639
01:11:38,295 --> 01:11:39,569
juntou alcaparras.
640
01:11:46,815 --> 01:11:48,134
Posso provar?
641
01:12:29,455 --> 01:12:31,844
Pensei em tentar ensinar hebraico.
642
01:12:32,335 --> 01:12:35,850
Já agora, em relação ao meu anúncio
de modelo, ligou alguém.
643
01:12:36,335 --> 01:12:37,848
Um artista, ou um pervertido?
644
01:12:39,655 --> 01:12:41,771
Um artista, ou um pervertido?
645
01:12:41,935 --> 01:12:44,768
O Émile diz que já não há
perversões no mundo.
646
01:12:44,935 --> 01:12:46,732
Desapareceram todas.
Não tenho escolha...
647
01:12:46,895 --> 01:12:50,888
O Émile pediu-me para te convencer
a aceitares mais dinheiro da parte dele.
648
01:12:52,495 --> 01:12:53,974
Tem medo que desapareças.
649
01:12:57,415 --> 01:13:00,566
Queres que te apresente a uma amiga minha?
650
01:13:01,935 --> 01:13:03,766
Toca na orquestra comigo.
651
01:13:04,335 --> 01:13:05,529
Uma morena bonita.
652
01:13:06,375 --> 01:13:07,444
É o que dizem.
653
01:13:12,655 --> 01:13:14,327
Não tenho dinheiro para ela.
654
01:14:43,455 --> 01:14:45,366
Quando te vi enregelado na banheira,
655
01:14:49,255 --> 01:14:51,246
soube que havíamos de dormir juntos.
656
01:14:52,535 --> 01:14:54,093
Se sobrevivesses.
657
01:15:50,535 --> 01:15:51,570
Escuta, Émile...
658
01:15:53,695 --> 01:15:55,731
Decidi dar-te as minhas histórias todas.
659
01:15:57,335 --> 01:15:58,848
Não vou fazer nada com elas.
660
01:16:01,015 --> 01:16:02,494
São todas tuas.
661
01:16:02,655 --> 01:16:04,771
A do Michel, do Yaron, da varanda,
662
01:16:04,935 --> 01:16:06,448
da bomba, da minha fome, da banheira...
663
01:16:06,615 --> 01:16:08,765
Também te dou
as minhas histórias Israelitas.
664
01:16:09,295 --> 01:16:10,569
A da tropa, a do violino...
665
01:16:10,735 --> 01:16:13,533
Já escrevi a do violino.
ia contar-te.
666
01:16:13,695 --> 01:16:15,333
Pega na do meu pai, no forte.
667
01:16:15,495 --> 01:16:17,850
Pega na minha história na montanha,
na dos cadáveres nas rochas.
668
01:16:18,015 --> 01:16:21,087
Na dos mortos, na das guerras,
tudo o que me aconteceu é teu.
669
01:16:22,895 --> 01:16:23,964
Preparar para descansar armas.
670
01:16:25,215 --> 01:16:26,330
Descansar armas!
671
01:16:27,775 --> 01:16:29,766
Cerimónia do Dia do Combatente.
672
01:16:29,935 --> 01:16:31,766
Preparar para apresentar armas.
673
01:16:32,295 --> 01:16:33,694
Apresentar armas!
674
01:16:35,175 --> 01:16:36,528
Um cemitério militar.
675
01:16:38,295 --> 01:16:39,728
Preparar para descansar armas.
676
01:16:40,535 --> 01:16:41,729
Descansar armas!
677
01:16:42,055 --> 01:16:43,773
Os meus pais estão no público.
678
01:17:27,735 --> 01:17:30,374
O Comandante avança
para fazer um discurso.
679
01:17:31,575 --> 01:17:33,850
"Antes de condecorar estes bravos soldados,
680
01:17:34,015 --> 01:17:36,813
deixem-me dizer-vos, pais e mães,
681
01:17:36,975 --> 01:17:38,806
que, para mim,
vocês são os verdadeiros heróis.
682
01:17:38,975 --> 01:17:41,409
Ah, sim. Muito solene.
683
01:17:53,295 --> 01:17:54,774
Irrompeu uma gargalhada.
684
01:17:55,575 --> 01:17:57,930
Uma gargalhada ribombante e estrondosa.
685
01:17:58,095 --> 01:17:59,608
A gargalhada da minha mãe.
686
01:18:03,495 --> 01:18:06,771
Toda a gente, soldados e familiares,
se vira para ver
687
01:18:06,935 --> 01:18:09,403
a mulher que se ri do coronel.
688
01:18:09,575 --> 01:18:11,247
Eu encolho-me, simplesmente.
689
01:18:13,855 --> 01:18:16,244
As bofetadas que levamos dos nossos pais.
690
01:18:17,815 --> 01:18:20,010
Ela quis poupar-me a esse mal.
691
01:18:25,575 --> 01:18:28,453
Não tenho nada para te dar em troca.
A minha vida é aborrecida.
692
01:18:29,335 --> 01:18:30,848
Deste-me o suficiente.
