1
00:00:00,016 --> 00:00:03,398
- Nerede olduğunu biliyorum. Hemen
buraya dön. - Onu öldürmüş olabilirim.
2
00:00:07,723 --> 00:00:09,839
- Ne zamandır buradayım?
- Seni bir adam mı bıçakladı?
3
00:00:10,064 --> 00:00:12,479
- Bir kadın bıçakladı.
- Bu işten kurtuluş yok.
4
00:00:12,704 --> 00:00:15,085
- Çok özür dilerim.
- Konuş benimle sadece.
5
00:00:15,378 --> 00:00:17,385
- Alister Peel.
- İnternetteki adam mı? Sahiden mi?
6
00:00:17,610 --> 00:00:19,648
Onun öldürüldüğünü düşünüyorsun.
Onu öldürenin...
7
00:00:19,863 --> 00:00:21,695
Villanelle.
Hareket hâlinde.
8
00:00:23,734 --> 00:00:27,820
Hadi ama Eve.
Hayattaysa, onu bulmalısın.
9
00:01:31,112 --> 00:01:33,876
Çeviren: CoolKat
Twitter: cynoweth
10
00:02:08,576 --> 00:02:10,976
PARİS, HABERLER, KADIN, BIÇAKLANMA, CİNAYET
11
00:02:19,983 --> 00:02:21,218
Ne yapıyorsun?
12
00:02:24,420 --> 00:02:29,093
Alışveriş mi yapıyorsun?
Gerçekten değişmişsin.
13
00:02:33,101 --> 00:02:34,584
Mavi olan seksiymiş.
14
00:02:57,775 --> 00:03:00,749
Burası evsizler barınağı değil.
15
00:03:02,142 --> 00:03:03,875
Çamaşırların yıkanmış.
16
00:03:18,032 --> 00:03:20,099
Hayır.
Hayır!
17
00:03:21,105 --> 00:03:23,172
İlacım çalınmış!
18
00:03:25,151 --> 00:03:27,299
DİKKATLİ OLUN!
BURADA HIRSIZLAR KOL GEZİYOR
19
00:03:46,164 --> 00:03:47,413
Alister Peel.
20
00:03:47,984 --> 00:03:50,916
- Çılgınca.
- Ne kadar zengin ya da ünlü olursan ol...
21
00:03:51,218 --> 00:03:54,071
...önünde sonunda anadan doğma
bir hâlde morgu boylarsın.
22
00:03:54,665 --> 00:03:57,343
Neredeyse kusacaktım.
Hamburger yemek zorunda kaldım.
23
00:03:57,968 --> 00:04:01,405
- Tamamen taş yürekli sayılmazsın o hâlde.
- Henüz sayılmam.
24
00:04:02,976 --> 00:04:07,532
- Alister'ı onun öldürdüğünü düşündükleri
için mi dönmeni istiyorlar? - O...
25
00:04:07,757 --> 00:04:11,552
...öldürmüş olabilir. Villanelle hakkında
ekibi bilgilendirmemi istiyorlar.
26
00:04:14,132 --> 00:04:16,132
Dün gece rüyamda Bill'i gördüm.
27
00:04:17,148 --> 00:04:19,734
- Eve.
- Onun o aptal suratını.
28
00:04:21,552 --> 00:04:23,976
Geçen gün ona mesaj
göndermeye falan çalıştım.
29
00:04:26,062 --> 00:04:27,901
Özür dilerim.
Bu konuyu açmayalım.
30
00:04:28,126 --> 00:04:31,594
Olsun, sorun değil.
İşler bu şekilde yürüyecek, konuşacağız.
31
00:04:32,866 --> 00:04:37,616
- İğrenç. - Seni anladığımı ve
sana hâlâ saygı duyduğumu bilmeni istiyorum.
32
00:04:43,326 --> 00:04:46,390
- Dikkatli ol.
- Ne demek istiyorsun?
33
00:04:46,944 --> 00:04:50,796
Garip bir şey falan görürsen
diye diyorum. Dikkat et.
34
00:04:51,115 --> 00:04:53,744
Ne dokunaklı ve
güven verici bir uğurlama!
35
00:04:54,940 --> 00:04:56,332
Kusuruma bakma.
36
00:05:29,517 --> 00:05:30,661
Yürü haydi.
37
00:05:58,294 --> 00:06:02,864
- Affedersiniz. Rahatsız ettiğim için
kusura bakmayın... - Hiç bozukluğum yok!
38
00:06:51,591 --> 00:06:55,131
- Bakar mısınız?
- Affedersiniz, geçecek miydiniz?
39
00:06:55,356 --> 00:06:58,795
- Hayır, yardımınıza ihtiyacım var.
- Size yardım edebileceğimi...
