1 00:00:08,334 --> 00:00:10,375 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- "(إيف) على قيد الحياة" 2 00:00:10,584 --> 00:00:11,918 ‫هذا مستحيل 3 00:00:12,334 --> 00:00:13,667 ‫مسكين (كيني) 4 00:00:13,792 --> 00:00:15,709 ‫لا يمكنني أن أدع الناس ‫يعرفون أنني أبحث في أمور 5 00:00:15,834 --> 00:00:17,209 ‫"لدي هاتف (كيني)" 6 00:00:17,334 --> 00:00:19,292 ‫- افترضنا أنك الفاعلة ‫- ماذا؟ 7 00:00:19,417 --> 00:00:20,751 ‫"إنهم يجعلونني حارسة" 8 00:00:20,876 --> 00:00:23,292 ‫يريدون منك العمل مع أحد ما أولاً 9 00:00:23,459 --> 00:00:24,792 ‫- صباح الخير! ‫- صباح الخير! 10 00:00:24,918 --> 00:00:26,375 ‫"الإدارة ليس سهلة" 11 00:00:26,501 --> 00:00:28,918 ‫"إنها مراقبة أحد ينجز عملاً ‫بشكل أسوأ منك" 12 00:00:29,167 --> 00:00:31,542 ‫أستحق أكثر، أكثر منك 13 00:00:31,834 --> 00:00:33,501 ‫"ما الذي كان (كيني) ‫يعمل عليه قبل وفاته؟" 14 00:00:33,667 --> 00:00:35,417 ‫"توجد حافظة بيانات ‫إنها بحوزة الشرطة" 15 00:00:35,542 --> 00:00:38,209 ‫أحتاج إلى معرفة ما حصل ‫مَن قتله؟ 16 00:00:51,459 --> 00:00:53,917 ‫"(أندلسية)" 17 00:01:02,917 --> 00:01:08,167 {\pos(190,230)}‫- إنه منبسط.... ‫- يستطيع أي أحد ملاحظة ذلك 18 00:01:08,667 --> 00:01:11,418 {\pos(190,230)}‫أظن أنه أقل بـ3 (سنتيتون)... 19 00:01:13,209 --> 00:01:15,499 {\pos(190,230)}‫لا، بل 4 20 00:01:16,459 --> 00:01:18,583 {\pos(190,230)}‫هل نظّفتِ يديك؟ 21 00:01:19,875 --> 00:01:21,500 {\pos(190,230)}‫بالطبع 22 00:01:21,959 --> 00:01:24,167 {\pos(190,230)}‫يساوي ذلك البيانو الكثير من المال 23 00:01:24,292 --> 00:01:27,251 {\pos(190,230)}‫أرجوك، عامليه بالاحترام الذي يستحقه 24 00:03:30,084 --> 00:03:31,709 ‫لا، لا ‫ليس الطفل أرجوك 25 00:03:32,001 --> 00:03:33,750 ‫لا، لا 26 00:03:36,167 --> 00:03:40,834 ‫لا، ليس الطفل ‫أرجوك، أرجوك... 27 00:03:44,001 --> 00:03:46,875 ‫لا، أرجوك، ليس الطفل 28 00:03:47,792 --> 00:03:49,959 ‫يروقك ذلك الطفل كثيراً، صحيح؟ 29 00:03:51,583 --> 00:03:53,709 ‫وهو حتى ليس طفلك 30 00:04:19,292 --> 00:04:20,834 ‫"وماذا عن تقرير الطبيب الشرعي؟" 31 00:04:21,042 --> 00:04:26,499 ‫لا إشارة عن قتال ‫لا دليل على الاختناق أو إصابة داخلية 32 00:04:27,542 --> 00:04:30,875 ‫ما يعني أنه كان بخير تماماً إلى أن... 33 00:04:32,542 --> 00:04:34,750 ‫- ارتطم بالأرض ‫- "أتسمح لي؟" 34 00:04:38,167 --> 00:04:41,042 ‫إذاً، رئيس (إم بي إس) 35 00:04:41,583 --> 00:04:45,709 ‫ما زال يفيد أنها عملية انتحار ‫على الرغم من خلو الملاحظات أو الحافز 36 00:04:48,459 --> 00:04:50,209 ‫هذا مطمئن 37 00:04:50,542 --> 00:04:52,959 ‫سيكون من المقلق جداً ‫إن قام بعمل صالح فعلاً 38 00:04:53,126 --> 00:04:55,959 ‫"قالت (جيرالدين) ‫إنه يمكنني الدخول مباشرة..." 39 00:04:58,499 --> 00:04:59,792 ‫يا للهول! 40 00:05:00,334 --> 00:05:03,499 ‫تخطي الأمر يا (إيف) ‫تراودني أفضل أفكار في الحمام 41 00:05:03,667 --> 00:05:05,084 ‫إن استطاع (مو) تقبّل الأمر ‫يمكنك فعل المثل 42 00:05:05,251 --> 00:05:07,001 ‫لم أرفع نظري منذ 10 دقائق 43 00:05:09,625 --> 00:05:11,709 ‫هل استعدت حافظة البيانات ‫الخاصة بـ(كيني) من الشرطة؟ 44 00:05:11,875 --> 00:05:15,459 ‫- بتكلفة عالية، أجل ‫- أفضّل ألا أعرف 45 00:05:17,499 --> 00:05:19,875 ‫سألقاك في الطابق السفلي 46 00:05:21,292 --> 00:05:23,084 ‫مَن ذلك؟ 47 00:05:24,459 --> 00:05:26,292 ‫ممثّلنا في (بيتر بيل) 48 00:05:26,500 --> 00:05:31,126 ‫أنا دعوته قبل أن أعرف ‫أنّ هذا الاجتماع سيُعقد في حمام 49 00:05:35,500 --> 00:05:38,459 ‫(مو)، هلّا تناولني منشفة، رجاءً؟ 