693
01:18:34,415 --> 01:18:36,770
Diz-me qualquer coisa.
O teu nome, mas...
694
01:18:37,335 --> 01:18:38,245
com desejo.
695
01:18:38,415 --> 01:18:39,450
Yoav.
696
01:18:40,335 --> 01:18:41,484
Com violência.
697
01:18:44,895 --> 01:18:46,374
Podes tirar as calças.
698
01:19:13,495 --> 01:19:14,564
Estás bem, tens frio?
699
01:19:15,615 --> 01:19:16,570
Sim.
700
01:19:17,095 --> 01:19:18,608
Podes tirar as cuecas.
701
01:19:28,375 --> 01:19:29,524
Cara zangada.
702
01:19:31,495 --> 01:19:32,928
Cara concentrada.
703
01:19:35,615 --> 01:19:36,604
Conta até dez.
704
01:19:37,495 --> 01:19:39,133
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7...
705
01:19:39,295 --> 01:19:40,364
Agora...
706
01:19:40,895 --> 01:19:42,328
Diz: "Estou em brasa."
707
01:19:42,975 --> 01:19:44,567
"Não me aguento mais.
708
01:19:44,735 --> 01:19:46,088
"Tento aguentar, mas...
709
01:19:46,895 --> 01:19:47,930
"Não consigo."
710
01:19:48,335 --> 01:19:50,849
Estou em brasa...
Tento aguentar-me, mas...
711
01:19:51,015 --> 01:19:51,925
O quê?
712
01:19:52,095 --> 01:19:53,084
"Estou em brasa!"
713
01:19:55,695 --> 01:19:56,684
"Não me aguento mais."
714
01:19:56,855 --> 01:19:59,415
"Tento aguentar, mas não sou capaz!"
715
01:20:01,935 --> 01:20:04,369
Estou em brasa. Tento aguentar-me...
716
01:20:04,855 --> 01:20:05,970
Não sou capaz.
717
01:20:09,295 --> 01:20:10,250
Olha...
718
01:20:12,415 --> 01:20:13,530
Senta-te.
719
01:20:26,975 --> 01:20:28,044
Toca-te.
720
01:20:31,735 --> 01:20:34,886
Toca-te na coxa,
no interior da coxa...
721
01:20:35,535 --> 01:20:37,173
Nunca me masturbo.
722
01:20:39,935 --> 01:20:41,573
Põe as mãos no sexo.
723
01:20:48,295 --> 01:20:49,410
És lindo.
724
01:20:52,135 --> 01:20:53,011
Agora...
725
01:20:54,095 --> 01:20:55,130
Levanta-te.
726
01:20:57,735 --> 01:20:59,054
Deita-te de costas
727
01:20:59,895 --> 01:21:01,408
e põe os pés aqui.
728
01:21:05,095 --> 01:21:06,653
- Olá, Yasmina.
- Olá!
729
01:21:10,015 --> 01:21:12,006
Podes meter um dedo no ânus?
730
01:21:24,415 --> 01:21:26,053
Diz-me como sabe bem.
731
01:21:26,815 --> 01:21:28,009
É divinal.
732
01:21:28,695 --> 01:21:29,366
"Adoro."
733
01:21:29,535 --> 01:21:30,445
Adoro.
734
01:21:30,975 --> 01:21:34,092
"Penetro-me e sabe-me bem."
735
01:21:34,255 --> 01:21:36,450
Penetro-me e sabe-me bem.
736
01:21:36,615 --> 01:21:38,128
Usa palavras que sejam mais...
737
01:21:38,295 --> 01:21:39,808
"O meu caralho, o meu..."
738
01:21:41,295 --> 01:21:42,648
O meu instrumento...
739
01:21:43,295 --> 01:21:45,889
O meu instrumento está cada vez maior.
740
01:21:46,495 --> 01:21:48,804
Está a ficar rijo como um sabre.
741
01:21:48,975 --> 01:21:50,567
Mais suave, mais suave...
742
01:21:50,735 --> 01:21:52,771
"Desejo-te. Pões-me teso!"
743
01:21:54,055 --> 01:21:55,249
Pões-me...
744
01:21:55,415 --> 01:21:56,814
Dás-me tesão.
745
01:21:58,575 --> 01:22:00,770
Dás-me tesão facilmente.
746
01:22:03,895 --> 01:22:06,170
Sim, é lindo com o teu sotaque.
747
01:22:06,335 --> 01:22:08,326
Agora diz na tua língua.
748
01:22:11,215 --> 01:22:12,204
Não.
749
01:22:12,735 --> 01:22:15,374
Diz o que acabaste de dizer,
mas na tua língua.
750
01:22:16,055 --> 01:22:18,046
Diz em... quê?
751
01:22:18,215 --> 01:22:19,011
Hebraico.
752
01:22:19,175 --> 01:22:20,369
Diz em hebraico.
753
01:22:24,015 --> 01:22:25,084
Para quê?
754
01:22:25,255 --> 01:22:26,244
Para mim.
755
01:22:29,095 --> 01:22:31,211
De qualquer modo não vais perceber.