40
00:06:59,020 --> 00:07:03,013
Şuradaki adam... benim üvey babam.
41
00:07:04,091 --> 00:07:07,053
- Beni bu hâle o getirdi.
- Ah, canım benim.
42
00:07:07,278 --> 00:07:09,959
O görmeden buradan çıkmama yardım
edecek birine ihtiyacım var.
43
00:07:10,184 --> 00:07:13,186
- Sizin arkanızda yürüsem...
- Ben...
44
00:07:13,411 --> 00:07:16,266
- Bu benim...
- Lütfen.
45
00:07:16,724 --> 00:07:19,403
Pekâlâ.
46
00:07:21,114 --> 00:07:22,916
Arkamdan yürüyün.
47
00:07:29,153 --> 00:07:32,414
Aldıklarını kasanın önünde
bırakıp git tabii! Ne olacak sanki!
48
00:07:33,263 --> 00:07:36,334
Ona bakmayın!
Tamamen kafayı yedi.
49
00:07:36,559 --> 00:07:38,044
Aman Tanrım.
50
00:07:56,333 --> 00:08:00,981
- Sanırım bizi görmedi. - Teşekkür ederim.
Siz olmasanız ne yapardım, bilmiyorum.
51
00:08:01,321 --> 00:08:05,614
- Buyurun.
- Mendiliniz var, vay canına!
52
00:08:07,403 --> 00:08:10,997
- Tam bir beyefendisiniz.
- Orasını bilemem.
53
00:08:12,622 --> 00:08:16,211
Arayabileceğiniz biri var mı?
Size daha fazla nasıl yardım edebilirim?
54
00:08:16,509 --> 00:08:20,239
- Gidecek hiçbir yerim yok.
- Arkadaşınız da mı yok?
55
00:08:22,315 --> 00:08:27,102
- Yok sayılır.
- Yapabileceğim bir şeyler olmalı.
56
00:08:27,327 --> 00:08:31,442
- Sizi bu hâlde bırakamam.
- Başımın çaresine bakarım.
57
00:08:32,114 --> 00:08:33,411
Bakın...
58
00:08:34,130 --> 00:08:39,918
Boş bir odam var.
Birkaç gün kalmak isterseniz...
59
00:08:42,598 --> 00:08:45,217
Sağ olun ama kalamam.
Bu doğru olmaz.
60
00:08:45,442 --> 00:08:49,497
Yani endişeleniyorsanız...
Demek istediğim, size zarar vermeyeceğim.
61
00:08:51,270 --> 00:08:55,032
- Size rahatsızlık vermez miyim?
- Hayır, hiç de bile.
62
00:08:56,083 --> 00:08:59,003
"Konukseverlik göstermekten çekinmeyin
çünkü bazıları...
63
00:08:59,220 --> 00:09:01,880
...bilmeyerek melekleri ağırladılar."
64
00:09:05,903 --> 00:09:11,692
- Ama bu beni bir melek yapar!
- Evet, sanırım öyle yapar.
65
00:09:33,403 --> 00:09:36,294
- Adınız?
- Eve Polastri.
66
00:09:52,234 --> 00:09:53,857
- İyi misin?
- Evet.
67
00:09:55,638 --> 00:09:59,201
Hep güzel görünmeyi nasıl başarıyorsun?
Hiç uyuyor musun?
68
00:09:59,912 --> 00:10:03,349
Domuz plasentasından yapılma
nemlendiricim sayesinde.
69
00:10:04,673 --> 00:10:08,201
Çok pahalı, göt gibi de kokuyor
ama oldukça etkili.
70
00:10:10,357 --> 00:10:13,529
- Göt gibi kokmayı dert etmem.
- Adresi sana gönderirim.
71
00:10:15,517 --> 00:10:17,462
Ekiptekilere tam olarak
hangi görevde olduğumu söyledin?
72
00:10:17,766 --> 00:10:20,029
- Dışarıdan gelen bir uzman
olduğunu söyledim. - Hangi konuda?
73
00:10:20,586 --> 00:10:22,105
Kadın suikastçılar konusunda.
74
00:10:27,787 --> 00:10:31,497
- Selam Eve.
- Kenny! Burada olacağını bilmiyordum.
75
00:10:31,836 --> 00:10:33,779
Tamam, sorun değil.
76
00:10:34,646 --> 00:10:39,946
Villanelle, Peel soruşturmasının şüphelisi
olduğu için eski ekibi bozmak istemedim.
77
00:10:40,171 --> 00:10:43,308
- Elena da... - Elena, artık bu işin
ona uygun olmayacağını düşündü.
78
00:10:43,533 --> 00:10:47,029
- Öldürülmekten korkuyordu. - Anladım.
