1
00:00:02,773 --> 00:00:05,901
VİYANA
2
00:01:57,158 --> 00:02:00,912
Çeviren: CoolKat
Twitter: cynoweth
3
00:02:05,291 --> 00:02:07,152
Eve!
4
00:02:07,719 --> 00:02:09,487
Tatlım ne oldu?
5
00:02:09,721 --> 00:02:12,232
- Kaldıramıyorum!
- Tatlım, uyan. Sadece rüyaydı.
6
00:02:12,442 --> 00:02:15,468
Geçti artık.
7
00:02:15,677 --> 00:02:18,444
Tatlım, geçti artık.
Uyan!
8
00:02:18,851 --> 00:02:20,921
Rüyanda ne gördün?
9
00:02:23,293 --> 00:02:25,295
İki kolumun da üstüne yatmışım.
10
00:02:27,641 --> 00:02:29,171
Uyuşma hissi geçiyor gibi.
11
00:02:33,108 --> 00:02:34,498
Tanrım, yüreğime indirdin.
12
00:02:34,743 --> 00:02:36,193
Ucubenin tekisin.
13
00:02:38,206 --> 00:02:40,935
- Özür dilerim ama korkutucuydu.
- Evet, öyleydi.
14
00:02:43,265 --> 00:02:46,802
Tanrım, başım!
15
00:02:48,799 --> 00:02:53,564
- Dün kaçta ayrıldık? - Bill'le beraber
"A Whole New World"ü söyleyince parti bitti.
16
00:02:54,399 --> 00:02:57,954
Doğru ya.
O şarkıya kimse eşlik edemezdi.
17
00:03:00,710 --> 00:03:02,749
Neyse ki önümüzde...
18
00:03:06,237 --> 00:03:08,699
- Tanrım.
- Mutlu cumartesileri.
19
00:03:08,909 --> 00:03:11,315
- Dün akşam harikaydın.
- Sağ ol.
20
00:03:12,002 --> 00:03:14,996
Ne oluyor?
Bana kruvasan aldın mı?
21
00:03:15,333 --> 00:03:18,371
- Hayır, bunu yemek ister misin?
- Elbette isterim.
22
00:03:20,098 --> 00:03:22,242
Nasıl bu kadar canlısın?
Partiden benden sonra ayrıldın.
23
00:03:22,600 --> 00:03:25,017
Sabah koşuya gittim ve
koşu bittikten sonra kömür yedim.
24
00:03:25,226 --> 00:03:27,436
Kömür yenilebiliyormuş.
Harika hissediyorum.
25
00:03:27,710 --> 00:03:32,475
Kulağıma çalınanlara göre Viyana'da, seks
kaçakçılığı yapan Rus politikacı öldürülmüş.
26
00:03:32,814 --> 00:03:34,480
- Olamaz.
- Evet, sinir bozucu.
27
00:03:34,794 --> 00:03:36,692
- Neden bizim başımızı şişiriyorlar?
- Bilmiyorum.
28
00:03:36,948 --> 00:03:38,896
- Kiralık katilin işi miymiş?
- Bilmiyorum.
29
00:03:39,252 --> 00:03:41,076
Gerçekten maaşının hakkını veriyorsun.
30
00:03:41,311 --> 00:03:43,731
- Burada ne işimiz olduğunu bilmiyorum.
- Bana kruvasan getir.
31
00:03:47,653 --> 00:03:49,649
Frank'le birlikte herkes içeride.
32
00:03:50,014 --> 00:03:52,254
- Tanrım.
- Vay canına.
33
00:03:52,489 --> 00:03:54,211
- Carolyn Martens da burada.
- Kim?
34
00:03:54,600 --> 00:03:56,016
MI6, Rusya Masası.
35
00:03:56,226 --> 00:03:58,534
Onunla çalışabilmek için
kuzenimi öldürürüm.
36
00:03:58,867 --> 00:04:00,970
- İşinin erbabı.
- Senden övgüyle bahsederim.
37
00:04:01,205 --> 00:04:03,764
Hayır, öyle bir şey yapma.
En son katılan sensin.
38
00:04:13,033 --> 00:04:14,374
Oldukça profesyonelsin.
39
00:04:15,551 --> 00:04:19,469
- Bunu nereden buldun? - Cumartesinizi
bize ayırdığınız için sağ olun.
40
00:04:21,334 --> 00:04:24,789
Görünüşe göre insanlar hafta
sonları da cinayet işleyebiliyor.
41
00:04:28,556 --> 00:04:31,190
Bu Carolyn Martens,
Rusya Masası'nın başı.
42
00:04:31,565 --> 00:04:33,800
- Bill Pargrave'le tanışmıştın.
- Merhaba.
43
00:04:34,033 --> 00:04:35,997
Bu da geç gelen yardımcısı.
44
00:04:37,105 --> 00:04:40,629
- Ben Eve Polastri. Geciktiğim...
- Birleşik Krallık'ı ziyaret edenlere...
45
00:04:40,863 --> 00:04:43,645
...diplomatik koruma sağlıyorlar ve
sizinle bağlantılı çalışacaklar.
46
00:04:44,554 --> 00:04:47,189
Dün akşam Bill'in
doğum günü partisi vardı.
47
00:04:47,945 --> 00:04:49,728
Normalde bu kadar terli görünmüyorlar.
48
00:04:50,030 --> 00:04:52,309
Parti önceden planlanmamıştı.
49
00:04:54,572 --> 00:04:55,927
Günaydın.
50
00:05:00,593 --> 00:05:02,597
Viyana'da bir suikast gerçekleşti.
51
00:05:03,304 --> 00:05:07,146
Victor Kedrin, geçen hafta Avusturya'yı
ziyarete giden Rus bir politikacıydı.
52
00:05:07,710 --> 00:05:10,862
Popüler değildi ama
oldukça gündeme geliyordu.
53
00:05:11,137 --> 00:05:15,244
Dün Kedrin, kız arkadaşı Kasia
Molkovska ile birlikte...
