1 00:00:08,209 --> 00:00:10,626 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- كيف جرى اجتماعك مع (هيلين)؟ 2 00:00:10,751 --> 00:00:12,501 ‫نخب (فيلانيل)، الحارسة 3 00:00:12,626 --> 00:00:14,334 ‫"إنها تترقى" 4 00:00:14,834 --> 00:00:17,167 ‫لا يمكنك التفوّق علينا، أتفهمين؟ 5 00:00:17,292 --> 00:00:19,417 ‫هل تعمل لهم، (بول)؟ 6 00:00:19,542 --> 00:00:21,292 ‫هل أنت (كارولين)؟ 7 00:00:21,417 --> 00:00:24,042 ‫- ما الذي أردتَه من ابنتي؟ ‫- قبّلتني! 8 00:00:24,167 --> 00:00:28,125 ‫- هل قبّلك (جيرالدين)؟ ‫- (إيرينا)، كوني جاهزة 9 00:00:30,667 --> 00:00:32,334 ‫تخططين لتغيير المسكن، أنا موافقة 10 00:00:32,459 --> 00:00:33,792 ‫سئمت الأمر! سأغيّر مسكني 11 00:00:33,918 --> 00:00:37,292 ‫- ماذا تقصدين بأنك ستغيرين مسكنك؟ ‫- "لم أعد أريد فعل هذا" 12 00:01:11,009 --> 00:01:12,342 ‫(فيلانيل)؟ 13 00:01:12,883 --> 00:01:14,718 ‫وأخيراً 14 00:01:17,799 --> 00:01:20,301 ‫كان ذلك الرجل يحدّق فيّ بشدة 15 00:01:30,009 --> 00:01:31,718 ‫إليك (ريان) 16 00:01:37,676 --> 00:01:39,426 ‫يا لها من مجموعة جميلة 17 00:01:39,592 --> 00:01:43,217 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أفكر في كيفية قتلك 18 00:01:43,384 --> 00:01:45,551 ‫ظننت أنّ القتل ليس أمراً تؤيدينه ‫في الوقت الراهن؟ 19 00:01:45,718 --> 00:01:48,842 ‫- هل تريدين اختبار تلك النظرية؟ ‫- عملك الأخير يحدّد براعتك 20 00:01:51,384 --> 00:01:55,718 ‫- هيا، أخبريني، كيف ستفعلين هذا؟ ‫- لا أعلم بعد 21 00:01:55,883 --> 00:01:58,883 ‫لكنّ الأمر بالتأكيد سيشمل الكرسي الصغير 22 00:02:05,342 --> 00:02:06,967 ‫اجلسي 23 00:02:07,092 --> 00:02:08,883 ‫ليس على ذلك 24 00:02:23,301 --> 00:02:25,759 ‫أريني جرحك 25 00:02:29,175 --> 00:02:30,718 ‫هنا 26 00:02:50,259 --> 00:02:52,799 ‫هل تعلمين لما أحبك، (فيلانيل)؟ 27 00:02:53,883 --> 00:02:58,384 ‫لأنك عميلة فوضى ‫وأحب الفوضى 28 00:02:59,842 --> 00:03:01,718 ‫فالفوضى تخرّب 29 00:03:02,384 --> 00:03:10,259 ‫إنها تفرّق ثم تبدأ من جديد ‫الأمر كنيران غابة، تحرق وتصفّي 30 00:03:10,592 --> 00:03:12,676 ‫إنها وحشية لكنها جميلة 31 00:03:35,509 --> 00:03:40,592 ‫- أنت وحش جميل، (فيلانيل) ‫- وحش؟ 32 00:03:40,759 --> 00:03:44,509 ‫غالباً ما يشعر الناس الوحشيون ‫أنه عليهم التصرّف بمفردهم 33 00:03:44,634 --> 00:03:52,217 ‫وكأنه عليهم أن يكتموا عن أمور ‫كالأفكار، المشاعر، الأسرار 34 00:03:52,799 --> 00:03:57,092 ‫وقد يؤثر ذلك على قدرتهم ‫على التصرف بوحشية تامة 35 00:03:57,509 --> 00:04:00,842 ‫ألديك أي شيء ‫تودين الإفصاح عنه، (فيلانيل)؟ 36 00:04:02,259 --> 00:04:04,634 ‫هل حصل أمر ما مؤخراً؟ 37 00:04:08,134 --> 00:04:12,259 ‫- فعلت شيئاً سيئاً لوالدتي ‫- لو مهماً كان، يمكنك إخباري به 38 00:04:12,759 --> 00:04:15,342 ‫لا أريد أن نخفي أسراراً ‫عن بعضنا البعض 39 00:04:18,509 --> 00:04:21,634 ‫قضيت حاجتي في حذائها ‫حين كنت أبلغ 3 سنوات 40 00:04:24,342 --> 00:04:26,050 ‫كانت كمية كبيرة جداً 41 00:04:32,883 --> 00:04:34,800 ‫أعطيني مهمة أخرى 42 00:04:37,842 --> 00:04:41,467 ‫- أنت مصابة ‫- سأتولى أمر (داشا) 43 00:04:41,592 --> 00:04:43,718 ‫حسناً، لكنّ النجاح هو أمر رئيسي 44 00:04:44,259 --> 00:04:47,509 ‫وإلا ما الفائدة من إرسالك أنت ‫وليس (ريان)؟ 45 00:04:49,092 --> 00:04:51,925 ‫شكراً على اللمس غير الملائم 46 00:04:52,925 --> 00:04:55,467 ‫في الواقع، إنه جميل جداُ 47 00:04:57,259 --> 00:05:00,676 ‫- بالمناسبة، لن تتمتعي بالقدرة ‫- القدرة على ماذا؟ 48 00:05:00,799 --> 00:05:02,676 ‫القدرة على قتلي قبل أن أقتلك 49 00:05:02,800 --> 00:05:05,967 ‫أنت صغيرة، ليس لديك أدنى فكرة ‫عمّا تتعاملين معه 50 00:05:06,134 --> 00:05:08,092 ‫كم أنت جذابة! 51 00:06:05,009 --> 00:06:09,217 ‫3 رحلات إلى (وايتروز) ‫ومحاولة فاشلة في اليوغا الساخنة؟ 52 00:06:09,925 --> 00:06:12,551 ‫إنها مجرد أمور عادية لأشخاص بيض 53 00:06:12,676 --> 00:06:13,967 ‫كنت أتعقبه طوال أسبوع 54 00:06:14,092 --> 00:06:16,259 ‫وما من شيء يثبت ‫أنه يعمل لمنظمة (ذا تويلف) 55 00:06:16,384 --> 00:06:20,592 ‫إلا إن وسّعوا نطاق عملهم نحو البقالة ‫ويوغا (فينياسا) الساخنة 56 00:06:20,883 --> 00:06:24,050 ‫يتم الاستخفاف بأشخاص ‫ينجزون أعمالهم بشكل صحيح، (مو) 57 00:06:24,467 --> 00:06:26,259 ‫كذلك الأمر بالنسبة إلى عجة البيض 58 00:06:30,551 --> 00:06:31,842 ‫أتريدين مني أن أبتكر دليلاً؟ 