1 00:00:00,034 --> 00:00:02,075 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- "(إيف) على قيد الحياة" 2 00:00:02,284 --> 00:00:03,618 ‫هذا مستحيل 3 00:00:04,034 --> 00:00:05,367 ‫مسكين (كيني) 4 00:00:05,492 --> 00:00:07,409 ‫لا يمكنني أن أدع الناس ‫يعرفون أنني أبحث في أمور 5 00:00:07,534 --> 00:00:08,909 ‫"لدي هاتف (كيني)" 6 00:00:09,034 --> 00:00:10,992 ‫- افترضنا أنك الفاعلة ‫- ماذا؟ 7 00:00:11,117 --> 00:00:12,451 ‫"إنهم يجعلونني حارسة" 8 00:00:12,576 --> 00:00:14,992 ‫يريدون منك العمل مع أحد ما أولاً 9 00:00:15,159 --> 00:00:16,492 ‫- صباح الخير! ‫- صباح الخير! 10 00:00:16,618 --> 00:00:18,075 ‫"الإدارة ليس سهلة" 11 00:00:18,201 --> 00:00:20,618 ‫"إنها مراقبة أحد ينجز عملاً ‫بشكل أسوأ منك" 12 00:00:20,867 --> 00:00:23,242 ‫أستحق أكثر، أكثر منك 13 00:00:23,534 --> 00:00:25,201 ‫"ما الذي كان (كيني) ‫يعمل عليه قبل وفاته؟" 14 00:00:25,367 --> 00:00:27,117 ‫"توجد حافظة بيانات ‫إنها بحوزة الشرطة" 15 00:00:27,242 --> 00:00:29,909 ‫أحتاج إلى معرفة ما حصل ‫مَن قتله؟ 16 00:00:43,659 --> 00:00:46,117 ‫"(أندلسية)" 17 00:00:55,117 --> 00:01:00,367 {\pos(190,250)}‫- إنه منبسط.... ‫- يستطيع أي أحد ملاحظة ذلك 18 00:01:00,867 --> 00:01:03,618 {\pos(190,250)}‫أظن أنه أقل بـ3 (سنتيتون)... 19 00:01:05,409 --> 00:01:07,699 {\pos(190,250)}‫لا، بل 4 20 00:01:08,659 --> 00:01:10,783 {\pos(190,250)}‫هل نظّفتِ يديك؟ 21 00:01:12,075 --> 00:01:13,700 {\pos(190,250)}‫بالطبع 22 00:01:14,159 --> 00:01:16,367 {\pos(190,250)}‫يساوي ذلك البيانو الكثير من المال 23 00:01:16,492 --> 00:01:19,451 {\pos(190,250)}‫أرجوك، عامليه بالاحترام الذي يستحقه 24 00:03:22,284 --> 00:03:23,909 ‫لا، لا ‫ليس الطفل أرجوك 25 00:03:24,201 --> 00:03:25,950 ‫لا، لا 26 00:03:28,367 --> 00:03:33,034 ‫لا، ليس الطفل ‫أرجوك، أرجوك... 27 00:03:36,201 --> 00:03:39,075 ‫لا، أرجوك، ليس الطفل 28 00:03:39,992 --> 00:03:42,159 ‫يروقك ذلك الطفل كثيراً، صحيح؟ 29 00:03:43,783 --> 00:03:45,909 ‫وهو حتى ليس طفلك 30 00:04:11,492 --> 00:04:13,034 ‫"وماذا عن تقرير الطبيب الشرعي؟" 31 00:04:13,242 --> 00:04:18,699 ‫لا إشارة عن قتال ‫لا دليل على الاختناق أو إصابة داخلية 32 00:04:19,742 --> 00:04:23,075 ‫ما يعني أنه كان بخير تماماً إلى أن... 33 00:04:24,742 --> 00:04:26,950 ‫- ارتطم بالأرض ‫- "أتسمح لي؟" 34 00:04:30,367 --> 00:04:33,242 ‫إذاً، رئيس (إم بي إس) 35 00:04:33,783 --> 00:04:37,909 ‫ما زال يفيد أنها عملية انتحار ‫على الرغم من خلو الملاحظات أو الحافز 36 00:04:40,659 --> 00:04:42,409 ‫هذا مطمئن 37 00:04:42,742 --> 00:04:45,159 ‫سيكون من المقلق جداً ‫إن قام بعمل صالح فعلاً 38 00:04:45,326 --> 00:04:48,159 ‫"قالت (جيرالدين) ‫إنه يمكنني الدخول مباشرة..." 39 00:04:50,699 --> 00:04:51,992 ‫يا للهول! 40 00:04:52,534 --> 00:04:55,699 ‫تخطي الأمر يا (إيف) ‫تراودني أفضل أفكار في الحمام 41 00:04:55,867 --> 00:04:57,284 ‫إن استطاع (مو) تقبّل الأمر ‫يمكنك فعل المثل 42 00:04:57,451 --> 00:04:59,201 ‫لم أرفع نظري منذ 10 دقائق 43 00:05:01,825 --> 00:05:03,909 ‫هل استعدت حافظة البيانات ‫الخاصة بـ(كيني) من الشرطة؟ 44 00:05:04,075 --> 00:05:07,659 ‫- بتكلفة عالية، أجل ‫- أفضّل ألا أعرف 45 00:05:09,699 --> 00:05:12,075 ‫سألقاك في الطابق السفلي 46 00:05:13,492 --> 00:05:15,284 ‫مَن ذلك؟ 47 00:05:16,659 --> 00:05:18,492 ‫ممثّلنا في (بيتر بيل) 48 00:05:18,700 --> 00:05:23,326 ‫أنا دعوته قبل أن أعرف ‫أنّ هذا الاجتماع سيُعقد في حمام 49 00:05:27,700 --> 00:05:30,659 ‫(مو)، هلّا تناولني منشفة، رجاءً؟ 50 00:05:44,242 --> 00:05:46,783 ‫إذاً، لدينا الهاتف مسبق الدفع ‫وحافظة البيانات 51 00:05:46,950 --> 00:05:49,284 ‫ماذا لدينا أيضاً للمتابعة؟ 