1 00:00:04,760 --> 00:00:08,114 Uluslararası çapta faaliyet gösteren, kadın bir suikastçı olduğunu düşünüyorum. 2 00:00:08,348 --> 00:00:10,600 Londra'dan bir kadın seni bulmak için evinden ayrıldı. 3 00:00:10,840 --> 00:00:12,400 - Adı ne? - Eve Polastri. 4 00:00:12,634 --> 00:00:15,224 Psikopatlık testinden yüksek puan alabileceğini düşünüyorum. 5 00:00:15,458 --> 00:00:17,517 Öyleyse bu, iyi bir başlangıç noktası, değil mi? 6 00:00:17,751 --> 00:00:21,838 - Peşindeyim. Ara beni. Onu gözden kaçırmak istemiyorum. - Bill! 7 00:00:22,072 --> 00:00:23,287 Evimdeymiş. 8 00:00:23,520 --> 00:00:27,840 Kapa çeneni be! Sadece seninle akşam yemeği yemek istiyorum! 9 00:00:28,080 --> 00:00:32,080 - Psikopat olduğunu biliyorum. - İçeri gireceksin ve Nadia'yı öldürüp çıkacaksın. 10 00:00:32,320 --> 00:00:34,732 İngilizlere her şeyi söyleyeceğim. 11 00:00:34,966 --> 00:00:39,120 - Hapishanenin kamera kayıtlarına ulaşacağım. - Onu nereye götürüyorlar? Aman Tanrım! 12 00:00:39,360 --> 00:00:42,780 Bu bölümü geçmeden önce daha kaç insanın ölmesi gerekiyor? 13 00:00:43,360 --> 00:00:44,996 Pekâlâ, bir ipucu buldum. 14 00:00:45,930 --> 00:00:50,600 Hep aklımdasın. Gözlerini, ağzını ve cinayet işlediğinde neler hissettiğini düşünüyorum. 15 00:00:50,840 --> 00:00:52,600 Beni buldun! Tebrikler. 16 00:00:53,036 --> 00:00:56,240 - Yapamazsın. Senden gerçekten hoşlanmıştım. - Yaparım! 17 00:00:56,480 --> 00:00:58,440 Bekle! 18 00:01:00,160 --> 00:01:02,000 Silahı bırak, geliyorum. 19 00:01:05,053 --> 00:01:07,584 30 SANİYE SONRA 20 00:01:56,623 --> 00:01:58,423 {\an8}Geliyorum! 21 00:01:59,323 --> 00:02:00,752 {\an8}Aman Tanrım! 22 00:02:19,215 --> 00:02:21,655 Lanet olsun. Hayır... 23 00:02:22,818 --> 00:02:24,098 Carolyn... 24 00:02:47,709 --> 00:02:51,346 Çeviren: CoolKat Twitter: cynoweth 25 00:02:58,314 --> 00:02:59,578 {\an8}Hadi, gidelim. 26 00:03:00,282 --> 00:03:02,751 {\an8}Götürmemiz gereken bir sürü ıvır zıvır var. 27 00:03:08,392 --> 00:03:10,457 {\an8}Burada değil. {\an8}Kan izi bulduk. 28 00:03:10,837 --> 00:03:13,514 {\an8}Fazla uzağa gitmiş olamaz. {\an8}Onu bulacağız. 29 00:03:14,431 --> 00:03:15,658 {\an8}Haydi, acele et! 30 00:03:38,280 --> 00:03:43,200 - Alo? Carolyn. - Nerede olduğunu biliyorum. Hemen buraya gel. 31 00:03:46,440 --> 00:03:48,360 Onu öldürmüş olabilirim. 32 00:03:53,120 --> 00:03:54,520 Tebrikler! 33 00:03:55,745 --> 00:03:58,486 KUZEY GARI 34 00:05:16,280 --> 00:05:18,760 Ayakkabınızı ve kemerinizi çıkarın lütfen. 35 00:05:19,000 --> 00:05:23,360 Ceplerinizde mücevher ya da anahtar benzeri bir şey var mı? 36 00:05:27,200 --> 00:05:29,640 Ayakkabınızı ve kemerinizi çıkarın lütfen. 37 00:05:33,440 --> 00:05:36,114 Ceplerinizde mücevher ya da anahtar benzeri bir şey var mı? 38 00:05:36,379 --> 00:05:39,256 Yok mu? Pekâlâ. Ayakkabınızı ve kemerinizi çıkarın lütfen. 39 00:05:41,634 --> 00:05:42,994 Hanımefendi! 40 00:05:43,638 --> 00:05:45,478 Hanımefendi! 41 00:05:48,360 --> 00:05:50,637 Yok artık ya! 42 00:06:23,960 --> 00:06:28,120 - Hanımefendi, eşyanızı bandın üstünde bırakıp gidemezsiniz. - Özür dilerim. 43 00:06:28,360 --> 00:06:30,720 Acil tuvalete gitmem gerekti. 