1 00:00:01,760 --> 00:00:04,367 "ما قصتكما أنت و(فيلانيل)؟" - "...في الحلقات السابقة" - 2 00:00:04,497 --> 00:00:07,841 كم من النهار تمضيه في التفكير فيها؟ - معظمه - 3 00:00:07,929 --> 00:00:09,320 مرحباً يا شريكتي 4 00:00:09,450 --> 00:00:11,753 أكره أن أكون صارمة لكن يجب ألا تقتل أحداً فعلاً 5 00:00:11,884 --> 00:00:14,142 أريد وصفة فطيرة الراعي التي تعدها 6 00:00:14,272 --> 00:00:15,750 ...(نيكو) - هل ستدعيننا وشأننا الآن؟ - 7 00:00:15,880 --> 00:00:17,487 بالطبع لا، لمَ لا تجلسان؟ 8 00:00:17,617 --> 00:00:19,311 سأذهب إلى (روما)، رافقيني 9 00:00:19,398 --> 00:00:22,658 (ثمة فندق قرب مبنى (آرون" "يمكنكما الإقامة فيه 10 00:00:22,788 --> 00:00:25,091 "كلمة الأمان" هي "جنتلمان" 11 00:00:25,265 --> 00:00:27,089 "(يبدو أن لديك منافسة يا (إيف" 12 00:00:27,220 --> 00:00:30,565 كلاهما مضطربان عقلياً بلا شعور" "إنهما متطابقان بشكل مثالي 13 00:00:30,696 --> 00:00:32,866 "سيأتي أشخاص لتناول العشاء، لمناقشة الأعمال" 14 00:00:32,997 --> 00:00:34,910 "هذا سلاح (بيل) إذاً" 15 00:00:34,996 --> 00:00:36,386 هل سجّلنا ذلك كلّه؟ - أجل - 16 00:00:36,560 --> 00:00:38,994 يجب أن تطلقي العنان لنفسك" "من وقت إلى آخر 17 00:00:39,122 --> 00:00:40,470 "يمكنني مساعدتك" 18 00:00:40,601 --> 00:00:43,165 ماذا تفعلين؟ حسناً 19 00:00:43,294 --> 00:00:46,032 صباح الخير، هل نمت جيداً؟ 20 00:01:40,904 --> 00:01:42,772 "(بيلي)، (ماتيلدا)، (فريد)" 21 00:01:48,246 --> 00:01:50,027 "بيلي)، الشريط رقم 14)" 22 00:02:55,110 --> 00:03:00,411 هل نمت جيّداً؟ - كالطفل - 23 00:03:07,927 --> 00:03:11,055 (جلبت لك قهوة يا سيّدة (روبنسن 24 00:03:14,183 --> 00:03:17,267 اتصل بـ(جيس) فحسب وأطلعها على وضعنا 25 00:03:19,744 --> 00:03:22,220 كم من التفاصيل تريدينني أن أخوض فيها؟ 26 00:03:26,043 --> 00:03:28,260 سأدعك تعودين إلى حبيبتك 27 00:03:29,215 --> 00:03:30,606 إنها باردة 28 00:03:34,081 --> 00:03:35,427 (مرحباً يا (جيس 29 00:03:36,167 --> 00:03:40,554 "هل سنعود إلى الديار اليوم؟" - "أجل، حين أنهي هذا" - 30 00:03:40,685 --> 00:03:42,076 "ماذا تفعل؟" 31 00:03:42,640 --> 00:03:48,288 سيأتي بعض الشراة المحتملين أفتّش فحسب عبر أدراج ملابسهم التحتية 32 00:03:49,070 --> 00:03:50,808 هل يمكنني أن أرى؟ 33 00:03:53,024 --> 00:03:54,370 هناك هذا الرجل 34 00:04:02,366 --> 00:04:05,145 يا له من "جنتلمان" غريب المظهر 35 00:04:08,230 --> 00:04:10,793 (تباً... (هيوغو 36 00:04:24,652 --> 00:04:26,043 ...(هيوغو) 37 00:05:30,037 --> 00:05:31,386 حسناً، وداعاً 38 00:06:06,924 --> 00:06:09,532 ...(إيف) - يا إلهي، أنت حيّ - 39 00:06:09,705 --> 00:06:11,747 ادعيت الموت، إنها تقنية البطل 40 00:06:11,877 --> 00:06:14,875 "استعملت (فيلانيل) "كلمة الأمان - فات الأوان قليلاً على ذلك - 41 00:06:19,741 --> 00:06:22,739 هيا، استلقي - حسناً - 42 00:06:22,869 --> 00:06:24,346 اضغط عليه - ماذا تفعلين؟ - 43 00:06:24,477 --> 00:06:25,997 سأخبرهم في الأسفل، سيتصلون بسيارة إسعاف 44 00:06:26,128 --> 00:06:27,474 لا تتركيني - ستكون بخير - 45 00:06:27,605 --> 00:06:31,081 ...أرجوك، أرجوك! أرجوك 46 00:06:31,515 --> 00:06:33,296 ...(إيف) 47 00:06:35,600 --> 00:06:38,640 "تماماً كألوان ذهني" 48 00:06:38,772 --> 00:06:40,118 مرحباً؟ 49 00:06:41,984 --> 00:06:48,025 "أعطيتها قلبي" 50 00:06:48,632 --> 00:06:50,023 حسناً 51 00:06:50,154 --> 00:06:53,369 "تملك قلبي" 52 00:06:54,064 --> 00:06:55,455 ...