54
00:05:15,479 --> 00:05:18,421
...Stephansplatz'daki olağanüstü
bir suşi restoranından çıkmış.
55
00:05:20,110 --> 00:05:22,290
Restoranın 45 metre ilerisinde...
56
00:05:22,522 --> 00:05:25,292
...suikastçı, Kedrin'e ve
kız arkadaşına fark ettirmeden...
57
00:05:25,502 --> 00:05:27,553
...bıçakla Kedrin'in
uyluk atardamarını kesmiş.
58
00:05:27,658 --> 00:05:30,455
Yere yığılmadan önce
kestiği yer yaklaşık bir dakika kanamış.
59
00:05:30,830 --> 00:05:32,054
İyiymiş.
60
00:05:35,904 --> 00:05:39,942
Tek görgü tanığı kız arkadaşı ama
kız olay yerinden kaçmış.
61
00:05:40,178 --> 00:05:42,463
Interpol, kızın Birleşik Krallık'ta
olduğunu buldu.
62
00:05:42,825 --> 00:05:46,340
Kız bu sabah Hammersmith'ten
alındı ve korunmaya ihtiyacı var.
63
00:05:46,550 --> 00:05:49,159
- 20 sterlinine bahse girerim ki
o bir kadın. Ne dedin?
64
00:05:50,016 --> 00:05:51,996
Özür dilerim,
önemli bir şey değildi.
65
00:05:53,222 --> 00:05:57,266
- Bunu halledeceğiz.
- Kamera görüntüsü var mı?
66
00:05:58,003 --> 00:06:01,366
Hayır, bildiğimiz kadarıyla cinayet
kameranın kör noktasında işlenmiş.
67
00:06:03,480 --> 00:06:06,520
Zaman ayırdığınız için
sağ olun.
68
00:06:06,868 --> 00:06:11,525
Kız büyük bir travma içinde olmalı.
Tek görgü tanığı o.
69
00:06:12,922 --> 00:06:14,520
Yanında insanlar olsun.
70
00:06:20,048 --> 00:06:23,877
Katilin muhtemelen kadın olduğunu söyledim.
Victor Kedrin, kadın düşmanıydı ve...
71
00:06:24,320 --> 00:06:27,999
...seks kaçakçılığı yapıyordu. Yanından
geçen bir kadını tehdit olarak görmemiştir.
72
00:06:29,948 --> 00:06:32,083
Kadın onun yanına yaklaşabilmiştir.
73
00:06:33,038 --> 00:06:35,538
Sağ ol Eve.
74
00:06:38,778 --> 00:06:42,022
- Adımı imalı söyledi.
- Tebrik ederim.
75
00:06:45,861 --> 00:06:47,987
Onu bana ver yoksa
seni kovarım.
76
00:06:51,726 --> 00:06:55,542
- O tanıkla tanışmak istiyorum. Şayet...
- Senin işin bu değil.
77
00:06:56,107 --> 00:06:58,643
Onu güvende tut ve
giymesi için kıyafet ver.
78
00:06:59,682 --> 00:07:02,775
Lütfen olay çıkartayım deme.
Oldukça kırılgan hissediyorum.
79
00:07:03,191 --> 00:07:04,587
Suikastcı bir kadın.
80
00:07:05,122 --> 00:07:09,063
- Mutlu yıllar Bill.
- Sadece karaoke yaptık Frank.
81
00:08:15,391 --> 00:08:18,493
Az kaldı, başarabilirsin!
82
00:08:19,432 --> 00:08:20,996
Pislik!
83
00:08:21,204 --> 00:08:23,081
Erken dönmüşsün.
84
00:08:23,290 --> 00:08:25,688
İş görüşmelerini yüz yüze yapmak daha iyi.
85
00:08:27,406 --> 00:08:30,013
Oldukça kibar bir çocuksun.
86
00:08:38,478 --> 00:08:41,298
- Yardım etmemi ister misin?
- Pislik!
87
00:09:02,213 --> 00:09:03,373
Sağ ol Lulu.
88
00:09:41,144 --> 00:09:42,351
Vay canına.
89
00:09:45,319 --> 00:09:46,543
Güzelim.
90
00:10:53,467 --> 00:10:54,728
Villanelle?
91
00:11:02,634 --> 00:11:03,835
Villanelle.
92
00:11:05,886 --> 00:11:07,496
Nefes aldığını görebiliyorum.
93
00:11:15,054 --> 00:11:16,409
- Seni kandırdım!
- Evet.
94
00:11:16,643 --> 00:11:19,398
- Birazcık kandın, kabul et.
- Evet, birazcık kandım.
95
00:11:19,682 --> 00:11:21,350
- Korktun mu?
- Hayır.
96
00:11:21,560 --> 00:11:23,472
- Öldüğümü mü düşündün?
- Hayır.
97
00:11:23,682 --> 00:11:26,625
- Ölsem üzülür müydün?
- Elbette.
98
00:11:27,312 --> 00:11:30,096
Suratının hâline bak.
99
00:11:30,841 --> 00:11:32,058
Seni kandırdım.
100
00:11:32,972 --> 00:11:36,201
- Viyana nasıldı?
- İyiydi. Çabuk bitirdim.
101
00:11:37,843 --> 00:11:39,973
- Ama yorgunum.
- Normal.
102
00:11:40,378 --> 00:11:42,399
Film izlemek ister misin?
103
00:11:42,696 --> 00:11:45,460
- Hayır, izleyemem. Özür dilerim.
- "Hayır, izleyemem. Özür dilerim."
104
00:11:47,597 --> 00:11:49,506
Sana bunu vermemi istediler.
105
00:11:52,281 --> 00:11:53,889
- İkramiye mi?
- Evet.
106
00:11:54,113 --> 00:11:57,765
- Müthiş biri olduğum için mi?
- Evet, onun için.
107
00:11:58,437 --> 00:12:01,814
- Ayrıca, bir iş daha yapmanı
istedikleri için. - Ne zaman?
108
00:12:02,127 --> 00:12:05,477
Dinlenmek için vaktin
olmadığının farkındayız. Yarın.