44 00:06:33,360 --> 00:06:35,200 Yediğim istiridye midemi bozdu da. 45 00:06:38,753 --> 00:06:40,160 Pekâlâ. 46 00:06:41,803 --> 00:06:43,363 Sağ olun. 47 00:06:45,994 --> 00:06:48,097 Ayakkabınızı ve kemerinizi çıkarın lütfen. 48 00:07:11,960 --> 00:07:15,200 Affedersiniz... Bakar mısınız? 49 00:07:15,582 --> 00:07:19,360 - Burayı birisi için mi ayırdınız? - Hayır. Kusura bakmayın. 50 00:07:29,640 --> 00:07:31,027 İyi misiniz? 51 00:07:32,369 --> 00:07:33,911 Evet, iyiyim. 52 00:07:38,136 --> 00:07:41,400 - İyiyim. - Paniğe kapılmayın. 53 00:07:41,640 --> 00:07:46,920 Tam olarak neler hissettiğinizi biliyorum. 54 00:07:47,160 --> 00:07:50,800 - Neden... bahsettiğinizi bilmiyorum. - Bence biliyorsunuz. 55 00:07:59,097 --> 00:08:02,740 - Kimsiniz? - Sadece bir dostum. 56 00:08:06,440 --> 00:08:12,120 Sorun değil. İyisiniz. Ben de sizin gibiydim. 57 00:08:12,661 --> 00:08:16,080 - Beni nereden... - Toplantılara katılmayı düşündünüz mü? 58 00:08:20,802 --> 00:08:24,320 - Aman Tanrım! Beni keş mi sandınız? - Biliyorum, bu... 59 00:08:24,583 --> 00:08:28,926 - Bunu söylemek çok uygun... - Aman Tanrım! 60 00:08:29,600 --> 00:08:32,490 - Sizi anlıyorum, endişelenmeyin. - Aman Tanrım! 61 00:08:32,840 --> 00:08:35,591 Şimdi bir sorununuz olmadığını düşünüyor olabilirsiniz. 62 00:08:38,500 --> 00:08:41,600 Çoğu bağımlı düşünmez ama hâlinizden ancak bunu yaşayan anlar. 63 00:08:41,840 --> 00:08:45,360 Tamam. Sağ olun. 64 00:09:44,324 --> 00:09:47,285 {\an8}Aman Tanrım. {\an8}Tanrım lütfen bana yardım et. 65 00:09:47,753 --> 00:09:49,000 Daha hızlı sür! 66 00:09:53,280 --> 00:09:57,173 - Bunun suçlusu sensin. - Hayır, seni görmedim. Arabanın önüne atladın! 67 00:09:57,913 --> 00:10:02,360 - Ambulans çağırmalıyız. - Bilerek beni ezdiğini onlara anlatmak ister misin? 68 00:10:02,600 --> 00:10:04,120 Tanrım, yardım et bana! 69 00:10:04,384 --> 00:10:06,353 {\an8}Tanrım, koru beni lütfen! 70 00:10:07,204 --> 00:10:11,156 - Varmamıza ne kadar kaldı? - On dakika falan. 71 00:10:12,680 --> 00:10:16,604 - Bir cesetten nasıl kurtulacağını biliyor musun? - Hayır! 72 00:10:49,513 --> 00:10:53,480 Bayanlar baylar, kısa bir süre sonra St. Pancras İstasyonu'na varacağız. 73 00:10:53,720 --> 00:10:56,480 Lütfen trenden ayrılırken eşyanızı almayı... 74 00:10:56,720 --> 00:11:00,440 ...ve istasyonda olduğunuz süre boyunca yanınızda tutmayı unutmayın. 75 00:11:36,040 --> 00:11:37,240 {\an8}Her şey yolunda. 76 00:11:37,440 --> 00:11:41,640 - Ne kadardır buradayım? - Fransız değil misiniz? Üstünüzden kimlik çıkmadı da. 77 00:11:41,880 --> 00:11:45,400 - Ne kadardır? - Birkaç saattir. 78 00:11:46,100 --> 00:11:50,150 - Bana ne tür ilaçlar verdiniz? - Ağrı kesiciler verdik. 79 00:11:50,397 --> 00:11:52,760 Yaraya dikiş atmak ve sizi temizlemek zorunda kaldık. 80 00:11:53,000 --> 00:11:56,462 - Hemen antibiyotik tedavisine başlayacağız. - Yaram ne kadar kötü? 81 00:11:58,200 --> 00:12:02,108 Yaranız derin ama hiçbir organ zarar görmemiş. 82 00:12:02,428 --> 00:12:04,800 Antibiyotikler ve sargılarla, iyileşir. 83 00:12:05,040 --> 00:12:07,694 Buraya gelen oldu mu? Beni aramaya gelen oldu mu? 84 00:12:07,956 --> 00:12:14,131 Hayır, sanmıyorum. Bu tarz bir yaralanma, polisi aramamı gerektiriyor. 