52 00:05:53,409 --> 00:05:55,783 ‫ممتاز، اجتماع موفق 53 00:05:57,367 --> 00:06:01,284 ‫- يُقدّم البسكويت في الاجتماعات ‫- ستحصل على بسكويت حين تخبرني وجهة نظرك 54 00:06:01,451 --> 00:06:03,284 ‫- هل تخططين لتحليل تلك بنفسك؟ ‫- "لا" 55 00:06:03,451 --> 00:06:06,867 ‫أظن أنّ أهم وكالة استخبارات في العالم ‫قد تتولى المهمة 56 00:06:07,034 --> 00:06:10,534 ‫ما هذه الشبكة التي جمعت الزملاء ‫من المدارس الحكومية؟ 57 00:06:10,699 --> 00:06:13,618 ‫لا أظن أنّ ثلاجة جعة ‫ومكان استراحة مليء بالمقاعد المريحة 58 00:06:13,742 --> 00:06:16,451 ‫- سيمنحانك نظرة ثاقبة على السياسة العالمية ‫- هذا... 59 00:06:16,618 --> 00:06:18,534 ‫يكفي، مفهوم؟ ‫هذا يكفي! 60 00:06:19,201 --> 00:06:22,699 ‫(كارولين)، ستتولين و(مو) أمر الهاتف ‫وسنتولى مسألة حافظة البيانات 61 00:06:22,783 --> 00:06:24,618 ‫هل تعلم ما سنفعله من الآن فصاعداً؟ 62 00:06:24,783 --> 00:06:26,117 ‫سوف نتشارك 63 00:06:26,284 --> 00:06:29,909 ‫يا للروعة! هذه بالفعل ‫أفضل تربية شهدتها هذه الأسرة 64 00:06:33,950 --> 00:06:39,201 ‫- "إذاً، أظننت أنّ هذه كانت فكرة سديدة؟" ‫- أتمرّن على شخصياتي كما طلبتِ مني 65 00:06:40,451 --> 00:06:44,034 ‫والدة شابة مع طفلة وجدة 66 00:06:45,201 --> 00:06:48,576 ‫ماذا دهاك؟ كنت فاقدة التركيز ‫ومجنونة طوال أيام 67 00:06:48,700 --> 00:06:50,783 ‫أستمتع بالوقت فحسب 68 00:06:54,699 --> 00:06:57,699 ‫كفّي عن ذلك، هذا لا يروقني 69 00:07:00,867 --> 00:07:05,451 ‫تظنين أنه بعد آخر كارثة إدارية لك ‫ستتوارين عن الأنظار 70 00:07:05,618 --> 00:07:07,284 ‫لست مذنبة إن كان غبياً 71 00:07:07,451 --> 00:07:11,659 ‫لا أنفك أطلب منهم البحث عن موظفين جدد ‫لكن ما عساك أن تفعلي؟ 72 00:07:15,117 --> 00:07:17,201 ‫أتظنين أنّ هذا مضحك؟ 73 00:07:18,451 --> 00:07:22,950 ‫سأريك ما المضحك ‫تعالي معي لأنني سئمت منك 74 00:07:35,618 --> 00:07:37,742 ‫هذا مضحك بالفعل 75 00:07:42,950 --> 00:07:44,576 ‫إن أردت أن ترفّهي عن نفسك ‫قومي بعمل جنوني 76 00:07:44,699 --> 00:07:48,242 ‫- لكنني لن أسمح لك بأن تخاطري بمستقبلينا ‫- أنا مَن تقوم بكل العمل 77 00:07:48,367 --> 00:07:50,326 ‫هل تظنين أنّ تحمّلك ليس عملاً؟ 78 00:07:50,492 --> 00:07:53,492 ‫- لمَ تظنين أنّ لا أحد آخر مستعد لإنجازه؟ ‫- نظام معاشات تقاعدية سيئ؟ 79 00:07:54,034 --> 00:07:55,909 ‫عليك أن تتمالكي نفسك 80 00:07:56,159 --> 00:08:00,825 ‫ستصبح الوظائف الجديدة أصعب ‫ولن يقبلوا أن تتصرفي بإهمال 81 00:08:00,950 --> 00:08:02,950 ‫إهمال؟ 82 00:08:12,909 --> 00:08:14,950 ‫"سأعود قريباً" 83 00:08:18,825 --> 00:08:21,783 ‫- لا ‫- لا؟ ما قصدك بذلك؟ 84 00:08:21,950 --> 00:08:24,700 ‫إنه مبكر جداً، عليّ التحضير 85 00:08:26,034 --> 00:08:28,992 ‫لست مستعدة، ما رأيك بذلك؟ 86 00:08:29,201 --> 00:08:34,576 ‫لست مستعدة لـ(لندن)؟ ‫كل ما تحتاجين إليه هو معطف ووجه كالجبن 87 00:08:37,700 --> 00:08:41,909 ‫أنت محقة، أنت محقة ‫أعلم ما أفعله 88 00:08:42,909 --> 00:08:45,117 ‫يمكنني تولي هذه المسألة 89 00:08:57,909 --> 00:09:01,700 ‫هذه أمور خاصة بالمصرف ‫بيانات مالية 90 00:09:02,034 --> 00:09:04,534 ‫قال أمراً ما عن الحسابات 91 00:09:04,700 --> 00:09:06,700 ‫تباً! ماذا كان؟ 92 00:09:18,201 --> 00:09:21,699 ‫- هل تريدين قطعة؟ ‫- ماذا؟ لا، أنا... لا 93 00:09:22,284 --> 00:09:24,867 ‫بمجرد أن أفتح كيساً ‫لا يمكنني التوقف عن تناوله 94 00:09:26,576 --> 00:09:32,409 ‫- بل تستطيع، يتعلق الأمر بالسيطرة على النفس ‫- أعجز عن السيطرة على نفسي 95 00:09:35,783 --> 00:09:39,700 ‫جميعها أنواع مختلفة في مواقع مختلفة 96 00:09:40,742 --> 00:09:43,659 ‫لا بد من أنّ أحدها كان يعني شيئاً لـ(كيني) 97 00:09:44,950 --> 00:09:46,700 ‫ذلك مختلف 98 00:09:49,618 --> 00:09:53,117 ‫- (آر يو آر) ثم فاصلة علوية ‫- ربما هو رمز؟ 