- Buraya gelebilir misiniz lütfen?
79
00:10:47,249 --> 00:10:48,687
- İyi misin?
- Hayır.
80
00:10:49,099 --> 00:10:52,372
- Merhaba. Ben Jess. Manderley Operasyonu'na
hoş geldiniz. - Merhaba.
81
00:10:53,216 --> 00:10:56,328
Bu Hugo. Angarya işleri yapan
Cambridge mezunu bir züppe.
82
00:10:56,553 --> 00:10:59,188
- Onun adına şimdiden özür dilerim.
- Oxford mezunuyum aslında.
83
00:10:59,413 --> 00:11:03,818
Böyle göründüğüne bakma. Bilerek beni
incitiyor. İnsanların kuyusunu kazar.
84
00:11:04,507 --> 00:11:06,654
Bir şeye ihtiyacın olursa söyle.
85
00:11:09,482 --> 00:11:14,224
MI6'e hoş geldin. Burası, işini çalmak için
bekleyen Eton Koleji mezunlarıyla dolu.
86
00:11:26,674 --> 00:11:29,138
Julian, vay canına!
87
00:11:30,585 --> 00:11:35,341
- Bunları annem topladı.
Aslında atmalıyım hepsini. - Hayır.
88
00:11:36,491 --> 00:11:37,763
Çok hoşlar.
89
00:11:38,996 --> 00:11:42,287
Düzgün otur, Annabelle.
Misafirimiz var.
90
00:11:44,413 --> 00:11:47,912
- Ben de oturabilir miyim acaba?
- Elbette. Yorgun olmalısın.
91
00:11:50,155 --> 00:11:51,341
Şöyle geç.
92
00:11:59,970 --> 00:12:03,735
- Bir şey ister misin?
- Kek var mı?
93
00:12:04,081 --> 00:12:07,568
Hayır ama gidip alabilirim.
94
00:12:08,820 --> 00:12:12,521
Yeterince şey yaptın zaten.
Limonlu olsun.
95
00:12:13,807 --> 00:12:15,451
On dakikaya dönerim.
96
00:12:58,560 --> 00:13:02,552
- Eve? Neler oldu? Annem Paris'e gittiğini
söyledi... - Seni gördüğüme çok sevindim.
97
00:13:25,686 --> 00:13:28,068
- Aranızda bir şeyler mi var?
- Hayır.
98
00:13:32,216 --> 00:13:36,961
- Onu buldum. Villanelle'i buldum.
Kenny... - Ne? Nerede o?
99
00:13:37,706 --> 00:13:40,680
- ...onu bıçakladım.
- Ne!
100
00:13:40,997 --> 00:13:45,435
- Aman Tanrım, Eve! Öldü mü?
- Bilmiyorum. Ortadan kayboldu.
101
00:13:48,647 --> 00:13:50,216
- Bu çok kötü.
- Biliyorum.
102
00:13:50,802 --> 00:13:54,126
- Annem biliyor mu? Hayır!
- Ona söyleyeyim mi sence?
103
00:13:54,351 --> 00:13:57,662
Soruşturduğun olayla
ilgili bilgi saklıyorsun.
104
00:13:59,590 --> 00:14:02,935
İyi tarafından bakarsak...
artık sen de saklıyorsun.
105
00:14:03,599 --> 00:14:07,127
Aşk kuşları! Jess, suikastçı hakkındaki
brifingin başlamasını istiyor.
106
00:14:10,420 --> 00:14:14,669
Ben Eve Polastri.
107
00:14:15,500 --> 00:14:18,693
Biraz suikastçılar hakkında...
108
00:14:19,904 --> 00:14:22,724
- Yardım lazım mı?
- Hayır. Ben hallederim.
109
00:14:27,334 --> 00:14:30,818
- Şuna basıyorsun ve...
- Tamam.
110
00:14:31,929 --> 00:14:35,807
- Sağ ol, Hugo. Uzaktan kumanda kullanmasını
becerebiliyorum. - Peki, efendim.
111
00:14:36,837 --> 00:14:40,812
Evet. Ekibimiz esasında,
uluslararası çapta işlenen...
112
00:14:41,037 --> 00:14:43,933
...bir dizi suikastı
araştırmak için kurulmuştu.
113
00:14:44,158 --> 00:14:48,162
Cesare Greco, Carla De Mann,
Zhang Wu.
114
00:14:48,510 --> 00:14:52,747
Aralarında, bu kadın suikastçı dışında
bir ilişki yok gibi görünüyordu.
115
00:14:54,175 --> 00:14:55,529
Oksana Astankova...
116
00:14:56,685 --> 00:14:58,552
...ya da tercih ettiği
isim olan...