50 00:05:52,042 --> 00:05:54,583 ‫إذاً، لدينا الهاتف مسبق الدفع ‫وحافظة البيانات 51 00:05:54,750 --> 00:05:57,084 ‫ماذا لدينا أيضاً للمتابعة؟ 52 00:06:01,209 --> 00:06:03,583 ‫ممتاز، اجتماع موفق 53 00:06:05,167 --> 00:06:09,084 ‫- يُقدّم البسكويت في الاجتماعات ‫- ستحصل على بسكويت حين تخبرني وجهة نظرك 54 00:06:09,251 --> 00:06:11,084 ‫- هل تخططين لتحليل تلك بنفسك؟ ‫- "لا" 55 00:06:11,251 --> 00:06:14,667 ‫أظن أنّ أهم وكالة استخبارات في العالم ‫قد تتولى المهمة 56 00:06:14,834 --> 00:06:18,334 ‫ما هذه الشبكة التي جمعت الزملاء ‫من المدارس الحكومية؟ 57 00:06:18,499 --> 00:06:21,418 ‫لا أظن أنّ ثلاجة جعة ‫ومكان استراحة مليء بالمقاعد المريحة 58 00:06:21,542 --> 00:06:24,251 ‫- سيمنحانك نظرة ثاقبة على السياسة العالمية ‫- هذا... 59 00:06:24,418 --> 00:06:26,334 ‫يكفي، مفهوم؟ ‫هذا يكفي! 60 00:06:27,001 --> 00:06:30,499 ‫(كارولين)، ستتولين و(مو) أمر الهاتف ‫وسنتولى مسألة حافظة البيانات 61 00:06:30,583 --> 00:06:32,418 ‫هل تعلم ما سنفعله من الآن فصاعداً؟ 62 00:06:32,583 --> 00:06:33,917 ‫سوف نتشارك 63 00:06:34,084 --> 00:06:37,709 ‫يا للروعة! هذه بالفعل ‫أفضل تربية شهدتها هذه الأسرة 64 00:06:41,750 --> 00:06:47,001 ‫- "إذاً، أظننت أنّ هذه كانت فكرة سديدة؟" ‫- أتمرّن على شخصياتي كما طلبتِ مني 65 00:06:48,251 --> 00:06:51,834 ‫والدة شابة مع طفلة وجدة 66 00:06:53,001 --> 00:06:56,376 ‫ماذا دهاك؟ كنت فاقدة التركيز ‫ومجنونة طوال أيام 67 00:06:56,500 --> 00:06:58,583 ‫أستمتع بالوقت فحسب 68 00:07:02,499 --> 00:07:05,499 ‫كفّي عن ذلك، هذا لا يروقني 69 00:07:08,667 --> 00:07:13,251 ‫تظنين أنه بعد آخر كارثة إدارية لك ‫ستتوارين عن الأنظار 70 00:07:13,418 --> 00:07:15,084 ‫لست مذنبة إن كان غبياً 71 00:07:15,251 --> 00:07:19,459 ‫لا أنفك أطلب منهم البحث عن موظفين جدد ‫لكن ما عساك أن تفعلي؟ 72 00:07:22,917 --> 00:07:25,001 ‫أتظنين أنّ هذا مضحك؟ 73 00:07:26,251 --> 00:07:30,750 ‫سأريك ما المضحك ‫تعالي معي لأنني سئمت منك 74 00:07:43,418 --> 00:07:45,542 ‫هذا مضحك بالفعل 75 00:07:50,750 --> 00:07:52,376 ‫إن أردت أن ترفّهي عن نفسك ‫قومي بعمل جنوني 76 00:07:52,499 --> 00:07:56,042 ‫- لكنني لن أسمح لك بأن تخاطري بمستقبلينا ‫- أنا مَن تقوم بكل العمل 77 00:07:56,167 --> 00:07:58,126 ‫هل تظنين أنّ تحمّلك ليس عملاً؟ 78 00:07:58,292 --> 00:08:01,292 ‫- لمَ تظنين أنّ لا أحد آخر مستعد لإنجازه؟ ‫- نظام معاشات تقاعدية سيئ؟ 79 00:08:01,834 --> 00:08:03,709 ‫عليك أن تتمالكي نفسك 80 00:08:03,959 --> 00:08:08,625 ‫ستصبح الوظائف الجديدة أصعب ‫ولن يقبلوا أن تتصرفي بإهمال 81 00:08:08,750 --> 00:08:10,750 ‫إهمال؟ 82 00:08:20,709 --> 00:08:22,750 ‫"سأعود قريباً" 83 00:08:26,625 --> 00:08:29,583 ‫- لا ‫- لا؟ ما قصدك بذلك؟ 84 00:08:29,750 --> 00:08:32,500 ‫إنه مبكر جداً، عليّ التحضير 85 00:08:33,834 --> 00:08:36,792 ‫لست مستعدة، ما رأيك بذلك؟ 86 00:08:37,001 --> 00:08:42,376 ‫لست مستعدة لـ(لندن)؟ ‫كل ما تحتاجين إليه هو معطف ووجه كالجبن 87 00:08:45,500 --> 00:08:49,709 ‫أنت محقة، أنت محقة ‫أعلم ما أفعله 88 00:08:50,709 --> 00:08:52,917 ‫يمكنني تولي هذه المسألة 89 00:09:03,209 --> 00:09:07,000 ‫هذه أمور خاصة بالمصرف ‫بيانات مالية 90 00:09:07,334 --> 00:09:09,834 ‫قال أمراً ما عن الحسابات 91 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 ‫تباً! ماذا كان؟ 92 00:09:23,501 --> 00:09:26,999 ‫- هل تريدين قطعة؟ ‫- ماذا؟ لا، أنا... لا 93 00:09:27,584 --> 00:09:30,167 ‫بمجرد أن أفتح كيساً ‫لا يمكنني التوقف عن تناوله 94 00:09:31,876 --> 00:09:37,709 ‫- بل تستطيع، يتعلق الأمر بالسيطرة على النفس ‫- أعجز عن السيطرة على نفسي 95 00:09:41,083 --> 00:09:45,000 ‫جميعها أنواع مختلفة في مواقع مختلفة 96 00:09:46,042 --> 00:09:48,959 ‫لا بد من أنّ أحدها كان يعني شيئاً لـ(كيني) 97 00:09:50,250 --> 00:09:52,000 ‫ذلك مختلف 98 00:09:54,918 --> 00:09:58,417 ‫- (آر يو آر) ثم فاصلة علوية ‫- ربما هو رمز؟ 99 00:09:58,626 --> 00:10:02,125 ‫إنه كذلك ‫أين... مكعب (روبيك)؟ 100 00:10:02,292 --> 00:10:04,709 ‫الطريقة الوحيد لتمكّني من حلّه ‫هو عبر إزالة كل اللاصقات 101 00:10:04,876 --> 00:10:08,792 ‫لا نحتاج إلى حلّه، إنه ترميز مكعب ‫أخبرنا بما علينا فعله 102 00:10:08,959 --> 00:10:13,167 ‫حسناً، أديريه إلى اليمين ‫90 درجة باتجاه عقارب الساعة 103 00:10:13,501 --> 00:10:16,209 ‫- هل من المفترض أن يعني هذا شيئاً لي؟ ‫- لا 104 00:10:19,959 --> 00:10:22,959 ‫- حسناً، (يو) ‫- إلى الأعلى، 90 درجة 105 00:10:23,042 --> 00:10:25,334 ‫- (آر) ثم فاصلة علوية ‫- إلى اليمين بعكس عقارب الساعة 106 00:10:25,501 --> 00:10:28,959 ‫(يو 2) و(إف) وفاصلة علوية 107 00:10:29,083 --> 00:10:30,626 ‫ها هو 108 00:10:32,709 --> 00:10:34,584 ‫(شنب)... 109 00:10:36,459 --> 00:10:38,584 ‫(شناب)... 110 00:10:42,000 --> 00:10:43,375 ‫"(باندا)" 111 00:10:43,542 --> 00:10:44,959 ‫(باندا)؟ 112 00:10:46,042 --> 00:10:47,959 ‫أعطى (كيني) المكعب اسم (باندا) 113 00:10:52,918 --> 00:10:55,584 ‫كنت أبحث مع (كيني) في جهاز دولي... 114 00:10:55,834 --> 00:10:59,584 ‫قبل أن أتابع الكلام، عليك أن تفهم ‫أنه بمجرد أن أخبرك عنهم 115 00:10:59,792 --> 00:11:01,542 ‫تصبح حياتكم في خطر 116 00:11:02,209 --> 00:11:03,542 ‫- إذاً لا تخبرينا ‫- أبقي الخبر لنفسك 117 00:11:03,667 --> 00:11:07,000 ‫تسمى منظمة (ذا تويلف)، وتسلّلت إلى الحكومات ‫والمنظمات في جميع أنحاء العالم 118 00:11:07,167 --> 00:11:13,125 ‫لا نعرف هدفها لكننا نعلم أنها مسؤولة ‫عن عدد كبير من جرائم القتل العالمية 119 00:11:13,292 --> 00:11:17,999 ‫حسناً، الآن كان (فات باندا) ‫ضابط مخابرات صينياً قُتل في (برلين) 120 00:11:18,417 --> 00:11:23,250 ‫كان يترصد جاسوساً مزدوجاً لـ(ذا تويلف) ‫التي كانت تتلقى المدفوعات من حساب مصرفي في... 121 00:11:23,709 --> 00:11:26,083 ‫- جُزر (كايمان) ‫- حسناً 122 00:11:26,792 --> 00:11:30,959 ‫كان العميل المزدوج تابعاً للاستخبارات الحربية ‫يدعى (فرانك هايلتون) 123 00:11:31,125 --> 00:11:32,876 ‫ماذا حصل لـ(فرانك)؟ 124 00:11:33,375 --> 00:11:37,083 ‫خسر أعضاءه وحياته 125 00:11:37,417 --> 00:11:38,918 ‫بذلك الترتيب؟ 126 00:11:39,042 --> 00:11:42,000 ‫حسناً، أرادت منظمة (ذا تويلف) ‫القضاء عليه لكن... 127 00:11:42,751 --> 00:11:44,959 ‫لكنّ القاتل... 128 00:11:45,417 --> 00:11:48,042 ‫- كان لديها موهبة... ‫- هي؟ 129 00:11:49,999 --> 00:11:53,834 ‫أصبح الحساب خاملاً بعد وفاة (فرانك) ‫لكنّ (كيني) اكتشف أنه تم تفعيله مجدداً 130 00:11:54,000 --> 00:11:58,626 ‫3 تحويلات مصرفية في الشهرين الماضيين ‫بإجمالي يزيد عن 6 ملايين يورو 131 00:11:58,792 --> 00:12:03,000 ‫- وانتقل الحساب المتبقي إلى حساب في (جينيف) ‫- إذاً، مَن يملك حساب (جينيف)؟ 132 00:12:03,459 --> 00:12:04,834 ‫لا أعلم 133 00:12:05,000 --> 00:12:09,000 ‫نحتاج إلى أحد يمكنه الحصول ‫على معلومات مصرفية سرّية جداً 134 00:12:09,959 --> 00:12:12,000 ‫أجل، هذا صحيح 135 00:12:12,167 --> 00:12:15,250 ‫- كلا، لن نلجأ إليهم ‫- بلى 136 00:12:17,459 --> 00:12:20,042 ‫المشكلة هي أننا لا نستطيع تعقّب الحساب 137 00:12:20,167 --> 00:12:23,417 ‫أجل، لا تنشئين حساباً في (جينيف) ‫لتحقيق الشفافية 138 00:12:23,542 --> 00:12:24,999 ‫لكن يمكنك تعقّبه، صحيح؟ 139 00:12:25,125 --> 00:12:27,876 ‫ظننت أننا كنا نبحث في أمر الهاتف ‫كان ذلك الاتفاق، أليس كذلك؟ 