59 00:06:31,967 --> 00:06:34,925 ‫لا، أريد منك اكتشاف الأدلة ‫الموجودة مسبقاً 60 00:06:35,050 --> 00:06:37,883 ‫والتي لم تعمل عليها بجهد كفاية لاكتشافها 61 00:06:38,009 --> 00:06:39,342 ‫شكراً لك 62 00:06:42,384 --> 00:06:44,050 ‫شكراً لك 63 00:06:47,426 --> 00:06:50,925 ‫أعلم أنك مستاءة حيال (كيني) ‫لكننا لم نكتشف ما حصل له 64 00:06:51,467 --> 00:06:53,592 ‫قدراتك الاستنتاجية هي مذهلة 65 00:06:54,134 --> 00:06:56,384 ‫هل أنت متأكدة من أنّ (بول) ‫هو فرد من منظمة (ذا تويلف)؟ 66 00:06:56,509 --> 00:07:00,384 ‫زجاجة من (شابلي)، عدّة القلي السريع ‫وكرات الحمام، بمَ يشير ذلك لك؟ 67 00:07:00,551 --> 00:07:02,175 ‫أنه يخطط لأمسية جميلة؟ 68 00:07:02,301 --> 00:07:05,301 ‫أو يحاول أن يبدو أنه يفعل ذلك 69 00:07:05,634 --> 00:07:08,925 ‫صدّقني، نبيذ (شابي) العتيق ‫هو غير قابل للاحتساء 70 00:07:11,134 --> 00:07:12,676 ‫انطلق 71 00:07:21,509 --> 00:07:26,592 ‫- شاب آخر ملهم؟ ‫- لا تتذمري، احتفظت لك بعجة بيضه 72 00:07:27,342 --> 00:07:29,134 ‫تمت ترقية (فيلانيل) 73 00:07:29,259 --> 00:07:32,551 ‫أخبرتني (داشا) بذلك ‫يجب أن نركز على هذا حتى الآن 74 00:07:32,718 --> 00:07:34,925 ‫يا للهول، لا تستحقينها في النهاية 75 00:07:38,759 --> 00:07:42,967 ‫تتقدم (فيلانيل) في الرتب ‫إنها أفضل فرصة لنا للوصول إليهم 76 00:07:43,092 --> 00:07:46,634 ‫(إيف)، يا له من نهج ضيق الأفق! ‫هل تفكرين في أي شيء آخر؟ 77 00:07:46,799 --> 00:07:49,799 ‫لا تتظاهري بأنني الوحيدة ‫إذ لديك مسألة تخصك مع (فيلانيل) 78 00:07:49,967 --> 00:07:54,134 ‫بحسب ما أعلم، لديك خط مباشر ‫ألم يحِن الوقت لتخبريني؟ 79 00:07:55,134 --> 00:07:57,342 ‫ماذا قلتِ لها في ذلك السجن؟ 80 00:07:58,342 --> 00:08:00,592 ‫عرضت عليا العمل ورفضته 81 00:08:03,009 --> 00:08:04,384 ‫هذا لمصلحتها 82 00:08:04,592 --> 00:08:06,925 ‫(إيف)، لا أقبل بعرقلة تحقيقي 83 00:08:07,134 --> 00:08:11,384 ‫من قبل عقدتك عن الزعامة غير المشخصة ‫وصعبة الاحتمال قليلاً بصراحة 84 00:08:11,509 --> 00:08:14,301 ‫يا للهول، يا للهول ‫أنا صاحبة عقدة الزعامة؟ 85 00:08:16,634 --> 00:08:19,009 ‫(كارولين)، لمَ بدأنا بهذا؟ أي منه؟ 86 00:08:19,342 --> 00:08:21,301 ‫المعلومات، جمع المعلومات الاستخبارية 87 00:08:22,009 --> 00:08:27,467 ‫لجمع ملاحظات شاملة عن المستبدين ‫والحمقى والمتطرفين 88 00:08:27,592 --> 00:08:30,800 ‫في حال أردنا إقامة حفل عيد ميلاد ‫أعني، ذلك ما نفعله، أليس كذلك؟ 89 00:08:31,050 --> 00:08:33,509 ‫كلا، ربما حصل ذلك مرة واحدة ‫لكن ليس الآن 90 00:08:33,800 --> 00:08:37,134 ‫ليس بعد كل ما حصل ‫بعد كل ما فقدناه 91 00:08:37,634 --> 00:08:42,842 ‫(إيف)، من الأفضل أن تتذكري أنّ الأبطال ‫يحصلون على الفتاة في (هوليوود) فحسب 92 00:08:52,667 --> 00:08:56,167 ‫"مركز الاعتقال، (موسكو)" 93 00:09:05,167 --> 00:09:07,209 ‫هذا كل شيء لليوم 94 00:09:11,751 --> 00:09:14,209 ‫"سيعيدونك إلى غرفتك" 95 00:09:25,125 --> 00:09:28,876 ‫- هل انتهى الأمر؟ أيمكننا الذهاب الآن؟ ‫- ابنتك ذكية جداً 96 00:09:29,334 --> 00:09:31,918 ‫صدقني، إنه كابوس 97 00:09:32,083 --> 00:09:35,584 ‫حين يُقال لك "اغرب عن وجهي" ‫باللغة الآيسلندية 98 00:09:35,751 --> 00:09:40,999 ‫إنها مخادعة أيضاً وماكرة ‫تكاد تفتقر إلى التعاطف تماماً 99 00:09:41,125 --> 00:09:42,792 ‫مثل والدتها 100 00:09:43,292 --> 00:09:46,667 ‫حين سألتها عن الحادث ‫الذي تعرّض له شريك زوجتك السابقة 101 00:09:46,792 --> 00:09:51,709 ‫قالت إنها تمنّت العودة في الوقت المناسب ‫لتتمكن من استرجاع جسده 102 00:09:54,792 --> 00:09:57,667 ‫خيال الأولاد، إنها جامحة 103 00:09:57,792 --> 00:10:00,167 ‫هذه ليست مسألة مزاح 104 00:10:01,667 --> 00:10:03,375 ‫مَن يمزح؟ 105 00:10:14,250 --> 00:10:17,918 ‫10 في المئة من أول تدليك لك ‫في (ريتز كارلتون)؟ 106 00:10:19,000 --> 00:10:24,292 ‫رائع، الناسخ المباشر الوحيد ‫في (موسكو)، ماذا تريد؟ 107 00:10:24,501 --> 00:10:28,542 ‫- عليك أخذ أعراض (إيرينا) على محمل الجد ‫- بل آخذها على محمل الجد 108 00:10:28,709 --> 00:10:34,584 ‫انظر إلى وجهي ‫آخذها على محمل الجد تماماً 109 00:10:34,751 --> 00:10:38,751 ‫الآن هل يمكنك إطلاق سراحها، رجاءً؟ 110 00:10:39,042 --> 00:10:41,417 ‫- هذا ليس في قدرتي... ‫- أنت توقّع لها وسترحل، صحيح؟ 111 00:10:41,542 --> 00:10:45,792 ‫- سيتطلب الأمر منا عدة أسابيع ‫- حجزنا لعطلة! 112 00:10:49,667 --> 00:10:52,709 ‫- هل تريد الجلوس؟ ‫- لا 113 00:10:52,876 --> 00:10:58,000 ‫لن تذهب ابنتك إلى أي مكان لبعض الوقت ‫إنها شابة مرتبكة جداً 114 00:11:19,584 --> 00:11:22,792 ‫"أين هو؟ ‫أعلم أنك هنا في مكان ما" 115 00:11:28,709 --> 00:11:32,083 ‫هل هذه هي إحدى تلك اللحظات ‫حيث نتظاهر بأنّ هذا لم يحصل قط؟ 