109
00:12:06,435 --> 00:12:08,946
- Tüm bilgiler burada.
- Tamam.
110
00:12:09,273 --> 00:12:11,380
Toskana bu aralar çok güzeldir.
111
00:12:11,734 --> 00:12:13,795
- Gelmek ister misin?
- Hayır.
112
00:12:14,304 --> 00:12:16,051
Yanımda birini götürebilir miyim?
113
00:12:17,484 --> 00:12:19,791
Oynayabileceğim birinin olmasını istiyorum.
114
00:12:20,298 --> 00:12:24,526
Toskana'da oynarsın.
Döndüğünde film izleriz.
115
00:12:24,815 --> 00:12:26,379
- Ciddi değilsin.
- "Ciddi değilsin."
116
00:12:26,613 --> 00:12:28,073
Çok bilmiş.
117
00:12:55,626 --> 00:12:57,263
Yakışıklıymışsın.
118
00:13:18,254 --> 00:13:21,188
Korkutucu görünüyor.
Mideyi yakıyor mu?
119
00:13:21,399 --> 00:13:23,779
Mideni boşaltıyor,
hiçbir şey hissetmiyorsun.
120
00:13:24,013 --> 00:13:28,401
İyiymiş.
Adı Kasia Molkovska.
121
00:13:28,774 --> 00:13:31,507
Her vardiyada iki polise
ihtiyacımız olacak.
122
00:13:33,917 --> 00:13:35,500
Tanrım, iğrençmiş bu.
123
00:13:36,005 --> 00:13:38,616
- Geceyi nerede geçirmesini istiyorlar?
- Bilmiyorum.
124
00:13:38,851 --> 00:13:43,203
- Daha onu merkezden yollamadılar.
- Hammersmith'ten yollamadılar mı?
125
00:13:44,432 --> 00:13:45,690
Hâlâ orada mı?
126
00:13:46,212 --> 00:13:49,989
- Anlaşılan biraz zorluk çıkartıyormuş.
- Pekâlâ. Benim...
127
00:13:50,862 --> 00:13:53,089
Ben oraya
şöyle bir uğrayacağım.
128
00:13:54,006 --> 00:13:55,327
Niye?
129
00:13:55,723 --> 00:13:59,990
Hiç. Sen şu polis memurlarını onun
gözetimine ata ben de imzalayayım.
130
00:14:00,205 --> 00:14:01,844
Disney'yi söyledik mi?
131
00:14:02,358 --> 00:14:04,654
- Evet. - Evet.
- Kahretsin.
132
00:14:07,114 --> 00:14:10,081
- Nereye gidiyorsun?
- Lavaboya.
133
00:14:10,291 --> 00:14:12,099
Raporu bitirdin mi?
134
00:14:12,309 --> 00:14:14,154
Aferin.
135
00:14:15,165 --> 00:14:17,321
Sökül bakalım.
136
00:14:17,790 --> 00:14:19,216
- Neyi?
- 20 sterlini.
137
00:14:19,836 --> 00:14:22,502
Viyana'daki kamera kayıtları geldi.
Erkekmiş.
138
00:14:22,813 --> 00:14:24,584
Ne?
Görüşmeden sonra mı geldi?
139
00:14:24,819 --> 00:14:26,886
- Evet, Frank şimdi söyledi.
- Hayır, o...
140
00:14:27,095 --> 00:14:29,008
- 20 sterlin.
- Kayıtları gördün mü?
141
00:14:29,217 --> 00:14:31,829
- Elbette görmedim. Kes şunu!
- Niye?
142
00:14:32,070 --> 00:14:34,410
Kadın olduğunu düşünmekle...
143
00:14:34,645 --> 00:14:37,211
- ...kadın olduğunu istemek farklı şey.
- Kimmiş kadın olan?
144
00:14:39,945 --> 00:14:43,664
- Paranın geri kalanını kaydı gördüğüm
zaman alacaksın. - Kusmaya çalışacağım.
145
00:14:44,315 --> 00:14:46,030
Sen de kusmaya çalışmalısın.
146
00:14:47,205 --> 00:14:49,245
Kamera kaydını görmek istiyorum.
147
00:14:50,216 --> 00:14:53,006
- Bu neydi böyle?
- Boş ver.
148
00:14:54,776 --> 00:14:56,133
Merkeze gidiyorum.
149
00:14:56,487 --> 00:14:59,137
- Niye?
- Bill'e söyleme.
150
00:14:59,685 --> 00:15:02,585
Harikasın. Seni seviyorum.
Görüşürüz.
151
00:15:03,520 --> 00:15:04,744
Görüşürüz.
152
00:15:23,479 --> 00:15:26,284
Anlamsız şeyler söylüyor.
Çoğunlukla küfür ediyor.
153
00:15:26,518 --> 00:15:29,163
Sorun değil, oldukça kötü
bir akşam geçirdi. Sadece buradayken...
154
00:15:29,397 --> 00:15:32,412
...ona zarar vereceğini düşündüğü
birileri olup olmadığını bilmek istiyorum.
155
00:15:41,213 --> 00:15:46,073
Zavallı şey.
Ona çay getirebilir misin Max?
156
00:15:51,348 --> 00:15:54,421
Viyana ya da erkek arkadaşının
ölümüyle ilgili bir şey söyledi mi?
157
00:15:55,570 --> 00:15:58,759
Sanırım sarhoş olduklarını ya da
şimdi sarhoş olduğunu söylüyor.
158
00:15:59,083 --> 00:16:01,205
Düz tahtadan bahsetti.
159
00:16:01,626 --> 00:16:04,303
Uzun ya da
koyu renkte falanmış galiba.
160
00:16:04,716 --> 00:16:08,218
- Tanrım, özür dilerim. - Katilin kadın mı
yoksa erkek mi olduğunu sor?
161
00:16:18,641 --> 00:16:21,316
Teşkilatta keşlerin konuştuğu
Lehçe'den anlayan var mı?
162
00:16:21,732 --> 00:16:23,064
Ciddiyim.
163
00:16:25,917 --> 00:16:29,479
Max, onu tesise götürmemiz gerekiyor.