85 00:12:18,600 --> 00:12:21,400 - Güvenli değilim. - Ne demek istiyorsunuz? 86 00:12:21,738 --> 00:12:23,280 Bana bunu yapan adam... 87 00:12:25,200 --> 00:12:28,676 Yani kocam, adli polis. 88 00:12:29,920 --> 00:12:31,920 Burada olduğumu öğrenirse, beni öldürür. 89 00:12:34,600 --> 00:12:37,860 Güvenliğiniz için hastaneye girişinizi gizli tutmalarını isteyebiirim. 90 00:12:38,094 --> 00:12:42,400 Ama vardiyam bitince, benden sonraki doktor, farklı düşünebilir. 91 00:12:43,400 --> 00:12:46,297 - Kusura bakmayın. - Vardiyanız ne zaman bitiyor? 92 00:12:46,892 --> 00:12:48,252 Bu akşam. 93 00:12:54,880 --> 00:12:56,240 Bir tane alabilir miyim? 94 00:12:57,520 --> 00:13:00,600 Onlar genelde çocuklar için ayrılır. 95 00:13:04,040 --> 00:13:06,560 Yapıştırmalar! 96 00:13:09,587 --> 00:13:12,187 Evet, ben de öyle dedim. Bıçaklanma. 97 00:13:13,240 --> 00:13:17,040 Yeni bir şey yok mu? Emin misiniz? Sağ olun. 98 00:13:55,869 --> 00:13:57,709 Bunlar ne? 99 00:14:04,290 --> 00:14:08,480 {\an8}- Ne yapıyorsun? {\an8}- Hiçbir şey. 100 00:14:08,759 --> 00:14:12,314 {\an8}- O ilaçları almalısın. {\an8}- Hayır. 101 00:14:12,789 --> 00:14:14,793 {\an8}- Almamayı tercih ederim. {\an8}- Neden? 102 00:14:15,125 --> 00:14:18,251 {\an8}Başımı döndürüyorlar ve {\an8}etkileri geçmeden yürüyemiyorum. 103 00:14:18,657 --> 00:14:21,993 {\an8}- Neden yürümek istiyorsun ki? {\an8}- Çünkü peşimde kötü insanlar var. 104 00:14:23,884 --> 00:14:27,163 {\an8}Ve gidip Londra'daki kız arkadaşımı {\an8}ziyaret etmeliyim. 105 00:14:32,840 --> 00:14:35,040 İngilizce konuşabiliyor musun? 106 00:14:35,552 --> 00:14:39,080 - Biraz. Gabriel. - Adın ne? 107 00:14:39,320 --> 00:14:43,600 - Ne oldu sana Gabriel? - Araba kazası geçirdim. 108 00:14:43,840 --> 00:14:46,440 - Kemiklerin kırıldı mı? - Evet. 109 00:14:46,755 --> 00:14:50,520 Ayrıca, bacağımdan deri alıp yüzüme nakletmek zorunda kaldılar. 110 00:14:50,825 --> 00:14:55,160 - Bu iğrenç! Bıçak yaralanması yüzünden. - Sen neden buradasın? 111 00:14:55,400 --> 00:14:59,040 - Yaram yapış yapış olmuş! - Hadi canım! Seni bir adam mı bıçakladı? 112 00:14:59,615 --> 00:15:02,880 - Bir kadın bıçakladı. Biliyorum. - Kadınlar bıçaklamaz. 113 00:15:06,392 --> 00:15:08,232 Ben de şaşırdım. 114 00:15:10,908 --> 00:15:13,224 Ama bunu bana ne kadar değer verdiğini göstermek için yaptı. 115 00:15:16,440 --> 00:15:18,280 - Bu aptalca. - Hayır, değil. 116 00:15:23,130 --> 00:15:26,320 Bazen birini sevmek, insana çılgınca şeyler yaptırır. 117 00:15:30,692 --> 00:15:33,440 Gabriel? Yürüyebilir misin? 118 00:15:33,802 --> 00:15:37,974 - Evet, ama yürümek acı veriyor. Kalçamda... - Harika. 119 00:15:38,958 --> 00:15:40,380 Bir oyun oynamaya ne dersin? 120 00:16:16,400 --> 00:16:17,760 Selam. 121 00:16:21,080 --> 00:16:23,880 - İş seyahatin nasıldı? - İyiydi. Sıkıcıydı da. 122 00:16:26,141 --> 00:16:28,149 - Çok fazla sebze doğramışsın. - Evet. 123 00:16:30,960 --> 00:16:36,384 - Ne yapı... - Sinirlendiğin zaman neler olduğu hakkında konuşabilir miyiz? 124 00:16:37,920 --> 00:16:40,720 Pislik gibi davrandığımı affettirmek için sana yemek yapmak istedim. 125 00:16:40,960 --> 00:16:42,510 Evet, tam bir pislik gibi davrandın. 