116 00:11:32,959 --> 00:11:35,417 ‫مَن يقوم بإعادة تدوير سراويل داخلية؟ 117 00:11:37,375 --> 00:11:39,501 ‫- هلّا تساعدني؟ ‫- لا أعلم 118 00:11:39,667 --> 00:11:42,417 ‫أعني هل ستخبرينني ‫بسبب وجودك في القمامة؟ 119 00:11:42,542 --> 00:11:46,375 ‫- لأنني لا أريد التسبب بأزمة نفسية ‫- أبحث عن كعكة عيد مولدي 120 00:11:46,959 --> 00:11:48,999 ‫أتعلمين؟ يمكنني أن أعطيك المال ‫ثمن كعكة 121 00:11:49,083 --> 00:11:51,667 ‫قد يكون هذا أسهل؟ ‫أكثر كرامة بعض الشيء؟ 122 00:11:51,876 --> 00:11:53,584 ‫من الواضح أنني لا أريد تناوله، (بير)! 123 00:11:53,709 --> 00:11:57,375 ‫أحاول إيجاد الصندوق الذي أتت فيه ‫لأتمكن من رؤية المخبز حيث طُلب منه 124 00:11:57,501 --> 00:11:59,292 ‫صحيح، صحيح، فهمت 125 00:12:03,250 --> 00:12:04,584 ‫وجدته! 126 00:12:05,125 --> 00:12:08,667 ‫- ما الموضوع بالضبط، (إيف)؟ ‫- أرسلت لي (فيلانيل) تلك الكعكة 127 00:12:08,834 --> 00:12:10,459 ‫يا للهول! 128 00:12:18,083 --> 00:12:19,999 ‫(جايمي)، ماذا حصل؟ 129 00:12:20,292 --> 00:12:21,709 ‫تعرّضنا لمداهمة 130 00:12:21,876 --> 00:12:25,834 ‫- من قبل مَن؟ مَن داهمنا؟ ‫- الشرطة، جاؤوا مع مذكّرة هذا الصباح 131 00:12:25,959 --> 00:12:30,167 ‫إنه أمر عن قانون الأسرار الرسمية ‫وأمر عن كسب البيانات بشكل غير قانوني 132 00:12:30,292 --> 00:12:33,542 ‫لا أعلم، التواطؤ مع المجرمين الأجانب ‫على شبكة الإنترنت المظلمة 133 00:12:33,834 --> 00:12:36,584 ‫- هل نفعل ذلك؟ ‫- لا نفعل ذلك 134 00:12:37,999 --> 00:12:40,000 ‫هل هذا يعني أنني عاطل عن العمل؟ 135 00:12:40,167 --> 00:12:41,709 ‫لأن هذا هو المكان الوحيد ‫الذي عملت فيه 136 00:12:41,834 --> 00:12:43,667 ‫حيث لا يتحدث الناس عني ‫بلا علمي 137 00:12:43,876 --> 00:12:46,083 ‫أجل، ذلك ما تظنه 138 00:12:47,125 --> 00:12:52,083 ‫بصراحة، لا أعلم ما يعني هذا ‫أحتاج إلى لحظة لاستيعاب الأمر 139 00:12:52,209 --> 00:12:54,584 ‫كلا، كلا، لن تفعل ‫ليس لدينا الوقت لهذا 140 00:12:55,375 --> 00:12:58,417 ‫(بير)، ألديك حاسوبك؟ ‫أخرجه، لدينا عمل لإنجازه 141 00:12:59,209 --> 00:13:02,542 ‫ماذا ستفعلين؟ البحث عبر (غوغل) ‫عن كيفية النيل من عصابة جريمة عالمية؟ 142 00:13:02,709 --> 00:13:06,167 ‫كلا، سأبحث عبر (غوغل) ‫عن مخبز في (لندن) 143 00:13:07,417 --> 00:13:10,292 ‫(بير)، لا تتورّط في الأمر يا صاح 144 00:13:10,501 --> 00:13:13,334 ‫لمَ لا؟ ليس الأمر وكأنه ‫لدي وظيفة بعد الآن 145 00:13:18,250 --> 00:13:20,834 ‫حسناً، سأبدأ باحتساء الشراب 146 00:13:21,209 --> 00:13:27,584 ‫لمَ أنا هنا؟ هذا كله ذنبك؟ ‫لست مجنونة! 147 00:13:27,709 --> 00:13:29,459 ‫اهدأي 148 00:13:30,442 --> 00:13:34,109 ‫هذا المكان رائع ‫انظر إلى ما قدّمه لي أحد ما 149 00:13:34,275 --> 00:13:37,317 ‫إنه ساق مصنوع من فرشاة أسنان 150 00:13:38,734 --> 00:13:41,025 ‫لا تأخذي أي شيء من أي أحد 151 00:13:41,484 --> 00:13:43,651 ‫لا تقومي بالتواصل البصري ‫مع أي أحد 152 00:13:43,899 --> 00:13:46,983 ‫إن حاول أحد ما التحدث إليك، ارحلي 153 00:13:50,275 --> 00:13:52,818 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أنت تحاول التحدث إليّ 154 00:13:52,942 --> 00:13:54,609 ‫لا تبتعدي 155 00:13:55,651 --> 00:14:00,192 ‫ثمة أولاد هنا يقتلونك ‫ويرتدون جلدك كوشاح 156 00:14:00,401 --> 00:14:06,442 ‫يا للهول، أبي ‫أعلم ما تحاول فعله لكنّ أداءك مبالغ فيه 157 00:14:06,567 --> 00:14:10,150 ‫أنت في هذا المستوى ‫بينما عليك أن تكون بالمستوى التالي 158 00:14:10,942 --> 00:14:13,567 ‫أتعلم؟ عليك قراءة بعض الكتب ‫عن (ستانيسلافسكي) 159 00:14:14,692 --> 00:14:18,150 ‫- لست منفعلاً ‫- بالضبط! تبالغ في الانفعال 160 00:14:18,275 --> 00:14:20,484 ‫عليك تعديل عقلك اللاوعي 161 00:14:20,692 --> 00:14:23,859 ‫أخفض كل هذا قليلاً ‫الأمر مبالغ فيه 162 00:14:24,651 --> 00:14:30,067 ‫- أصغي إليّ، سأتركك هنا ‫- لا، تحاول أن تخيفني 163 00:14:30,359 --> 00:14:31,776 ‫هذا تصرّف أبوي طبيعي 164 00:14:31,900 --> 00:14:37,109 ‫تستخدم حيلة "إن لم تكف عن مصادفة ‫حبيب والدتك، تأملي أين سيكون مصيرك" 165 00:14:37,234 --> 00:14:40,609 ‫- أنت واضح جداً ‫- لو لم تكوني غبية جداً... 166 00:14:41,651 --> 00:14:43,942 ‫لكنا كلانا مستلقيين على شاطئ الآن 167 00:14:47,359 --> 00:14:49,484 ‫ستتركني هنا فعلياً 168 00:14:50,899 --> 00:14:53,818 ‫لبضعة أيام فقط ثم سأعود لك 169 00:14:54,899 --> 00:14:56,234 ‫أنت كاذب 170 00:14:56,484 --> 00:14:59,859 ‫عليّ الذهاب إلى (لندن) وإثبات وجودي ‫لا يمكنني التواجد هنا 171 00:15:00,234 --> 00:15:04,275 ‫- أنت كاذب ‫- لمَ تصعّبين الأمور؟ 