يا إلهي 53 00:07:04,665 --> 00:07:08,618 حالة طارئة، رجل مصاب بطلق ناري" "في الطابق الثالث، اتصلوا بسيارة إسعاف 54 00:07:21,652 --> 00:07:23,042 المعذرة 55 00:07:24,867 --> 00:07:26,952 المعذرة 56 00:07:31,210 --> 00:07:34,469 صباح الخير - هل تتكلّمين الإنجليزية؟ - 57 00:07:34,946 --> 00:07:38,290 أبحث عن صديق لي خلت أنني رأيته يدخل إلى هنا 58 00:07:39,987 --> 00:07:43,419 كيف يبدو؟ - إنه طويل القامة ويرتدي سترة جلدية - 59 00:07:43,505 --> 00:07:45,981 متى حصل هذا؟ - منذ خمس دقائق - 60 00:07:46,113 --> 00:07:48,633 آسفة للغاية يا سيّدي، لم أرَ أحداً يدخل 61 00:07:48,718 --> 00:07:50,761 كان المكان هادئاً جداً اليوم 62 00:07:51,543 --> 00:07:53,280 ابحث ربما في الفندق المجاور 63 00:08:02,969 --> 00:08:06,575 هل تعيشين هنا؟ في (روما)؟ - أجل - 64 00:08:08,096 --> 00:08:09,487 هل أنت حرّة الليلة؟ 65 00:08:10,573 --> 00:08:12,267 ماذا؟ - لتناول العشاء - 66 00:08:14,483 --> 00:08:18,697 أجل، بالطبع... تنتهي مناوبتي عند السادسة 67 00:08:18,914 --> 00:08:21,782 حسناً، سأقلك عند السادسة إذاً 68 00:08:23,302 --> 00:08:24,693 (أدعى (داني 69 00:08:26,951 --> 00:08:28,340 هل تحبين السوشي؟ 70 00:08:28,428 --> 00:08:31,166 بالطبع، أحب السوشي - عظيم، رائع - 71 00:08:32,209 --> 00:08:33,685 أراك لاحقاً إذاً 72 00:08:35,423 --> 00:08:36,769 رائع 73 00:09:05,280 --> 00:09:06,670 مهلاً 74 00:09:06,757 --> 00:09:08,625 {\pos(190,230)}آسفة على التأخير 75 00:09:08,798 --> 00:09:10,189 {\pos(190,230)}ماذا؟ 76 00:09:11,058 --> 00:09:13,622 {\pos(190,230)}إنه المدخل الخطأ، يدخل الموظفون من الخلف 77 00:09:14,273 --> 00:09:15,663 شكراً 78 00:09:59,057 --> 00:10:04,705 (إيف بولاستري) - أجل؟ - 79 00:10:05,792 --> 00:10:07,833 هل مرتّب الاستخبارات السرية سيىء جداً إلى هذه الدرجة؟ 80 00:10:08,007 --> 00:10:11,569 لوجدت لك شيئاً مثيراً أكثر من تنظيف منزلي لو عرفت ذلك 81 00:10:13,003 --> 00:10:16,697 هل هذا سكين فتح رسائلي؟ 82 00:10:18,000 --> 00:10:20,520 ماذا ستفعلين؟ تقشّرينني حتى الموت؟ 83 00:10:23,387 --> 00:10:26,646 مرحباً يا (إيف)، تسرّني رؤيتك للغاية 84 00:10:27,819 --> 00:10:31,121 روسية؟ هذه مفاجأة 85 00:10:31,251 --> 00:10:34,727 لكنة جيّدة، دقيقة للغاية - شكراً لك - 86 00:10:34,857 --> 00:10:37,159 وتعرفان إحداكما الأخرى 87 00:10:38,290 --> 00:10:41,200 خطر أنني شعرت بوجود واشٍ لكنني لم أتوقّع ذلك 88 00:10:41,852 --> 00:10:45,978 أشعر بالإطراء لا بد أن (إم آي 6) مرعوبة 89 00:10:47,804 --> 00:10:49,542 إيف)، هل تريدين فطوراً؟) 90 00:10:49,672 --> 00:10:51,192 كلا - إنه لذيذ جداً - 91 00:10:51,322 --> 00:10:54,451 قلت إنك في ورطة - أنا كذلك - 92 00:10:56,884 --> 00:10:58,448 لا أصدّق هذا 93 00:10:59,056 --> 00:11:01,272 هل تعرفين أن (آرون) يصنع الأفلام يا (إيف)؟ 94 00:11:05,008 --> 00:11:06,832 ليست عظيمة 95 00:11:08,136 --> 00:11:11,612 لا بأس بجرائم القتل لكنني أريد تشويقاً أكثر، هل تفهم؟ 96 00:11:12,046 --> 00:11:15,523 رأيتها؟ - لم ترغب في أن أراها؟ - 97 00:11:15,653 --> 00:11:18,737 لنذهب، الآن - تعالي واعملي لديّ - 98 00:11:18,868 --> 00:11:22,170 أعمل لديك؟ لأقوم بماذا؟ 99 00:11:22,908 --> 00:11:27,948 لأساعدك في صنع أفلامك؟ - أجل، ستشعرين بالملل معها - 100 00:11:28,556 --> 00:11:31,554 لن تشعري بالملل أبداً هنا سأحرص على ذلك 101 00:11:31,728 --> 00:11:34,248 لن يشعر أيّ منا بالملل مجدداً أبداً 102 00:11:38,679 --> 00:11:40,330 ...(فيلانيل) 103 00:11:43,326 --> 00:11:44,675 أنا أفكّر 104 00:11:44,805 --> 00:11:47,413 ما الذي هناك لتفكّري فيه؟ - لا تصغي إليه - 105 00:11:50,367 --> 00:11:53,755 ليس هناك أحد آخر، سأعطيك كلّ شيء 106 00:11:56,883 --> 00:12:03,138 كلّ شيء؟ - يمكنك الحصول على كلّ شيء - 107 00:12:05,877 --> 00:12:07,484 هل تسمعين ذلك يا (إيف)؟ 108 00:12:12,306 --> 00:12:13,652 كلّ شيء 109 00:12:19,821 --> 00:12:21,169 ابدئي الآن 110 00:12:37,201 --> 00:12:40,112 تريدني أن أقتل (إيف)؟ - أجل - 111 00:12:47,541 --> 00:12:52,190 هل تظنين أنني قد أقتلك يا (إيف)؟ - أجل - 112 00:13:03,096 --> 00:13:07,266 هل تريد التفرّج؟ - أجل - 113 00:13:15,520 --> 00:13:16,911 !(فيلانيل) 114 00:13:21,386 --> 00:13:22,776 تفرّج على هذا إذاً 115 00:13:36,418 --> 00:13:37,808 يا له من حقير 116 00:13:38,939 --> 00:13:40,589 لم يكن يفترض أن تقتليه 117 00:13:41,197 --> 00:13:43,934 قلت كلمة الأمان - حقاً؟ - 118 00:13:44,065 --> 00:13:46,367 إيف)، "جنتلمان" كلمة شائعة جداً) 119 00:13:46,497 --> 00:13:48,235 أستعملها طوال الوقت - يا إلهي - 120 00:13:48,367 --> 00:13:50,365 لن نهرب أبداً من شخص مثله 121 00:13:50,495 --> 00:13:53,406 أسديت إلينا خدمة - لم يكن القرار لك - 122 00:13:53,536 --> 00:13:56,056 هل لديك فكرة عن الورطة الكبيرة التي نحن فيها؟ 123 00:13:56,186 --> 00:13:58,489 لا بأس - ثمة رجال مسلّحون خارج الفندق - 124 00:13:58,620 --> 00:14:00,835 سأهتم بالأمر إذاً 125 00:14:03,180 --> 00:14:07,395 (إيف) - لمَ جئت إلى هنا؟ - 126 00:14:08,612 --> 00:14:13,782 لأنك أردت إنقاذي وقد فعلت 127 00:14:20,299 --> 00:14:23,904 من بين هؤلاء الرجال المسلّحين في الخارج هل ثمة رجل قصير القامة وأحمر الشعر؟ 128 00:14:24,035 --> 00:14:26,294 لا أظن ذلك، كلا - حسناً، جيّد - 129 00:14:26,424 --> 00:14:28,423 لماذا؟ - لا سبب - 130 00:14:28,554 --> 00:14:29,944 لماذا؟ 131 00:14:31,334 --> 00:14:33,332 (كان ثمة رجل يدعى (رايموند 132 00:14:33,463 --> 00:14:37,156 إنه مشغّل لصالح منظمة الاثني عشر ولست مفضّلة لديه 133 00:14:37,286 --> 00:14:41,197 هل هو هنا؟ هل الاثنا عشر هنا؟ هذا كابوس 134 00:14:41,327 --> 00:14:43,586 حسناً، أعرف أن هذا لا يبدو عظيماً على الأوراق 135 00:14:43,715 --> 00:14:45,324 كيف سنخرج من هذه الورطة على الإطلاق؟ 136 00:14:45,454 --> 00:14:47,409 عليك الحفاظ على هدوئك - هدوئي؟ هل تمزحين معي؟ - 137 00:14:47,539 --> 00:14:51,015 لن نخرج من هذه الورطة أبداً ...لا تطلبي مني الحفاظ على هدوئي! كلتانا 138 00:14:54,143 --> 00:14:56,924 هل أنت جادة؟ - كنت في حالة صدمة - 139 00:14:57,271 --> 00:15:00,486 احتجت إلى مفاجأة كما الحال مع الحازوقة 140 00:15:07,742 --> 00:15:09,263 هيا، أسرعي 141 00:15:10,825 --> 00:15:13,390 سآخذ الخادمة لمساعدتي على حمل مشترياتي 142 00:15:13,520 --> 00:15:16,258 أخبر السيّد (ليري) أن (آرون) في اجتماع في غرفة الطعام 143 00:15:16,388 --> 00:15:18,255 ولا يريد أن يتم إزعاجه 144 00:15:18,386 --> 00:15:20,645 حاضر يا سيّدتي - هيا - 145 00:15:22,295 --> 00:15:26,466 أنت حقيرة جداً - ليست غلطتي أنك تلبسين ملابس خادمة - 146 00:15:26,815 --> 00:15:28,423 تبدين ظريفة بالمناسبة 147 00:15:30,464 --> 00:15:32,333 إلى أين نذهب؟ - نحن؟ - 148 00:15:32,463 --> 00:15:34,375 أجل - لن نذهب إلى أيّ مكان - 149 00:15:34,505 --> 00:15:35,851 سأعود إلى الفندق 150 00:15:35,981 --> 00:15:38,285 هذا غباء - عليّ أخذ التسجيلات - 151 00:15:38,415 --> 00:15:39,936 الآن إذ قتلت (آرون)، فذلك كلّ ما لديّ 152 00:15:40,022 --> 00:15:42,238 إيف)، فات الأوان، علينا الذهاب) اتركي تلك الأشياء 153 00:15:42,368 --> 00:15:44,236 !كلا - ليس من الآمن العودة - 154 00:15:44,367 --> 00:15:46,583 تعرفين ذلك - لا يمكن أن يذهب هذا سدى - 155 00:15:46,713 --> 00:15:49,406 هل تفهمين؟ مات أشخاص 156 00:15:50,059 --> 00:15:52,492 تركت (هيوغو) ينزف لأهب إلى مساعدتك 157 00:15:52,578 --> 00:15:55,403 ولم تحتاجي إلى المساعدة لذا لا يمكن أن يذهب هذا سدى 158 00:15:55,533 --> 00:15:59,486 لا يعني أيّ منه شيئاً، لم يعد الأمر مهماً 159 00:16:00,051 --> 00:16:01,441 يهمني أنا 160 00:16:05,960 --> 00:16:09,001 هل تظنين أنك ستكونين بخير بدوني؟ - أظن أنني سأنام بشكل أفضل بكثير - 161 00:16:09,827 --> 00:16:14,346 ستموتين خلال خمس دقائق ويمتلىء شعرك الجميل بشظايا دماغك 162 00:16:14,431 --> 00:16:15,822 حسناً 163 00:16:17,690 --> 00:16:19,644 بدأت تصبحين جسورة جداً 164 00:16:20,645 --> 00:16:23,556 إن تعرّضت إلى إطلاق نار فأريدك أن تتذكّري أنها غلطتك 165 00:16:24,294 --> 00:16:26,684 ولأجل جنازتي احرصي على استعمالهم صورة جميلة 166 00:16:26,814 --> 00:16:30,550 وليس صورة الحجز مع منديل الرأس - صورة جنازة جميلة، حسناً - 167 00:16:32,418 --> 00:16:33,809 !حسناً 168 00:16:36,502 --> 00:16:37,893 حسناً 169 00:16:39,891 --> 00:16:43,367 سأجد لنا سيارة وأركنها خارج الفندق خلال خمس دقائق 170 00:16:44,713 --> 00:16:48,016 إن رأيت أيّ شيء مخيف، فغادري فحسب، مفهوم؟ 171 00:16:49,493 --> 00:16:50,883 لا تتصرّفي بشجاعة 172 00:16:55,315 --> 00:16:56,705 أراك قريباً 173 00:16:59,746 --> 00:17:01,136 أراك قريباً 174 00:17:11,128 --> 00:17:15,734 "فندق" 175 00:17:41,324 --> 00:17:42,714 هيوغو)؟) 176 00:18:01,829 --> 00:18:07,478 يا إلهي، يا إلهي !كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا 177 00:18:32,677 --> 00:18:35,240 كارولين)؟) - مرحباً يا (إيف)، هل يمكنني الدخول؟ - 178 00:18:38,108 --> 00:18:40,671 تم إخلاء الغرفة من التسجيلات كلّها 179 00:18:40,801 --> 00:18:43,148 منظمة الاثنا عشر هنا لا بد أنهم من أخذوها 180 00:18:43,279 --> 00:18:45,623 الاثنا عشر؟ كلا، فريقنا أخذها 181 00:18:45,842 --> 00:18:47,709 لم نجد فائدة كبيرة في البقاء هنا 182 00:18:47,839 --> 00:18:50,664 الأفضل المغادرة بخفة حين تصبح الأمور معقدة 183 00:18:51,880 --> 00:18:53,401 هل نجلس؟ 184 00:18:55,008 --> 00:18:56,529 لمَ أنت في (روما)؟ - لست كذلك - 185 00:18:56,660 --> 00:18:58,745 أنا في المنزل مصابة برشح شديد ونائمة في سريري 186 00:18:58,875 --> 00:19:00,656 (أشاهد (هومز أندر ذي هامر 187 00:19:00,830 --> 00:19:03,872 أين (هيوغو)؟ - لمَ لا تخبرينني عن (آرون بيل)؟ - 188 00:19:06,131 --> 00:19:08,346 لقد مات - كيف حصل ذلك؟ - 189 00:19:10,563 --> 00:19:12,214 استعملت (فيلانيل) كلمة الأمان 190 00:19:12,344 --> 00:19:14,037 ...ظننت أنها في خطر فدخلت و 191 00:19:14,168 --> 00:19:16,688 هل قتلته؟ - بالطبع لا - 192 00:19:17,253 --> 00:19:20,119 هي فعلت - حسناً - 193 00:19:21,380 --> 00:19:24,769 يبدو ذلك نظيفاً، جيّد - جيّد؟ - 194 00:19:25,333 --> 00:19:29,375 إنه أخرق بعض الشيء لكنها ليست نتيجة رهيبة 195 00:19:29,504 --> 00:19:32,589 ماذا عن السلاح والشراة؟ 