756
01:22:31,575 --> 01:22:33,213
Não importa, quero o som.
757
01:22:34,935 --> 01:22:35,890
Vá.
758
01:22:39,775 --> 01:22:40,924
É bom.
759
01:22:43,535 --> 01:22:45,093
É divertido.
760
01:22:45,935 --> 01:22:48,005
Geme, diz mais palavras.
761
01:22:49,495 --> 01:22:50,610
É bom!
762
01:22:53,455 --> 01:22:56,128
Mais palavras! Essa já disseste.
763
01:22:56,295 --> 01:22:58,365
É bom! Sim!
764
01:22:58,535 --> 01:22:59,411
É bom!
765
01:22:59,575 --> 01:23:01,008
"Zetov" já disseste!
766
01:23:01,175 --> 01:23:02,290
Caralho!
767
01:23:02,615 --> 01:23:04,287
Sim! Caralho!
768
01:23:04,455 --> 01:23:07,174
Caralho! Caralho!
Que faço eu aqui?
769
01:23:07,415 --> 01:23:09,167
Que faço eu aqui?
770
01:23:09,335 --> 01:23:10,245
Caralho!
771
01:23:10,615 --> 01:23:13,448
- Caralho! Que raio faço...
- Óptimo, magnífico!
772
01:23:13,615 --> 01:23:17,005
Caralho! Caralho! Instrumento de foder!
Foda-se! Vai-te foder!
773
01:23:17,175 --> 01:23:19,211
Foda-se! Que faço eu aqui?
774
01:23:20,535 --> 01:23:22,765
Está óptimo! Outra vez! Sim!
775
01:23:22,935 --> 01:23:24,527
Caralho! Caralho! Foge!
776
01:23:24,695 --> 01:23:26,765
- Magnífico!
- Foge! Foge! Vai!
777
01:23:26,935 --> 01:23:27,924
Outra vez! Sim!
778
01:23:28,095 --> 01:23:30,404
Foge! Põe-te a salvo! Caralho!
779
01:23:30,575 --> 01:23:31,451
Caralho! Caralho!
780
01:23:31,615 --> 01:23:32,411
Magnífico!
781
01:23:32,575 --> 01:23:33,451
Caralho!
782
01:23:34,015 --> 01:23:35,334
Ok, chega.
783
01:23:51,415 --> 01:23:52,404
Bom...
784
01:24:32,295 --> 01:24:34,286
Estou no aeroporto Charles de Gaulle.
785
01:24:34,655 --> 01:24:35,929
Vim para te levar para casa.
786
01:24:36,495 --> 01:24:37,450
É o pai.
787
01:24:48,615 --> 01:24:51,049
Ouvi dizer que vives numa caixa de sapatos.
788
01:24:53,575 --> 01:24:54,690
Que não comes.
789
01:24:55,615 --> 01:24:57,685
Não nos telefonaste uma única vez.
790
01:25:00,655 --> 01:25:02,373
Descontrolaste-te na Embaixada.
791
01:25:03,695 --> 01:25:05,048
Contaram-nos tudo isso.
792
01:25:12,135 --> 01:25:13,488
Deixa-me ver-te.
793
01:25:27,975 --> 01:25:30,125
Aconteceu alguma coisa que eu não saiba?
794
01:25:30,855 --> 01:25:33,210
A mãe pensou que talvez na tropa...
795
01:25:34,415 --> 01:25:36,326
A minha tropa foi boa.
Pena não ter gostado
796
01:25:42,615 --> 01:25:44,526
Deixa que eu e a mãe te ajudemos.
797
01:25:45,695 --> 01:25:47,208
Vem uma semana para Israel.
798
01:25:47,335 --> 01:25:50,213
Por favor, fica no Charles de Gaulle
e apanha um voo de volta para Tel-Aviv.
799
01:25:54,695 --> 01:25:56,287
Não estás bem.
800
01:25:59,455 --> 01:26:00,524
Vai-te embora!
801
01:26:03,055 --> 01:26:04,170
Meu Yoav...
802
01:26:06,055 --> 01:26:07,090
Vai-te embora, pai!
803
01:26:12,735 --> 01:26:13,770
Vou fugir.
804
01:26:14,855 --> 01:26:15,810
Vou fugir.
805
01:26:18,575 --> 01:26:20,167
Não hás-de me encontrar!
806
01:26:24,255 --> 01:26:25,244
Vou-me embora!
807
01:26:25,295 --> 01:26:26,444
Não hás-de me encontrar!
808
01:27:08,495 --> 01:27:09,610
Obrigado.
809
01:27:19,775 --> 01:27:20,685
Dinheiro?
810
01:27:21,175 --> 01:27:23,245
- Não aceito.
- Não sejas estúpido.
811
01:27:23,415 --> 01:27:27,090
Almoçámos juntos e ele também queria
comprar-te comida.
812
01:27:39,295 --> 01:27:40,523
Que disse ele?
813
01:27:42,175 --> 01:27:43,574
Não foi muito conversador.