126 00:16:42,727 --> 00:16:49,560 İyi haberlerim var. Kovuldum! O yüzden eski, normal yaşantımıza devam edebiliriz. 127 00:16:50,259 --> 00:16:54,644 Oldukça normal göründüğün kesin. Ne yemek yapıyorsun? 128 00:16:54,878 --> 00:16:58,199 İtalyan usulü limonlu ve biberiyeli piliç kızartması. 129 00:16:58,433 --> 00:17:00,673 Dolapta şarap var ve tavuk da pişmek üzere. 130 00:17:04,202 --> 00:17:05,648 - Eve? - Efendim. 131 00:17:06,200 --> 00:17:07,760 Bu tavuğu mu kızartacaktın? 132 00:17:44,139 --> 00:17:46,618 Eve, telefonun çalıyor, bakmayacak mısın? 133 00:17:48,837 --> 00:17:50,853 Bir saati aşkındır banyodasın! 134 00:17:57,396 --> 00:18:01,075 Her şey yolunda mı? 135 00:18:09,075 --> 00:18:10,915 - Bir şey mi oldu? - Hayır. 136 00:18:14,054 --> 00:18:15,694 Hiçbir şey olmadı. 137 00:18:18,280 --> 00:18:20,200 Bana anlatabilirsin, Eve. 138 00:18:20,474 --> 00:18:21,954 Ben... 139 00:18:23,212 --> 00:18:25,240 Anlatamam. 140 00:18:25,795 --> 00:18:27,275 Başın belada mı? 141 00:18:31,569 --> 00:18:33,409 Bilmiyorum. 142 00:18:39,200 --> 00:18:41,480 - Açma. - Açmak zorundayım. 143 00:18:47,027 --> 00:18:48,253 Ben yemek yiyeceğim. 144 00:19:02,621 --> 00:19:04,341 Gabriel. 145 00:19:06,273 --> 00:19:07,513 Gel, ver onu bana. 146 00:19:09,981 --> 00:19:11,461 Ver hadi. 147 00:19:13,421 --> 00:19:15,181 - Getirdin mi? - Evet. 148 00:19:15,667 --> 00:19:17,683 - Seni gören oldu mu? - Sanmıyorum. 149 00:19:20,370 --> 00:19:24,341 Aferin. Hırsızlık konusunda beceriklisin. Bunu daha çok yapmalısın. 150 00:19:24,581 --> 00:19:26,701 - Komiksin. - Evet. 151 00:19:27,498 --> 00:19:29,218 Komiğim. 152 00:20:02,101 --> 00:20:03,741 - Alo? - Alo. 153 00:20:03,981 --> 00:20:07,981 Bayan Polastri, ben Rushmore Pencere ve Camlama'dan Armando. 154 00:20:08,296 --> 00:20:10,532 Yeni promosyonumuz hakkında konuşmak için aramıştım. 155 00:20:10,775 --> 00:20:13,495 - Müsait misiniz acaba? - Evet. 156 00:20:13,981 --> 00:20:17,861 Bana pencerelerinden bahset, Armando. Ayrıntılarına kadar anlat. 157 00:20:18,101 --> 00:20:20,938 Sahiden mi? Pekâlâ. 158 00:20:21,193 --> 00:20:24,324 - Rushmore olarak yeni bir kampanya başlattık. - Sahi mi? 159 00:20:24,626 --> 00:20:27,503 Ne tarz pencereleriniz olduğunu biliyor musunuz acaba? 160 00:20:27,898 --> 00:20:30,261 Sürme mi, cumba mı yoksa çift camlı mı? 161 00:20:30,992 --> 00:20:35,523 Rushmore olarak, hava sızdırmama garantili derz dolgu uygulamasında uzmanlaştık. 162 00:20:36,261 --> 00:20:39,851 Bazı müşterilerimiz ne kadar ısı kaybı yaşadıklarını öğrendiklerinde... 163 00:22:35,577 --> 00:22:40,108 {\an8}- Suratınıza ne oldu, doktor hanım? {\an8}- Attan düştüm. 164 00:22:43,897 --> 00:22:46,366 {\an8}- Siz yeni uzman doktor olmalısınız. {\an8}- Evet. 165 00:22:46,826 --> 00:22:49,717 {\an8}Buradaki çalışanlar eskiye nazaran oldukça genç. 166 00:22:50,153 --> 00:22:51,949 {\an8}Göründüğüm kadar genç değilim! 167 00:22:54,653 --> 00:22:57,824 {\an8}Sonuçlar çıktı mı? {\an8}Bunun için mi buradasınız? 168 00:22:59,363 --> 00:23:00,363 {\an8}Evet. 169 00:23:05,868 --> 00:23:07,368 {\an8}Sonuçlar oldukça iyi. 170 00:23:08,102 --> 00:23:09,952 {\an8}Kocanızın durumu iyiye gidiyor. 