164
00:16:30,397 --> 00:16:31,664
Sağ ol.
165
00:16:33,348 --> 00:16:37,181
- Lehçe konuşabiliyor musunuz?
- Hayır, kocam Polonyalı.
166
00:16:37,390 --> 00:16:39,512
Sadece birkaç cümle öğrendim.
167
00:16:39,722 --> 00:16:41,061
Sağ ol Max.
168
00:16:41,526 --> 00:16:42,717
Ne dedi?
169
00:16:43,471 --> 00:16:45,144
"O kıçını hemen yatağa getir."
170
00:17:00,962 --> 00:17:02,290
Özür dilerim.
171
00:17:09,517 --> 00:17:11,276
Flörtleşmiyordum.
172
00:17:11,539 --> 00:17:12,763
Nasılsın?
173
00:17:14,355 --> 00:17:18,497
- Doğrudan uyuyacağını düşünmüştüm.
- Hayır, hâlâ çalışıyorum.
174
00:17:19,151 --> 00:17:20,459
Bayağı kişi gelmiş.
175
00:17:21,054 --> 00:17:24,254
Oldukça çetinler!
176
00:17:24,535 --> 00:17:27,717
- Oynamak ister misin?
- Oynarım tabii. Cin tonik de varsa.
177
00:17:28,296 --> 00:17:30,690
Dom'a bir süreliğine
ihtiyacım var.
178
00:17:31,074 --> 00:17:32,472
Dom'a mı?
179
00:17:32,951 --> 00:17:37,193
- Kıskanmalı mıyım?
- Hep kıskanmalısın.
180
00:17:38,081 --> 00:17:41,719
- Merak etme, sana da ihtiyacım var.
- Pekâlâ, gidip onu getireyim.
181
00:17:45,212 --> 00:17:47,365
- Kafası çok güzelmiş.
- Evet.
182
00:17:47,600 --> 00:17:49,742
Çevirmen dediklerinden
hiçbir şey anlamadı.
183
00:17:49,976 --> 00:17:52,368
Dediklerinden bir şey anladın mı Dom?
Gençlerin konuştuğu Lehçe olabilir.
184
00:17:52,701 --> 00:17:56,958
- Ne öğrenmek istiyorsun?
- Sokakta gördüğü kişi hakkında bilgi.
185
00:17:57,292 --> 00:18:00,754
Şurada söylüyor.
Uzun boylu, koyu saçlı.
186
00:18:03,118 --> 00:18:07,570
Ona bakıp "Ale decha"
desem ne anlarsın?
187
00:18:07,879 --> 00:18:11,631
- Ne?
- Öyle dediğimde ne düşünürsün?
188
00:18:12,023 --> 00:18:16,059
Onlar oldukça güzel,
yorumda bulunmak istemiyorum ama...
189
00:18:16,268 --> 00:18:19,576
- Söyle gitsin.
- "Ale decha" küçük göğüslü demek.
190
00:18:19,810 --> 00:18:22,676
- Tahta gibi düz demek.
- Tanrım!
191
00:18:22,890 --> 00:18:26,486
Konuşan kız sokak ağzıyla konuşmuş.
Ethel buna aşina değildir.
192
00:18:27,181 --> 00:18:32,202
Görünen o ki katilin, küçük
göğüslü bir psikopatmış.
193
00:18:37,339 --> 00:18:38,837
Harika iş çıkarttınız.
194
00:18:42,517 --> 00:18:46,456
Selam. İş dışında bir hayatın
olmadığına güveniyordum.
195
00:18:46,731 --> 00:18:48,461
Neden hâlâ ofistesin?
196
00:18:48,695 --> 00:18:52,938
Kız kardeşimle huysuz bebeği bende
kalıyorlar. Burada daha çok uyuyabiliyorum.
197
00:18:53,148 --> 00:18:54,260
Ne istiyorsun?
198
00:18:54,470 --> 00:18:57,879
Kayıtlardan, Margit Polsen'le...
199
00:18:58,088 --> 00:19:01,810
...yaşı 45'in altında olan diğer kadın
suikastçıların dosyalarını çıkartır mısın?
200
00:19:02,019 --> 00:19:03,920
Bekle biraz.
201
00:19:05,008 --> 00:19:08,841
- Margie'ninkini çıkarttım.
- Göğüsleri ne kadar büyük?
202
00:19:10,194 --> 00:19:13,883
Suikastçılara ilgin olduğunu biliyorum ama
soruna cevap vermek istemiyorum.
203
00:19:14,093 --> 00:19:16,108
- Onlar da insan.
- Elena!
204
00:19:16,836 --> 00:19:20,667
Kocaman.
Kallavi göğüsleri var.
205
00:19:20,877 --> 00:19:25,518
- Tatmin oldun mu?
- Sağ ol. Kayıtlarda başka kimse var mı?
206
00:19:26,196 --> 00:19:29,553
İki kişi daha var.
Onların dosyalarını da çıkartıyorum.
207
00:19:29,950 --> 00:19:32,949
Katrina Voltrinski'yle
Wendi Helmsen var.
208
00:19:33,447 --> 00:19:36,010
- Ne için öğrenmek istiyorsun?
- Onların ikisi de ölü.
209
00:19:36,220 --> 00:19:40,324
- Yeni bir katil hakkında
alarm filan var mı? - Hayır.
210
00:19:40,661 --> 00:19:42,483
Tamam, sağ ol.
211
00:19:43,034 --> 00:19:47,005
- Bundan kimseye bahsetme.
- Elbette. Hatlarımız...
212
00:19:47,214 --> 00:19:49,068
...tamamıyla gizlidir hanımefendi.
213
00:19:49,574 --> 00:19:52,665
- Yürü git be. Sağ ol.
- Bir şey değil.
214
00:20:04,447 --> 00:20:07,471
TOSKANA
215
00:21:40,481 --> 00:21:42,670
Çocuklar buraya çıkamaz!
216
00:22:50,028 --> 00:22:51,345
Büyükbaba!