814
01:27:45,375 --> 01:27:47,286
Quando disse que não vinhas,
815
01:27:47,455 --> 01:27:49,889
curvou-se na cadeira e ficou calado.
816
01:27:55,535 --> 01:27:57,253
Falei um pouco sobre mim.
817
01:27:58,855 --> 01:28:00,334
Gostei do teu pai.
818
01:28:07,415 --> 01:28:08,689
Da parte da tua mãe.
819
01:28:11,935 --> 01:28:12,924
Vitaminas.
820
01:28:13,575 --> 01:28:15,486
Não quero. Fica com elas.
821
01:28:16,815 --> 01:28:17,930
És cruel.
822
01:28:27,335 --> 01:28:28,370
Meu Deus.
823
01:28:35,695 --> 01:28:37,731
O teu pai disse-me que recebeste
uma medalha de mérito.
824
01:28:45,735 --> 01:28:49,853
Disse-lhe que nos falaste da história
de Heitor e de eles não te contarem o fim.
825
01:28:51,535 --> 01:28:53,207
Vi lágrimas nos olhos dele.
826
01:28:54,895 --> 01:28:55,964
Bom dia.
827
01:28:56,135 --> 01:28:58,365
Queria uma sandes de frango, por favor.
828
01:28:58,535 --> 01:29:00,685
- Podia aquecê-la um bocado?
- Com certeza.
829
01:29:02,335 --> 01:29:04,166
Está preocupado por rejeitares o hebraico.
830
01:29:04,335 --> 01:29:07,327
Diz que abdicares da tua língua
é como abdicares de uma parte de ti.
831
01:29:07,495 --> 01:29:08,530
A sério?
832
01:29:09,095 --> 01:29:10,767
Falou-te no pai dele?
833
01:29:10,935 --> 01:29:13,847
Foi o melhor aluno da escola bíblica
da Lituânia, mas foi um rebelde.
834
01:29:14,015 --> 01:29:17,166
Desistiu de tudo para ir para a Palestina
sob administração britânica,
835
01:29:17,335 --> 01:29:18,734
uma terra de pântanos e de...
836
01:29:20,135 --> 01:29:21,614
- De quê?
- Epidemias.
837
01:29:22,175 --> 01:29:23,767
- A sua sandes, senhor.
- Obrigado.
838
01:29:23,935 --> 01:29:28,213
O suicídio do seu irmão idealista e sensível
depois de emigrar, que não o demoveu.
839
01:29:28,375 --> 01:29:31,845
A família despediu-se dele na estação,
e foi exterminado no Holocausto.
840
01:29:32,695 --> 01:29:34,333
Em Israel falava hebraico,
841
01:29:34,495 --> 01:29:37,248
rejeitando o iídiche,
a língua da sua juventude.
842
01:29:37,415 --> 01:29:41,169
Disse que nunca falaria a língua
em que tinha sido agredido.
843
01:29:41,335 --> 01:29:42,211
Tu fazes o contrário!
844
01:29:42,375 --> 01:29:46,493
A sério? Acho que hoje o meu avô
faria exactamente o mesmo que eu.
845
01:29:57,895 --> 01:29:59,089
Ainda está vivo?
846
01:30:00,095 --> 01:30:00,971
Não.
847
01:30:03,695 --> 01:30:05,731
O meu está, mas agora ninguém fala com ele.
848
01:30:07,335 --> 01:30:08,450
Tenho de ir.
849
01:30:43,495 --> 01:30:47,773
Quis ver-te com os próprios olhos para
poder dizer à tua mãe que estás bem.
850
01:31:07,615 --> 01:31:08,843
Estás bem?
851
01:32:13,975 --> 01:32:15,328
Vieram cedo, vocês.
852
01:32:17,295 --> 01:32:19,172
Disseste que era importante.
853
01:32:25,655 --> 01:32:27,247
Caroline e Yoav...
854
01:32:28,535 --> 01:32:32,574
Reuni-vos aqui hoje para anunciar
o vosso casamento.
855
01:32:39,015 --> 01:32:41,085
Há muito tempo que penso nisso.
856
01:32:42,535 --> 01:32:44,048
Hoje é o momento.
857
01:32:45,655 --> 01:32:48,772
Podes tornar-te francês
e ficar em Paris o resto da vida.
858
01:32:54,455 --> 01:32:57,492
Temos de nos despachar para iniciar
o processo de naturalização.
859
01:32:57,655 --> 01:32:59,771
Liguei ao meu tio, que trabalha na câmara.
860
01:32:59,935 --> 01:33:02,893
Há uma vaga amanhã às 13h30,
se estiverem os dois livres.
861
01:33:03,055 --> 01:33:06,172
Há quem espere meses,
mas nós somos filhos de Deus.
862
01:33:07,255 --> 01:33:09,086
Tenho um ensaio às 15h00, amanhã.
863
01:33:09,255 --> 01:33:11,610
Meu amor, casar é mais rápido que foder.
864
01:33:13,935 --> 01:33:15,163
Eu estou livre.