171 00:23:12,758 --> 00:23:14,158 {\an8}Emin misiniz? 172 00:23:18,743 --> 00:23:21,669 {\an8}Özür dilerim. {\an8}Kötü şeyler duymayı bekliyordum. 173 00:23:23,641 --> 00:23:26,774 {\an8}Çok sağ olun! {\an8}Siz bir meleksiniz. 174 00:23:48,541 --> 00:23:51,630 - Hiç paran var mı Gabriel? - Hayır. 175 00:23:53,741 --> 00:23:57,622 Ebeveynlerinde var mı? Bugün seni ziyarete gelecekler mi? 176 00:23:58,613 --> 00:24:01,173 Onlar kazada öldü. 177 00:24:02,596 --> 00:24:04,516 Bunun bana bir faydası yok, Gabriel. 178 00:24:07,461 --> 00:24:09,461 Pek iyi görünmüyorsun. 179 00:24:09,669 --> 00:24:11,261 İyi... 180 00:24:25,049 --> 00:24:27,811 - Beni yemez. - Yer. 181 00:24:28,145 --> 00:24:30,865 - Hayır. - Evet, yer. 182 00:24:31,070 --> 00:24:34,775 - Eve, bu Oliver. Oliver, Eve'e merhaba de. - Merhaba. 183 00:24:36,072 --> 00:24:39,461 Salıncakta sallanıp Eve'e ne kadar yükseğe çıkabileceğini gösterir misin? 184 00:24:49,658 --> 00:24:52,955 Babam eskiden sürekli bu parka gelirdi. 185 00:24:53,377 --> 00:24:55,957 Şuradaki erkeklerin yüzdüğü gölete giderdi. 186 00:24:56,236 --> 00:24:59,064 1950'lerde, casuslar arasında orası oldukça popülerdi. 187 00:24:59,566 --> 00:25:02,236 Hassas konuları konuşmak için ideal bir yerdi. 188 00:25:03,265 --> 00:25:05,665 Tabii, oğlan çocuklarıyla sevişebilmek için de ideal bir yerdi... 189 00:25:06,061 --> 00:25:08,301 ...ki bu da babam için bir artıydı. 190 00:25:11,541 --> 00:25:14,741 - Paris. Hayır, özür dileme. - Carolyn... 191 00:25:15,049 --> 00:25:17,080 İkimiz için de vakit kaybıydı. 192 00:25:17,611 --> 00:25:21,088 Mona Lisa'yı görmek için aniden, bastırılamaz bir istek mi duydun? 193 00:25:22,214 --> 00:25:23,588 Öyle olduğunu umuyorum. 194 00:25:23,995 --> 00:25:29,781 İçime bir his doğdu, özür dilerim. Villanelle'i bulmaya gittim. 195 00:25:31,701 --> 00:25:36,338 Ben de öyle düşünmüştüm. Bulabildin mi peki? 196 00:25:37,539 --> 00:25:39,979 Hayır. Evini buldum ama orada değildi. 197 00:25:41,941 --> 00:25:43,781 Orada değil miydi? 198 00:25:48,381 --> 00:25:51,806 - Evi nasıldı? - Çok şıktı. 199 00:25:54,905 --> 00:25:58,427 Oradan ayrıldığım sırada, sağlık görevlileri gibi giyinmiş insanlar geldi. 200 00:25:58,661 --> 00:26:01,088 Ambulansları vardı. Villanell'in komşusu olan yaşlı kadını öldürdüler. 201 00:26:01,301 --> 00:26:03,588 On İkiler, olay yerini temizletmiş olmalı. 202 00:26:04,569 --> 00:26:06,769 Hayattaysa, hareket halindedir. 203 00:26:09,981 --> 00:26:12,221 Sence nereye gitmiş olabilir? 204 00:26:12,961 --> 00:26:18,581 - Nereye gitmiş olabileceğini hissedebiliyor musun? - Hayır. Hissetmiyorum. 205 00:26:18,821 --> 00:26:20,541 Gitmek istemiyorum! 206 00:26:20,775 --> 00:26:24,119 - Carolyn! Şu adam Oliver'ı götürüyor! - Ne oldu? 207 00:26:24,514 --> 00:26:27,502 - Muhtemelen babasıdır. - O seninle birlikte gelmedi mi? 208 00:26:28,341 --> 00:26:30,541 Hayır. Onu ilk kez görüyorum. 209 00:26:35,701 --> 00:26:37,083 Sağ ol. 210 00:26:37,402 --> 00:26:40,877 MI6, Villanelle'in evine bir ekip gönderiyor. 211 00:26:41,220 --> 00:26:45,950 Hiçbir şey bulamayacaklar. Oraya çoktan evli bir çift taşınmıştır bile. 212 00:26:46,184 --> 00:26:50,252 - Ondan hiçbir iz kalmamıştır. - Pekâlâ. Her şey bitti o hâlde. 