140 00:12:28,167 --> 00:12:31,292 ‫أم هل غيّر (تشارلي بيغ بوتايتوز) رأيه ‫لأنه لم يعاشر أحداً؟ 141 00:12:31,459 --> 00:12:34,083 ‫- بحقك، نحن في هذه المسألة معاً ‫- حقاً؟ 142 00:12:34,334 --> 00:12:37,709 ‫لأنه ما من أحد يضطر إلى العمل في الاستخبارات ‫السرية أثناء العمل خلسة لـ(كارولين) 143 00:12:37,876 --> 00:12:39,167 ‫والآن تريدين مني تعقّب... 144 00:12:39,292 --> 00:12:41,792 ‫هل قبلت بهذه الوظيفة ‫لأنك ظننت أنها ستكون أسهل؟ 145 00:12:42,292 --> 00:12:45,751 ‫إذا ظننت ذلك، استقِل الآن ‫لأن الوضع سيزداد صعوبة 146 00:12:47,876 --> 00:12:50,459 ‫- سأرى ما يمكنني فعله ‫- رائع 147 00:12:50,834 --> 00:12:52,501 ‫كما... 148 00:12:57,250 --> 00:13:00,375 ‫ذلك مَن نظن أنه كان ضمن ‫قائمة المنوي اغتيالهم حتى الآن 149 00:13:01,042 --> 00:13:05,083 ‫كنت أتصفّح ملفات الاستخبارات السرية ‫التي عملتِ عليها مع (كيني) 150 00:13:06,834 --> 00:13:10,334 ‫يجب أن تحظي بنوع من الحماية ‫تدركين ذلك، صحيح؟ 151 00:13:10,626 --> 00:13:13,626 ‫ألديك أدنى فكرة عمّا يحصل للأشخاص ‫الذين تحت حماية الاستخبارات السرية؟ 152 00:13:14,250 --> 00:13:15,876 ‫ماذا؟ 153 00:13:18,125 --> 00:13:19,959 ‫إنه ليس جيداً 154 00:13:24,584 --> 00:13:26,501 ‫- "(تشارلز كروغز)" ‫- هذا أنا 155 00:13:27,292 --> 00:13:30,083 ‫- "مَن أنت؟" ‫- دعني أدخل فحسب 156 00:13:34,626 --> 00:13:36,375 ‫نخب صداقتنا 157 00:13:39,250 --> 00:13:42,667 ‫انظر إلى حالنا يا (كوستيا) ‫نحن مسنان وتقدّم الأولاد في السن 158 00:13:43,209 --> 00:13:46,083 ‫سأحضر حفل تخرّج ابني الشهر المقبل 159 00:13:46,250 --> 00:13:49,083 ‫إنها رقصة عصرية ‫إنها مؤثرة جداً 160 00:13:49,250 --> 00:13:52,125 ‫هل سبق وأديت رقصة الـ(لوك أند بوب) ‫(كوستيا)؟ 161 00:13:52,292 --> 00:13:57,250 ‫لا، بل تخلع الورك في هذه الأيام ‫أليس كذلك؟ 162 00:13:59,999 --> 00:14:03,834 ‫- هل أردت مقابلتي؟ ‫- أجل 163 00:14:12,334 --> 00:14:15,709 ‫كان أحد ما يختلس الأموال ‫من حساب (جنيف) 164 00:14:15,876 --> 00:14:20,209 ‫تمكنت من استعادة ما تبقى ‫لكن تم الاستيلاء على مبلغ كبير 165 00:14:21,167 --> 00:14:25,959 ‫- كم اختفى؟ ‫- 6 ملايين بالمجمل 166 00:14:29,125 --> 00:14:34,209 ‫- هل تعرف مَن الفاعل؟ ‫- لا، ليس بعد لكنني سأجد المسؤول عن ذلك 167 00:14:38,501 --> 00:14:41,626 ‫سأجري بعض الاتصالات ‫وأرى ما يمكنني اكتشافه 168 00:14:42,083 --> 00:14:45,125 ‫المال، (كونستانتين)... 169 00:14:45,334 --> 00:14:52,250 ‫أفضّل المال ‫لو استطعت مساعدتي؟ 170 00:14:52,792 --> 00:14:56,959 ‫امنحني بعض الوقت ‫إلى أن أجد ذلك الحقير 171 00:14:59,626 --> 00:15:04,083 ‫- حسناً ‫- شكراً لك، شكراً 172 00:15:05,000 --> 00:15:07,209 ‫كيف حال (إرينا) في هذه الأيام؟ ‫هل ما زالت صغيرة شقيّة؟ 173 00:15:07,417 --> 00:15:11,167 ‫إنها كشقيّة تسيء التصرف ‫وتقوم بأعمال مشينة 174 00:15:11,292 --> 00:15:17,375 ‫- وتشير الصفات الثلاث معاً إلى حال فظيعة ‫- هذا مذهل! الأولاد! 175 00:15:18,792 --> 00:15:20,209 ‫الأولاد 176 00:15:38,750 --> 00:15:42,001 ‫"(مايفير، لندن)" 177 00:16:10,042 --> 00:16:12,084 ‫"أريد أن تفوح مني رائحة القوة" 178 00:16:14,583 --> 00:16:18,499 ‫أريد أن أصدم الناس بها ‫أيمكنك فعل ذلك لي؟ 