117
00:15:01,025 --> 00:15:02,279
...Villanelle.
118
00:15:04,165 --> 00:15:09,201
Amiri, aynı suç örgütü için çalışan
Federal Güvenlik Servisi ajanı...
119
00:15:09,426 --> 00:15:14,457
...Konstantin Vasiliev'di. Konstantin'i,
kafeterya dolusu insanın içinde vurdu.
120
00:15:14,749 --> 00:15:17,380
- Dikkatsiz biri mi?
- Hayır, genelde öyle değil.
121
00:15:17,659 --> 00:15:19,958
O gösterişli...
122
00:15:20,429 --> 00:15:21,808
...ilgi çekmeye çalışan...
123
00:15:22,880 --> 00:15:26,542
...içgüdüsel hareket eten,
şımarık...
124
00:15:27,196 --> 00:15:31,833
...ve çabuk sıkılan biri ama...
125
00:15:32,597 --> 00:15:37,513
...dikkatsiz değil.
Frank Haleton.
126
00:15:37,921 --> 00:15:40,974
Devletin ayarladığı güvenli
bir evde onu öldürdü.
127
00:15:45,830 --> 00:15:47,276
Bu Bill Pargrave.
128
00:15:51,921 --> 00:15:54,029
Gece kulübünün dans pistinde
onu bıçaklayarak öldürdü.
129
00:15:55,938 --> 00:15:59,474
"Dans pistinde cinayet" diyeni
camdan aşağıya atarım.
130
00:16:20,489 --> 00:16:23,943
Elizabeth?
Her şey yolunda mı?
131
00:16:25,154 --> 00:16:28,537
- Bir şey lazım mı?
- Hayır, sağ ol Julian.
132
00:16:39,137 --> 00:16:41,837
PARİS'TE BİR HASTANEDE
BİR ÇOCUK ÖLDÜRÜLDÜ
133
00:17:08,067 --> 00:17:10,262
Merhaba,
ben Manderley Operasyonu'ndan Eve Polastri.
134
00:17:10,482 --> 00:17:14,235
Dün hastanede işlenen cinayetle ilgili
tüm olay yeri fotoğraflarına ihtiyacım var.
135
00:17:14,543 --> 00:17:17,982
E-postayla gönderebilir misiniz?
Evet, acil.
136
00:18:17,132 --> 00:18:21,778
- Antibiyotiğe ihtiyacım olabilir.
- İhtiyacın olan tek şey dinlenmek.
137
00:18:22,046 --> 00:18:26,219
- Yarın turp gibi olursun.
- Bademciklerim iltihaplanabilir.
138
00:18:26,462 --> 00:18:27,677
Ağzını aç.
139
00:18:29,396 --> 00:18:30,762
"A" de.
140
00:18:33,024 --> 00:18:37,352
Beyaz leke yok. Evhamlı seni!
Yarın daha iyi hissedeceksin.
141
00:18:37,746 --> 00:18:38,927
Şimdi biraz dinlen.
142
00:18:39,632 --> 00:18:41,841
- Sıcacık torbacık ister misin?
- Ne?
143
00:18:42,378 --> 00:18:46,708
- Sıcak su torbası ister misin? Tamam.
- Hayır.
144
00:20:18,133 --> 00:20:20,547
Dur!
O benim annem.
145
00:20:22,186 --> 00:20:25,199
- Ne? Ben de...
- Gel.
146
00:20:25,489 --> 00:20:26,845
Gel, anne.
Her şey yolunda.
147
00:20:27,345 --> 00:20:30,040
- Korkma anne.
- Nesi var onun?
148
00:20:30,384 --> 00:20:34,032
- Bunaması var.
- Tanrıya şükür. Onu...
149
00:20:34,721 --> 00:20:37,028
...hayalet sandım.
Hayaletlerden nefret ederim.
150
00:20:37,504 --> 00:20:42,785
- Seni uyarmalıydım. Özür dilerim.
- Neden kapısını kilitliyorsun?
151
00:20:43,054 --> 00:20:45,532
Geceleri evden çıkıyor
ve kayboluyor.
152
00:20:46,654 --> 00:20:50,525
- Böylesi daha güvenli. İyi geceler.
- Sana da.
153
00:21:10,560 --> 00:21:12,079
- Julian.
- Nasılsın?
154
00:21:15,171 --> 00:21:16,821
Doktoru aramalısın.
155
00:21:17,877 --> 00:21:21,684
Ona tigesikline ya da cefepime'e
ihtiyacım olduğunu söyle.
156
00:21:21,909 --> 00:21:23,517
- Onlar nedir?
- Eczaneden de...
157
00:21:24,338 --> 00:21:28,540
...bir şeyler almana ihtiyacım var.