865
01:33:17,335 --> 01:33:18,814
Vou ligar ao meu tio.
866
01:33:28,455 --> 01:33:30,093
Câmara Municipal, amanhã às 13h00.
867
01:33:30,575 --> 01:33:32,964
É quando eu entro e digo que me oponho.
868
01:34:13,175 --> 01:34:15,643
O galo é francês. Porquê?
869
01:34:17,455 --> 01:34:18,490
Porquê?
870
01:34:21,535 --> 01:34:24,368
Porque é corajoso e forte...
871
01:34:25,095 --> 01:34:26,494
e acorda cedo.
872
01:34:27,215 --> 01:34:28,443
Pretérito perfeito.
873
01:34:31,335 --> 01:34:33,690
O galo era corajoso.
874
01:34:34,295 --> 01:34:36,047
O galo era corajoso.
875
01:34:36,215 --> 01:34:37,933
O galo era forte.
876
01:34:38,415 --> 01:34:39,768
E acordava cedo.
877
01:34:41,375 --> 01:34:42,410
Futuro.
878
01:34:43,095 --> 01:34:45,325
O galo francês será corajoso,
879
01:34:45,495 --> 01:34:47,725
será forte e acordará cedo.
880
01:34:47,895 --> 01:34:48,850
Muito bem.
881
01:34:49,335 --> 01:34:52,771
A formação cívica tornou-se
obrigatória em 2002.
882
01:34:52,935 --> 01:34:55,608
Nem toda a gente consegue
um passaporte francês.
883
01:34:55,775 --> 01:34:58,926
Se forem assassinos,
se forem traficantes,
884
01:34:59,095 --> 01:35:02,565
se tiverem saltado o torniquete
do metro sem autorização...
885
01:35:04,495 --> 01:35:07,726
Sr. Keita, um nome bonito.
Lido com Keitas todos os dias.
886
01:35:07,895 --> 01:35:09,328
Tem de fazer um esforço.
887
01:35:09,495 --> 01:35:10,325
Está bem?
888
01:35:10,495 --> 01:35:11,132
Está bem.
889
01:35:11,295 --> 01:35:12,614
Vou fazer-lhe perguntas.
890
01:35:12,855 --> 01:35:15,289
Quantas províncias?
Quantas autarquias?
891
01:35:15,455 --> 01:35:17,923
Quantos presidentes houve na 5ª República?
892
01:35:18,695 --> 01:35:20,014
De Gaulle,
893
01:35:20,175 --> 01:35:22,325
Pompidou, Giscard d'Estaing,
894
01:35:22,495 --> 01:35:23,974
a quem podem chamar Valéry,
895
01:35:24,535 --> 01:35:27,413
Mitterrand, Chirac, Sarkozy,
896
01:35:27,575 --> 01:35:29,566
Hollande, Macron.
897
01:35:30,655 --> 01:35:32,486
O nome do nosso hino nacional?
898
01:35:32,655 --> 01:35:33,804
A Marselhesa.
899
01:35:35,215 --> 01:35:36,648
Quem quer ler a letra?
900
01:35:37,375 --> 01:35:38,410
Você?
901
01:35:39,375 --> 01:35:41,650
Chamo-me Elyne. Sou de Taiwan.
902
01:35:41,815 --> 01:35:43,453
- É tímida?
- De todo.
903
01:35:44,215 --> 01:35:45,933
Somos todos ouvidos, Elyne.
904
01:35:46,815 --> 01:35:49,534
Avante, filhos da Pátria!
905
01:35:49,695 --> 01:35:52,767
O dia da Glória chegou
906
01:35:53,415 --> 01:35:56,646
Contra nós
907
01:35:57,415 --> 01:36:01,044
O estandarte ensanguentado da tirania
se ergueu
908
01:36:01,775 --> 01:36:05,529
Ouvis nos campos
909
01:36:05,735 --> 01:36:09,444
O rugido desses ferozes soldados?
910
01:36:10,255 --> 01:36:13,452
Vêm eles aos nossos braços
911
01:36:13,935 --> 01:36:18,053
Degolar os nossos filhos,
as nossas mulheres
912
01:36:19,535 --> 01:36:22,493
Às armas, cidadãos!
913
01:36:23,655 --> 01:36:27,534
Formai os vossos batalhões!
914
01:36:27,695 --> 01:36:29,686
Marchemos!
915
01:36:29,855 --> 01:36:31,607
Marchemos!
916
01:36:32,695 --> 01:36:36,574
Que o sangue impuro
917
01:36:36,735 --> 01:36:40,284
Irrigue os nossos campos!
918
01:36:40,455 --> 01:36:42,286
E você, o segundo verso?
919
01:36:47,975 --> 01:36:51,650
Yoav, Israelita,
perseguido pela segurança de Israel.
920
01:36:51,815 --> 01:36:55,285
Se me permite,
um bocadinho mais alto, por favor.
921
01:37:03,655 --> 01:37:05,885
Amor sagrado da pátria
922
01:37:06,055 --> 01:37:08,933
Conduz e suporta
os nossos braços vingadores!