213 00:26:51,115 --> 00:26:55,270 - Ne bitti? - Her şey bitti işte. Beni kovmuştun ya. 214 00:26:55,581 --> 00:27:00,056 Doğru, kovmuştum ama şansa bak ki şartlar değişti. 215 00:27:03,344 --> 00:27:04,564 Gel. 216 00:27:17,730 --> 00:27:19,650 - Saat kaç? - Sabah oldu. 217 00:27:20,158 --> 00:27:24,661 - Horluyorsun. - Olsun, senin de annenle baban öldü. 218 00:27:35,581 --> 00:27:39,974 - Hiç kıyafetin var mı Gabriel? - Evet, şunun içinde. 219 00:27:46,199 --> 00:27:47,409 Seksiymiş. 220 00:27:53,381 --> 00:27:55,001 İstersen bakabilirsin. 221 00:27:55,782 --> 00:27:58,415 - Ne? - Yani... 222 00:28:00,001 --> 00:28:02,805 ...istersen, yaralarıma bakabilirsin. 223 00:28:03,540 --> 00:28:07,461 Ne kadar kötü göründüğünü söyleyeceksin ama. Benim bakmama izin vermiyorlar. 224 00:28:08,946 --> 00:28:10,446 Tamam. 225 00:28:20,981 --> 00:28:24,661 - Çok iyi! - Nasıl, kötü mü? Doğruyu söyle. 226 00:28:24,901 --> 00:28:29,061 - Lütfen. Evet. - Emin misin? 227 00:28:34,727 --> 00:28:36,167 Çok kötü. 228 00:28:37,821 --> 00:28:42,053 - Pizzaya benziyorsun. Bekle biraz. Gözünü mü kaybettin sen? - Ne? 229 00:28:42,621 --> 00:28:45,847 - Canavara dönüşmüşüm! - Dürüst olmamı istedin, Gabriel. 230 00:28:53,101 --> 00:28:55,861 Neden buradayız? Carolyn? 231 00:28:58,101 --> 00:29:00,261 - Carolyn! - Ah, Julia. 232 00:29:04,370 --> 00:29:06,097 Tanrım, saçın harika kokuyor. 233 00:29:06,347 --> 00:29:11,105 Yoğunluk için kusura bakma. Üniversitenin morgu yenileniyor da. 234 00:29:11,339 --> 00:29:13,797 Anlayacağın gırtlağımıza kadar cesede battık. 235 00:29:15,661 --> 00:29:17,501 - Bu o mu? - Evet, o. 236 00:29:20,862 --> 00:29:22,814 - Bira içer misin? - Neden olmasın? 237 00:29:23,492 --> 00:29:25,621 Özür dilerim, ne oluyor burada? 238 00:29:34,008 --> 00:29:36,844 Ne yazık ki bu, birkaç aydır toprağın altındaymış. 239 00:29:43,641 --> 00:29:47,805 Kokunun kusuruna bakmayın. Daha yeni topraktan çıkartılmış. 240 00:29:48,136 --> 00:29:51,695 - Oturabilir miyim lütfen? - Bunun için özür dilerim. 241 00:29:52,076 --> 00:29:54,876 Bir şey içer misin? Su ya da viski? 242 00:29:57,500 --> 00:30:00,620 - Hamburger yesem nasıl olur? - Formaldehit etkisini göstermiş. 243 00:30:00,943 --> 00:30:03,352 Ceset kokusu yüzünden canın et çekiyor. 244 00:30:03,562 --> 00:30:05,482 Tanrım! 245 00:30:06,344 --> 00:30:07,797 Müthiş lezzetliydi! 246 00:30:10,416 --> 00:30:11,816 Daha iyi misin? 247 00:30:13,341 --> 00:30:15,181 Neden buradayım? 248 00:30:16,541 --> 00:30:21,625 - Alister Peel. - İnternet olayındaki Alister Peel mi? Ciddi misin? 249 00:30:22,003 --> 00:30:26,008 - Birkaç ay önce ölmemiş miydi o? - Evet, kalp krizi sebebiyle. 250 00:30:26,405 --> 00:30:28,245 Şüpheli yaklaşılacak bir durum yoktu. 251 00:30:31,016 --> 00:30:35,058 - Pekâlâ... - Daha sonra Nadia, hapishane hücresinin altından bir not gönderdi. 252 00:30:35,292 --> 00:30:38,781 Notta iki sözcük yazıyordu: "Alister Peel." 253 00:30:39,781 --> 00:30:44,661 - Ve not, sana gönderilmişti. - Ne? 254 00:30:45,336 --> 00:30:48,586 O da ne demek? Neden Nadia bana, Alister Peel hakkında not göndersin? 255 00:30:48,825 --> 00:30:50,665 Neden göndersin gerçekten? 