1
00:00:01,066 --> 00:00:02,872
- Bir cinayet daha işlendi.
- Öldürülen kişinin adı Zhang Wu.
2
00:00:03,097 --> 00:00:06,004
- Berlin'i ziyaret eden Çinli bir albay.
- Kıyafetlerini çıkar.
3
00:00:06,229 --> 00:00:10,467
- Çok özel bir fetiş... - Testislerinin
sıkıştırılmasından hoşlanıyormuş.
4
00:00:10,692 --> 00:00:13,514
Şüpheli, 20'li yaşlarında
beyaz tenli bir kadın.
5
00:00:13,739 --> 00:00:17,705
Yaptığın işi soruşturuyor.
Onu izlemeni istiyorum.
6
00:00:17,907 --> 00:00:19,473
- Kimlerle görüştüğünü bilmek istiyorum.
- Jin?
7
00:00:19,675 --> 00:00:22,209
- Albay Zhang hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
- Yaramazlık yapmayacağına söz ver.
8
00:00:22,411 --> 00:00:25,112
- Yaramazlık yapmayacağım.
- Bavulum nerede?
9
00:00:27,316 --> 00:00:30,985
Peşindeyim. Cassiopeia'ya doğru gidiyoruz.
Ara beni. Onu gözden kaçırmak istemiyorum.
10
00:00:31,187 --> 00:00:34,822
Bunu bir çeşit köstebek
kapanı gibi düşün.
11
00:00:35,024 --> 00:00:38,892
- Bu teşkilatı kimsenin bilmediğini
sanıyordum. - Teşkilatı değil, seni biliyor.
12
00:00:39,094 --> 00:00:42,096
- Adının Eve Polastri olduğunu söylemiş.
- Funkeln adında bir kulüpteyim.
13
00:00:42,298 --> 00:00:43,530
Burada bir yerlerde.
14
00:00:43,732 --> 00:00:45,866
Bill!
15
00:01:34,686 --> 00:01:35,983
Oturun lütfen.
16
00:01:43,510 --> 00:01:46,873
- Lanet olsun.
- Al.
17
00:01:47,491 --> 00:01:48,795
Sağ ol.
18
00:01:50,625 --> 00:01:52,542
Elimi tutma lütfen.
Şimdi sırası değil.
19
00:02:06,058 --> 00:02:08,311
Tanrım, yok artık!
20
00:02:16,133 --> 00:02:18,933
Bill'le, 10 yılı aşkın
bir süredir birlikte çalıştım.
21
00:02:21,280 --> 00:02:23,364
Bugün burada...
22
00:02:23,566 --> 00:02:26,700
...onu çok çok seven meslektaşları
adına konuşmak...
23
00:02:27,319 --> 00:02:28,983
...benim için
büyük bir onur.
24
00:02:29,764 --> 00:02:33,941
Bill'in fazla gürültücü biri olduğunda
sanırım hepimiz hemfikirizdir.
25
00:02:39,315 --> 00:02:40,948
İyi biriydi...
26
00:02:41,530 --> 00:02:42,647
...sebatkârdı...
27
00:02:44,241 --> 00:02:45,381
...ve çalışkandı.
28
00:02:46,037 --> 00:02:50,170
- Herkese zaman ayırırdı.
- Hayır, ayırmazdı.
29
00:02:50,764 --> 00:02:53,822
Ama, zamanının çoğunu
ailesine adardı.
30
00:02:54,116 --> 00:02:56,412
O yüzden Bill'in...
31
00:02:58,498 --> 00:03:00,833
...geleneklere bağlı biri olduğunu
söylemem pek de yanlış olmaz.
32
00:03:02,187 --> 00:03:05,465
Tabii ekip liderliği konusunda...
33
00:03:07,178 --> 00:03:09,376
...geleneklere bağlı
olduğu söylenemez.
34
00:03:09,702 --> 00:03:11,912
Liderliği...
35
00:03:12,114 --> 00:03:14,327
...en hafif deyimiyle özgündü.
36
00:03:14,584 --> 00:03:18,218
Mesela, Bill'in çarşambaları bisküvi yemekten
ne kadar hoşlandığını hepimiz biliyoruz.
37
00:03:18,420 --> 00:03:22,388
Akşam yemeğine kadar çikolatalı bisküvi
yiyebilirsem kendimi şanslı görürdüm...