172 00:15:04,442 --> 00:15:07,609 ‫لا أظن أنك تفهمين الضغط ‫الذي أواجهه 173 00:15:07,983 --> 00:15:13,442 ‫ثمة أفكار كثيرة تجول في بالي ‫وهي تشعرني بالصداع 174 00:15:22,192 --> 00:15:24,609 ‫أراك بعد يومين 175 00:15:28,275 --> 00:15:30,150 {\pos(190,230)}‫اغرب عن وجهي! 176 00:15:32,025 --> 00:15:33,359 ‫حقير! 177 00:15:33,692 --> 00:15:35,234 ‫أجل، سأنتظر 178 00:15:37,900 --> 00:15:42,359 ‫لا أصدّق أنني ما زلت هنا بدلاً من أن أوشك ‫على الإصابة بتليّف الكبد جرّاء الشرب في حانة 179 00:15:42,567 --> 00:15:44,401 ‫أنت هنا لأنك تعلم أنها ذكية 180 00:15:44,567 --> 00:15:48,526 ‫أجل، أعلم أنه ليس من القانوني فعلياً ‫نيل معلومات العملاء الشخصية 181 00:15:48,651 --> 00:15:51,442 ‫لكن ليس الأمر ‫وكأن أحداً ما سيكتشف الأمر 182 00:15:51,651 --> 00:15:54,609 ‫- هل تظن أنها ذكية؟ ‫- ربما عليّ أن أوضح أهمية تلك الكعكة لي 183 00:15:54,776 --> 00:15:58,942 ‫منذ وقت ليس ببعيد، كان زوجي متورطاً ‫في حادث خطير وهو... 184 00:15:59,109 --> 00:16:01,401 ‫مهلاً، لدي شيء هنا 185 00:16:01,651 --> 00:16:03,818 ‫لحسن الحظ، لم يكن لدي أدنى فكرة ‫كيف سينتهي بي المطاف 186 00:16:03,900 --> 00:16:06,983 ‫أجل، لأن المذراة على الرقبة ‫هو كلام مبتذل جداً 187 00:16:07,150 --> 00:16:11,234 ‫إليك كل طلبات أرقام الهواتف التي تم إجراؤها ‫في الأيام التي سبقت وصول الكعكة 188 00:16:11,359 --> 00:16:13,734 ‫ويمكنك رؤية أصل المكالمات هنا 189 00:16:13,983 --> 00:16:18,899 ‫(لندن)، (لندن)، (لندن)، (هيرتفوردشاير) ‫(لندن)، (إسكس)، (ريكيافيك) 190 00:16:19,067 --> 00:16:22,442 ‫أتعلمان أنني فقدت عذريتي ‫في (ريكيافيك)؟ 191 00:16:24,359 --> 00:16:25,692 ‫ماذا؟ 192 00:16:25,818 --> 00:16:27,983 ‫لا شيء، أنا متفاجئ فحسب 193 00:16:29,484 --> 00:16:32,359 ‫هل أنت متفاجئ من حصوله ‫في (ريكيافيك) أم متفاجئ بأنه حصل؟ 194 00:16:32,526 --> 00:16:34,192 ‫أيمكننا العودة إلى الموضوع، رجاءً؟ 195 00:16:35,942 --> 00:16:39,567 ‫- (لندن)، (برشلونة) ‫- هناك، توقف هناك 196 00:16:39,734 --> 00:16:43,609 ‫كانت (داشا دوزران) تكلّف (فيلانيل) ‫في (برشلونة)، لا بد من أنها هي 197 00:16:46,234 --> 00:16:49,359 ‫ماذا عن نشاط حديث في البطاقة؟ ‫أيمكنك الوصول إلى ذلك، (بير)؟ 198 00:16:49,651 --> 00:16:53,899 ‫- لا يُسمح لي قانونياً ‫- حسناً، افعل ذلك بأي حال 199 00:16:54,150 --> 00:16:57,900 ‫لا يمكن لأحد التعرّض للمداهمة ‫مرتين في اليوم، هذه قاعدة 200 00:17:04,401 --> 00:17:08,442 ‫- حسناً، يبدو أنها استُخدمت قبل 20 دقيقة ‫- أين؟ 201 00:17:09,359 --> 00:17:11,109 ‫(أبردين) 202 00:17:16,126 --> 00:17:19,376 ‫"(أبردين)، (اسكتلندا)" 203 00:17:24,834 --> 00:17:26,834 ‫تبدين سخيفة 204 00:17:29,459 --> 00:17:30,834 ‫إنه الطرطان الخاص بعائلتي 205 00:17:31,001 --> 00:17:34,625 ‫اتفقنا على الألمان ‫لا يرتدي الألمان الإزار الاسكتلندي 206 00:17:35,001 --> 00:17:37,500 ‫أجل، غيّرت رأيي 207 00:17:38,875 --> 00:17:40,418 ‫إذاً، ها نحن ذا 208 00:17:42,499 --> 00:17:44,042 ‫هل تحتفلان بشيء ما ‫أيتها السيدتان؟ 209 00:17:44,167 --> 00:17:45,750 ‫- أجل ‫- لا 210 00:17:47,334 --> 00:17:49,875 ‫- ترقيتي ‫- نحن هنا بداعي العمل 211 00:17:56,959 --> 00:17:59,251 ‫لدى والدتي حس فكاهي مضحك 212 00:18:01,459 --> 00:18:03,542 ‫إنه الخرف 213 00:18:07,709 --> 00:18:10,542 ‫هيا يا والدتي، أسرعي 214 00:18:25,084 --> 00:18:26,959 ‫"يتم إغلاق الأبواب" 215 00:18:29,001 --> 00:18:34,042 ‫- تظنين أنك فزت لأنه لديك ترقيتك السخيفة ‫- كنت أحاول التصرف بتواضع 216 00:18:34,209 --> 00:18:37,709 ‫- لكن إن كنت ستجبرينني... ‫- لم تفوزي بل أنا فزت 217 00:18:37,917 --> 00:18:45,084 ‫فعلت كل ما طلبتِ مني فعله ‫منذ أن تركوك معي وكان صدرك صغيراً جداً 218 00:18:45,334 --> 00:18:50,376 ‫والآن أتمكن من الذهاب إلى المنزل 219 00:18:54,709 --> 00:18:56,292 ‫"يتم إغلاق الباب" 220 00:18:56,499 --> 00:19:02,418 ‫- أتعلمين ما بانتظارك في المنزل؟ ‫- (فودكا)، (فودكا) روسية ملائمة 221 00:19:04,542 --> 00:19:06,084 ‫لامبالاة 222 00:19:06,251 --> 00:19:11,334 ‫أتظنين أنّ أي أحد في (روسيا) يكترث ‫بشأن مخابرات روسية متحيزة ومرنة 223 00:19:13,459 --> 00:19:15,459 ‫أصبح لدى (روسيا) نباتي صرف الآن 224 00:19:15,583 --> 00:19:17,042 ‫هل كنت تعرفين ذلك؟ 225 00:19:17,459 --> 00:19:21,001 ‫إن ذهبت إلى مطعم وطلبتِ ‫طبق (ستروغونوف) سيسخرون منك 226 00:19:21,167 --> 00:19:22,500 ‫- وإن يكن؟ ‫- وإن يكن؟ 227 00:19:22,709 --> 00:19:25,334 ‫وإن يكن؟ ‫لا يهمني الترحيب بحماسة 228 00:19:25,500 --> 00:19:28,583 ‫وإن أردت طبق (ستروغونوف) ‫يستطيع ابني إعداده لي 229 00:19:29,251 --> 00:19:33,667 ‫لم تعلمي أنه لدي ابن ‫ربما نسيت أن أذكره 230 00:19:33,875 --> 00:19:41,084 ‫سأموت وأنا مرتاحة ومحبوبة ‫بينما أنت، دمّرت أي منزل حظيت به إطلاقاً 231 00:19:41,251 --> 00:19:43,834 ‫وستموتين لوحدك 232 00:19:44,875 --> 00:19:47,834 ‫ألدى ابنك رائحة فمك الكريهة؟ 233 00:19:48,334 --> 00:19:51,667 ‫- حسناً، أنت مضحكة، أقرّ لك بهذا ‫- لا، أنا جادة 234 00:19:52,292 --> 00:19:54,875 ‫أيمكنني الحصول على رقم هاتفه؟ 235 00:19:56,001 --> 00:19:58,459 ‫إنها رائحة مثيرة جداً 236 00:20:21,499 --> 00:20:22,792 ‫مرحباً 237 00:20:27,459 --> 00:20:30,334 ‫ما موضوع اختباء الجميع في الظلام؟ 238 00:20:30,959 --> 00:20:33,667 ‫- تريدين التسبب بموتي مبكراً ‫- آسفة جداً، أنا... 239 00:20:34,251 --> 00:20:38,459 ‫- ظننت أنها ستكون مفاجأة جميلة ‫- ما من شيء يدعى مفاجأة جميلة 240 00:20:40,167 --> 00:20:41,583 ‫كيف دخلتِ؟ 241 00:20:42,042 --> 00:20:44,042 ‫تركتَ مفتاحك مع جارك 242 00:20:45,292 --> 00:20:47,376 ‫يا لغبائي! 243 00:20:47,917 --> 00:20:51,917 ‫أنا... تفضل ‫احصل على بعض الماء 244 00:20:55,251 --> 00:20:57,251 ‫تبدين جميلة 245 00:20:59,376 --> 00:21:02,042 ‫أشعر بغباء شديد الآن 246 00:21:02,959 --> 00:21:07,334 ‫جلبت شريحة لحم ونبيذ ‫ظنت أنه يمكننا تناول عشاء ملائم معاً 247 00:21:07,499 --> 00:21:10,001 ‫لكن ربما يجدر بي الرحيل 248 00:21:10,167 --> 00:21:12,167 ‫- ليس وقتاً ملائماً ‫- أجل، يجدر بي الذهاب 249 00:21:12,292 --> 00:21:15,834 ‫أنا يجب... لم يجدر بي... 250 00:21:18,459 --> 00:21:25,500 ‫أظن أنّ أمي كانت صعبة المراس مؤخراً ‫وأردت التهرب منها لليلة، أنا... 251 00:21:26,583 --> 00:21:30,292 ‫أظن أنها على وشك اكتشاف ‫أمر هام و... 252 00:21:30,583 --> 00:21:33,126 ‫تعرف كيف تكون حالها ‫إن كانت تواجه وقتاً عصيباً 253 00:21:33,917 --> 00:21:37,583 ‫بأي حال، هذا غباء 254 00:21:39,750 --> 00:21:41,583 ‫أي نوع من شرائح اللحم؟ 255 00:21:44,001 --> 00:21:45,625 ‫فيليه صغير 256 00:21:47,792 --> 00:21:50,042 ‫يروقني الفيليه الصغير 257 00:21:54,583 --> 00:21:58,334 ‫- يا لك من حقير! ‫- ماذا؟ قلت إنه يروقني 258 00:21:58,459 --> 00:22:01,001 ‫قالت أمي إنك كنت تحاول خداعي ‫ولم أصدّقها 259 00:22:02,418 --> 00:22:05,959 ‫- أيمكننا فعل هذا في وقت آخر؟ ‫- وأدعك تختفي تماماً؟ 260 00:22:06,126 --> 00:22:07,959 ‫لن أختفي تماماً 261 00:22:08,167 --> 00:22:12,459 ‫حسناً، سأختفي تماماً لكن عليك أن تفهمي ‫أنها ليست مسألة شخصية 262 00:22:12,583 --> 00:22:14,292 ‫ليست مسألة شخصية؟ 263 00:22:14,500 --> 00:22:18,042 ‫- أصوات هادئة ‫- سأصدر أصواتاً بقدر ما أشاء! 264 00:22:18,251 --> 00:22:23,917 ‫لمرة واحدة فقط، أريد أن أحدث جلبة ‫وعدم طلب من أن أهدأ وألملم شتات نفسي! 265 00:22:24,042 --> 00:22:26,126 ‫- أو القول لي إنني أتصرف بسخافة! ‫- حسناً 266 00:22:26,251 --> 00:22:29,334 ‫البحث عن امرأة توفي شقيقها تواً 267 00:22:29,500 --> 00:22:32,709 ‫واستغلال حزنهم ‫حين يكونون في أضعف حالاتهم 268 00:22:33,792 --> 00:22:35,459 ‫أي نوع من الأشخاص يفعل ذلك؟ 269 00:22:37,001 --> 00:22:38,334 ‫حقير 270 00:22:45,084 --> 00:22:50,625 ‫أنا حقير، مفهوم؟ ‫استغللتك لتتجسّسي على والدتك 271 00:22:52,001 --> 00:22:53,334 ‫هل رضيت؟ 272 00:22:56,376 --> 00:23:00,625 ‫- آمل أن تموت ‫- هذا محتمل جداً 273 00:23:17,942 --> 00:23:19,567 ‫سأفتقد هذا 274 00:23:21,734 --> 00:23:24,401 ‫التنكّر كواقي ‫لا يجيد لعب الغولف؟ 275 00:23:26,609 --> 00:23:27,983 ‫بل قتل الناس! 276 00:23:29,526 --> 00:23:32,609 ‫إنه الشعور الذي ينتابك ‫قبل أن تودي بحياة أحد 277 00:23:33,442 --> 00:23:38,025 ‫حين تتمكنين من رؤية انعكاس عينيك ‫في حدقة عينين متوسعتين 278 00:23:38,359 --> 00:23:43,526 ‫حين تتمكنين من احتساب ‫عدد أنفاسهم المتبقية بيد واحدة 279 00:23:43,734 --> 00:23:46,067 ‫"أجل، اجل!" 280 00:23:48,859 --> 00:23:50,983 ‫- إنه يصرخ لأنه يوشك على التعرض للقتل ‫- حسناً 281 00:23:53,025 --> 00:23:55,484 ‫قتلت أمريكيين كثيرين ‫في الحرب الباردة 282 00:23:55,859 --> 00:23:59,150 ‫لدرجة أنه يمكنك صناعة ‫نسيج دهمي عملاق منها 283 00:23:59,899 --> 00:24:02,942 ‫كانوا أقل سمنة حينها ‫لكنهم كانوا صاخبين جداً 284 00:24:08,609 --> 00:24:09,900 ‫أجل، أجل 285 00:24:10,067 --> 00:24:13,818 ‫- يمكننا فعل ذلك إن شئت ‫- قتله؟ 