196 00:19:32,720 --> 00:19:36,716 (لسوء الحظ، (آرون بيل ليس أول مصاب بجنون العظمة 197 00:19:36,847 --> 00:19:39,150 يفكّر في استخدام البيانات كسلاح وبيعها 198 00:19:39,280 --> 00:19:41,496 (لكن الآن بفضلكما أنت و(فيلانيل لا يمكنه ذلك 199 00:19:44,538 --> 00:19:46,144 أردته ميتاً 200 00:19:50,012 --> 00:19:53,486 أرسلتنا إلى هنا لقتله - ...بالعكس، قلت لكما كلتيكما - 201 00:19:53,617 --> 00:19:56,788 مراراً وبحزم، ألا تقتلاه 202 00:19:57,788 --> 00:20:00,916 لكنها ليست غلطتنا إطلاقاً إن قامت قاتلة تعمل لصالح الاثني عشر 203 00:20:01,047 --> 00:20:02,783 (بقتل (آرون بيل 204 00:20:03,610 --> 00:20:05,392 والحال هكذا، أظن أن الناس سيرتاحون 205 00:20:05,522 --> 00:20:08,606 لم تكن (فيلانيل) تعمل لصالح الاثني عشر - ألم تكن؟ - 206 00:20:09,866 --> 00:20:11,951 من يعرف فعلاً لصالح من كانت تعمل 207 00:20:12,083 --> 00:20:14,949 أنا، كانت تعمل لصالحنا 208 00:20:15,514 --> 00:20:18,423 أفهم، هذا غير مريح 209 00:20:18,511 --> 00:20:21,552 ليس غير مريح، هذه مكيدة 210 00:20:22,031 --> 00:20:23,421 مكيدة؟ 211 00:20:23,812 --> 00:20:26,289 فعلت تماماً ما أردت فعله كانت هذه فكرتك وحدك 212 00:20:26,419 --> 00:20:29,070 إذاً لمَ تبدو فجأة كأنها كانت فكرتك؟ 213 00:20:29,243 --> 00:20:31,459 يقضي عملي بإخراج الأفضل لدى الناس 214 00:20:32,371 --> 00:20:36,846 فعلت (فيلانيل) ببساطة ما تبرع في فعله وأنت أيضاً 215 00:20:37,150 --> 00:20:40,670 كنت الشخص الذي جعل هذه العملية كلّها ممكنة 216 00:20:40,800 --> 00:20:43,146 تقصدين أنني كنت البيدق - لا تتظارفي - 217 00:20:43,276 --> 00:20:48,273 هذه ليست مسألة رجال شرطة ولصوص لكان ما يبيعه (بيل) كارثياً 218 00:20:48,578 --> 00:20:50,271 (ليس فقط لـ(إم آي 6 219 00:20:54,485 --> 00:20:56,484 ما كان ليحصل الأمر بدون إراقة دماء أبداً 220 00:20:58,438 --> 00:21:04,695 ستتخطين الأمر، هيا - كلا - 221 00:21:08,345 --> 00:21:10,387 لن تفعل الأمر نفسه لك 222 00:21:13,385 --> 00:21:16,903 لا تعرفين ذلك - لا يمكنك أن تكوني في صفها وصفنا - 223 00:21:17,164 --> 00:21:19,119 أنت في موقف حرج جداً 224 00:21:19,815 --> 00:21:23,159 أعرض تسويته - لن أذهب إلى أيّ مكان معك - 225 00:21:23,986 --> 00:21:25,941 إذاً أنا آسفة جداً 226 00:21:28,590 --> 00:21:30,242 (حظاً سعيداً يا (إيف 227 00:21:33,630 --> 00:21:38,149 (حين ينتهي هذا الأمر، سأبحث عن (كيني وأخبره بكلّ ما فعلته 228 00:21:39,583 --> 00:21:43,623 يعرف أصلاً إنه جزء من عملية التنظيف 229 00:22:25,714 --> 00:22:27,972 مرحباً - مرحباً - 230 00:22:35,923 --> 00:22:37,574 ماذا تفعل هنا؟ 231 00:22:39,877 --> 00:22:41,483 أنقذ حياتك 232 00:22:43,136 --> 00:22:45,569 تقوم بعمل عظيم، شكراً لك 233 00:22:47,740 --> 00:22:51,868 المال والمسدس مخبآن في لوحة العدادات - (عظيم، سأذهب لجلب (إيف - 234 00:22:52,433 --> 00:22:55,169 (عليك ترك (إيف - ماذا؟ - 235 00:22:55,300 --> 00:22:57,039 لا يمكنك العودة إلى هناك ليس المكان آمناً 236 00:22:57,124 --> 00:22:58,732 لن أتركها 237 00:22:59,863 --> 00:23:06,336 اسمعي! انتهى الأمر، اركبي السيارة وغادري 238 00:23:07,162 --> 00:23:11,766 أخاطر بالكثير لإنقاذك هنا - تنقذني مم؟ - 239 00:23:13,765 --> 00:23:17,240 (منهم، من (رايموند 240 00:23:18,327 --> 00:23:20,890 لا يعرف (رايموند) أنني هنا، لم يرني 241 00:23:23,583 --> 00:23:27,581 ماذا؟ - يعرف أنك هنا، صدّقيني - 242 00:23:27,711 --> 00:23:31,100 إن كان يعرف أنني هنا، فلمَ لم يقتلني أصلاً؟ 243 00:23:31,664 --> 00:23:34,836 لأن أحدهم طلب منه ألا يقتلك 244 00:23:36,834 --> 00:23:40,918 طلب منه أحدهم ألا يقتلك (إلا بعد أن تقتلي (بيل 245 00:23:41,048 --> 00:23:42,526 ماذا تقصد؟ 246 00:23:43,526 --> 00:23:46,958 طلبوا مني ألا أقتله طلبت مني أنت ألا أقتله 247 00:24:02,163 --> 00:24:03,988 لم تكن فكرتي 248 00:24:10,114 --> 00:24:12,114 لا تكون كذلك أبداً 249 00:24:13,329 --> 00:24:16,588 حذّرتك، كان يجب أن تصغي 250 00:24:18,239 --> 00:24:24,408 ظننت أننا صديقان - نحن كذلك لكننا لسنا عائلة - 251 00:24:26,189 --> 00:24:29,405 هل ذلك ما تعطيك إياه (كارولين)؟ عائلتك؟ 252 00:24:30,968 --> 00:24:32,359 أجل 253 00:24:33,184 --> 00:24:37,659 فضّلت عائلتك عليّ؟ - هذه ماهية العائلة - 254 00:24:37,877 --> 00:24:39,310 إنها ما تفعله 255 00:24:41,222 --> 00:24:43,480 ما كنت لأعرف، عائلتي كلّها ميتة 256 00:24:45,349 --> 00:24:49,042 معظمها بلا شك - ماذا تقصد بمعظمها؟ - 257 00:24:49,173 --> 00:24:50,563 هل ستغادرين؟ - كلا - 258 00:24:50,694 --> 00:24:54,082 (ليس بدون (إيف - ماذا إن غادرت مع (كارولين) أصلاً؟ - 259 00:24:54,212 --> 00:24:59,512 ما كانت لتفعل - ما الذي يميّزها؟ - 260 00:25:03,119 --> 00:25:04,553 نحن متشابهتان 261 00:25:08,592 --> 00:25:11,374 هل أنت متأكدة؟ - أجل - 262 00:25:22,974 --> 00:25:27,883 سأجدك وأجد عائلتك - لا أظن ذلك - 263 00:26:48,605 --> 00:26:50,726 أنت الأسوأ 264 00:26:52,002 --> 00:26:53,592 كم مضى على وقوفك هناك؟ 265 00:26:55,157 --> 00:27:01,761 يا إلهي، كم تحب الدراما - كنت أفكّر في فعل هذا منذ وقت طويل - 266 00:27:03,412 --> 00:27:07,019 في القطار، ليلاً مع زوجتي 267 00:27:07,713 --> 00:27:12,753 وأنا أقل أولادي إلى المدرسة في الصباح - أراهن أن أولادك بشعون - 268 00:27:13,883 --> 00:27:16,055 بالفعل، بالفعل 269 00:27:18,575 --> 00:27:20,791 لست خائفة، صحيح؟ 270 00:27:22,179 --> 00:27:24,701 ليس بعد بأيّ حال - لا أشعر بالخوف - 271 00:27:27,785 --> 00:27:32,522 سنرى - لمَ أرسلوك؟ منظمة الاثنا عشر؟ - 272 00:27:32,782 --> 00:27:34,303 ماذا تقصدين؟ 273 00:27:35,388 --> 00:27:39,212 لمَ قد يرسلون نكرة مثلك للتكلّم مع (آرون بيل)؟ 274 00:27:50,552 --> 00:27:53,897 مجرد أنني أحب تلويث يديّ من وقت إلى أخر 275 00:27:54,027 --> 00:27:56,461 لا يعني أنني نكرة 276 00:27:59,284 --> 00:28:05,757 في الواقع، قد يقول البعض إنني شخص مهم فعلاً 277 00:28:09,581 --> 00:28:12,753 مهلاً! أين (إيف)؟ 278 00:28:15,967 --> 00:28:19,312 إنها على الأرجح في إحدى هذه الغرف، صحيح؟ 279 00:28:20,182 --> 00:28:21,615 لنلعب لعبة 280 00:28:23,006 --> 00:28:26,915 إن حزرت في أيّ غرفة هي فيمكنك الاحتفاظ بها 281 00:28:29,349 --> 00:28:31,478 ...لكن إن أخطأت 282 00:28:54,373 --> 00:28:55,764 أجل 283 00:29:29,956 --> 00:29:31,520 افعلي ذلك - ماذا؟ - 284 00:29:33,258 --> 00:29:34,822 !افعلي ذلك - اصمتي - 285 00:29:34,953 --> 00:29:36,517 توقف 286 00:29:43,772 --> 00:29:45,684 لن تفعل ذلك، صحيح؟ 287 00:29:46,161 --> 00:29:48,682 لا تملك الجرأة - !أفلتها - 288 00:29:48,812 --> 00:29:53,287 هل تعرفين كم سيستغرق قتلي بفأس؟ عليك تقطيعي إرباً 289 00:29:53,373 --> 00:29:57,154 توقف أرجوك - فتتطاير القطع في كلّ مكان - 290 00:29:57,284 --> 00:29:58,630 ...