38
00:03:27,428 --> 00:03:30,864
...ama o, kendisinin cömert
biri olduğuna inanıyordu.
39
00:03:31,584 --> 00:03:36,103
Çokça seviliyordu ve
hayranlık duyuluyordu.
40
00:03:37,569 --> 00:03:41,174
O yüzden lütfen bunu
aklımızdan çıkarmayalım.
41
00:04:00,139 --> 00:04:04,108
- Herkes diğer kadının ben olduğumu
düşünecek. - Öyle düşünüyorlar zaten.
42
00:04:08,103 --> 00:04:10,070
Kusura bakma.
Yas tutma konusunda iyi değilim.
43
00:04:11,295 --> 00:04:12,573
Biliyorum.
44
00:04:14,928 --> 00:04:18,217
İki yıl bir şey olmamış gibi yaşadıktan
sonra ölümü yüzünden çöküntü yaşarım.
45
00:04:25,209 --> 00:04:26,842
Ailesi ne zaman gerçekleri öğrenecek?
46
00:04:28,243 --> 00:04:31,162
Gerçekleri kimse öğrenemez.
47
00:04:35,857 --> 00:04:38,920
Gece kulübünün tekinde saldırıya uğradı.
Ne kahraman ama!
48
00:04:40,401 --> 00:04:41,553
Tanrım.
49
00:04:43,752 --> 00:04:45,248
Şimdi ne yapmak istiyorsun?
50
00:04:48,963 --> 00:04:50,366
Onu kendi ellerimle...
51
00:04:52,575 --> 00:04:54,014
...öldürmek istiyorum.
52
00:04:54,941 --> 00:05:00,014
Çeviren: CoolKat
Twitter: cynoweth
53
00:05:23,662 --> 00:05:24,745
Villanelle?
54
00:05:57,069 --> 00:06:01,782
- Ne yapıyorsun?
- Mutlu yıllar!
55
00:06:02,178 --> 00:06:04,284
- Doğum günüm değil ki!
- Dans et benimle!
56
00:06:04,600 --> 00:06:06,353
- Kapa şu müziği.
- Dans et hadi!
57
00:06:06,555 --> 00:06:07,888
Ne yapıyorsun?
58
00:06:11,426 --> 00:06:13,126
Kaldır beni.
59
00:06:13,328 --> 00:06:14,962
- Omzum sakat.
- Kaldır!
60
00:06:15,164 --> 00:06:16,797
Hayır!
61
00:06:18,206 --> 00:06:19,987
Kapa şu müziği.
62
00:06:22,771 --> 00:06:25,839
Doğum günün için
bir şeyler yapmak istemiştim.
63
00:06:26,051 --> 00:06:28,718
- Bugün doğum günüm değil.
- Ne zaman olduğunu söyle o hâlde?
64
00:06:30,012 --> 00:06:32,018
Konuşmamız gerekiyor.
65
00:06:33,784 --> 00:06:36,606
- Pekâlâ. - Balonların olmadığı
bir yerde konuşabilir miyiz?
66
00:06:36,901 --> 00:06:38,935
Güzel.
67
00:06:44,086 --> 00:06:46,219
Çok iyi davranıyorsun.
68
00:06:46,461 --> 00:06:49,261
- Seni gördüğüm için çok heyecanlıyım.
- Sahi mi?
69
00:06:49,665 --> 00:06:51,865
Yoksa kızgın olduğumu bildiğin
için mi böyle davranıyorsun?
70
00:06:52,734 --> 00:06:53,893
Hem de çok kızgınım!
71
00:06:54,964 --> 00:06:56,268
Vay!
Sağ ol.
72
00:06:56,760 --> 00:06:58,693
Çok iyiymiş.
73
00:06:59,274 --> 00:07:01,474
Bir tane daha mı!
74
00:07:02,774 --> 00:07:04,774
Adın ne?
75
00:07:06,112 --> 00:07:07,370
Konstantin.
76
00:07:14,870 --> 00:07:17,473
- Adın ne?
- Villanelle.
77
00:07:17,722 --> 00:07:20,699
Emin misin?
Eve Polastri değil mi yani?
78
00:07:23,110 --> 00:07:25,839
Her şeyi bilmediğimi mi sanıyorsun?
79
00:07:27,302 --> 00:07:30,170
- Ortağından...
- Beni takip ediyordu.