923
01:37:09,095 --> 01:37:11,325
Liberdade! Amada liberdade!
924
01:37:11,495 --> 01:37:13,884
Combate com os teus defensores
925
01:37:14,055 --> 01:37:16,649
Sob a nossa bandeira, que a vitória...
926
01:37:16,815 --> 01:37:19,283
Sob a nossa bandeira, que a vitória
927
01:37:19,455 --> 01:37:21,650
Chegue à tua voz viril!
928
01:37:21,815 --> 01:37:23,692
Que os teus Inimigos caídos
929
01:37:23,855 --> 01:37:26,688
Vejam o teu triunfo e a nossa glória!
930
01:37:27,335 --> 01:37:29,565
Mais alto, por favor! Mais alto!
931
01:37:32,735 --> 01:37:34,851
Às armas, cidadãos!
932
01:37:36,855 --> 01:37:38,891
Formais os vossos batalhões!
933
01:37:40,975 --> 01:37:42,613
Marchemos!
934
01:37:43,295 --> 01:37:45,013
Marchemos!
935
01:37:45,615 --> 01:37:47,924
Que o sangue impuro
936
01:37:48,095 --> 01:37:50,370
Irrigue os nossos campos!
937
01:37:50,535 --> 01:37:52,571
Que o sangue impuro
938
01:37:52,735 --> 01:37:55,374
Irrigue os nossos campos!
939
01:38:21,375 --> 01:38:24,173
Querida! É o tipo que te vai coroar.
940
01:38:25,935 --> 01:38:27,448
Uma espingarda a sério, meu caro.
941
01:38:36,175 --> 01:38:37,608
O soldado israelita.
942
01:38:38,215 --> 01:38:39,887
Yasmina, a palestiniana.
943
01:38:44,295 --> 01:38:45,410
Y-o-a-v.
944
01:38:46,055 --> 01:38:46,931
Yoav.
945
01:38:47,855 --> 01:38:49,083
Chamo-me Yoav.
946
01:38:49,695 --> 01:38:50,889
É o teu nome verdadeiro?
947
01:38:52,535 --> 01:38:53,763
Sou do Líbano.
948
01:38:53,935 --> 01:38:55,163
És de Israel?
949
01:38:55,335 --> 01:38:56,768
Cresci lá.
950
01:38:59,095 --> 01:39:00,847
Então não vamos poder falar.
951
01:39:06,375 --> 01:39:08,127
O meu avô viveu no sul do Líbano.
952
01:39:11,535 --> 01:39:13,332
Despe-te, herói bíblico.
953
01:39:16,175 --> 01:39:17,574
Volto já.
954
01:40:02,535 --> 01:40:04,446
Alistaste-te na Legião Estrangeira?
955
01:40:04,975 --> 01:40:05,851
Sim.
956
01:40:06,015 --> 01:40:08,404
Mas fugi antes do primeiro tiro.
957
01:40:09,335 --> 01:40:11,405
Desculpa, não te posso convidar
para entrar.
958
01:40:11,735 --> 01:40:13,453
Há uma recepção na fábrica.
959
01:40:19,895 --> 01:40:21,567
Isto é muito chato, mas...
960
01:40:22,375 --> 01:40:24,730
tenho de te pedir que me devolvas
as minhas histórias.
961
01:40:24,895 --> 01:40:25,725
Com certeza.
962
01:40:26,415 --> 01:40:27,564
Tem-las de volta.
963
01:40:43,495 --> 01:40:45,486
Não são nada de especial.
964
01:40:46,775 --> 01:40:48,094
Mas são minhas.
965
01:40:49,415 --> 01:40:50,848
Obrigado pela sinceridade.
966
01:40:51,015 --> 01:40:53,768
A generosidade também
tem os seus limites, não?
967
01:42:36,855 --> 01:42:39,164
Temos de acabar com isto tudo!
968
01:42:41,415 --> 01:42:42,325
Agora?
969
01:42:43,495 --> 01:42:44,814
Depois de termos casado?
970
01:42:44,975 --> 01:42:47,489
Acho que o Émile se fartou.
971
01:42:49,255 --> 01:42:50,404
E se se tiver fartado?
972
01:42:52,935 --> 01:42:54,573
Não discutiram isso?
973
01:42:59,615 --> 01:43:01,446
Esta situação enoja-me.
974
01:43:12,495 --> 01:43:13,644
Minha gazela.
975
01:43:55,095 --> 01:43:56,528
E você... Israel!
976
01:43:57,335 --> 01:43:58,370
Cante.
977
01:44:00,215 --> 01:44:02,683
No coração judeu
A alma judia ainda canta
978
01:44:02,855 --> 01:44:04,766
E os olhos viram-se para leste
Para Sião
979
01:44:04,935 --> 01:44:07,369
Não perdemos a esperança
A nossa esperança de dois mil anos
980
01:44:07,535 --> 01:44:09,207
- Obrigada.
- Espere!
981
01:44:09,375 --> 01:44:11,764
Livre na nossa terra
De Sião e Jerusalém
982
01:44:16,375 --> 01:44:17,524
1905.