179 00:16:19,042 --> 00:16:24,376 ‫حسناً، لدينا بعض العطور ‫الزهرية الجميلة للسيدات هنا 180 00:16:24,709 --> 00:16:30,001 ‫- السوسن على وجه التحديد قوية جداً ‫- ربما عليّ أن أشرح لك ما أفكر فيه 181 00:16:35,334 --> 00:16:37,542 ‫دعيني أجلب قلماً 182 00:16:41,500 --> 00:16:45,376 ‫أود أن تفوح مني رائحة قائدة مئة رومانية 183 00:16:47,042 --> 00:16:49,834 ‫التي صادفت عدوّاً قديماً 184 00:16:50,042 --> 00:16:55,001 ‫والتي أذته بشدة في معركة ذات مرة 185 00:16:58,500 --> 00:17:04,834 ‫لكن منذ حينها ‫أصبحت قائدة المئة الرومانية إمبراطورة 186 00:17:06,126 --> 00:17:08,500 ‫وأصبحت الآن قوية بلا حدود 187 00:17:09,376 --> 00:17:11,834 ‫ربما شيء أشبه برائحة الخشب 188 00:17:14,499 --> 00:17:17,084 ‫أظن أنه من المذهل ‫أنك تسمحين للناس بالدخول 189 00:17:17,251 --> 00:17:19,499 ‫نحتاج جميعاً إلى المودة في حياتنا 190 00:17:19,959 --> 00:17:21,709 ‫حتى الأشخاص الذين يكتمون الأسرار ‫كجزء من عملهم... 191 00:17:21,834 --> 00:17:26,084 ‫هذا هراء، ثمة رهبان في (الصين) ‫يمضون سنوات من دون رؤية إنسان آخر 192 00:17:26,251 --> 00:17:31,334 ‫- ربما لديهم نوع مختلف من... ‫- (إميلي برونتي)، بالكاد غادرت المنزل 193 00:17:33,167 --> 00:17:37,959 ‫أمي، أنا فخورة بك ‫لأنك تجرّبين شيئاً جديداً 194 00:17:38,750 --> 00:17:40,084 ‫المواعدة هي مخيفة 195 00:17:40,209 --> 00:17:44,209 ‫لكننا ننشأ على دفع أنفسنا ‫خارج منطقة راحتنا 196 00:17:44,459 --> 00:17:49,209 ‫الأمر المخيف يا (جيرالدين) ‫هو مدى ندمي لإخبارك بأنه موعد غرامي 197 00:17:52,376 --> 00:17:56,792 ‫أنا مسرورة جداً لأنك تفعلين شيئاً لنفسك 198 00:17:57,001 --> 00:18:00,209 ‫لكان (كيني) شعر بالمثل ‫فلطالما أراد منك التعرف إلى أحد... 199 00:18:00,334 --> 00:18:03,750 ‫- دعيني... ‫- لا، أفضل من دونه 200 00:18:07,001 --> 00:18:10,625 ‫ولا تتحدثي عن (ستالين) ‫يُطرح موضوعه في الموعد الثالث حصراً 201 00:18:29,126 --> 00:18:30,792 ‫كأس آخر بينما تنتظرين، سيدتي؟ 202 00:18:31,418 --> 00:18:33,459 ‫لا، شكراً لك، (توم) 203 00:18:33,875 --> 00:18:39,834 ‫أظن أنه يحين وقت ‫حيث يجب أن يقرّ المرء بالهزيمة 204 00:18:51,376 --> 00:18:53,001 ‫(هنريك)؟ 205 00:18:57,625 --> 00:18:59,499 ‫(كارولين)؟ 206 00:19:10,499 --> 00:19:13,167 ‫كم هذا مدهش! 207 00:19:13,334 --> 00:19:17,376 ‫أعشق الصدفة التي تجعلني أشعر ‫بأنني في المكان الصحيح 208 00:19:17,500 --> 00:19:19,792 ‫كم مضى من الوقت؟ ‫20 سنة؟ 209 00:19:19,959 --> 00:19:22,167 ‫كلا، لا بد من أنها 21 سنة 210 00:19:22,334 --> 00:19:25,001 ‫فقد حصلت على الطلاق عام 1999 211 00:19:27,084 --> 00:19:29,167 ‫- صحيح ‫- أجل 212 00:19:30,834 --> 00:19:32,667 ‫أقصد المرة الأولى 213 00:19:35,418 --> 00:19:37,042 ‫حسناً 214 00:19:38,001 --> 00:19:42,499 ‫إن كان هذا يريحك ‫حصلت على تجربة أصلية من التعرض للتخلي 215 00:19:42,667 --> 00:19:48,418 ‫- لا، ماذا؟ أنت حقاً؟ ‫- لا تقلق، سأقضي عليه 216 00:19:51,126 --> 00:19:52,750 ‫اسمعي، هل تريدين...؟ 217 00:19:52,917 --> 00:19:54,667 ‫هل تريدين تناول طعام ما؟ 218 00:19:56,499 --> 00:19:58,792 ‫ماذا عن أصدقائك الرائعين؟ 219 00:19:59,292 --> 00:20:03,959 ‫يشعرونني بالاشمئزاز، هيا ‫ماذا تفضلين؟ ثمار البحر؟ شريحة لحم؟ 220 00:20:14,167 --> 00:20:18,001 ‫حري بي القول إنّ السنوات ‫كانت لصالحك و(هنريك) 221 00:20:18,334 --> 00:20:21,251 ‫يناسبني أسلوب الحياة الفظيع 222 00:20:23,499 --> 00:20:25,875 ‫إذاً، هل لاتزال مرتاحاً في (جنيف)؟ 223 00:20:26,209 --> 00:20:29,583 ‫ماذا؟ المصرف؟ ‫لا تدعيني أبدأ بالحديث 224 00:20:29,709 --> 00:20:35,167 ‫تابع الكلام، ما من شيء أستمتع به أكثر ‫من بعض الأحاديث البذيئة عن الشؤون المالية 225 00:20:44,292 --> 00:20:48,334 ‫- هل هي بخير؟ ‫- التحليل الرسمي هو الصداع النصفي 226 00:20:49,625 --> 00:20:52,542 ‫أعاني الأورة، (إيف) 227 00:20:53,875 --> 00:20:57,084 ‫- ربما هذا مرتبط بالتوتر ‫- أتعرفين ما العلاج المناسب لذلك؟ 228 00:20:57,376 --> 00:20:58,792 ‫(باراسيتامول) 229 00:20:58,959 --> 00:21:01,459 ‫هل اكتشفتِ من يملك الحساب؟ 