Dün akşam bir liste yaptım.
158
00:21:31,296 --> 00:21:34,926
Antiseptik, aspirin, ibuprofen...
159
00:21:35,151 --> 00:21:36,850
Bayağı evhamlısın!
160
00:21:39,675 --> 00:21:42,276
Gitsem iyi olur aslında.
Bana yeteri kadar katlandın.
161
00:21:42,501 --> 00:21:46,423
Hayır, gitme. Elbette eczaneye giderim.
Annem için bir şeyler almalıyım zaten.
162
00:21:48,537 --> 00:21:49,818
Kadın...
163
00:21:50,170 --> 00:21:51,290
...pedi.
164
00:21:52,761 --> 00:21:55,395
Bunlar eczanede tatsızlık yaratacak.
165
00:21:55,693 --> 00:21:59,321
Neyse, kız arkadaşım için
aldığımı söylerim.
166
00:22:36,216 --> 00:22:39,189
- Konuşmak ister misin?
- Hayır.
167
00:22:40,474 --> 00:22:43,509
Olabilir.
Psikopatlar hakkında ne biliyorsun?
168
00:22:44,918 --> 00:22:51,157
- Yatılı okulda okudum.
- Bu cinayet hakkında ne düşünüyorsun?
169
00:22:51,651 --> 00:22:55,924
Ayak tırnağından enjekte edilen
hava sebebiyle oluşan kalp krizi.
170
00:22:56,154 --> 00:22:58,120
- İhtiyatlı.
- Evet.
171
00:22:58,361 --> 00:23:01,410
- İnce düşünülmüş ve sıkıcı.
- Sıkıcı mı?
172
00:23:01,782 --> 00:23:04,983
Nispeten. Villanelle,
ilgi çekmeye çalışan birisi.
173
00:23:05,348 --> 00:23:08,210
Çoğu psikopat öyledir.
İnsanlar üzerinde etki bırakmaya çalışır.
174
00:23:08,435 --> 00:23:11,726
Eğlenceli olmasını ve insanların,
cinayeti onun işlediğini bilmesini ister.
175
00:23:12,096 --> 00:23:17,095
- Benim bilmemi ister. İnsanların işte.
- Senin mi?
176
00:23:25,681 --> 00:23:28,228
- Bu cinayeti o işlemedi.
- Evet.
177
00:23:32,704 --> 00:23:34,721
Nasılmış benim iki kızım da bakayım?
178
00:23:37,575 --> 00:23:41,009
- Ölü sıçan hakkında bile ona güvenmiyorum.
- Bu programdan nefret ediyorum.
179
00:23:45,437 --> 00:23:48,689
Julian, eczaneye gitmen gerekiyor.
180
00:23:49,712 --> 00:23:52,018
Cam falan açabilir miyiz?
Burası çok sıcak!
181
00:23:52,243 --> 00:23:55,103
Ateşin var,
bu iyi bir fikir değil bence.
182
00:23:56,376 --> 00:23:58,657
Saçının hâline bak!
Darmadağın olmuş.
183
00:23:59,504 --> 00:24:00,895
Şapşal şey.
184
00:24:05,109 --> 00:24:06,457
Bak.
185
00:24:08,053 --> 00:24:11,513
Ne güzel oldu!
186
00:24:18,625 --> 00:24:20,833
- Merhaba canım.
- Tanrım!
187
00:24:28,735 --> 00:24:32,645
- Seni yeniden görmek ne güzel!
- Numara mı yapıyorsun?
188
00:24:33,842 --> 00:24:35,005
Deb nasıl?
189
00:24:38,923 --> 00:24:42,091
- Şişmanladı.
- Ah, çok yazık!
190
00:24:42,811 --> 00:24:48,646
- Çok yazık.
- Julian'a dikkat edeceksin, değil mi?
191
00:24:51,026 --> 00:24:53,953
- Ne?
- Aslında iyi bir çocuk.
192
00:24:54,262 --> 00:24:58,435
Ne demek istiyorsun?
Sana diyorum!
193
00:25:01,138 --> 00:25:02,470
Geri dön!
194
00:25:10,602 --> 00:25:13,086
- Ciddi olamazsın.
- Nasıl yani?
195
00:25:13,312 --> 00:25:17,994
- Dünyanın en zengin insanlarından biri
burada mı oturuyor yani? - İçerideler mi?
196
00:25:18,219 --> 00:25:19,630
Evet.
İçeri geçin efendim.
197
00:25:23,825 --> 00:25:27,765
- Ağzını açma, Eve.
- Versailles gibi değil, değil mi?
198
00:25:27,990 --> 00:25:31,655
- Beklediğiniz gibi çıkmadı mı?
- Özür dilerim.