983
01:44:18,535 --> 01:44:20,412
Se há data que têm de saber, é essa.
984
01:44:21,295 --> 01:44:23,604
A separação da igreja e do estado.
985
01:44:24,135 --> 01:44:26,888
Laicidade, laicidade, laicidade.
986
01:44:28,855 --> 01:44:31,574
Em França ninguém pergunta
a vossa religião.
987
01:44:32,095 --> 01:44:34,484
Em França ninguém fala da sua religião.
988
01:44:35,775 --> 01:44:38,164
Há dois meses, um homem rezou
lá fora no relvado.
989
01:44:38,335 --> 01:44:41,088
Tiraram-lhe uma fotografia
e trataram dele.
990
01:44:42,735 --> 01:44:44,487
Aqui, não se dá dinheiro a cultos.
991
01:44:44,655 --> 01:44:47,294
Não se dá dinheiro às igrejas,
às mesquitas ou às sinagogas.
992
01:44:48,055 --> 01:44:50,728
O dinheiro é para a educação,
não para a religião.
993
01:44:51,575 --> 01:44:53,293
Porque não há religião.
994
01:44:53,895 --> 01:44:55,294
Porque não há Deus.
995
01:44:56,015 --> 01:44:57,528
Porque Deus não existe.
996
01:45:03,575 --> 01:45:06,043
As mulheres têm direito a escolher
com quem querem casar.
997
01:45:06,535 --> 01:45:07,570
Verdadeiro, ou falso?
998
01:45:09,135 --> 01:45:10,250
Verdadeiro, ou falso?
999
01:45:10,935 --> 01:45:11,845
Verdadeiro.
1000
01:45:12,895 --> 01:45:15,693
Se uma mulher discordar do marido,
ele pode bater-lhe.
1001
01:45:15,855 --> 01:45:16,924
Verdadeiro ou falso?
1002
01:45:17,095 --> 01:45:18,005
Falso.
1003
01:45:18,615 --> 01:45:20,333
As mulheres são mais espertas
que os homens,
1004
01:45:20,495 --> 01:45:23,214
mas infelizmente os homens
são mais fortes que as mulheres.
1005
01:45:23,375 --> 01:45:26,924
A cada três dias em França
uma mulher morre às mãos do marido.
1006
01:45:27,375 --> 01:45:31,209
Chegam a casa e encontram a vossa mulher
na cama com outro homem ou mulher.
1007
01:45:31,735 --> 01:45:32,850
Podem matá-la.
1008
01:45:33,015 --> 01:45:34,050
Verdadeiro ou falso?
1009
01:45:34,215 --> 01:45:35,204
Falso.
1010
01:45:35,735 --> 01:45:37,487
Se o vosso filho se sentir atraído
por homens,
1011
01:45:37,855 --> 01:45:38,731
massacram-no.
1012
01:45:38,895 --> 01:45:39,725
Verdadeiro, ou falso?
1013
01:45:39,895 --> 01:45:40,930
Falso.
1014
01:45:41,375 --> 01:45:45,163
Em França há liberdade de expressão
e de opinião para todos.
1015
01:45:45,335 --> 01:45:47,291
- Verdadeiro, ou falso?
- Verdadeiro.
1016
01:45:48,295 --> 01:45:51,526
Os valores da República são apenas
válidos para cidadãos franceses.
1017
01:45:51,695 --> 01:45:53,367
- Verdadeiro, ou falso?
- Falso.
1018
01:47:24,775 --> 01:47:25,924
Tenho de ir.
1019
01:47:27,015 --> 01:47:28,414
Obrigado pelo convite.
1020
01:47:29,855 --> 01:47:31,846
Espero que não tenha sido muito duro.
1021
01:47:33,655 --> 01:47:35,407
Não tenho nada bom a dizer.
1022
01:47:36,015 --> 01:47:39,405
A música que vocês tocam
é inadmissível de forma admissível.
1023
01:47:39,575 --> 01:47:42,408
Quanto mais ouvia,
mais desolado me sentia!
1024
01:47:42,975 --> 01:47:44,647
É por isso que me vou embora!
1025
01:47:52,975 --> 01:47:53,975
Senhor!
1026
01:47:54,615 --> 01:47:57,573
O que acabou de dizer
e a forma como o disse...
1027
01:47:57,735 --> 01:47:59,726
foi francamente grosseiro.
1028
01:48:00,495 --> 01:48:02,247
Na verdade é um boa ideia se você...
1029
01:48:04,295 --> 01:48:05,614
Quer bater-se?
1030
01:48:07,935 --> 01:48:08,935
Calma.
1031
01:48:09,335 --> 01:48:10,335
Porque não?
1032
01:48:10,415 --> 01:48:11,689
- Vá.
- Largue-me.
1033
01:48:11,855 --> 01:48:13,652
Bata-se pela vossa música.
1034
01:48:27,575 --> 01:48:30,726
Apresento-vos o galo israelita
de que vos falei.
1035
01:48:31,295 --> 01:48:33,445
Já nos entretém há seis meses.