99 00:09:53,326 --> 00:09:56,825 ‫إنه كذلك ‫أين... مكعب (روبيك)؟ 100 00:09:56,992 --> 00:09:59,409 ‫الطريقة الوحيد لتمكّني من حلّه ‫هو عبر إزالة كل اللاصقات 101 00:09:59,576 --> 00:10:03,492 ‫لا نحتاج إلى حلّه، إنه ترميز مكعب ‫أخبرنا بما علينا فعله 102 00:10:03,659 --> 00:10:07,867 ‫حسناً، أديريه إلى اليمين ‫90 درجة باتجاه عقارب الساعة 103 00:10:08,201 --> 00:10:10,909 ‫- هل من المفترض أن يعني هذا شيئاً لي؟ ‫- لا 104 00:10:14,659 --> 00:10:17,659 ‫- حسناً، (يو) ‫- إلى الأعلى، 90 درجة 105 00:10:17,742 --> 00:10:20,034 ‫- (آر) ثم فاصلة علوية ‫- إلى اليمين بعكس عقارب الساعة 106 00:10:20,201 --> 00:10:23,659 ‫(يو 2) و(إف) وفاصلة علوية 107 00:10:23,783 --> 00:10:25,326 ‫ها هو 108 00:10:27,409 --> 00:10:29,284 ‫(شنب)... 109 00:10:31,159 --> 00:10:33,284 ‫(شناب)... 110 00:10:36,700 --> 00:10:38,075 ‫"(باندا)" 111 00:10:38,242 --> 00:10:39,659 ‫(باندا)؟ 112 00:10:40,742 --> 00:10:42,659 ‫أعطى (كيني) المكعب اسم (باندا) 113 00:10:47,618 --> 00:10:50,284 ‫كنت أبحث مع (كيني) في جهاز دولي... 114 00:10:50,534 --> 00:10:54,284 ‫قبل أن أتابع الكلام، عليك أن تفهم ‫أنه بمجرد أن أخبرك عنهم 115 00:10:54,492 --> 00:10:56,242 ‫تصبح حياتكم في خطر 116 00:10:56,909 --> 00:10:58,242 ‫- إذاً لا تخبرينا ‫- أبقي الخبر لنفسك 117 00:10:58,367 --> 00:11:01,700 ‫تسمى منظمة (ذا تويلف)، وتسلّلت إلى الحكومات ‫والمنظمات في جميع أنحاء العالم 118 00:11:01,867 --> 00:11:07,825 ‫لا نعرف هدفها لكننا نعلم أنها مسؤولة ‫عن عدد كبير من جرائم القتل العالمية 119 00:11:07,992 --> 00:11:12,699 ‫حسناً، الآن كان (فات باندا) ‫ضابط مخابرات صينياً قُتل في (برلين) 120 00:11:13,117 --> 00:11:17,950 ‫كان يترصد جاسوساً مزدوجاً لـ(ذا تويلف) ‫التي كانت تتلقى المدفوعات من حساب مصرفي في... 121 00:11:18,409 --> 00:11:20,783 ‫- جُزر (كايمان) ‫- حسناً 122 00:11:21,492 --> 00:11:25,659 ‫كان العميل المزدوج تابعاً للاستخبارات الحربية ‫يدعى (فرانك هايلتون) 123 00:11:25,825 --> 00:11:27,576 ‫ماذا حصل لـ(فرانك)؟ 124 00:11:28,075 --> 00:11:31,783 ‫خسر أعضاءه وحياته 125 00:11:32,117 --> 00:11:33,618 ‫بذلك الترتيب؟ 126 00:11:33,742 --> 00:11:36,700 ‫حسناً، أرادت منظمة (ذا تويلف) ‫القضاء عليه لكن... 127 00:11:37,451 --> 00:11:39,659 ‫لكنّ القاتل... 128 00:11:40,117 --> 00:11:42,742 ‫- كان لديها موهبة... ‫- هي؟ 129 00:11:44,699 --> 00:11:48,534 ‫أصبح الحساب خاملاً بعد وفاة (فرانك) ‫لكنّ (كيني) اكتشف أنه تم تفعيله مجدداً 130 00:11:48,700 --> 00:11:53,326 ‫3 تحويلات مصرفية في الشهرين الماضيين ‫بإجمالي يزيد عن 6 ملايين يورو 131 00:11:53,492 --> 00:11:57,700 ‫- وانتقل الحساب المتبقي إلى حساب في (جينيف) ‫- إذاً، مَن يملك حساب (جينيف)؟ 132 00:11:58,159 --> 00:11:59,534 ‫لا أعلم 133 00:11:59,700 --> 00:12:03,700 ‫نحتاج إلى أحد يمكنه الحصول ‫على معلومات مصرفية سرّية جداً 134 00:12:04,659 --> 00:12:06,700 ‫أجل، هذا صحيح 135 00:12:06,867 --> 00:12:09,950 ‫- كلا، لن نلجأ إليهم ‫- بلى 136 00:12:12,159 --> 00:12:14,742 ‫المشكلة هي أننا لا نستطيع تعقّب الحساب 137 00:12:14,867 --> 00:12:18,117 ‫أجل، لا تنشئين حساباً في (جينيف) ‫لتحقيق الشفافية 138 00:12:18,242 --> 00:12:19,699 ‫لكن يمكنك تعقّبه، صحيح؟ 139 00:12:19,825 --> 00:12:22,576 ‫ظننت أننا كنا نبحث في أمر الهاتف ‫كان ذلك الاتفاق، أليس كذلك؟ 140 00:12:22,867 --> 00:12:25,992 ‫أم هل غيّر (تشارلي بيغ بوتايتوز) رأيه ‫لأنه لم يعاشر أحداً؟ 141 00:12:26,159 --> 00:12:28,783 ‫- بحقك، نحن في هذه المسألة معاً ‫- حقاً؟ 