199
00:25:31,880 --> 00:25:34,091
Sorun değil.
İnsanlar buna hep şaşırıyor.
200
00:25:34,997 --> 00:25:37,606
Her sabah okula giderken
bu evin önünden geçermiş.
201
00:25:37,813 --> 00:25:39,755
Gördüğü en güzel ev olduğunu söyledi.
202
00:25:40,708 --> 00:25:44,052
Milyoner olur olmaz
burayı satın aldı.
203
00:25:44,367 --> 00:25:47,731
- Ve buradan hiç ayrılmadı.
- Bu harika!
204
00:25:48,985 --> 00:25:54,114
Harika mı?
Çabucak bitirelim şu işi, olur mu?
205
00:26:00,438 --> 00:26:03,061
- Amber.
- Merhaba.
206
00:26:16,880 --> 00:26:20,563
- Babam hakkında bir şey olduğunu
söylemiştiniz. - Evet, kötü haberlerimiz var.
207
00:26:20,788 --> 00:26:22,755
- Tekrar mı öldü?
- Aaron.
208
00:26:22,991 --> 00:26:24,825
Korkarım babanız öldürüldü.
209
00:26:28,727 --> 00:26:29,856
Hayır.
210
00:26:31,286 --> 00:26:35,930
- Bu doğru değil. Bir yanlışlık var.
- Kalp krizi geçirdi. İkimiz de buradaydık.
211
00:26:36,186 --> 00:26:37,380
Korkarım yok.
212
00:26:40,833 --> 00:26:45,153
- Babanızın öldüğü gün, bir güzellik uzmanı
da buradaymış. - Bu olağandışı değil.
213
00:26:45,473 --> 00:26:49,563
- Her hafta gelirdi. Genelde toplantılar
sırasında. - Toplantılar sırasında mı?
214
00:26:49,788 --> 00:26:53,841
Babam, işlere olan küçümser
tavrını göstermekten hoşlanırdı.
215
00:26:54,224 --> 00:26:58,344
Onu gördünüz mü yani? İkinizden biri
onun nasıl göründüğünü hatırlıyor mu?
216
00:26:58,684 --> 00:27:01,208
Bu kadın tanıdık geldi mi?
217
00:27:11,222 --> 00:27:14,356
Kes şunu, Eve.
Heyecanını hissedebiliyorum!
218
00:27:14,802 --> 00:27:17,602
Arabanın içinde sevinçten
şarkı söyleyeyim deme.
219
00:27:17,827 --> 00:27:21,181
Biliyordum!
Yeni bir kadın var.
220
00:27:21,544 --> 00:27:25,945
Belki işinde o kadar iyidir ki bunca süredir
göze batmadan cinayet işlemiştir.
221
00:27:26,659 --> 00:27:28,481
Villanelle sinirden kuduracak!
222
00:28:09,388 --> 00:28:12,438
- Onun hakkında hiçbir şey mi
hatırlayamıyorlar? Ne hoş! - Evet.
223
00:28:12,663 --> 00:28:16,911
Biliyorum ama
onlara inanıyorum.
224
00:28:17,527 --> 00:28:21,966
Nasıl bir kadın insanların, özellikle de
Peel ailesi gibilerin dikkatini çekmez?
225
00:28:23,010 --> 00:28:27,919
Hiç dikkat çekmeden işini
yapan birisi olmalı çünkü...
226
00:28:28,435 --> 00:28:30,667
...yaptığı iş oldukça sıradan
ve sönük.
227
00:28:31,113 --> 00:28:35,263
Önemli birisi değil,
görünmez birisi.
228
00:28:37,213 --> 00:28:42,458
İnsanların her gün gördükleri ama
dikkat etmedikleri bir kadın olmalı.
229
00:29:44,122 --> 00:29:47,735
- Ne arıyorsun?
- Mutfak bıçağı.
230
00:29:47,960 --> 00:29:51,036
- Ne için?
- Seni bıçaklamak için.
231
00:29:53,505 --> 00:29:56,595
Evde ne yazık ki hiç kesici alet yok.
Annem kendini kesebilir.
232
00:29:56,810 --> 00:30:00,575
- Doktor çağıracak mısın? - Beş dakika
beni rahatsız etmeden duramaz mısın!
233
00:30:02,830 --> 00:30:04,981
Sana grip ilacı getireceğim.
234
00:30:31,392 --> 00:30:35,794
Merhaba, burası Dozen Şirketi. - Ben
Cher Horowitz. Ehliyet sınavını geçemedim.
235
00:30:36,224 --> 00:30:38,891
Özür dilerim Bayan Horowitz ama
burada size yardım edebilecek kimse yok.
236
00:30:39,147 --> 00:30:40,560
Aradığınız için
sağ olun.