256 00:30:53,461 --> 00:30:57,727 - Bundan ne zaman haberin oldu? Bana ne zaman söyleyecektin? - Şimdi söylüyorum ya. 257 00:31:06,867 --> 00:31:08,988 Öldürüldüğünü düşünüyorsun. Onu... 258 00:31:09,255 --> 00:31:12,800 Evet, ben de onun en büyük hayranıyla görüşmeliyim diye düşündüm. 259 00:31:21,953 --> 00:31:25,827 - Tam olarak nasıl ölmüş? - Arteryel hava embolisinin... 260 00:31:26,208 --> 00:31:28,621 ...sebep olduğu kalp durması yüzünden. 261 00:31:30,019 --> 00:31:33,139 Kan dolaşımındaki hava baloncukları kalbe kadar gider ve... 262 00:31:35,421 --> 00:31:37,021 Keşfedilmesi çok zordur. 263 00:31:42,802 --> 00:31:45,458 - Londra'ya mı gidiyorsun? - Evet. 264 00:31:47,235 --> 00:31:51,592 - Kız arkadaşını görmeyi mi? Ya seni tekrar bıçaklarsa? - Bıçaklamaz. 265 00:31:52,872 --> 00:31:55,781 - Nereden biliyorsun? - Onu artık daha iyi tanıyorum. 266 00:31:57,221 --> 00:32:02,205 Onu herkesten çok tanıyorum, kendinden bile çok. 267 00:32:03,286 --> 00:32:06,541 İnsanların görünüşlerine aldanma, Gabriel. 268 00:32:08,221 --> 00:32:12,128 Korkunç insanları bir kilometre öteden tanırsın. Asıl iyi insanlara dikkat etmelisin. 269 00:32:13,029 --> 00:32:16,046 - Ben korkunç görünüyor muyum peki? - Evet, suratın korkunç. 270 00:32:17,294 --> 00:32:20,141 - Düzelecek mi sence? - Sanmam. 271 00:32:21,221 --> 00:32:24,661 Söylediğin için sağ ol. Kimse bana gerçekleri söylemiyor. 272 00:32:38,950 --> 00:32:40,701 Yapma böyle ama. Göz bandı... 273 00:32:42,581 --> 00:32:44,421 ...takabilirsin. 274 00:32:47,381 --> 00:32:50,353 Göz bandı istemiyorum. Herkes gibi görünmek istiyorum. 275 00:32:50,586 --> 00:32:52,021 Acıtasyon yapma. 276 00:32:53,638 --> 00:32:57,966 İnsanlar bana baktığında üzülmelerini istemiyorum. Bundan nefret ediyorum. 277 00:32:58,621 --> 00:33:01,396 - Normal biri olmak istiyorum. - Emin misin? 278 00:33:03,581 --> 00:33:08,982 Normal olmak, sıkıcıdır. Ben normal değilim. 279 00:33:09,443 --> 00:33:13,661 - Ama normal görünüyorsun. - Biliyorum. 280 00:33:16,261 --> 00:33:18,941 Keşke ben de kazada ölseydim. 281 00:33:20,901 --> 00:33:22,861 Hayatını bu şekilde geçirmek ister miydin? 282 00:33:30,521 --> 00:33:31,861 Hayır. 283 00:33:35,861 --> 00:33:37,701 İstemezdim. 284 00:33:40,221 --> 00:33:42,141 Bok gibi bir hayat olurdu. 285 00:34:34,761 --> 00:34:38,241 - Münferitmiş, değil mi? - Münferit değil, münzevi. 286 00:34:38,901 --> 00:34:40,616 Asosyal diyelim kısaca. 287 00:34:41,358 --> 00:34:47,207 Yanında çalışan, ne bileyim işte, evine gelen tanımadığı kadınlar... 288 00:34:47,693 --> 00:34:50,372 - ...var mıymış? - Fahişe falan mı? 289 00:34:50,980 --> 00:34:56,121 Hayır, şefler ya da kişisel yardımcılar falan. Ne bileyim işte... 290 00:34:56,794 --> 00:35:00,021 - Pedikür yaptırıyormuş. Haftada bir. - Ne? 291 00:35:02,941 --> 00:35:07,101 - Pedikür mü yaptırıyormuş? - Seksist olma, Eve. Erkekler de kendilerine bakabilir. 292 00:35:09,359 --> 00:35:11,599 Pekâlâ... bu harika. 293 00:35:12,068 --> 00:35:14,521 - Ayağında iğne izi var mı, diye bakın. - Aferin. 294 00:35:27,430 --> 00:35:29,042 {\an8}Affedersiniz hanımefendi. 