142 00:12:29,034 --> 00:12:32,409 ‫لأنه ما من أحد يضطر إلى العمل في الاستخبارات ‫السرية أثناء العمل خلسة لـ(كارولين) 143 00:12:32,576 --> 00:12:33,867 ‫والآن تريدين مني تعقّب... 144 00:12:33,992 --> 00:12:36,492 ‫هل قبلت بهذه الوظيفة ‫لأنك ظننت أنها ستكون أسهل؟ 145 00:12:36,992 --> 00:12:40,451 ‫إذا ظننت ذلك، استقِل الآن ‫لأن الوضع سيزداد صعوبة 146 00:12:42,576 --> 00:12:45,159 ‫- سأرى ما يمكنني فعله ‫- رائع 147 00:12:45,534 --> 00:12:47,201 ‫كما... 148 00:12:51,950 --> 00:12:55,075 ‫ذلك مَن نظن أنه كان ضمن ‫قائمة المنوي اغتيالهم حتى الآن 149 00:12:55,742 --> 00:12:59,783 ‫كنت أتصفّح ملفات الاستخبارات السرية ‫التي عملتِ عليها مع (كيني) 150 00:13:01,534 --> 00:13:05,034 ‫يجب أن تحظي بنوع من الحماية ‫تدركين ذلك، صحيح؟ 151 00:13:05,326 --> 00:13:08,326 ‫ألديك أدنى فكرة عمّا يحصل للأشخاص ‫الذين تحت حماية الاستخبارات السرية؟ 152 00:13:08,950 --> 00:13:10,576 ‫ماذا؟ 153 00:13:12,825 --> 00:13:14,659 ‫إنه ليس جيداً 154 00:13:19,284 --> 00:13:21,201 ‫- "(تشارلز كروغز)" ‫- هذا أنا 155 00:13:21,992 --> 00:13:24,783 ‫- "مَن أنت؟" ‫- دعني أدخل فحسب 156 00:13:29,326 --> 00:13:31,075 ‫نخب صداقتنا 157 00:13:33,950 --> 00:13:37,367 ‫انظر إلى حالنا يا (كوستيا) ‫نحن مسنان وتقدّم الأولاد في السن 158 00:13:37,909 --> 00:13:40,783 ‫سأحضر حفل تخرّج ابني الشهر المقبل 159 00:13:40,950 --> 00:13:43,783 ‫إنها رقصة عصرية ‫إنها مؤثرة جداً 160 00:13:43,950 --> 00:13:46,825 ‫هل سبق وأديت رقصة الـ(لوك أند بوب) ‫(كوستيا)؟ 161 00:13:46,992 --> 00:13:51,950 ‫لا، بل تخلع الورك في هذه الأيام ‫أليس كذلك؟ 162 00:13:54,699 --> 00:13:58,534 ‫- هل أردت مقابلتي؟ ‫- أجل 163 00:14:07,034 --> 00:14:10,409 ‫كان أحد ما يختلس الأموال ‫من حساب (جنيف) 164 00:14:10,576 --> 00:14:14,909 ‫تمكنت من استعادة ما تبقى ‫لكن تم الاستيلاء على مبلغ كبير 165 00:14:15,867 --> 00:14:20,659 ‫- كم اختفى؟ ‫- 6 ملايين بالمجمل 166 00:14:23,825 --> 00:14:28,909 ‫- هل تعرف مَن الفاعل؟ ‫- لا، ليس بعد لكنني سأجد المسؤول عن ذلك 167 00:14:33,201 --> 00:14:36,326 ‫سأجري بعض الاتصالات ‫وأرى ما يمكنني اكتشافه 168 00:14:36,783 --> 00:14:39,825 ‫المال، (كونستانتين)... 169 00:14:40,034 --> 00:14:46,950 ‫أفضّل المال ‫لو استطعت مساعدتي؟ 170 00:14:47,492 --> 00:14:51,659 ‫امنحني بعض الوقت ‫إلى أن أجد ذلك الحقير 171 00:14:54,326 --> 00:14:58,783 ‫- حسناً ‫- شكراً لك، شكراً 172 00:14:59,700 --> 00:15:01,909 ‫كيف حال (إرينا) في هذه الأيام؟ ‫هل ما زالت صغيرة شقيّة؟ 173 00:15:02,117 --> 00:15:05,867 ‫إنها كشقيّة تسيء التصرف ‫وتقوم بأعمال مشينة 174 00:15:05,992 --> 00:15:12,075 ‫- وتشير الصفات الثلاث معاً إلى حال فظيعة ‫- هذا مذهل! الأولاد! 175 00:15:13,492 --> 00:15:14,909 ‫الأولاد 176 00:15:31,250 --> 00:15:34,501 ‫"(مايفير، لندن)" 177 00:16:02,542 --> 00:16:04,584 ‫"أريد أن تفوح مني رائحة القوة" 178 00:16:07,083 --> 00:16:10,999 ‫أريد أن أصدم الناس بها ‫أيمكنك فعل ذلك لي؟ 179 00:16:11,542 --> 00:16:16,876 ‫حسناً، لدينا بعض العطور ‫الزهرية الجميلة للسيدات هنا 180 00:16:17,209 --> 00:16:22,501 ‫- السوسن على وجه التحديد قوية جداً ‫- ربما عليّ أن أشرح لك ما أفكر فيه 181 00:16:27,834 --> 00:16:30,042 ‫دعيني أجلب قلماً 182 00:16:34,000 --> 00:16:37,876 ‫أود أن تفوح مني رائحة قائدة مئة رومانية 183 00:16:39,542 --> 00:16:42,334 ‫التي صادفت عدوّاً قديماً 184 00:16:42,542 --> 00:16:47,501 ‫والتي أذته بشدة في معركة ذات مرة 185 00:16:51,000 --> 00:16:57,334 ‫لكن منذ حينها ‫أصبحت قائدة المئة الرومانية إمبراطورة 186 00:16:58,626 --> 00:17:01,000 ‫وأصبحت الآن قوية بلا حدود 187 00:17:01,876 --> 00:17:04,334 ‫ربما شيء أشبه برائحة الخشب 188 00:17:06,999 --> 00:17:09,584 ‫أظن أنه من المذهل ‫أنك تسمحين للناس بالدخول 189 00:17:09,751 --> 00:17:11,999 ‫نحتاج جميعا إلى المودة في حياتنا 190 00:17:12,459 --> 00:17:14,209 ‫حتى الأشخاص الذين يكتمون الأسرار ‫كجزء من عملهم... 