217
00:23:05,422 --> 00:23:07,820
- Davide, özür dilerim.
- Çok kötüsün.
218
00:23:08,446 --> 00:23:10,218
Bunu sana ödeteceğim!
219
00:23:10,427 --> 00:23:13,034
Ne çocuk ama!
Büyükbabasına çekmiş.
220
00:23:25,546 --> 00:23:27,840
Onun sana yararı olmaz.
221
00:23:30,551 --> 00:23:34,305
- Seni gerçekten incitti, değil mi?
- Evet, burnuma su kaçtı.
222
00:23:35,452 --> 00:23:37,433
Pislik herif!
223
00:23:37,746 --> 00:23:39,310
Evet, pisliğin teki.
224
00:23:39,623 --> 00:23:41,708
Ona bir oyun oynamak ister misin?
225
00:23:43,064 --> 00:23:44,315
İsterim.
226
00:23:45,962 --> 00:23:47,422
Büyükbaba!
227
00:23:47,943 --> 00:23:51,132
- Bekle biraz. Şu an müsait değilim.
- Büyükbaba!
228
00:23:51,340 --> 00:23:53,217
Ona bir hediye vereceğini söyle.
229
00:23:53,530 --> 00:23:55,511
Büyükbaba sana hediye vereceğim!
230
00:24:00,203 --> 00:24:01,976
Bekle, geliyorum.
231
00:24:02,497 --> 00:24:05,104
Benimle gel çabuk.
232
00:24:06,355 --> 00:24:08,545
- Şuraya saklan.
- Saklanmak istemiyorum.
233
00:24:08,754 --> 00:24:11,256
Ses çıkartırsan seni de öldürürüm.
234
00:24:11,673 --> 00:24:15,114
- Beni yiyecek misin?
- Belki sadece kafanı yerim.
235
00:24:25,437 --> 00:24:28,044
- Tünaydın.
- Tünaydın.
236
00:24:30,525 --> 00:24:33,883
Davide adında küçük
bir çocuk gördün mü?
237
00:24:34,300 --> 00:24:36,907
Evet, onu banyoya kilitledim.
238
00:24:37,115 --> 00:24:38,888
Niye?
239
00:24:39,096 --> 00:24:43,163
Bu çok güzel bir yatak örtüsü.
Kimin eseri?
240
00:24:43,580 --> 00:24:48,064
Liliana Rizzari adında bir modacının.
241
00:24:49,211 --> 00:24:51,609
Sadece ipekle çalışıyor.
242
00:24:51,922 --> 00:24:55,154
Kapıyı kapatmamın mahsuru var mı?
243
00:24:56,093 --> 00:24:58,908
- Adın ne?
- Syliviana Morel.
244
00:24:59,638 --> 00:25:01,515
Mutlu yıl dönümleri!
245
00:25:02,036 --> 00:25:03,704
Hediye sen misin?
246
00:25:04,121 --> 00:25:06,415
Evet, senin için gönderildim.
247
00:25:07,458 --> 00:25:09,022
Çok güzelsin.
248
00:25:09,439 --> 00:25:13,506
Birine dokunmadan önce izin almalısın.
249
00:25:18,615 --> 00:25:21,952
Bu elbisenin aynısı
karımda da var.
250
00:25:56,570 --> 00:25:58,968
Büyükbaba, saklandığım
yerden çıkıyorum.
251
00:26:10,192 --> 00:26:11,773
Büyükbaba!
252
00:26:30,371 --> 00:26:31,690
Büyükbaba!
253
00:26:35,235 --> 00:26:37,738
İşte geldim!
254
00:27:04,117 --> 00:27:06,482
- Peynir koyayım mı?
- Hayır.
255
00:27:06,717 --> 00:27:08,762
Evet, koy.
256
00:27:25,666 --> 00:27:27,623
- Selam.
- Selam.
257
00:27:29,297 --> 00:27:30,890
Tanrım.
258
00:27:31,127 --> 00:27:33,463
Tüm bu kan
tek bir kesikten çıkmış.
259
00:27:33,698 --> 00:27:35,106
- Çok kötü.
- Çok etkileyici...
260
00:27:35,433 --> 00:27:37,588
...ve çok kötü.
261
00:27:37,889 --> 00:27:40,581
- Yemek yiyelim mi?
- Beni öldürseydin nasıl öldürürdün?
262
00:27:40,804 --> 00:27:43,918
Bilmem.
Merdivenden filan atardım sanırım.
263
00:27:44,161 --> 00:27:46,630
Ciddiyim.
Böyle şeyler direkt aklına geliyor.
264
00:27:47,632 --> 00:27:49,992
Seni övgüye
boğarak öldürürdüm.
265
00:27:51,045 --> 00:27:53,041
Sen beni nasıl öldürürdün?
266
00:27:53,954 --> 00:27:56,956
Seni saksitoksinle paralize ederdim
ve uyurken boğardım.
267
00:27:58,156 --> 00:28:02,699
En küçük parçalarına kadar
ayırıp mikserde karıştırırdım.
268
00:28:03,514 --> 00:28:07,168
Daha sonra şişenin içinde seni işe götürüp
restoran tuvaletine dökerdim.
269
00:28:08,346 --> 00:28:09,835
Bunun üstünde bayağı düşünmüşsün.
270
00:28:10,539 --> 00:28:12,602
- Akıllıca, değil mi?
- Evet.
271
00:28:14,062 --> 00:28:16,063
- Seksi mi?
- Çok.
272
00:28:16,462 --> 00:28:18,853
- Yemek yemek istiyor musun?
- Evet, sağ ol.
273
00:28:19,087 --> 00:28:21,065
- Tamam. Seni seviyorum.
- Ben de seni.
274
00:28:29,457 --> 00:28:30,718
Çöp kutusuna at.
275
00:28:52,654 --> 00:28:55,603
- Sevişmek ister misin?
- Olur.
276
00:29:02,581 --> 00:29:05,413
Biri kamera kaydı
hakkında yalan söylüyor.
277
00:29:06,051 --> 00:29:07,250
Bill mi?