295 00:35:31,751 --> 00:35:35,672 {\an8}Bir olay yaşandı. {\an8}Polis gelene kadar kimse hastaneden ayrılamaz. 296 00:35:38,180 --> 00:35:40,133 {\an8}Az önce test sonuçlarımı öğrendim. 297 00:35:42,360 --> 00:35:43,660 {\an8}Biraz... 298 00:35:45,079 --> 00:35:47,453 {\an8}...yalnız kalmaya ihtiyacım var. 299 00:35:48,977 --> 00:35:49,977 {\an8}Lütfen. 300 00:35:55,360 --> 00:35:56,727 {\an8}Geçin. 301 00:35:57,829 --> 00:36:00,758 {\an8}Ama kendi güvenliğiniz için kapının yakınında durun. 302 00:36:16,981 --> 00:36:18,501 Resepsiyon. 303 00:36:30,343 --> 00:36:33,821 Villanelle'e geri dönelim. 304 00:36:34,196 --> 00:36:38,781 Birkaç ay önce İngiltere'de olmuş olabilir. Kostümlere de bayılıyor. 305 00:36:41,478 --> 00:36:46,101 Burada ne işim var? Bana saçma testini çözdürmenin amacı ne Carolyn? 306 00:36:46,563 --> 00:36:52,152 - İşe yaradığını kanıtlıyorsun işte. - Hayır. Moskova'da Konstantin'le aranda ne oldu? 307 00:36:52,389 --> 00:36:55,188 Hapishanede Villanelle ile neden konuştun? 308 00:36:55,596 --> 00:36:59,917 Kim için çalışıyorsun? On İkiler'den misin? 309 00:37:02,024 --> 00:37:03,864 Paris'te tam olarak ne yaşandı? 310 00:37:05,701 --> 00:37:08,181 Neden Nadia senin için bir not gönderdi? 311 00:37:08,421 --> 00:37:11,661 Neden Villanelle'le sen birbirinize bu kadar meraklısınız? 312 00:37:14,156 --> 00:37:18,523 - Sen soru sorarsan, ben de sorarım. Eve mi gitmelisin? - Eve gitmeliyim. 313 00:37:19,258 --> 00:37:22,027 Gerçekten bunu mu istiyorsun? İnsanlar evde ne yapıyor ki? 314 00:37:22,261 --> 00:37:24,336 Bunu yapamam. 315 00:37:24,844 --> 00:37:28,088 Bizim için çalış ya da çalışma fark etmez, her hâlükârda senin için gelecek. 316 00:37:28,341 --> 00:37:29,829 Ne yapacaksın? 317 00:37:30,301 --> 00:37:35,000 Tanık koruma programına mı gireceksin? Bunu ayarlayabilirim. Adın ne olsun istersin? 318 00:37:35,941 --> 00:37:40,930 Numara yapmana gerek yok, Eve. Hayattaysa, onu bulmalısın. 319 00:37:41,636 --> 00:37:45,071 O seni bulmadan önce. Seni bulacaktır da. 320 00:37:45,704 --> 00:37:49,427 Benimleyken isteksiz, saf kız rolünü de oynamana gerek yok. 321 00:37:49,824 --> 00:37:51,855 Bunu kocana sakla. 322 00:37:52,901 --> 00:37:56,581 Bunu sana zorla yaptırdığımı söyle. Bu işleri kolaylaştırır. 323 00:38:53,045 --> 00:38:54,565 Yürü bakalım. 324 00:38:57,148 --> 00:38:59,268 Çikolata alabilir miyim anne? 325 00:39:01,133 --> 00:39:02,800 Lütfen. 326 00:39:20,697 --> 00:39:23,566 Tüm gün düşünüp durdum ve... 327 00:39:25,821 --> 00:39:28,821 ...bu işten kurtuluş olmadığını fark ettim. 328 00:39:30,021 --> 00:39:31,461 Buna ihtiyacın var. 329 00:39:32,221 --> 00:39:34,061 Bırakamazsın. 330 00:39:36,841 --> 00:39:38,081 Ben de öyle düşünüyorum. 331 00:39:42,896 --> 00:39:48,304 - Çok özür dilerim. Sadece konuş benimle, Eve. - Özür dilemene gerek yok. 332 00:39:48,538 --> 00:39:51,336 Bana her şeyi anlatabilirsin. 333 00:39:51,701 --> 00:39:55,181 Ama bana söylemezsen bunu yapamam. 334 00:39:57,242 --> 00:39:58,882 Yapamam. 335 00:40:01,321 --> 00:40:06,039 Neler olduğunu söyleyecek misin? 336 00:40:06,644 --> 00:40:07,741 Lütfen. 337 00:40:14,747 --> 00:40:17,587 Bir sürü çok pahalı pencere aldım. 338 00:40:20,907 --> 00:40:22,587 Yürü haydi.