191 00:17:14,334 --> 00:17:18,584 ‫هذا هراء، ثمة رهبان في (الصين) ‫يمضون سنوات من دون رؤية إنسان آخر 192 00:17:18,751 --> 00:17:23,834 ‫- ربما لديهم نوع مختلف من... ‫- (إميلي برونتي)، بالكاد غادرت المنزل 193 00:17:25,667 --> 00:17:30,459 ‫أمي، أنا فخورة بك ‫لأنك تجرّبين شيئاً جديداً 194 00:17:31,250 --> 00:17:32,584 ‫المواعدة هي مخيفة 195 00:17:32,709 --> 00:17:36,709 ‫لكننا ننشأ على دفع أنفسنا ‫خارج منطقة راحتنا 196 00:17:36,959 --> 00:17:41,709 ‫الأمر المخيف يا (جيرالدين) ‫هو مدى ندمي لإخبارك بأنه موعد غرامي 197 00:17:44,876 --> 00:17:49,292 ‫أنا مسرورة جداً لأنك تفعلين شيئاً لنفسك 198 00:17:49,501 --> 00:17:52,709 ‫لكان (كيني) شعر بالمثل ‫فلطالما أراد منك التعرف إلى أحد... 199 00:17:52,834 --> 00:17:56,250 ‫- دعيني... ‫- لا، أفضل من دونه 200 00:17:59,501 --> 00:18:03,125 ‫ولا تتحدثي عن (ستالين) ‫يُطرح موضوعه في الموعد الثالث حصراً 201 00:18:21,626 --> 00:18:23,292 ‫كأس آخر بينما تنتظرين، سيدتي؟ 202 00:18:23,918 --> 00:18:25,959 ‫لا، شكراً لك، (توم) 203 00:18:26,375 --> 00:18:32,334 ‫أظن أنه يحين وقت ‫حيث يجب أن يقرّ المرء بالهزيمة 204 00:18:43,876 --> 00:18:45,501 ‫(هنريك)؟ 205 00:18:50,125 --> 00:18:51,999 ‫(كارولين)؟ 206 00:19:02,999 --> 00:19:05,667 ‫كم هذا مدهش! 207 00:19:05,834 --> 00:19:09,876 ‫أعشق الصدفة التي تجعلني أشعر ‫بأنني في المكان الصحيح 208 00:19:10,000 --> 00:19:12,292 ‫كم مضى من الوقت؟ ‫20 سنة؟ 209 00:19:12,459 --> 00:19:14,667 ‫كلا، لا بد من أنها 21 سنة 210 00:19:14,834 --> 00:19:17,501 ‫فقد حصلت على الطلاق عام 1999 211 00:19:19,584 --> 00:19:21,667 ‫- صحيح ‫- أجل 212 00:19:23,334 --> 00:19:25,167 ‫أقصد المرة الأولى 213 00:19:27,918 --> 00:19:29,542 ‫حسناً 214 00:19:30,501 --> 00:19:34,999 ‫إن كان هذا يريحك ‫حصلت على تجربة أصلية من التعرض للتخلي 215 00:19:35,167 --> 00:19:40,918 ‫- لا، ماذا؟ أنت حقاً؟ ‫- لا تقلق، سأقضي عليه 216 00:19:43,626 --> 00:19:45,250 ‫اسمعي، هل تريدين...؟ 217 00:19:45,417 --> 00:19:47,167 ‫هل تريدين تناول طعام ما؟ 218 00:19:48,999 --> 00:19:51,292 ‫ماذا عن أصدقائك الرائعين؟ 219 00:19:51,792 --> 00:19:56,459 ‫يشعرونني بالاشمئزاز، هيا ‫ماذا تفضلين؟ ثمار البحر؟ شريحة لحم؟ 220 00:20:06,667 --> 00:20:10,501 ‫حري بي القول إنّ السنوات ‫كانت لصالحك و(هنريك) 221 00:20:10,834 --> 00:20:13,751 ‫يناسبني أسلوب الحياة الفظيع 222 00:20:15,999 --> 00:20:18,375 ‫إذاً، هل لاتزال مرتاحاً في (جنيف)؟ 223 00:20:18,709 --> 00:20:22,083 ‫ماذا؟ المصرف؟ ‫لا تدعيني أبدأ بالحديث 224 00:20:22,209 --> 00:20:27,667 ‫تابع الكلام، ما من شيء أستمتع به أكثر ‫من بعض الأحاديث البذيئة عن الشؤون المالية 225 00:20:36,792 --> 00:20:40,834 ‫- هل هي بخير؟ ‫- التحليل الرسمي هو الصداع النصفي 226 00:20:42,125 --> 00:20:45,042 ‫أعاني الأورة، (إيف) 227 00:20:46,375 --> 00:20:49,584 ‫- ربما هذا مرتبط بالتوتر ‫- أتعرفين ما العلاج المناسب لذلك؟ 228 00:20:49,876 --> 00:20:51,292 ‫(باراسيتامول) 229 00:20:51,459 --> 00:20:53,959 ‫هل اكتشفتِ من يملك الحساب؟ 230 00:20:54,083 --> 00:20:55,417 ‫أجل 231 00:20:55,542 --> 00:20:58,667 ‫مزارع شمندر سكري ‫يبلغ 92 سنة في شرق (أنجليا) 232 00:20:58,834 --> 00:21:00,125 ‫الذي توفي قبل 9 سنوات 233 00:21:00,250 --> 00:21:03,125 ‫لكن المالك الحقيقي ‫هو هذا الشاب 234 00:21:03,250 --> 00:21:07,125 ‫(تشارلز كروغر)، ولِد باسم (سيرغي كورتشماريف) ‫في شرق (برلين) 235 00:21:07,250 --> 00:21:09,000 ‫كان جميلاً جداً في أيامه 236 00:21:09,125 --> 00:21:11,459 ‫هل هو واحد آخر من أحبائك ‫في الحرب الباردة، (كارولين)؟ 