80
00:07:30,372 --> 00:07:34,621
...uzak durman gerekiyordu.
Artık sana güvenebileceğimi sanmıyorum.
81
00:07:37,839 --> 00:07:42,089
Tek başına oynayamıyorsan, küçük
kardeşlerinle birlikte oynamak zorundasın.
82
00:07:45,308 --> 00:07:48,995
Bir sonraki işin. Onlarla nerede
buluşacağın bunda yazıyor.
83
00:07:55,864 --> 00:07:57,823
Artık tek başına çalışmayacaksın.
84
00:08:02,800 --> 00:08:04,018
Hediyeni açsana.
85
00:08:05,829 --> 00:08:07,011
Lütfen.
86
00:08:19,401 --> 00:08:20,651
Kızın için aldım.
87
00:08:25,776 --> 00:08:28,547
Hiçbir şey bilmediğimi mi düşünüyordun?
88
00:08:51,351 --> 00:08:55,051
İNGİLTERE
89
00:09:22,551 --> 00:09:23,862
İngiltere'ye hoş geldin.
90
00:09:31,495 --> 00:09:34,690
- Sibirya çıvgını göreceğim için
çok heyecanlıyım. - Göreceğini sanmıyorum.
91
00:09:34,997 --> 00:09:37,364
2009'dan beri onları gören yok.
92
00:09:39,136 --> 00:09:40,792
Ben de şundan...
93
00:09:41,540 --> 00:09:42,698
...alacak mıyım acaba?
94
00:09:49,354 --> 00:09:52,854
- Geciktin.
- Teslimat yapmam gerekiyordu.
95
00:09:53,409 --> 00:09:55,042
- Hedefi ne zaman öldüreceğiz?
- Yarın.
96
00:09:55,893 --> 00:09:59,081
- Heyecanlı mısın?
- Bu akşam nerede uyuyacağız?
97
00:10:03,761 --> 00:10:08,104
Yastık da var.
Nöbetleşe uyuyacağız.
98
00:10:11,900 --> 00:10:15,156
İkinci perona tren gelmek üzere.
Lütfen dikkatli olun.
99
00:10:15,537 --> 00:10:19,039
Gelen tren, bu durakta durmayacak.
100
00:10:20,475 --> 00:10:22,237
Çalılara gidip işimi halledeceğim.
101
00:10:41,296 --> 00:10:42,729
Saçın uzamış.
102
00:11:00,150 --> 00:11:01,550
Ne cehennemdeydin?
103
00:11:02,584 --> 00:11:05,237
Arabada dövüşmek yok!
O arkadaşım.
104
00:11:07,104 --> 00:11:08,253
Arkadaşı mısın?
105
00:11:37,395 --> 00:11:40,815
- Yahni ister misin?
- Hayır.
106
00:11:44,136 --> 00:11:45,339
Şarap ya da...
107
00:11:46,018 --> 00:11:48,675
Hayır, sağ ol.
Bir şey istemiyorum.
108
00:11:57,503 --> 00:11:58,873
Ne oldu?
109
00:12:08,636 --> 00:12:12,183
- Ne var? - Bu konuyu şimdi açtığım için
üzgünüm ama...
110
00:12:15,367 --> 00:12:16,917
...bana karşı dürüst değilsin.
111
00:12:19,425 --> 00:12:22,997
- Bill hakkında.
- Tanrı aşkına! Sen ciddi misin?
112
00:12:23,222 --> 00:12:26,745
- O sadece arkadaşımdı, tamam mı?
Lütfen şimdi bunu... - O nasıl öldü?
113
00:12:34,493 --> 00:12:35,854
Bu işi bırakmanı istiyorum.
114
00:12:38,392 --> 00:12:41,675
Hayatına, hayatımıza değer veriyorsan
bu işi bırakırsın.
115
00:12:43,042 --> 00:12:46,310
Bill'i onurlandırdığını düşündüğünü
biliyorum ama gözlerimin içine bakıp...
116
00:12:46,512 --> 00:12:49,380
- ...hiçbir riskin olmadığını...
Sana değer veriyorum. - Lütfen şimdi...
117
00:12:49,582 --> 00:12:52,116
Bana değer verdiğini biliyorum.
Herkes bana değer verdiğini biliyor.
118
00:12:52,318 --> 00:12:54,261
Bazen tek yapabildiğinin
bu olduğunu düşünüyorum!