230 00:21:01,583 --> 00:21:02,917 ‫أجل 231 00:21:03,042 --> 00:21:06,167 ‫مزارع شمندر سكري ‫يبلغ 92 سنة في شرق (أنجليا) 232 00:21:06,334 --> 00:21:07,625 ‫الذي توفي قبل 9 سنوات 233 00:21:07,750 --> 00:21:10,625 ‫لكن المالك الحقيقي ‫هو هذا الشاب 234 00:21:10,750 --> 00:21:14,625 ‫(تشارلز كروغر)، ولِد باسم (سيرغي كورتشماريف) ‫في شرق (برلين) 235 00:21:14,750 --> 00:21:16,500 ‫كان جميلاً جداً في أيامه 236 00:21:16,625 --> 00:21:18,959 ‫هل هو واحد آخر من أحبائك ‫في الحرب الباردة، (كارولين)؟ 237 00:21:19,084 --> 00:21:21,500 ‫لا تكوني سخيفة، (إيف) ‫بالكاد قضينا ليلة معاً 238 00:21:21,625 --> 00:21:23,959 ‫أجل، فهمنا ‫استمتعت بوقتك في الثمانينيات 239 00:21:24,126 --> 00:21:28,167 ‫إذاً، اختفى (كورتشارميف) ‫من (روسيا) في حوالي عام 1989 240 00:21:28,418 --> 00:21:34,001 ‫في النهاية، ظهر في (لندن) وعرّف عن نفسه ‫بأنه المحاسب اللطيف (تشارلز كروغر) 241 00:21:35,917 --> 00:21:38,418 ‫هل تظنين أنه حقاً ‫المحاسب لمنظمة (ذا تويلف)؟ 242 00:21:38,583 --> 00:21:41,542 ‫أظن أنه بالتأكيد يستحق زيارة (كنسينغتون) 243 00:21:42,126 --> 00:21:44,001 ‫- سأتوجه إلى هناك ‫- لفعل ماذا؟ 244 00:21:44,251 --> 00:21:47,167 ‫الانتظار في السيارة مع زجاجة ‫من الكحول وكيس من الرقائق؟ 245 00:21:47,376 --> 00:21:48,667 ‫سيكون من الصعب كفاية ‫أن أدفع به إلى التحدث إليّ 246 00:21:48,792 --> 00:21:50,292 ‫وبالتأكيد لن يتحدث إلى أحد لا يعرفه 247 00:21:50,459 --> 00:21:53,251 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- بالطبع، أعرف كيف يعمل، (إيف) 248 00:21:53,459 --> 00:21:58,084 ‫لا، أعني... ‫هذا مختلف، هل تتذكرين؟ 249 00:22:01,750 --> 00:22:03,459 ‫سوف أستحم 250 00:22:07,042 --> 00:22:08,376 ‫يا إلهي! 251 00:22:11,084 --> 00:22:13,834 ‫بداية (هنريك)، ثم (سيرغي) 252 00:22:14,167 --> 00:22:18,667 ‫هذا ليس مضحكاً، (إيف) ‫استغلال أشخاص كنت تحبينهم ذات مرة 253 00:22:20,500 --> 00:22:23,084 ‫بل هذا مؤلم فعلاً 254 00:22:26,459 --> 00:22:28,459 ‫هل تصدقين أياً من ذلك؟ 255 00:22:29,499 --> 00:22:31,292 ‫لا، أظن أنها تحب فعل ذلك 256 00:23:02,842 --> 00:23:05,300 ‫هل تودين صنع دب متكلم؟ 257 00:23:11,425 --> 00:23:13,299 ‫هذا المتجر للمختلين عقلياً 258 00:23:40,009 --> 00:23:42,092 ‫كان يجدر بي أن أطلق النار على رأسك 259 00:23:44,926 --> 00:23:47,342 ‫"كان يجدر بي أن أطلق النار على رأسك" 260 00:23:51,051 --> 00:23:54,051 ‫كان يجدر بي أن أطلق النار على رأسك ‫وأشاهدك تموت 261 00:23:56,425 --> 00:23:59,218 ‫"كان يجدر بي أن أطلق النار على رأسك ‫وأشاهدك تموت" 262 00:24:04,717 --> 00:24:07,801 ‫"تحدث الآن" 263 00:24:09,967 --> 00:24:12,342 ‫لا يمكنني أن أكف عن التفكير فيك 264 00:24:27,109 --> 00:24:30,818 ‫- (إيف)؟ ‫- (فاليري)، مرحباً 265 00:24:32,150 --> 00:24:35,109 ‫- أيمكنني مساعدتك؟ ‫- لا، أنتظر (نيكو) فحسب 266 00:24:35,317 --> 00:24:39,859 ‫- لقد خرج بناءً على طلبه ‫- ماذا؟ 267 00:24:40,317 --> 00:24:42,025 ‫الأسبوع الماضي 268 00:24:42,234 --> 00:24:44,776 ‫في الواقع، كانت صحته جيدة جداً 269 00:24:46,401 --> 00:24:52,484 ‫لكن هل ترك لي رسالة أو عنوان تالي؟ 270 00:24:54,484 --> 00:24:59,692 ‫- للأسف، لا أستطيع... ‫- (فاليري)، أنا زوجته 271 00:25:02,401 --> 00:25:05,484 ‫ذكر أمراً ما عن (بولندا) 272 00:25:37,859 --> 00:25:39,150 ‫"هل أنت في (بولندا)؟ ‫أيمكنك الاتصال بي؟ أرجوك اتصل!" 273 00:25:39,275 --> 00:25:40,692 ‫"مرحباً مجدداً ‫أيمكننا التحدث، رجاءً؟" 