237 00:21:11,584 --> 00:21:14,000 ‫لا تكوني سخيفة، (إيف) ‫بالكاد قضينا ليلة معاً 238 00:21:14,125 --> 00:21:16,459 ‫أجل، فهمنا ‫استمتعت بوقتك في الثمانينيات 239 00:21:16,626 --> 00:21:20,667 ‫إذاً، اختفى (كورتشارميف) ‫من (روسيا) في حوالي عام 1989 240 00:21:20,918 --> 00:21:26,501 ‫في النهاية، ظهر في (لندن) وعرّف عن نفسه ‫بأنه المحاسب اللطيف (تشارلز كروغو) 241 00:21:28,417 --> 00:21:30,918 ‫هل تظنين أنه حقاً ‫المحاسب لمنظمة (ذا تويلف)؟ 242 00:21:31,083 --> 00:21:34,042 ‫أظن أنه بالتأكيد يستحق زيارة (كنسينغتون) 243 00:21:34,626 --> 00:21:36,501 ‫- سأتوجه إلى هناك ‫- لفعل ماذا؟ 244 00:21:36,751 --> 00:21:39,667 ‫الانتظار في السيارة مع زجاجة ‫من الكحول وكيس من الرقائق؟ 245 00:21:39,876 --> 00:21:41,167 ‫سيكون من الصعب كفاية ‫أن أدفع به إلى التحدث إليّ 246 00:21:41,292 --> 00:21:42,792 ‫وبالتأكيد لن يتحدث إلى أحد لا يعرفه 247 00:21:42,959 --> 00:21:45,751 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- بالطبع، أعرف كيف يعمل، (إيف) 248 00:21:45,959 --> 00:21:50,584 ‫لا، أعني... ‫هذا مختلف، هل تتذكرين؟ 249 00:21:54,250 --> 00:21:55,959 ‫سوف أستحم 250 00:21:59,542 --> 00:22:00,876 ‫يا إلهي! 251 00:22:03,584 --> 00:22:06,334 ‫بداية (هنريك)، ثم (سيرغي) 252 00:22:06,667 --> 00:22:11,167 ‫هذا ليس مضحكاً، (إيف) ‫استغلال أشخاص كنت تحبينهم ذات مرة 253 00:22:13,000 --> 00:22:15,584 ‫بل هذا مؤلم فعلاً 254 00:22:18,959 --> 00:22:20,959 ‫هل تصدقين أياً من ذلك؟ 255 00:22:21,999 --> 00:22:23,792 ‫لا، أظن أنها تحب فعل ذلك 256 00:22:53,542 --> 00:22:56,000 ‫هل تودين صنع دب متكلم؟ 257 00:23:02,125 --> 00:23:03,999 ‫هذا المتجر للمختلين عقلياً 258 00:23:30,709 --> 00:23:32,792 ‫كان يجدر بي أن أطلق النار على رأسك 259 00:23:35,626 --> 00:23:38,042 ‫"كان يجدر بي أن أطلق النار على رأسك" 260 00:23:41,751 --> 00:23:44,751 ‫كان يجدر بي أن أطلق النار على رأسك ‫وأشاهدك تموت 261 00:23:47,125 --> 00:23:49,918 ‫"كان يجدر بي أن أطلق النار على رأسك ‫وأشاهدك تموت" 262 00:23:55,417 --> 00:23:58,501 ‫"تحدث الآن" 263 00:24:00,667 --> 00:24:03,042 ‫لا يمكنني أن أكف عن التفكير فيك 264 00:24:17,609 --> 00:24:21,318 ‫- (إيف)؟ ‫- (فاليري)، مرحباً 265 00:24:22,650 --> 00:24:25,609 ‫- أيمكنني مساعدتك؟ ‫- لا، أنتظر (نكو) فحسب 266 00:24:25,817 --> 00:24:30,359 ‫- لقد خرج بناء على طلبه ‫- ماذا؟ 267 00:24:30,817 --> 00:24:32,525 ‫الأسبوع الماضي 268 00:24:32,734 --> 00:24:35,276 ‫في الواقع، كانت صحته جيدة جداً 269 00:24:36,901 --> 00:24:42,984 ‫لكن هل ترك لي رسالة أو عنوان تالي؟ 270 00:24:44,984 --> 00:24:50,192 ‫- للأسف، لا أستطيع... ‫- (فاليري)، أنا زوجته 271 00:24:52,901 --> 00:24:55,984 ‫ذكر أمراً ما عن (بولندا) 272 00:25:28,359 --> 00:25:29,650 ‫"هل أنت في (بولندا)؟ ‫أيمكنك الاتصال بي؟ أرجوك اتصل!" 273 00:25:29,775 --> 00:25:31,192 ‫"مرحباً مجدداً ‫أيمكننا التحدث، رجاءً؟" 274 00:25:56,442 --> 00:25:58,483 ‫مرحباً، (إيف) 275 00:26:07,234 --> 00:26:09,318 ‫(إيف)، لم آتِ هنا من أجلك! 276 00:26:26,442 --> 00:26:28,525 ‫اشتميني، (إيف) 277 00:26:30,400 --> 00:26:32,567 ‫كيف هي رائحتي بالنسبة إليك؟ 278 00:28:20,951 --> 00:28:22,909 ‫لا أريد التحدث في الأمر 279 00:28:40,659 --> 00:28:45,909 ‫- (إيف) ‫- قلت إنني لا أريد التحدث في الأمر 280 00:28:56,534 --> 00:28:57,951 ‫إذاً، ماذا الآن؟ 281 00:28:58,159 --> 00:29:01,784 ‫سنتناول سكاكر (توفي إكلير) ‫ونراقب ذلك المدخل 282 00:29:05,784 --> 00:29:10,159 ‫- ألا يمكننا الدخول ببساطة؟ ‫- ونفسد متعة المراقبة؟ 