119
00:13:02,573 --> 00:13:05,877
- Tanrım, ben...
- Özür dilemene gerek yok.
120
00:13:11,698 --> 00:13:15,831
Bu arada Berlin'den bavulun geldi.
Kapı önüne bırakmışlar.
121
00:13:17,896 --> 00:13:19,697
Yahniyi dolaba koymuyorum.
122
00:13:31,978 --> 00:13:35,564
Aranızda neler yaşandı?
123
00:13:44,236 --> 00:13:48,728
Her ne yaşandıysa, sorununuzu arabamda
çözmeyin. Arabada sadece iyi şeyler olacak.
124
00:13:50,630 --> 00:13:51,736
Anlaştık mı?
125
00:13:55,623 --> 00:13:57,028
Tatlım...
126
00:13:58,001 --> 00:13:59,237
...şunu uzatsana.
127
00:14:04,693 --> 00:14:06,226
Hedef kim?
128
00:14:10,665 --> 00:14:11,900
Henüz bilmiyoruz.
129
00:14:12,759 --> 00:14:14,673
Hedefin kim olduğunu bilmiyor musunuz?
130
00:14:20,824 --> 00:14:22,572
Oraya vardığımızda öğreneceğiz.
131
00:14:26,923 --> 00:14:30,783
Sadece, İngiliz istihbarat servisinden
birini öldüreceğimizi biliyoruz.
132
00:16:09,986 --> 00:16:12,439
- Eve, konuşabilir miyiz lütfen?
- Dışarı çık!
133
00:16:12,735 --> 00:16:13,868
Çık dedim!
134
00:16:27,654 --> 00:16:31,497
La Villanelle adında bir parfüm ve
5 bin sterlin değerinde elbiseler var.
135
00:16:32,762 --> 00:16:35,954
- Ne tarz elbiseler?
- Pahalı elbiseler.
136
00:16:36,505 --> 00:16:39,275
Harika elbiseler.
Hepsi de benim bedenimde.
137
00:16:39,593 --> 00:16:41,459
- Hadi ya!
- Açma.
138
00:16:41,801 --> 00:16:44,134
Daha fazla parmak izi bulaşmasın.
139
00:16:44,884 --> 00:16:47,338
Nerede yaşadığını
bilmesi hiç de iyi değil.
140
00:16:47,829 --> 00:16:52,775
Evet. O yüzden, psikopatın teki tarafından
çalınan bavulunun üstüne ev adresini yazma.
141
00:16:54,923 --> 00:16:57,749
Adli tıptan, her şeyi hızlıca
öğrenmenizi istiyorum.
142
00:16:57,951 --> 00:17:00,919
Bulunan DNA'ları kontrol edin ve diğer
suç yerlerinde bulunanlarla karşılaştırın.
143
00:17:01,121 --> 00:17:05,890
Ayrıca, Berlin'de, bu elbiselerin
bulunduğu mağazaları kontrol edin...
144
00:17:06,092 --> 00:17:09,806
...daha sonra onlarla iletişime geçin ve
varsa güvenlik kameralarını inceleyin.
145
00:17:10,210 --> 00:17:13,290
Bu olayı araştırmaya
devam mı ediyoruz yani?
146
00:17:14,123 --> 00:17:18,036
- Evet, devam ediyoruz.
- Güzel çünkü ben...
147
00:17:18,238 --> 00:17:21,431
Yaşananlardan sonra biraz ara vermen...
148
00:17:21,751 --> 00:17:25,204
- Ne bileyim, hemen ofise gitmesen
iyi olur sanki. - Gidiyoruz.
149
00:17:28,783 --> 00:17:30,979
- Eve, sana söylemek istediğim...
- Elbiselerden bazıları oldukça özgün.
150
00:17:31,204 --> 00:17:34,106
Berlin'de bunları satan fazla mağaza yoktur.
Alman hükûmetiyle de iletişime geçin.
151
00:17:34,331 --> 00:17:35,493
Kapıyı açar mısın?
152
00:17:35,697 --> 00:17:38,998
Cinayetin işlendiği günün öncesinde ve
sonrasında ülkeye kimlerin girdiği öğrenin.
153
00:17:39,200 --> 00:17:43,168
Ayrıca La Villanelle parfümünü de
araştırın. O da bavuldaydı.