237
00:30:58,367 --> 00:31:02,320
- Operatör. Telefon şakası mı bu?
- Beni MI6'e bağlayın lütfen.
238
00:31:02,545 --> 00:31:06,505
- Hayır, MI6'e bağlanmam gerekiyor.
- Üzgünüm, sizi bağlayamam.
239
00:31:06,991 --> 00:31:08,360
Pekâlâ.
240
00:31:08,766 --> 00:31:11,614
Parlamento Binası'nı patlatacağımı
siz söylersiniz o hâlde.
241
00:31:13,312 --> 00:31:16,458
Her gün bu tarz tedirgin edici
aramalar alıyorum.
242
00:31:21,966 --> 00:31:25,281
- Alo?
- Lütfen sinyal sesinden sonra...
243
00:31:25,510 --> 00:31:29,042
...bağlanmak istedeğiniz kişinin
adını anlaşılır bir şekilde belirtin.
244
00:31:29,905 --> 00:31:31,200
Eve Polastri.
245
00:31:32,528 --> 00:31:35,989
- Üzgünüm, anlaşılmadı.
- Eve Polastri.
246
00:31:36,763 --> 00:31:41,505
- Üzgünüm, anlaşılmadı.
- Eve Polastri! İşe yaramaz pislik!
247
00:31:51,895 --> 00:31:53,135
Ben...
248
00:32:00,856 --> 00:32:02,372
Lütfen kapatıp tekrar deneyin.
249
00:32:03,886 --> 00:32:05,486
Lütfen kapatıp tekrar deneyin.
250
00:32:06,417 --> 00:32:07,622
Lütfen kapatıp...
251
00:32:17,446 --> 00:32:20,404
- Hayalet mi?
- Villanelle'in tam tersi.
252
00:32:20,629 --> 00:32:26,052
Dikkatli, isimsiz, titiz ve
dikkat çekmeyen birisi.
253
00:32:26,286 --> 00:32:30,505
Ne zamandır cinayet işlediğini ve kimin
için çalıştığını henüz bilmiyoruz.
254
00:32:30,739 --> 00:32:35,467
Otuzlu yaşlarında, göçmen yani
beyaz tenli olmayan bir kadın...
255
00:32:35,692 --> 00:32:38,156
...olduğu fikrini
baz alarak soruşturmaya...
256
00:32:38,381 --> 00:32:42,731
- Seni onun beyaz tenli olduğuna düşündürten
ne? - Lafımı bitirmeden sözümü kesmen!
257
00:32:43,091 --> 00:32:46,524
Yeni ipucumuz bu. Bundan sonra
Hayalet üzerine odaklanacağız.
258
00:32:46,910 --> 00:32:51,223
- Villanelle'i soruşturmadan çıkarabiliriz.
- Bekleyin. Tam olarak çıkaramayız.
259
00:32:51,448 --> 00:32:53,582
Neden?
Artık ona ihtiyacımız yok.
260
00:32:55,860 --> 00:32:59,663
Evet ama soruşturmaya
değer birisi, değil mi?
261
00:32:59,888 --> 00:33:04,360
- Hayalet hakkında bir şeyler biliyor
olabilir. - Benimle gelebilir misin Eve?
262
00:33:04,638 --> 00:33:06,133
Hemen.
263
00:33:07,228 --> 00:33:08,755
O olduğuna emin misin?
264
00:33:10,737 --> 00:33:13,905
Eve Polastri! İşe yaramaz pislik!
265
00:33:18,787 --> 00:33:22,833
- Kimi arıyorsun? Yalan söyleme.
- Kimseyi.
266
00:33:23,872 --> 00:33:25,286
Seni nankör...
267
00:33:25,552 --> 00:33:28,747
Senin gibi birini benden başkası evine alır
ve ona yatacak yer verir mi sanıyorsun?
268
00:33:29,942 --> 00:33:34,435
Kolay hedef olacağımı düşündün, değil mi?
İyiliğimden faydalanabileceğini sandın.
269
00:33:35,403 --> 00:33:38,770
Ne yaptığını biliyorum,
fark etmedim sanma.
270
00:33:39,816 --> 00:33:42,252
Masum rolünü oynayıp,
gözlerini kırpıştırıyorsun.
271
00:33:42,477 --> 00:33:45,991
Varımı yoğumu vermemi, seni beslememi ve
istediğin her şeyi yapmamı istiyorsun.
272
00:33:46,200 --> 00:33:50,091
Karşılığında ne alıyorum peki?
Hiçbir şey almıyorum!
273
00:33:50,310 --> 00:33:54,045
- Neden hiçbir şey almıyorum?
- Sürpriz yapacaktım.