(إيف) 291 00:30:16,443 --> 00:30:19,224 الكتف؟ الكتف؟ 292 00:30:19,615 --> 00:30:21,006 (إيف) 293 00:30:21,526 --> 00:30:24,351 !الكتف - لا أعرف، صحيح؟ - 294 00:30:30,781 --> 00:30:32,127 اسحبيها 295 00:30:32,562 --> 00:30:34,473 اضربيه على رأسه - ...يا إلهي - 296 00:30:35,472 --> 00:30:37,427 يا إلهي، إنها عالقة - اسحبي بقوة أكبر - 297 00:30:37,732 --> 00:30:43,380 يا إلهي! أنا آسفة، يا إلهي 298 00:30:48,723 --> 00:30:51,808 افعلي ذلك - سيقطّعونكما بسبب هذا - 299 00:30:51,939 --> 00:30:55,632 كلتاكما وكلّ من تعرفانه 300 00:30:55,762 --> 00:30:58,151 القطعة تلو القطعة - !افعلي ذلك - 301 00:30:58,281 --> 00:31:00,802 يا إلهي، دعيني أفكّر - (لا تفكّري يا (إيف - 302 00:31:01,148 --> 00:31:05,668 سيطاردنا، صحيح؟ سيقتلنا 303 00:31:06,059 --> 00:31:07,405 اضربيه - أرجوك - 304 00:31:07,535 --> 00:31:09,795 اضربيه - لديّ أولاد - 305 00:31:09,925 --> 00:31:12,576 !تخيّلي أنه قطعة خشب !بسرعة، افعلي ذلك 306 00:31:15,833 --> 00:31:19,570 مجدداً - ...يا إلهي، يا إلهي - 307 00:31:33,169 --> 00:31:34,516 كان محقاً 308 00:31:36,601 --> 00:31:39,165 قطّعته قطعاً فعلاً 309 00:31:41,555 --> 00:31:43,986 أظن أنني سأتقيأ - ابتلعيه - 310 00:31:44,595 --> 00:31:48,636 مفهوم؟ ليس المكان آمناً سيأتي أحد بحثاً عنه، مفهوم؟ 311 00:31:49,548 --> 00:31:51,156 علينا الذهاب 312 00:31:51,634 --> 00:31:53,025 اخلعي هذه 313 00:31:56,153 --> 00:31:57,499 لا بأس 314 00:32:34,603 --> 00:32:36,079 علينا الخروج من الخلف 315 00:32:51,459 --> 00:32:52,805 (إيف) 316 00:32:58,585 --> 00:32:59,975 هيا 317 00:33:11,228 --> 00:33:13,009 إنهم آتون، علينا أن نسرع 318 00:33:37,208 --> 00:33:38,597 هل يمكنك رؤيته؟ 319 00:33:45,593 --> 00:33:46,939 هيا 320 00:33:51,763 --> 00:33:53,153 في الأسفل هنا 321 00:33:55,021 --> 00:33:58,019 أين نحن؟ - إنه طريق مختصر - 322 00:34:02,363 --> 00:34:06,578 إلى أين نذهب؟ - سترين - 323 00:34:09,358 --> 00:34:11,096 هل تعرفين السبيل للخروج من هنا؟ 324 00:34:11,226 --> 00:34:14,354 استرخي، سيكون كلّ شيء مثالياً 325 00:34:14,659 --> 00:34:16,050 ثقي بي 326 00:34:19,828 --> 00:34:23,564 هل تظنين أننا إن متنا هنا فإن أحداً ما سيلاحظ؟ 327 00:34:25,780 --> 00:34:27,171 أبطئي 328 00:34:28,388 --> 00:34:29,734 الحرّ شديد 329 00:34:30,907 --> 00:34:34,948 لا بأس إن شعرت بالغرابة قتلت للتو شخصاً للمرة الأولى 330 00:34:36,772 --> 00:34:38,293 بفأس 331 00:35:33,469 --> 00:35:35,467 ثمة مخرج في مكان ما هنا كما أظن 332 00:35:36,510 --> 00:35:37,901 هنا 333 00:35:40,335 --> 00:35:41,855 أرى ضوءاً 334 00:35:48,546 --> 00:35:49,936 أجل 335 00:36:10,616 --> 00:36:13,353 !هيا! اللعين 336 00:36:19,870 --> 00:36:23,344 أمتأكدة أنك بخير؟ - أجل - 337 00:36:32,035 --> 00:36:33,513 !أحسنت العمل 338 00:36:40,072 --> 00:36:41,462 هل تحتاجين إلى مساعدة؟ 339 00:36:57,816 --> 00:36:59,380 إنه جميل 340 00:36:59,858 --> 00:37:01,379 ماذا تريدين أن تأكلي على العشاء؟ 341 00:37:04,203 --> 00:37:05,678 العشاء؟ 342 00:37:07,200 --> 00:37:08,894 يمكنني أن أعد العشاء الليلة 343 00:37:13,022 --> 00:37:15,672 سباغيتي؟ - فكرة جيّدة - 344 00:37:18,366 --> 00:37:23,884 (كنت أفكّر في أن علينا الذهاب إلى (ألاسكا هل رأيت صوراً لها؟ 