278
00:29:08,036 --> 00:29:09,302
Hayır, o değil.
279
00:29:10,139 --> 00:29:11,666
Kayıt hakkında ne dedi?
280
00:29:14,143 --> 00:29:17,199
Ona söylemedim.
Daha fazla şey bulmalıyım.
281
00:29:17,434 --> 00:29:20,836
Ayrıca, onu kayıt altına almak için
rızasına ihtiyacım var.
282
00:29:21,875 --> 00:29:24,751
- Görevine aykırı mı davrandın?
- Evet, hem de çok.
283
00:29:24,974 --> 00:29:28,082
- Yanlış bölümdesin. Casus olmalıymışsın.
- Evet.
284
00:29:28,510 --> 00:29:30,182
Ben de öyle düşünüyorum.
Sağ ol.
285
00:29:38,476 --> 00:29:40,156
Özür dilerim!
Seks yapacaktık.
286
00:29:40,446 --> 00:29:44,198
- Aslına bakarsan çok yorgunum.
- İyi ki öylesin. Sonra yaparız o zaman.
287
00:29:52,335 --> 00:29:53,864
Dom'un numarasını alabilir miyim?
288
00:29:56,107 --> 00:29:57,335
Ne?
289
00:30:03,677 --> 00:30:05,938
Tünaydın millet.
290
00:30:09,012 --> 00:30:11,933
Bizi biraz yalnız
bırakabilir misiniz acaba?
291
00:30:15,429 --> 00:30:16,582
Güle güle.
292
00:30:25,023 --> 00:30:29,596
Üç gün önce, Moskova'nın en
çok tartışılan politikacılarından biri...
293
00:30:29,948 --> 00:30:34,367
...Viyana'da profesyonelce öldürülmüş
bir hâlde bulundu.
294
00:30:36,195 --> 00:30:37,366
Çok güzel.
295
00:30:38,397 --> 00:30:42,892
Cinayet, kameranın kör noktasında işlendi.
Bu da güzel.
296
00:30:43,159 --> 00:30:48,137
Politikacı ölürken kız
arkadaşı yanındaydı.
297
00:30:48,743 --> 00:30:50,089
Sorun değil.
298
00:30:50,343 --> 00:30:53,704
Ona hiç zarar verilmedi.
Hiç iyi değil.
299
00:30:54,028 --> 00:30:57,115
Kız arkadaşı şu an Londra'da.
Cinayetin esas tanığı olduğu için...
300
00:30:57,325 --> 00:30:59,660
...yetkililer onunla görüşecek.
301
00:31:00,164 --> 00:31:01,557
Kötü.
302
00:31:02,056 --> 00:31:03,908
Görüşme yarın olacak.
303
00:31:04,351 --> 00:31:05,513
Çok kötü.
304
00:31:08,423 --> 00:31:09,855
Saçını mı kestirdin?
305
00:31:11,310 --> 00:31:12,551
Evet.
306
00:31:15,391 --> 00:31:17,761
Trenin bir saat sonra kalkıyor.
307
00:31:20,147 --> 00:31:22,002
Temiz bir şekilde
işi hallet, tamam mı?
308
00:31:22,966 --> 00:31:28,008
- Havalı firketen basının dilinde.
- Merak etme, bir tane daha firketem var.
309
00:31:28,289 --> 00:31:30,304
- Bu hiç komik değil.
- Biraz komikti.
310
00:31:32,043 --> 00:31:33,294
Beni yakalayamayacaklar.
311
00:31:35,243 --> 00:31:36,573
- Yakalayabilirler.
- Yakalayamayacaklar.
312
00:31:36,815 --> 00:31:38,693
- Yakalayabilirler.
- Hayır.
313
00:31:39,359 --> 00:31:41,561
İntihar süsü ver.
314
00:31:45,430 --> 00:31:48,717
- Birinci sınıf mı?
- Elbette.
315
00:31:53,439 --> 00:31:55,144
- Yemekleri değişelim mi?
- Hayhay.
316
00:31:58,173 --> 00:32:01,940
Karın resmen bir sanatçı.
317
00:32:02,169 --> 00:32:03,761
Karım kontrol manyağının teki.
318
00:32:06,693 --> 00:32:10,555
- Bu soğuk yenir mi?
- Evet. Niko'ya söyleme ama.
319
00:32:11,149 --> 00:32:13,653
- O nasıl?
- Çok iyi.
320
00:32:15,084 --> 00:32:18,051
Çok iyi.
Her şey yolunda.
321
00:32:18,286 --> 00:32:20,486
Pekâlâ.
Niko hakkında mı konuşmak istiyordun?
322
00:32:20,721 --> 00:32:22,710
Sabahtan beri oldukça
ilgisiz davranıyorsun.
323
00:32:22,945 --> 00:32:25,712
- Düşündüğüm şey hakkında konuşmak
istemiyorum. - Çıkar ağzındaki baklayı.
324
00:32:25,757 --> 00:32:27,951
Yemeğimi bitirene kadar vaktin var.
325
00:32:29,618 --> 00:32:33,602
Pekâlâ.
Kedrin'i öldüren kişi bir kadındı.
326
00:32:33,837 --> 00:32:35,575
- Tanrım!
- Tanıkla konuştum ve...
327
00:32:35,785 --> 00:32:38,515
20 sterlinini geri vereyim de sus.
328
00:32:38,743 --> 00:32:40,320
- Kamera kaydı var.
- Hayır.
329
00:32:40,555 --> 00:32:44,586
Kadın olabileceğini söyleyene kadar
ortada bir kamera kaydı yoktu.
330
00:32:44,796 --> 00:32:47,009
Tanıkla görüştüğünü mü söyledin az önce?
331
00:32:48,151 --> 00:32:50,789
- Eve! Ne oldu sana böyle?
- Hiçbir şey olmadı.
332
00:32:51,024 --> 00:32:52,519
- Kafayı yiyorsun.
- Bir şey olduğu yok ki.
333
00:32:52,729 --> 00:32:56,798
Ortada bir olay var. Ya birileri
gerçeklerin açığa çıkmasını engelliyor...