274 00:26:05,742 --> 00:26:07,783 ‫مرحباً، (إيف) 275 00:26:16,534 --> 00:26:18,618 ‫(إيف)، لم آتِ هنا من أجلك! 276 00:26:35,742 --> 00:26:37,825 ‫اشتميني، (إيف) 277 00:26:39,700 --> 00:26:41,867 ‫كيف هي رائحتي بالنسبة إليك؟ 278 00:28:30,451 --> 00:28:32,409 ‫لا أريد التحدث في الأمر 279 00:28:50,159 --> 00:28:55,409 ‫- (إيف) ‫- قلت إنني لا أريد التحدث في الأمر 280 00:29:08,234 --> 00:29:09,651 ‫إذاً، ماذا الآن؟ 281 00:29:09,859 --> 00:29:13,484 ‫سنتناول سكاكر (توفي إكلير) ‫ونراقب ذلك المدخل 282 00:29:17,484 --> 00:29:21,859 ‫- ألا يمكننا الدخول ببساطة؟ ‫- ونفسد متعة المراقبة؟ 283 00:29:21,983 --> 00:29:24,651 ‫لن تفعل ذلك لجاسوسة قديمة، (مو) 284 00:29:26,109 --> 00:29:31,109 ‫إضافة إلى ذلك، إن دخلنا، سنعلق 285 00:29:31,275 --> 00:29:33,776 ‫لكن هنا في الخارج ‫سيكون عرضة للمساءلة 286 00:29:48,234 --> 00:29:49,609 ‫ماذا حصل؟ 287 00:29:53,359 --> 00:30:00,317 ‫حسناً، لا بأس، لا أكترث ‫طالما أنه ليس متعلقاً بما نعمل عليه 288 00:30:07,192 --> 00:30:10,067 ‫توجد تلك القاتلة 289 00:30:12,109 --> 00:30:14,651 ‫التي تعمل لصالح (ذا تويلف) 290 00:30:16,192 --> 00:30:18,567 ‫هل وصلت إلى الشوكولاتة؟ 291 00:30:20,150 --> 00:30:21,900 ‫وصلت إليها تواً 292 00:30:23,734 --> 00:30:25,484 ‫حين كنت أصغر سناً... 293 00:30:29,150 --> 00:30:30,942 ‫انتظر 294 00:30:44,067 --> 00:30:45,609 ‫تباً! 295 00:30:47,692 --> 00:30:49,359 ‫الحق به 296 00:30:49,818 --> 00:30:52,567 ‫لا أظن أننا سنضيعه 297 00:31:11,742 --> 00:31:13,618 {\pos(190,230)}‫طاب يومك يا (سيرغي) 298 00:31:13,700 --> 00:31:15,867 {\pos(190,230)}‫هل تود توصيلة إلى مكان ما؟ 299 00:31:15,992 --> 00:31:18,409 {\pos(190,230)}‫ربما إلى مستشفى؟ 300 00:31:19,534 --> 00:31:21,659 ‫"قالت (فيلانيل) ‫إنها لم تأتِ من أجلي" 301 00:31:21,783 --> 00:31:25,867 ‫لذا، لنفكر مَن تود منظمة ‫(ذا تويلف) اغتياله إلى جانبي؟ 302 00:31:26,742 --> 00:31:28,618 ‫صحيح، حسناً 303 00:31:29,326 --> 00:31:33,367 ‫- أهداف محتملة للاغتيال ‫- يا إلهي! 304 00:31:33,492 --> 00:31:36,326 ‫- ماذا؟ ‫- (كارولين)، إنها (كارولين) 305 00:31:36,534 --> 00:31:39,242 ‫لا بد من أنهم عرفوا ‫أننا وجدنا محاسبهم 306 00:31:41,783 --> 00:31:44,492 ‫إذاً، بعد قدومك إلى (إنجلترا) ‫ماذا فعلت؟ 307 00:31:46,034 --> 00:31:48,159 ‫أتريد سكاكر (إكلير)؟ 308 00:31:52,700 --> 00:31:55,825 ‫حسناً، ذلك لن يجعلك تفوز ‫بصفقة الكتب الثلاثة، (سيرغي) 309 00:31:56,825 --> 00:32:00,534 ‫أخبرني عما سترتديه في حفل تخرّج ابنك 310 00:32:00,909 --> 00:32:03,159 ‫سيُقام في الشهر المقبل، أليس كذلك؟ 311 00:32:03,326 --> 00:32:06,659 ‫أخبرني كيف يقوم بتلك الحركة بكتفيه 312 00:32:12,700 --> 00:32:14,326 ‫"(إيف بولاستري)" 313 00:32:17,825 --> 00:32:21,326 ‫- إنها لا تجيب ‫- حاولي الاتصال بـ(مو) 314 00:32:22,451 --> 00:32:28,367 ‫هل أخبرك بما أظنه حصل حين استبدلت ‫أمن الدولة بدائرة الإيرادات والجمارك؟ 315 00:32:30,742 --> 00:32:36,242 ‫أظن أنك قبلت بوظيفة في منظمة (ذا تويلف) ‫بما أنك تحب كسب الأموال وتسعى إلى الأرباح 316 00:32:36,451 --> 00:32:38,699 ‫هل أنا محقة؟ 317 00:32:43,159 --> 00:32:46,825 ‫يتوليان عملية مراقبة ‫مَن لا يجيب على هاتفه في عملية مراقبة؟ 318 00:32:54,117 --> 00:32:58,742 ‫- ماذا يحصل؟ ‫- لا شيء،تصرّفوا ببراءة 319 00:33:20,451 --> 00:33:22,783 ‫"خطر، (فيلانيل) تلحق بكما!" 320 00:34:49,409 --> 00:34:53,992 ‫"زوج الموسيقية الكلاسيكية ‫والناشطة السياسية المؤثرة (إيزابيل فرنانديز)" 321 00:34:54,201 --> 00:34:57,117 ‫"تم لم شمله عصر اليوم ‫مع طفله الذي كان مفقوداً" 322 00:34:57,284 --> 00:35:00,242 ‫"منذ العثور على السيدة (فيرنانديز) ‫ميتة في منزلها الأمس" 323 00:35:04,284 --> 00:35:05,783 ‫إنه سعيد جداً 324 00:35:27,950 --> 00:35:29,409 ‫أنا بخير 325 00:35:31,576 --> 00:35:33,117 ‫لا داعي لـ... 326 00:35:35,576 --> 00:35:37,367 ‫أنا بخير 327 00:35:39,867 --> 00:35:41,201 ‫أعطيني 328 00:35:44,034 --> 00:35:50,618 ‫- هلّا تسكبين لي كأس ويسكي، (جيرالدين)؟ ‫- أجل، طبعاً 329 00:37:06,225 --> 00:37:08,601 ‫لا تنتظريني في الظلام هكذا! 330 00:37:08,851 --> 00:37:10,434 ‫هذا تصرف وقح! 331 00:37:10,642 --> 00:37:12,434 ‫هذا لا يناسب حالة قلبي 332 00:37:22,601 --> 00:37:26,225 ‫- ألا تريد معرفة لما أنا في سريرك؟ ‫- ليس حقاً، لا 333 00:37:26,934 --> 00:37:30,809 ‫أنا مرهق جداً للألاعيب ‫وعليّ إيجاد 6 مليون يورو غداً 334 00:37:30,976 --> 00:37:37,350 ‫لن تجد 6 مليون يورو خلال يوم أبداً ‫ليس حتى ولو بعت كليتيك 335 00:37:39,434 --> 00:37:43,350 ‫من حيث المبدأ، لم تعد تملك أياً منهما ‫بل تملكهما منظمة (ذا تويلف) 336 00:37:43,559 --> 00:37:46,392 ‫إنهم يملكون كل جزء منك 337 00:37:46,892 --> 00:37:49,018 ‫طابت ليلتك، (فيلانيل) 338 00:37:54,059 --> 00:37:57,059 ‫من أي نوع من الأطفال كنت برأيك؟ 339 00:38:03,684 --> 00:38:05,559 ‫أعتقد أنني كنت ظريفة 340 00:38:07,434 --> 00:38:11,809 ‫هل تظن أنّ الناس كانوا يبتسمون بابتهاج ‫حين كانوا يرون وجهي الصغير؟ 341 00:38:15,225 --> 00:38:17,142 ‫كم أنت ممل! 342 00:38:19,809 --> 00:38:22,934 ‫أنت ممل أكثر من المحاسب الذي أرديته تواً 343 00:38:23,392 --> 00:38:26,517 ‫والمحاسبون مملون جداً 344 00:38:32,976 --> 00:38:34,851 ‫استيقظ يا (كونستانتين)! 345 00:38:35,018 --> 00:38:41,099 ‫- أظن أنك كنت قبيحة جداً، أفهمت ‫- رائع، أنت الآن تنتظر رد فعل 346 00:38:41,183 --> 00:38:43,059 ‫غير صحيح 347 00:38:43,225 --> 00:38:46,601 ‫رأيت صورة لك ‫كان لديك رأس غريب 348 00:38:46,767 --> 00:38:49,350 ‫كان منتفخاً وغير طبيعي 349 00:38:49,976 --> 00:38:51,726 ‫مع مَن كنت؟ 350 00:38:53,183 --> 00:38:55,142 ‫لا أتذكر 351 00:38:58,726 --> 00:39:00,934 ‫أريد العثور على عائلتي 352 00:39:01,392 --> 00:39:06,642 ‫لماذا؟ لتشعري باليأس ‫طوال الوقت لأنك خذلتهم؟ 353 00:39:08,934 --> 00:39:12,767 ‫- اشتم رائحتي ‫- لا 354 00:39:14,350 --> 00:39:17,392 ‫اشتم رائحتي، ما رائحتي؟ ‫أي عطر أضعه؟ 355 00:39:17,517 --> 00:39:18,934 ‫لست أدري 356 00:39:19,142 --> 00:39:20,726 ‫القوة! 357 00:39:21,642 --> 00:39:27,142 ‫أضع رائحة القوة وللاحتفاظ بها ‫تحتاج إلى معرفة 358 00:39:29,767 --> 00:39:32,309 ‫ستجدها لي، اتفقنا؟ 359 00:39:33,601 --> 00:39:35,350 ‫سوف أنام على الأريكة 360 00:40:02,684 --> 00:40:04,059 ‫مرحباً؟ 361 00:40:33,434 --> 00:40:37,642 ‫"اعترفي يا (إيف) ‫تتمنين لو كنت هنا" 362 00:40:38,350 --> 00:40:43,059 ‫"اعترفي يا (إيف) ‫تتمنين لو كنت هنا" 363 00:40:43,350 --> 00:40:48,099 ‫"اعترفي يا (إيف) ‫تتمنين لو كنت هنا" 364 00:40:48,267 --> 00:40:53,059 ‫"اعترفي يا (إيف) ‫تتمنين لو كنت هنا" 365 00:40:53,225 --> 00:40:57,475 ‫"اعترفي يا (إيف) ‫تتمنين لو كنت هنا" 366 00:40:57,642 --> 00:41:01,100 ‫"اعترفي يا (إيف) ‫تتمنين لو كنت هنا" 367 00:41:04,475 --> 00:41:06,100 ‫يا إلهي! 368 00:41:23,976 --> 00:41:28,350 ‫"اعترفي يا (إيف) ‫تتمنين لو كنت هنا" 369 00:41:28,809 --> 00:41:33,392 ‫"اعترفي يا (إيف) ‫تتمنين لو كنت هنا" 370 00:41:34,018 --> 00:41:38,434 ‫"اعترفي يا (إيف) ‫تتمنين لو كنت هنا" 371 00:41:38,976 --> 00:41:40,809 ‫"اعترفي يا (إيف)" 372 00:41:42,434 --> 00:41:44,100 ‫"تتمنين لو كنت هنا" 373 00:41:46,000 --> 00:41:50,000 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} tsg ترجمة أصلية iBelieve7