283 00:29:10,283 --> 00:29:12,951 ‫لن تفعل ذلك لجاسوسة قديمة، (مو) 284 00:29:14,409 --> 00:29:19,409 ‫إضافة إلى ذلك، إن دخلنا، سنعلق 285 00:29:19,575 --> 00:29:22,076 ‫لكن هنا في الخارج ‫سيكون عرضة للمساءلة 286 00:29:36,734 --> 00:29:38,109 ‫ماذا حصل؟ 287 00:29:41,859 --> 00:29:48,817 ‫حسناً، لا بأس، لا أكترث ‫طالما أنه ليس متعلقاً بما نعمل عليه 288 00:29:55,692 --> 00:29:58,567 ‫توجد تلك القاتلة 289 00:30:00,609 --> 00:30:03,151 ‫التي تعمل لصالح (ذا تويلف) 290 00:30:04,592 --> 00:30:06,967 ‫هل وصلت إلى الشوكولاتة؟ 291 00:30:08,550 --> 00:30:10,300 ‫وصلت إليها تواً 292 00:30:12,134 --> 00:30:13,884 ‫حين كنت أصغر سناً... 293 00:30:17,550 --> 00:30:19,342 ‫انتظر 294 00:30:32,467 --> 00:30:34,009 ‫تباً! 295 00:30:36,092 --> 00:30:37,759 ‫الحق به 296 00:30:38,218 --> 00:30:40,967 ‫لا أظن أننا سنضيعه 297 00:31:00,242 --> 00:31:02,118 {\pos(190,250)}‫طاب يومك يا (سيرغي) 298 00:31:02,200 --> 00:31:04,367 {\pos(190,250)}‫هل تود توصيلة إلى مكان ما؟ 299 00:31:04,492 --> 00:31:06,909 {\pos(190,250)}‫ربما إلى مستشفى؟ 300 00:31:08,034 --> 00:31:10,159 ‫"قالت (فيلانيل) ‫إنها لم تأتِ من أجلي" 301 00:31:10,283 --> 00:31:14,367 ‫لذا، لنفكر مَن تود منظمة ‫(ذا تويلف) اغتياله إلى جانبي؟ 302 00:31:15,242 --> 00:31:17,118 ‫صحيح، حسناً 303 00:31:17,826 --> 00:31:21,867 ‫- أهداف محتملة للاغتيال ‫- يا إلهي! 304 00:31:21,992 --> 00:31:24,826 ‫- ماذا؟ ‫- (كارولين)، إنها (كارولين) 305 00:31:25,034 --> 00:31:27,742 ‫لا بد من أنهم عرفوا ‫أننا وجدنا محاسبهم 306 00:31:30,283 --> 00:31:32,992 ‫إذاً، بعد قدومك إلى (إنجلترا) ‫ماذا فعلت؟ 307 00:31:34,534 --> 00:31:36,659 ‫أتريد سكاكر (إكلير)؟ 308 00:31:41,200 --> 00:31:44,325 ‫حسناً، ذلك لن يجعلك تفوز ‫بصفقة الكتب الثلاثة، (سيرغي) 309 00:31:45,325 --> 00:31:49,034 ‫أخبرني عما سترتديه في حفل تخرّج ابنك 310 00:31:49,409 --> 00:31:51,659 ‫سيُقام في الشهر المقبل، أليس كذلك؟ 311 00:31:51,826 --> 00:31:55,159 ‫أخبرني كيف يقوم بتلك الحركة بكتفيه 312 00:32:01,200 --> 00:32:02,826 ‫"(إيف بولاستري)" 313 00:32:06,325 --> 00:32:09,826 ‫- إنها لا تجيب ‫- حاولي الاتصال بـ(مو) 314 00:32:10,951 --> 00:32:16,867 ‫هل أخبرك بما أظنه حصل حين استبدلت ‫أمن الدولة بدائرة الإيرادات والجمارك؟ 315 00:32:19,242 --> 00:32:24,742 ‫أظن أنك قبلت بوظيفة في منظمة (ذا تويلف) ‫بما أنك تحب كسب الأموال وتسعى إلى الأرباح 316 00:32:24,951 --> 00:32:27,199 ‫هل أنا محقة؟ 317 00:32:31,659 --> 00:32:35,325 ‫يتوليان عملية مراقبة ‫مَن لا يجيب على هاتفه في عملية مراقبة؟ 318 00:32:42,617 --> 00:32:47,242 ‫- ماذا يحصل؟ ‫- لا شيء،تصرّفوا ببراءة 319 00:33:08,951 --> 00:33:11,283 ‫"خطر، (فيلانيل) تلحق بكما!" 320 00:34:37,909 --> 00:34:42,492 ‫"زوج الموسيقية الكلاسيكية ‫والناشطة السياسية المؤثرة (إيزابيل فرنانديز)" 321 00:34:42,701 --> 00:34:45,617 ‫"تم لم شمله عصر اليوم ‫مع طفله الذي كان مفقوداً" 322 00:34:45,784 --> 00:34:48,742 ‫"منذ العثور على السيدة (فيرنانديز) ‫ميتة في منزلها الأمس" 323 00:34:52,784 --> 00:34:54,283 ‫إنه سعيد جداً 324 00:35:16,450 --> 00:35:17,909 ‫أنا بخير 325 00:35:20,076 --> 00:35:21,617 ‫لا داعي لـ... 326 00:35:24,076 --> 00:35:25,867 ‫أنا بخير 327 00:35:28,367 --> 00:35:29,701 ‫أعطيني 328 00:35:32,534 --> 00:35:39,118 ‫- هلّا تسكبين لي كأس ويسكي، (جيرالدين)؟ ‫- أجل، طبعاً 329 00:36:52,425 --> 00:36:54,801 ‫لا تنتظريني في الظلام هكذا! 330 00:36:55,051 --> 00:36:56,634 ‫هذا تصرف وقح! 331 00:36:56,842 --> 00:36:58,634 ‫هذا لا يناسب حالة قلبي 332 00:37:08,801 --> 00:37:12,425 ‫- ألا تريد معرفة لما أنا في سريرك؟ ‫- ليس حقاً، لا 333 00:37:13,134 --> 00:37:17,009 ‫أنا مرهق جداً للألاعيب ‫وعليّ إيجاد 6 مليون يورو غداً 334 00:37:17,176 --> 00:37:23,550 ‫لن تجد 6 مليون يورو خلال يوم أبداً ‫ليس حتى ولو بعت كليتيك 335 00:37:25,634 --> 00:37:29,550 ‫من حيث المبدأ، لم تعد تملك أياً منهما ‫بل تملكهما منظمة (ذا تويلف) 336 00:37:29,759 --> 00:37:32,592 ‫إنهم يملكون كل جزء منك 337 00:37:33,092 --> 00:37:35,218 ‫طابت ليلتك، (فيلانيل) 338 00:37:40,259 --> 00:37:43,259 ‫من أي نوع من الأطفال كنت برأيك؟ 339 00:37:49,884 --> 00:37:51,759 ‫أعتقد أنني كنت ظريفة 340 00:37:53,634 --> 00:37:58,009 ‫هل تظن أنّ الناس كانوا يبتسمون بابتهاج ‫حين كانوا يرون وجهي الصغير؟ 341 00:38:01,425 --> 00:38:03,342 ‫كم أنت ممل! 342 00:38:06,009 --> 00:38:09,134 ‫أنت ممل أكثر من المحاسب الذي أرديته تواً 343 00:38:09,592 --> 00:38:12,717 ‫والمحاسبون مملون جداً 344 00:38:19,176 --> 00:38:21,051 ‫استيقظ يا (كونستانتين)! 345 00:38:21,218 --> 00:38:27,299 ‫- أظن أنك كنت قبيحة جداً، أفهمت ‫- رائع، أنت الآن تنتظر رد فعل 346 00:38:27,383 --> 00:38:29,259 ‫غير صحيح 347 00:38:29,425 --> 00:38:32,801 ‫رأيت صورة لك ‫كان لديك رأس غريب 348 00:38:32,967 --> 00:38:35,550 ‫كان منتفخاً وغير طبيعي 349 00:38:36,176 --> 00:38:37,926 ‫مع مَن كنت؟ 350 00:38:39,383 --> 00:38:41,342 ‫لا أتذكر 351 00:38:44,926 --> 00:38:47,134 ‫أريد العثور على عائلتي 352 00:38:47,592 --> 00:38:52,842 ‫لماذا؟ لتشعري باليأس ‫طوال الوقت لأنك خذلتهم؟ 353 00:38:55,134 --> 00:38:58,967 ‫- اشتم رائحتي ‫- لا 354 00:39:00,550 --> 00:39:03,592 ‫اشتم رائحتي، ما رائحتي؟ ‫أي عطر أضعه؟ 355 00:39:03,717 --> 00:39:05,134 ‫لست أدري 356 00:39:05,342 --> 00:39:06,926 ‫القوة! 357 00:39:07,842 --> 00:39:13,342 ‫أضع رائحة القوة وللاحتفاظ بها ‫تحتاج إلى معرفة 358 00:39:15,967 --> 00:39:18,509 ‫ستجدها لي، اتفقنا؟ 359 00:39:19,801 --> 00:39:21,550 ‫سوف أنام على الأريكة 360 00:39:48,884 --> 00:39:50,259 ‫مرحباً؟ 361 00:40:19,634 --> 00:40:23,842 ‫"اعترفي يا (إيف) ‫تتمنين لو كنت هنا" 362 00:40:24,550 --> 00:40:29,259 ‫"اعترفي يا (إيف) ‫تتمنين لو كنت هنا" 363 00:40:29,550 --> 00:40:34,299 ‫"اعترفي يا (إيف) ‫تتمنين لو كنت هنا" 364 00:40:34,467 --> 00:40:39,259 ‫"اعترفي يا (إيف) ‫تتمنين لو كنت هنا" 365 00:40:39,425 --> 00:40:43,675 ‫"اعترفي يا (إيف) ‫تتمنين لو كنت هنا" 366 00:40:43,842 --> 00:40:47,300 ‫"اعترفي يا (إيف) ‫تتمنين لو كنت هنا" 367 00:40:50,675 --> 00:40:52,300 ‫يا إلهي! 368 00:41:10,176 --> 00:41:14,550 ‫"اعترفي يا (إيف) ‫تتمنين لو كنت هنا" 369 00:41:15,009 --> 00:41:19,592 ‫"اعترفي يا (إيف) ‫تتمنين لو كنت هنا" 370 00:41:20,218 --> 00:41:24,634 ‫"اعترفي يا (إيف) ‫تتمنين لو كنت هنا" 371 00:41:25,176 --> 00:41:27,009 ‫"اعترفي يا (إيف)" 372 00:41:28,634 --> 00:41:30,300 ‫"تتمنين لو كنت هنا" 373 00:41:32,176 --> 00:41:34,051 ‫- "في الحلقة المقبلة..." ‫- "مَن رأيت في (لندن)؟" 374 00:41:34,176 --> 00:41:35,509 ‫لم يتخطاني قط 375 00:41:35,634 --> 00:41:37,675 ‫قلت إنك تسيطرين على الأمور 376 00:41:40,176 --> 00:41:41,592 ‫"لنلقِ نظرة إلى القتلى الآخرين" 377 00:41:41,717 --> 00:41:44,300 ‫كائناً من كان ذلك القاتل ‫قد يقود بنا إلى منظمة (ذا تويلف) 378 00:41:44,425 --> 00:41:46,675 ‫"لكن من واجبي القيام بأعمال فظيعة" 379 00:41:47,634 --> 00:41:50,218 ‫ربما تجنّبنا الموت ‫غير الضروري لرجل بريء 380 00:41:50,383 --> 00:41:52,176 ‫أشعر بإحراج شديد 381 00:41:52,300 --> 00:41:54,717 ‫"الخيارات يا (إيف) ‫يتعلق الأمر بالخيارات فحسب" 382 00:41:54,842 --> 00:41:58,592 ‫أنت قريبة يا (فيلانيل) ‫أوشكت على الحصول على مرادك 383 00:41:58,759 --> 00:42:00,342 ‫انتهت المهمة 384 00:42:02,092 --> 00:42:06,092 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} tsg ترجمة أصلية iBelieve7