334
00:32:57,008 --> 00:32:59,152
...ya da birileri
yaşananları araştırmaya üşeniyor.
335
00:32:59,532 --> 00:33:02,663
- Beni mi suçluyorsun?
- Bilmiyorum. Suçluyor olabilirim.
336
00:33:03,003 --> 00:33:06,192
- Evet, belki üşengeç olan sensindir.
- Katil kadınsa ne olmuş yani?
337
00:33:06,402 --> 00:33:11,968
- Uzaylı olsa bile umurumda değil. - Evet
ama o yeni biri ve oldukça aktif Bill.
338
00:33:12,177 --> 00:33:15,354
- Bak. Aylardır bunları biriktiriyorum.
- Bu bizim işimiz değil.
339
00:33:15,589 --> 00:33:17,392
Dün Toskana'da cinayet işlenmiş.
340
00:33:17,634 --> 00:33:21,104
Kasia, elimizdeki tek ipucu. Yarın sabahtan
sonra onunla bir daha konuşamayacağız.
341
00:33:21,338 --> 00:33:24,717
Evet, başkaları onunla görüşecek ve
olayı çözecek.
342
00:33:24,951 --> 00:33:27,847
- Ya gerçeklerin ortaya çıkmasını
istemiyorlarsa? - Kim istemiyorsa?
343
00:33:30,027 --> 00:33:33,505
Bilmiyorum.
Tüm bu yaşananlar... biraz garip.
344
00:33:33,739 --> 00:33:37,177
İşimiz garip ama
aynı zamanda sıkıcı.
345
00:33:38,004 --> 00:33:40,880
Kocandan da sıkılıyorsan üzgünüm...
346
00:33:41,089 --> 00:33:43,663
...ama bu, üstüne vazife olmayan
işleri yapma hakkını sana vermez.
347
00:33:43,872 --> 00:33:46,760
Ciddi bir adam olsaydım
başın büyük dertte olurdu.
348
00:33:46,969 --> 00:33:49,409
- Bela beni bulmuyor ki hiç.
- Hastaneye git ve...
349
00:33:49,748 --> 00:33:52,088
...tanığın keyfinin iyi ve
güvende olduğundan emin ol.
350
00:33:52,323 --> 00:33:55,801
Daha sonra evine git ve
saçma şeyler yapayım deme.
351
00:34:02,785 --> 00:34:06,362
Birkaç soru soracaksın sadece.
Onun kuzenin olduğunu söyle.
352
00:34:08,331 --> 00:34:11,596
Kasia Molkovska'yı izleyen
güvenlik ekibindenim.
353
00:34:12,063 --> 00:34:14,959
Koridorun sonundaki soldaki odaya gidin
ve Hemşire Watkins'e sorun.
354
00:34:15,193 --> 00:34:17,993
Kim olduğunu görünce anlarsınız.
Garip bir önlük giyiyor.
355
00:34:21,387 --> 00:34:22,735
Eve Polastri.
356
00:34:25,268 --> 00:34:28,281
- Kasia uyanık mı?
- Görüşme yapacak durumda değil, üzgünüm.
357
00:34:28,516 --> 00:34:33,327
Biliyorum. Bu Kasia'nın bir akrabası.
Şöyle bir merhaba demek için gelmişti.
358
00:34:33,562 --> 00:34:36,650
Harika. Biraz otur şöyle.
Hazır olduğu zaman sana söylerim.
359
00:34:36,885 --> 00:34:38,133
Sağ olun.
360
00:34:43,115 --> 00:34:45,922
- Yaptığımız şey yasal mı?
- Merak etme.
361
00:34:46,458 --> 00:34:48,612
Tuvalete gidip geleceğim.
362
00:34:50,150 --> 00:34:52,175
Ona çikolata filan almalıydık.
363
00:34:55,458 --> 00:34:57,244
Bir şeyler bulmaya çalışırım.
364
00:35:32,619 --> 00:35:33,927
İyi misin?
365
00:35:46,560 --> 00:35:47,714
Saçını toplama.
366
00:36:07,110 --> 00:36:08,874
- Merhaba.
- Neredesin?
367
00:36:09,289 --> 00:36:12,266
- Tuvaletteyim.
- Kamera kaydı yokmuş.
368
00:36:12,781 --> 00:36:16,278
- Ne?
- Her ne kadar sinirimi bozsa da haklısın.
369
00:36:18,700 --> 00:36:20,425
Kandırıldık.
370
00:36:20,896 --> 00:36:22,974
O kızı güvende tut.
371
00:36:46,755 --> 00:36:47,906
Dom?
372
00:36:49,253 --> 00:36:50,475
Aman Tanrım!
373
00:36:51,328 --> 00:36:53,265
Aman Tanrım!
374
00:36:53,564 --> 00:36:55,693
Dom?
375
00:36:56,400 --> 00:36:59,270
Dom? Tanrım, olamaz
Kasia!
376
00:36:59,505 --> 00:37:01,271
Aman Tanrım!
Kasia.
377
00:37:01,480 --> 00:37:03,253
Lütfen benimle kal.
378
00:37:03,493 --> 00:37:06,165
Yardım edin!
Aman Tanrım!
379
00:37:06,400 --> 00:37:09,634
Yardım edin!
Kasia, benimle kal.
380
00:37:09,869 --> 00:37:12,288
Benimle kal.
381
00:37:20,448 --> 00:37:23,955
Hayır, olamaz!
382
00:37:24,450 --> 00:37:27,183
Yardım edin!
383
00:37:41,992 --> 00:37:44,378
Seni kovarlarsa
yanında beni de götür.
384
00:37:44,691 --> 00:37:46,535
- Böyle bir şey yapmayacağım.
- Yapacaksın.
385
00:37:46,744 --> 00:37:50,327
Yıllardır Frank'e sik kırığı demek için
bir bahane arıyorum.
386
00:37:50,562 --> 00:37:52,036
Sik kırığı olan benim.
387
00:37:54,250 --> 00:37:56,137
Onun için
daha fazla güvenlik önlemi almalıydım.