286 00:24:14,526 --> 00:24:17,609 ‫على أحد ما فعل ذلك ‫إن كان الأمر يعني لك الكثير، يمكنك فعله 287 00:24:19,442 --> 00:24:21,275 ‫اعتبريها هديتي للتقاعد 288 00:24:23,067 --> 00:24:24,609 ‫فقدت صوابك، أليس كذلك؟ 289 00:24:24,734 --> 00:24:26,484 ‫- ماذا؟ ‫- أجل، فقدت صوابك 290 00:24:27,275 --> 00:24:30,942 ‫تريدين مني قتله لأنك تخشين ‫عدم تمكنك من فعل ذلك من جديد 291 00:24:31,526 --> 00:24:33,942 ‫يا للهول! هذا لا يُقدّر بثمن 292 00:24:34,899 --> 00:24:41,150 ‫سأخبرك بأمر ما، يسرني أنهم وافقوا ‫على تقاعدي قبل إدراكهم بترقيتهم لكسولة 293 00:24:43,899 --> 00:24:45,359 ‫ابتعدي عن طريقي، رجاءً 294 00:25:15,150 --> 00:25:17,234 ‫ركبت القطار إلى (لندن) قبل عدة سنوات 295 00:25:17,567 --> 00:25:20,734 ‫أنا زوجتي معجبان جداً بجولات مشي ‫خاصة جرائم حقيقية 296 00:25:21,025 --> 00:25:23,609 ‫وإن أردت الحصول على القيمة النقدية ‫لأكثر قاتل متسلسل 297 00:25:23,818 --> 00:25:26,484 ‫فإن العاصمة هي المكان الوحيد لقصده 298 00:25:26,609 --> 00:25:32,900 ‫(جاك السفاح)، (دينيس نيلسون)، (جون كريستي) ‫اختبرناها كلها، هل سبق وجرّبته؟ 299 00:25:34,651 --> 00:25:37,609 ‫- كلا، لا أظن ذلك ‫- عليك أن تجرّبيه 300 00:25:37,859 --> 00:25:42,192 ‫بالطبع لدى معظم الناس مشكلة ‫مع تمجيد العنف وإلى ما هنالك 301 00:25:42,317 --> 00:25:44,609 ‫لكنني وزوجتي نحبه 302 00:25:45,275 --> 00:25:46,609 ‫ليس في الحياة الحقيقية، كما تفهمين 303 00:25:46,734 --> 00:25:50,692 ‫لا، لا، نحن حقاً ملتزمون بالقانون ‫لا نقتل العناكب حتى 304 00:25:50,818 --> 00:25:53,526 ‫- "أجل؟" ‫- (بير)، هل أنا في المكان الصحيح؟ 305 00:25:56,150 --> 00:25:57,484 ‫- قلعة (ستورت)؟ ‫- "أجل" 306 00:25:57,609 --> 00:25:58,942 ‫هل أنت متأكد من أنه المكان الأخير ‫حيث استُخدمت البطاقة؟ 307 00:25:59,067 --> 00:26:00,401 ‫"متأكد تماماً" 308 00:26:03,192 --> 00:26:04,900 ‫إنهم قادمون 309 00:26:10,651 --> 00:26:11,942 ‫مرحباً 310 00:26:14,484 --> 00:26:15,818 ‫مرحباً! 311 00:26:19,776 --> 00:26:21,942 ‫- مرحباً! ‫- توقف عندك 312 00:26:23,150 --> 00:26:28,025 ‫المعذرة، سيدي ‫هلّا تساعني لجلب كرتي؟ 313 00:26:29,275 --> 00:26:33,150 ‫أمي ضعيفة ومترنحة ‫ولا نريد الذهاب إلى الغابة لوحدنا 314 00:26:34,776 --> 00:26:36,067 ‫- أراكما لاحقاً ‫- طبعاً 315 00:26:37,609 --> 00:26:38,900 ‫غيرت رأيي، سأفعل ذلك لوحدي 316 00:26:41,776 --> 00:26:46,234 ‫كما تعلمين، ترفض الفتيات ‫طلب مساعدة من رجال في هذه الأيام 317 00:26:46,609 --> 00:26:50,025 ‫- يفعلن ذلك كمبدأ ‫- لا أفعل ذلك 318 00:26:50,900 --> 00:26:53,983 ‫نشأت في عائلة حيث تصرف الرجال برجولة ‫وتصرفت النساء بأنوثة 319 00:26:54,109 --> 00:26:55,692 ‫وكانت النساء معجبات برجولة أزواجهن 320 00:26:55,942 --> 00:26:57,401 ‫صحيح، هكذا أنجزنا الأمر 321 00:26:57,859 --> 00:27:02,317 ‫صحيح، ولهذا السبب ‫ليس لدي مشكلة في دعم النساء 322 00:27:03,150 --> 00:27:07,859 ‫لأن افتقاركما للمعرفة ‫يمنحني عذراً لأشعر بالبطولة 323 00:27:12,067 --> 00:27:13,401 ‫إنني أمزح فحسب، بطبيعة الحال 324 00:27:14,526 --> 00:27:17,359 ‫ما المقولة الشائعة في هذا البلد؟ ‫لا تنزعجوا بلا سبب وجيه 325 00:27:17,484 --> 00:27:18,942 ‫لا، لا، يوجد سبب 326 00:27:19,692 --> 00:27:23,609 ‫لا يمكنني إخبارك بعدد المرات ‫التي أضرب فيها الكرة وأصيب شيئاً مختلفاً تماماً 327 00:27:26,484 --> 00:27:28,234 ‫- إنها هنا في مكان ما ‫- حسناً 328 00:27:51,609 --> 00:27:53,025 ‫أظن أنني أراها 329 00:27:53,734 --> 00:27:55,859 ‫إنها في تلك الكومة من السرخس هناك 330 00:27:56,859 --> 00:27:58,150 ‫اسمحي لي 331 00:27:59,567 --> 00:28:00,942 ‫أليس هذا مذهلاً، أمي؟ 332 00:28:01,899 --> 00:28:03,734 ‫يحضر السيد اللطيف الكرة لنا 333 00:28:04,609 --> 00:28:05,900 ‫يصعب جداً الحصول عليها 334 00:28:07,942 --> 00:28:10,109 ‫أليس لديهم أحزمة في (أمريكا)؟ 335 00:28:14,718 --> 00:28:16,009 ‫3... 336 00:28:17,009 --> 00:28:18,342 ‫2... 337 00:28:19,300 --> 00:28:20,309 1 338 00:28:23,325 --> 00:28:24,659 ‫تفضلا 339 00:28:30,617 --> 00:28:31,951 ‫يا للهول! 340 00:28:37,434 --> 00:28:41,142 ‫- احشر تلك في حقيبة خصرك وتناولها ‫- يا للهول! 341 00:28:41,434 --> 00:28:43,934 ‫ما الذي تنتظره؟ اهرب! 342 00:29:00,409 --> 00:29:04,617 ‫لا تهمني (لندن) كثيراً، لا بد من الإشارة ‫أظن أنها مزدحمة جداً وهي خطيرة جداً 343 00:29:05,199 --> 00:29:06,742 ‫أشعر بالأمان هنا دائماً 344 00:29:07,200 --> 00:29:10,534 ‫ماذا عنك؟ ‫ما رأيك بمنطقتنا في العالم؟ 345 00:29:12,283 --> 00:29:13,617 ‫يا للهول! 346 00:29:15,575 --> 00:29:16,909 ‫- يا للهول! ‫- اسمح له بالدخول 347 00:29:18,034 --> 00:29:20,742 ‫شكراً لك، شكراً لك ‫شكراً لك، يا للهول! 348 00:29:21,034 --> 00:29:22,325 ‫ماذا حصل؟ 349 00:29:22,450 --> 00:29:24,826 ‫- ثمة امرأة مجنونة طليقة ‫- ماذا... كيف تبدو؟ 350 00:29:25,283 --> 00:29:27,242 ‫- لماذا؟ لماذا؟ لمَ يهم ذلك؟ ‫- كيف تبدو؟ 351 00:29:27,367 --> 00:29:30,199 ‫وجهها جميل ‫إنها فتاة جميلة ذات قوام جميلة 352 00:29:31,283 --> 00:29:33,409 ‫- كانت مع أمها ‫- والدتها؟ 353 00:29:33,742 --> 00:29:36,283 ‫- أجل، ضربت رأس أمها باستخدام مضرب غولف ‫- حسناً، أين حصل ذلك؟ 354 00:29:36,409 --> 00:29:37,742 ‫- ماذا؟ لا أعلم ‫- أين حصل ذلك؟ 355 00:29:37,867 --> 00:29:39,867 ‫في الحفرة الـ16 ‫على بُعد 800 متر من هذا الاتجاه 356 00:29:39,992 --> 00:29:43,034 ‫- حسناً، اخرج ارحل، ارحل، ارحل! ‫- ماذا؟ 357 00:29:44,076 --> 00:29:46,992 ‫- ما هذا البلد الحقير؟ ‫- ارحل، ارحل، ارحل! 358 00:29:47,867 --> 00:29:50,742 ‫قُد إلى الحفرة الـ16 حالاً! 359 00:29:58,092 --> 00:30:01,092 ‫"في مكان ما في الجوار" 360 00:30:11,301 --> 00:30:13,883 ‫لمَ تأخرت؟ كان من المفترض ‫أن تكون هنا منذ ساعات 361 00:30:14,009 --> 00:30:15,718 ‫لا أريد التحدث عن ذلك 362 00:30:17,509 --> 00:30:20,799 ‫- إلى أين نحن ذاهبان؟ ‫- لجلب أموالي 363 00:31:03,799 --> 00:31:05,676 ‫(داشا)؟ 364 00:31:15,467 --> 00:31:17,467 ‫أين هي؟ 365 00:31:19,009 --> 00:31:23,259 ‫- "شارب..." ‫- لا يمكنني... لا يمكنني سماعك، كرّري 366 00:31:25,842 --> 00:31:31,925 ‫لديه شارب جميل مثل (ستالين) 367 00:32:21,259 --> 00:32:24,134 ‫"(كارولين)، هذا أنا ‫عاودي الاتصال بي حين تتلقين هذه الرسالة" 368 00:32:24,259 --> 00:32:30,384 ‫وجدت الأمر الذي يربط الفرد بالمسألة ‫كما تعلمين، (بول) لمنظمة (ذا توليف) 369 00:32:30,883 --> 00:32:33,551 ‫مفهوم؟ حسناً ‫سأعّد عجة البيض للاحتفال 370 00:32:33,800 --> 00:32:37,592 ‫سأعدّ عجة البيض، ثم أجهّز الحمام ‫وأضع كرات الحمام فيه 371 00:32:50,534 --> 00:32:53,783 ‫يريد جهاز الأمن الفيدرالي الروسي قتلي ‫تريد منظمة (ذا تويلف) قتلي 372 00:32:54,117 --> 00:32:56,867 ‫تريد ابنة (كارولين) قتلي ‫تريد زوجتي السابقة قتلي 373 00:32:56,992 --> 00:32:58,326 ‫تريد ابنتي قتلي 374 00:32:58,451 --> 00:33:01,783 ‫يريد حبيب زوجتي السابقة قتلي ‫إن لم يكن ميتاً مسبقاً 375 00:33:02,409 --> 00:33:04,159 ‫انتبه إلى خطواتك أيها الغبي 376 00:33:04,284 --> 00:33:08,159 ‫- يريد ذلك الرجل العشوائي قتلي الآن ‫- ظننت أنك لم ترِد التحدث عن الأمر 377 00:33:08,451 --> 00:33:10,576 ‫- لا أريد ‫- حسناً، أسمع أموراً كثيرة 378 00:33:10,699 --> 00:33:11,992 ‫تبدو كتناول المسألة 379 00:33:12,117 --> 00:33:16,409 ‫- لمَن لا يريد التحدث عن الموضوع ‫- أظن أنني مرهق جداً 380 00:33:16,618 --> 00:33:18,242 ‫تناول المزيد من المغنيسيوم 381 00:33:18,576 --> 00:33:20,700 ‫- ربما لا يجدر بي الذهاب ‫- هل أنت جاد؟ 382 00:33:22,783 --> 00:33:27,992 ‫- ربما يجدر بي أن أدعهم يقتلونني فحسب ‫- يا للهول! هلّا تفسد المزاج؟ 383 00:33:29,534 --> 00:33:32,825 ‫ماذا سأفعل في (كوبا) بأي حال؟ ‫سأنهار بسرعة 384 00:33:32,992 --> 00:33:37,659 ‫اقرأ الكتب في الشاطئ ‫دخّن السجائر استرخِ 385 00:33:37,992 --> 00:33:39,576 ‫لا تتعرّض للقتل 386 00:33:39,700 --> 00:33:42,367 ‫أينما أذهب، يريد أحد ما قتلي 387 00:33:42,783 --> 00:33:45,909 ‫يمكنني الهروب بقدر ما أشاء ‫ومع ذلك، سيأتون 388 00:33:47,576 --> 00:33:50,117 ‫- ربما أستحق ذلك ‫- بالتأكيد تستحق ذلك 389 00:33:50,992 --> 00:33:53,950 ‫بهذه الطريقة، يمكن قتلك ‫في قميص (هافانا) ظريف 390 00:33:55,576 --> 00:33:58,534 ‫لنواجه الأمر، (فيلانيل)، أنا حقير 391 00:33:58,950 --> 00:34:02,284 ‫والأمر الوحيد الذي أنتظره ‫هو حقير آخر كي... 392 00:34:02,825 --> 00:34:04,950 ‫حقير آخر كي... 393 00:34:07,492 --> 00:34:08,783 ‫تباً! 394 00:34:08,909 --> 00:34:11,992 ‫حقير آخر للشتم؟ ما ذلك؟ 395 00:34:17,034 --> 00:34:19,700 ‫هل تتظاهر بالموت؟ 396 00:34:22,783 --> 00:34:25,367 ‫انهض، انهض! 397 00:34:26,825 --> 00:34:30,326 ‫كلا، كلا ‫لا يمكنك الموت بين يديّ الآن 398 00:34:31,825 --> 00:34:35,367 ‫- كيف نحصل على المال؟ أين المال؟ ‫- لا أريد الموت 399 00:34:35,534 --> 00:34:38,742 ‫سأعود من أجل، أؤكد لك ذلك ‫لكنني أحتاج إلى المال 400 00:34:38,909 --> 00:34:40,242 ‫في جيبي 401 00:34:45,284 --> 00:34:51,409 ‫- لا أريد الموت ‫- اصمت! لا أريد أن تموت أيضاً 402 00:34:54,534 --> 00:34:57,242 ‫أنا حقاً لا... 403 00:34:59,950 --> 00:35:02,326 ‫لكنك في الواقع، ربما... 404 00:35:12,867 --> 00:35:15,618 ‫- لا، انهار فحسب ‫- هل يستطيع أي أحد المساعدة؟ 405 00:35:21,367 --> 00:35:22,950 ‫- أعرفه ‫- لا بأس 406 00:35:23,117 --> 00:35:24,950 ‫(كونستن) 407 00:35:26,534 --> 00:35:29,201 ‫- هل اتصل أحدكم بالإسعاف؟ ‫- إنهم في طريقهم 408 00:35:30,742 --> 00:35:32,867 ‫(كونستانتين) 409 00:35:33,201 --> 00:35:35,284 ‫أين هي؟ 410 00:36:43,600 --> 00:36:46,309 ‫إنه مكان مثالي لوضع بساط يوغا 411 00:36:47,267 --> 00:36:48,892 ‫(جيرالدين)! 412 00:36:50,226 --> 00:36:54,434 ‫سأطلب وجبة سريعة ‫لكنها لا تتسم بفعالية التكاليف لشخص واحد 413 00:36:54,559 --> 00:36:55,934 ‫لذا، عليك المشاركة في ذلك 414 00:36:56,101 --> 00:37:02,725 ‫لا أعلم ما تعتبرينه مناسباً لتناوله في هذه ‫الأيام لكنني متأكدة من أنّ (هامستيد) سيوفّره 415 00:37:03,518 --> 00:37:05,767 ‫- ما خطبك؟ ‫- لا شيء، ما خطبك أنت؟ 416 00:37:05,934 --> 00:37:10,184 ‫- لا شيء، هل تتطلبين وجبة سريعة؟ ‫- لا تتشاجري معي، سنحتفل 417 00:37:11,518 --> 00:37:14,518 ‫ابن عرس ظننت أنه كذلك ‫تبيّن أنه... 418 00:37:15,434 --> 00:37:17,392 ‫- ابن عرس؟ ‫- أجل، مطهو جيداً 419 00:37:18,309 --> 00:37:21,101 ‫- لا أمانع أي وجبة نباتية ‫- طبعاً 420 00:37:21,892 --> 00:37:25,559 ‫سأطلب الطعام في الطابق العلوي ‫ثم سأجهّز الحمام بينما ننتظر 421 00:37:25,725 --> 00:37:28,476 ‫هذا نوع الاهتمام بالذات ‫الذي تؤيدينه دائماً، أليس كذلك؟ 422 00:37:32,934 --> 00:37:35,767 ‫"(هيو)، من الأفضل أن يكون خبراً ساراً ‫أنا على وشك الاستحمام" 423 00:37:43,309 --> 00:37:45,600 ‫أمي، يفيض الحمام بالماء! 424 00:37:46,101 --> 00:37:50,309 ‫- هل قمت بإطفائه؟ ‫- بالطبع أطفأته، الأرض عارمة بالمياه 425 00:37:55,101 --> 00:37:57,309 ‫لستِ بخير فعلياً، ألست كذلك؟ 426 00:37:58,142 --> 00:38:01,934 ‫لا تكوني سخيفة، تلقيت خبراً مخيباً للآمال ‫هذا كل ما في الأمر 427 00:38:03,017 --> 00:38:04,642 ‫لا شيء للتحمس حياله 428 00:38:04,809 --> 00:38:07,059 ‫حسناً، ما كان الخبر؟ 429 00:38:07,184 --> 00:38:09,809 ‫لا يمكنني القول ‫لم يتم إبلاغ عائلته بعد 430 00:38:10,142 --> 00:38:14,934 ‫- أمي، هل توفي أحد؟ ‫- لا تبدي مصدومة جداً، (جيرالدين) 431 00:38:16,767 --> 00:38:18,518 ‫ليس الأمر وكأن (كيلي) المقصود 432 00:38:18,600 --> 00:38:22,892 ‫لم يكن فرداً من المجتمع ‫كان على اطلاع تام، عرف المخاطر 433 00:38:24,392 --> 00:38:25,975 ‫كان (مو) 434 00:38:27,267 --> 00:38:32,142 ‫أخشى أنّ الأمور تضيق عليّ ‫بدأت أشعر بأنّ المسألة شخصية 435 00:38:32,309 --> 00:38:37,101 ‫لماذا لم تخبريني؟ ‫قلتِ إنه لم يكن أمراً يستدعي التحمس حياله 436 00:38:37,434 --> 00:38:39,809 ‫كيف يمكنك التزام الهدوء التام؟ 437 00:38:39,975 --> 00:38:44,267 ‫ما خطبك؟ ‫أنت خالية من المشاعر! 438 00:38:50,934 --> 00:38:55,683 ‫آسفة، أنا... آسفة 439 00:38:58,600 --> 00:39:03,934 ‫- لا تهاجميني هكذا ‫- لا أهاجمك، أحاول أن أعانقك 440 00:39:04,059 --> 00:39:06,476 ‫- لا تفعلي ذلك فحسب ‫- أمي... 441 00:39:06,850 --> 00:39:10,850 ‫- أحذّرك، (جيرالدين) ‫- هذا ليس صحياً 442 00:39:11,767 --> 00:39:17,267 ‫لا يمكن استمرار ذلك، لا يمكنك رفض ‫الشعور بأي شيء لبقية حياتك 443 00:39:17,809 --> 00:39:23,392 ‫أي نوع من الوجود هذا؟ ‫عليك إيجاد طريقة ما للتعبير عن مشاعرك! 444 00:39:43,184 --> 00:39:45,600 ‫هل ذلك هو النوع الذي كنت تقصدينه؟ 445 00:39:51,942 --> 00:39:53,567 ‫وضعنا دعامة لفتح شريانك 446 00:39:53,692 --> 00:39:56,067 ‫لكننا بحاجة إلى اللجوء إلى تغييرات ‫في أسلوب الحياة 447 00:39:56,775 --> 00:39:59,109 ‫هل كنت تواجه أي ضغوط متزايدة ‫في الآونة الأخيرة؟ 448 00:40:04,026 --> 00:40:05,359 ‫- سيد (فاسيلييف) ‫- أجل؟ 449 00:40:05,442 --> 00:40:09,026 ‫ترتبط النوبات القلبية بمستويات ‫أعلى من الكورتيزول في الدم 450 00:40:10,400 --> 00:40:13,318 ‫هل كان هناك أي شيء يزعجك؟ 451 00:40:17,692 --> 00:40:20,192 ‫- سيد (فاسيلييف) ‫- أجل؟ 452 00:40:44,026 --> 00:40:45,817 ‫يا للهول! 453 00:40:45,984 --> 00:40:48,609 ‫"شارع (ليفربول)، (لندن)" 454 00:40:54,901 --> 00:40:56,234 ‫مرحباً؟ 455 00:40:56,399 --> 00:40:58,026 ‫"علينا أن نكف عن مصادفة ‫بعضنا البعض هكذا" 456 00:41:01,026 --> 00:41:02,859 ‫"هذا ليس جيداً لكلينا" 457 00:41:34,500 --> 00:41:38,500 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} tsg ترجمة أصلية iBelieve7