1036
01:48:36,855 --> 01:48:39,494
A França há a liberdade
de expressão para todos.
1037
01:48:42,495 --> 01:48:43,495
Verdadeiro?
1038
01:48:44,415 --> 01:48:45,415
Falso?
1039
01:48:47,335 --> 01:48:50,691
Sr. Violoncelista, se uma mulher
discordar do seu marido...
1040
01:48:50,855 --> 01:48:53,164
Ele quer couves-de-Bruxelas!
Ele exige-as!
1041
01:48:53,335 --> 01:48:54,335
Ela diz: "Não!"
1042
01:48:54,455 --> 01:48:56,093
Nunca! Odeio couve-de-Bruxelas.
1043
01:48:56,255 --> 01:48:59,088
O marido pode bater-lhe.
Verdadeiro?
1044
01:48:59,255 --> 01:49:00,255
Ou falso?
1045
01:49:02,255 --> 01:49:03,847
Mesmo que ela seja inteligente.
1046
01:49:04,015 --> 01:49:04,970
Verdadeiro?
1047
01:49:05,295 --> 01:49:06,250
Ou falso?
1048
01:49:12,535 --> 01:49:13,604
Sra. Violinista,
1049
01:49:13,775 --> 01:49:16,767
as mulheres têm direito a escolher
o marido. Verdadeiro?
1050
01:49:17,415 --> 01:49:18,415
Falso?
1051
01:49:19,055 --> 01:49:22,411
Escolhem só quem aceita os valores
da República. Verdadeiro?
1052
01:49:23,735 --> 01:49:24,735
Ou falso?
1053
01:49:27,775 --> 01:49:29,606
Se os vossos filhos gostarem de homens,
1054
01:49:29,775 --> 01:49:31,811
ignoram-nos, ou falam com eles?
1055
01:49:31,975 --> 01:49:34,125
Massacram-nos, ou não os massacram?
1056
01:49:34,295 --> 01:49:37,492
Falem sem medo.
Digam o que vier à cabeça!
1057
01:49:37,655 --> 01:49:39,566
Um momento, ainda não acabei.
1058
01:49:39,735 --> 01:49:40,850
Temos uma longa história.
1059
01:49:41,015 --> 01:49:43,085
O galo acorda cedo,
o galo democrático...
1060
01:49:43,255 --> 01:49:44,847
B-B! B-B!
1061
01:49:49,015 --> 01:49:50,243
Sra. Oboé...
1062
01:50:03,415 --> 01:50:06,009
Vim para vos salvar a todos,
não percebes?
1063
01:50:07,935 --> 01:50:10,529
Uma grande nação está-se a afundar.
1064
01:50:11,823 --> 01:50:12,823
Compreendo.
1065
01:50:12,855 --> 01:50:14,174
Compreendes o quê?
1066
01:50:14,335 --> 01:50:16,451
Porque não foste a correr nu para a rua.
1067
01:50:17,215 --> 01:50:18,933
Achas que estás armado em louco?
1068
01:50:19,095 --> 01:50:20,448
Tu és louco!
1069
01:50:24,055 --> 01:50:26,774
É assim que uma mulher fala ao marido?
1070
01:50:27,655 --> 01:50:30,806
Essa mulher é casada comigo.
Sabias?
1071
01:50:31,695 --> 01:50:34,892
Foi um gesto de misericórdia
aceitar-me por marido.
1072
01:50:35,055 --> 01:50:37,171
Não penses que sou ingrato.
1073
01:50:39,175 --> 01:50:41,405
Povo de França, olhai para mim!
1074
01:50:42,095 --> 01:50:45,531
Uma vez salvaram-me,
agora vou eu salvar-vos a todos!
1075
01:50:46,015 --> 01:50:50,008
A República está-se a afundar!
Um pequeno rombo está a alastrar.
1076
01:50:50,175 --> 01:50:51,813
Até eu, quando cá cheguei,
1077
01:50:51,975 --> 01:50:54,648
fui engolido pelo ralo da banheira.
1078
01:50:57,855 --> 01:50:59,083
O Michel morreu.
1079
01:50:59,255 --> 01:51:00,255
Que pena.
1080
01:53:08,335 --> 01:53:09,335
É o Yoav.
1081
01:53:16,095 --> 01:53:17,369
Émile, é o Yoav.
1082
01:53:22,255 --> 01:53:23,654
Sei que estás em casa.
1083
01:53:29,735 --> 01:53:31,885
Vim despedir-me.
1084
01:53:36,855 --> 01:53:38,766
Somos amigos, acima de tudo.
1085
01:53:44,815 --> 01:53:48,364
Estás a mandar-me para um país
cujo destino está traçado.
1086
01:53:55,815 --> 01:53:58,887
Não fazes ideia da sorte que tens
em seres francês.
1087
01:54:55,173 --> 01:54:56,640
Ripadas por:
guardiao
1088
01:55:02,575 --> 01:55:06,170
Este filme é dedicado à sua montadora,
a minha mãe, Era Lapid.