345 00:37:24,970 --> 00:37:29,053 إنها مذهلة جداً يمكننا الحصول على كوخ 346 00:37:29,488 --> 00:37:34,355 لن يزعجنا أحد هنا، سنكون طبيعيتين 347 00:37:34,528 --> 00:37:37,960 ولديّ مال لذا لا تقلقي بشأن ذلك 348 00:37:38,960 --> 00:37:40,306 حسناً 349 00:37:45,346 --> 00:37:46,910 ستشعرين بتحسّن قريباً 350 00:37:49,908 --> 00:37:51,299 سأرعاك 351 00:37:53,862 --> 00:37:55,556 سيكون الأمر مذهلاً 352 00:38:01,985 --> 00:38:03,376 هيا 353 00:38:06,982 --> 00:38:08,328 من هنا 354 00:38:27,924 --> 00:38:29,400 إنها الطيور فحسب 355 00:38:31,877 --> 00:38:33,265 نحن بخير 356 00:38:39,350 --> 00:38:42,825 بحوزتك مسدس؟ - أجل - 357 00:38:43,868 --> 00:38:45,779 منذ متى؟ - لا يهم ذلك - 358 00:38:48,517 --> 00:38:50,428 ...لمَ لم تقومي 359 00:38:51,906 --> 00:38:53,991 لمَ لم تطلقي النار على (رايموند)؟ 360 00:38:55,250 --> 00:38:58,206 كنت تسيطرين على الوضع - ...كلا - 361 00:39:04,288 --> 00:39:06,025 أردتني أن أفعل ذلك 362 00:39:14,062 --> 00:39:16,366 أردتك أن تعرفي الشعور 363 00:39:17,756 --> 00:39:19,320 بمَ شعرت؟ 364 00:39:22,534 --> 00:39:23,925 "بالبلل" 365 00:39:29,964 --> 00:39:31,355 أنا فخورة بك 366 00:39:36,090 --> 00:39:37,611 فخورة؟ - أجل - 367 00:39:38,132 --> 00:39:42,999 نحن بأمان الآن، وذلك بفضلك 368 00:39:43,737 --> 00:39:46,343 ماذا تقصدين؟ - ...حسناً - 369 00:39:47,603 --> 00:39:50,557 بعد اليوم، سيغضب أناس 370 00:39:52,339 --> 00:39:55,032 لكن يمكننا رعاية أنفسنا الآن، صحيح؟ 371 00:39:56,249 --> 00:39:57,683 سأعود إلى الديار 372 00:39:58,943 --> 00:40:00,853 ماذا؟ - عليّ العودة إلى الديار - 373 00:40:00,940 --> 00:40:03,635 إيف)، لا يمكنك العودة إلى الديار) - بلى يمكنني ذلك - 374 00:40:03,765 --> 00:40:05,285 علينا أن نتكلّم - كلا - 375 00:40:07,893 --> 00:40:12,410 تفسدين اللحظة - ماذا برأيك يحصل هنا؟ - 376 00:40:21,014 --> 00:40:25,445 ...ماذا؟ أظن أننا قد - تظنين أننا سنكون ماذا؟ - 377 00:40:25,575 --> 00:40:28,399 (بوني) و(كلايد) ننطلق في فورة قتل؟ 378 00:40:28,529 --> 00:40:29,920 وننحر بعض الأعناق؟ - توقفي - 379 00:40:30,049 --> 00:40:33,569 تريدينني أن أكون في حالة مزرية تريدينني أن أشعر بالخوف 380 00:40:35,654 --> 00:40:37,176 لكنني مثلك الآن 381 00:40:39,564 --> 00:40:41,042 لا أخاف أيّ شيء 382 00:40:43,388 --> 00:40:45,821 هذا ما أردته - !هذا ما أردته أنت - 383 00:40:48,601 --> 00:40:50,252 هذا ما أردته 384 00:40:58,942 --> 00:41:00,288 (كلا، (إيف 385 00:41:02,722 --> 00:41:05,676 إيف)، مهلاً، لمَ تتصرّفين بهذه الطريقة؟) 386 00:41:08,890 --> 00:41:12,367 أنت تحبينني - كلا - 387 00:41:12,758 --> 00:41:14,104 أحبك - كلا - 388 00:41:14,234 --> 00:41:15,625 بلى 389 00:41:17,494 --> 00:41:20,839 لا تفهمين ما هو الحب - بلى - 390 00:41:23,314 --> 00:41:24,705 أنت لي 391 00:41:26,009 --> 00:41:28,702 كلا - !أنت كذلك! أنت لي - 392 00:41:30,701 --> 00:41:32,092 !(إيف) 393 00:41:39,086 --> 00:41:40,824 ظننت أنك مميزة 394 00:41:46,341 --> 00:41:48,210 آسفة لأنني خيّبت أملك 395 00:42:10,628 --> 00:42:13,452 "...ثمة شيء ما في" 396 00:42:14,407 --> 00:42:16,276 "شخصك" 397 00:42:19,144 --> 00:42:21,619 "يجعلني" 398 00:42:25,747 --> 00:42:28,615 "...ثمة شيء ما في" 399 00:42:29,571 --> 00:42:31,482 "شخصك" 400 00:42:34,480 --> 00:42:36,870 "...يجعلني" 401 00:42:40,301 --> 00:42:48,807 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} alsugair :إستخراج الترجمة