388
00:37:56,451 --> 00:37:59,814
İki silahlı memur görevlendirdin.
Doğru şeyi yaptın.
389
00:38:04,488 --> 00:38:05,737
Harikaydın.
390
00:38:07,214 --> 00:38:10,452
Onlara her şeyi anlatma.
Deli gibi görünürsün.
391
00:38:13,879 --> 00:38:15,339
Pekâlâ.
392
00:38:15,819 --> 00:38:17,256
Çocuğun ailesi geldi.
393
00:38:18,540 --> 00:38:20,856
Oğlanın briç oynadığını sanıyorlarmış.
394
00:38:25,925 --> 00:38:27,365
İfaden hazır mı?
395
00:38:29,943 --> 00:38:33,671
Bu iş daha iyi
sonuçlanabilirdi.
396
00:38:36,083 --> 00:38:40,087
- Yapman gereken tek bir iş vardı
demek istemiyorum ama... - Siktir git Frank.
397
00:38:43,003 --> 00:38:46,039
Şu an benimle
bu şekilde konuşmamalısın Eve.
398
00:38:47,294 --> 00:38:50,283
Ne yapmam gerektiğini
söyler misin?
399
00:38:55,426 --> 00:39:00,058
Yasa dışı bir soruşturma yaptığını,
görgü tanığını manipüle ettiğini...
400
00:39:00,647 --> 00:39:04,782
...ve reşit olmayan birini
tehlikeye attığını öğrendim.
401
00:39:04,991 --> 00:39:06,313
- Haydi ama.
- Hepsinden ötesi...
402
00:39:06,522 --> 00:39:07,886
Sözümü kesme Bill.
403
00:39:09,156 --> 00:39:12,270
Hepsinden ötesi, sana 20 sterlin
kazandıracak...
404
00:39:13,174 --> 00:39:16,626
...hayalindeki işini yapmakla
o kadar meşguldün ki...
405
00:39:17,086 --> 00:39:19,948
...gerçek işini yapmakta başarısız oldun.
406
00:39:21,205 --> 00:39:24,299
İkiniz de girdiğiniz bahsin bu davadaki
en önemli şey olduğunu düşünüyorsunuz.
407
00:39:24,509 --> 00:39:26,839
En önemli şey haklı olmam.
408
00:39:27,049 --> 00:39:31,998
Hayır. En önemli şey, dört kişinin
ölümünün senin suçun olması Eve!
409
00:39:46,271 --> 00:39:47,864
Ne hakkında haklıydın?
410
00:39:52,796 --> 00:39:57,859
Kasia, katil için "ale decha" dedi.
Bu küçük göğüslü anlamına geliyor.
411
00:39:58,274 --> 00:40:01,284
- Bunu nereden biliyorsun? - Onunla
görüşmemi gizlice kayıt altına aldım...
412
00:40:01,519 --> 00:40:05,327
...ve Dom'la kocamdan
tercüme etmelerini istedim!
413
00:40:09,455 --> 00:40:11,445
- Kovuldun.
- Sik kırığının tekisin.
414
00:40:11,809 --> 00:40:13,804
- Özür dilerim.
- Sağ ol Bill.
415
00:40:14,039 --> 00:40:16,654
Onu ben diyecektim.
416
00:40:21,031 --> 00:40:23,847
Departmanında birtakım değişiklikler
olacağa benziyor.
417
00:40:26,404 --> 00:40:28,775
İkiniz de hemen buradan gidin.
418
00:40:29,453 --> 00:40:31,042
Eşyaların evine yollanacak.
419
00:40:36,934 --> 00:40:38,534
- Açık olmak için soruyorum Frank...
- Kovuldun.
420
00:40:38,810 --> 00:40:40,205
Harika, sağ ol.
421
00:41:03,138 --> 00:41:04,429
Eve.
422
00:41:04,813 --> 00:41:05,961
Merhaba.
423
00:41:06,251 --> 00:41:10,278
Marketten istediğin
bir şey var mı?
424
00:41:11,495 --> 00:41:12,675
Ne?
425
00:41:13,144 --> 00:41:14,329
Süt ya da...
426
00:41:19,748 --> 00:41:22,305
- Evli misin?
- Evet.
427
00:41:23,821 --> 00:41:25,095
Sen?
428
00:41:26,934 --> 00:41:28,386
Birkaç kez evlendim.
429
00:41:32,685 --> 00:41:36,996
Buraya gelmiş olman ve her ne yapıyorsak
onu yapmamız çok ince bir davranış.
430
00:41:37,205 --> 00:41:39,347
Süt istiyor musun?
431
00:41:39,675 --> 00:41:43,655
2 yıldır, on ülkede
cinayet işlediğini düşünüyoruz.
432
00:41:44,880 --> 00:41:47,141
Oldukça yetenekli ve
izi bulunamıyor.
433
00:41:47,376 --> 00:41:50,173
Gösteriş yapmaya da başladı.
434
00:41:52,141 --> 00:41:53,894
Kendini daha canlı hissettiğinde...
435
00:41:54,878 --> 00:41:59,044
...Charing Cross'taki Pembe Penguen'de
sana kahvaltı ısmarlamak isterim.
436
00:41:59,278 --> 00:42:03,294
Perşembe, sabah 9'da.
10 dakika bekleyeceğim.
437
00:42:07,087 --> 00:42:08,860
Biraz süt al.
438
00:42:10,397 --> 00:42:14,818
- Yoksa onu aldattığını düşünecek.
- Öyle düşüneceğini hiç sanmıyorum.
439
00:42:15,052 --> 00:42:18,049
Gizli ajanlar olduğumuzu düşünmeden önce
hepsi onları aldattığımızı düşünür.
440
00:42:18,324 --> 00:42:23,446
Niko, onu aldattığımı düşünmeden önce
gizli ajan olduğumu düşünür.
441
00:42:23,777 --> 00:42:26,411
Ona, onu aldattığını
düşündürmelisin o hâlde.
442
00:42:27,859 --> 00:42:29,166
Umarım perşembe günü görüşürüz.