274
00:33:54,941 --> 00:33:58,974
- Sana söylemek istemedim.
- Neden bahsediyorsun?
275
00:33:59,480 --> 00:34:04,919
Pastaneye telefon edip
senin için kek söylüyordum.
276
00:34:06,010 --> 00:34:09,270
- Ne keki?
- Benim için...
277
00:34:10,024 --> 00:34:12,457
...yaptığın şövalyeliklere
teşekkür etmek için.
278
00:34:14,672 --> 00:34:18,849
Elizabeth...
Özür dilerim.
279
00:34:19,898 --> 00:34:23,028
Çok özür dilerim.
Aptalın tekiyim.
280
00:34:25,131 --> 00:34:26,955
Kim bilir hakkımda
ne düşünüyorsun?
281
00:34:31,324 --> 00:34:33,653
Kan kaybından öleceğini düşünüyorum.
282
00:34:33,950 --> 00:34:35,325
Ne?
283
00:35:50,697 --> 00:35:52,950
Aldığın şey bu işte, Julian.
284
00:36:14,693 --> 00:36:17,701
- Nerede?
- Operatörle konuşmuş.
285
00:36:17,971 --> 00:36:21,879
Yalnızca alan kodunu biliyoruz ama
polisi bilgilendirdik, fazla uzaklaşamaz.
286
00:37:32,954 --> 00:37:34,258
Merhaba Villanelle.
287
00:37:38,531 --> 00:37:41,406
- Sen de kimsin?
- Ben Raymond, yeni amirin.
288
00:37:43,310 --> 00:37:47,188
- Kovulduğumu düşünüyordum.
- Şartlar değişti.
289
00:37:50,055 --> 00:37:52,492
- İstemem.
- Bizi sen aradın.
290
00:37:53,180 --> 00:37:56,586
Güvenli olmayan bir hattan.
Bu pek akıllıca değildi, değil mi?
291
00:37:58,149 --> 00:38:01,492
Son birkaç günüm
çok boktan geçti...
292
00:38:02,282 --> 00:38:04,659
...ve gerçekten bir doktora
görünmem gerekiyor.
293
00:38:04,884 --> 00:38:08,767
Şu an, arabanın içindeki
tanımadığım sıkıcı birinin...
294
00:38:08,992 --> 00:38:12,761
- ...nasıl telefon kullanacağımla ilgili
ders vermesine ihtiyacım yok! - Pekâlâ.
295
00:38:13,023 --> 00:38:15,956
- Gidebilirsin.
- Ne?
296
00:38:16,181 --> 00:38:19,363
- Benimle çalışmak istemiyorsan,
gidebilirsin. - Tamam.
297
00:38:20,056 --> 00:38:21,322
Keyfin bilir.
298
00:38:24,348 --> 00:38:25,570
Şaka yapıyordum.
299
00:38:38,945 --> 00:38:41,297
Kimin için çalıştığını sanıyorsun, Oksana?
300
00:38:42,014 --> 00:38:44,414
Ne istersen yapabileceğini mi sanıyorsun?
301
00:38:45,734 --> 00:38:50,203
Şu andan itibaren çok sıkı
bir tasman var. Anladın mı?
302
00:38:51,677 --> 00:38:53,063
Seni boğacak kadar sıkı.
303
00:39:03,986 --> 00:39:06,113
Torpidoda antibiyotikler var.
304
00:39:06,338 --> 00:39:09,422
Onları yutabilesin diye
su da var.
305
00:39:39,479 --> 00:39:42,352
49!
49 Numara!
306
00:39:55,460 --> 00:39:57,324
- Geçebilirsiniz efendim.
- Sağ olun.
307
00:40:03,434 --> 00:40:05,568
- Ev güvenli.
- Sağ olun.
308
00:40:15,580 --> 00:40:16,859
Cesedi hâlâ sıcak.
309
00:40:18,510 --> 00:40:19,953
Aman Tanrım.
310
00:40:25,742 --> 00:40:28,234
Gitmiş.
Lanet olsun!
311
00:40:28,939 --> 00:40:31,758
Buradaydı,
çok yaklaşmıştık.
312
00:40:32,945 --> 00:40:36,141
- Sana koruma falan ayarlamalıyız sanırım.
- Sanırım mı?
313
00:40:38,002 --> 00:40:39,484
Konuşmamız gereken biri var.
314
00:40:46,653 --> 00:40:47,766
Selam.
315
00:40:51,095 --> 00:40:52,605
Her şey yolunda mı?
316
00:40:57,883 --> 00:40:59,211
Nesi var?
317
00:41:00,391 --> 00:41:02,133
Sinirlenmeyeceğine söz ver.
318
00:41:12,615 --> 00:41:13,797
Merhaba Eve.