154
00:17:43,673 --> 00:17:45,229
Artık o pisliğe...
155
00:17:45,499 --> 00:17:47,065
- ...Villanelle diyeceğiz.
- Pekâlâ.
156
00:17:47,298 --> 00:17:50,517
Bulduğum şeyi
cidden görmen gerekiyor.
157
00:17:57,173 --> 00:18:01,354
- Pekâlâ, göster bakalım. - 30 saniyeye
ihtiyacım var. Taş çatlasa 45 saniye sürer.
158
00:18:02,957 --> 00:18:04,111
Elena?
159
00:18:05,293 --> 00:18:07,939
İyiyim.
Biraz kendimi toparlamam gerekti de.
160
00:18:09,197 --> 00:18:10,997
Bu, garip ötesi.
161
00:18:11,399 --> 00:18:16,236
Çin ajanı Jin Yeong'ın, Berlin'de
sana verdiği dosyaların içinden...
162
00:18:16,538 --> 00:18:18,437
...Cayman Adaları'ndaki banka
hesaplarının özeti çıktı.
163
00:18:18,639 --> 00:18:21,341
Jin bu hesapların,
teşkilatındaki köstebeklere...
164
00:18:21,543 --> 00:18:23,276
...ödeme yapılmak için
kullanıldığını düşünüyor.
165
00:18:23,478 --> 00:18:25,478
- Pekâlâ.
- Banka işlemlerini incelerken...
166
00:18:25,780 --> 00:18:28,564
...şu hesap numarası dikkatimi çekti.
167
00:18:29,228 --> 00:18:33,723
İngiliz bankasına ait. Bu hesaba yılda,
aynı miktarda üç ödeme yapılıyor.
168
00:18:34,052 --> 00:18:37,187
Paranın izini sürünce
karşıma bu çıktı.
169
00:18:37,798 --> 00:18:41,204
St. Henry's.
Sussex'teki bir özel okul.
170
00:18:41,830 --> 00:18:44,322
Okul ücretleri dışında
başka bir şey bulamadım.
171
00:19:04,265 --> 00:19:05,698
Acele etme.
172
00:19:05,923 --> 00:19:07,489
- Pekâlâ.
- Sosislere bak.
173
00:19:07,714 --> 00:19:10,700
Pekâlâ.
Ne çok sosis var böyle.
174
00:19:11,074 --> 00:19:14,492
Bir yıl önce bir partiye gitmiştim.
Çalışanlardan biri için düzenlenmişti.
175
00:19:14,699 --> 00:19:18,698
Şampanya bedavaydı,
anlayacağın oldukça şatafatlıydı.
176
00:19:18,900 --> 00:19:23,169
- İyiymiş. - Evet. Herkes sarhoş olmuştu
ama Frank zil zurna sarhoş olmuştu.
177
00:19:23,571 --> 00:19:26,072
- Karısını kaybettiğini biliyorsun.
- Evet, o sırada karısı hastaydı.
178
00:19:26,392 --> 00:19:29,609
Onun hâlini görseydin
" Ne içmiş de böyle olmuş?" derdin.
179
00:19:29,811 --> 00:19:33,028
- Akşam 8'de onu taksiye bindirmek zorunda
kaldım. - Bunlarda kırmızı biber var.
180
00:19:33,253 --> 00:19:36,525
Harikaymış. Taksinin gelmesini
beklerken çok duygusallaştı...
181
00:19:36,868 --> 00:19:40,464
...çocuklarını özel okula gönderme
konusunda baskı altında olduğunu anlattı...
182
00:19:40,666 --> 00:19:45,136
...ve yeterli parayı bulmasının
uygun bir yolu olmadığını söyledi.
183
00:19:45,338 --> 00:19:46,681
Sonuca gel.
184
00:19:46,931 --> 00:19:51,517
Kenny, Jin'in verdiği ipucundan St.Henry's
adlı bir okula ödeme yapıldığını öğrendi.
185
00:19:52,607 --> 00:19:54,212
Frank'in iki çocuğu da
o okula gidiyor.
186
00:19:55,423 --> 00:19:59,517
Aradığın köstebeğin, tıpkı bir kemirgene
benzemesi gerçekten moral bozucu.
187
00:20:02,110 --> 00:20:04,548
- Şimdi nerede?
- Kenny yerini tespit etmeye çalışıyor.
188
00:20:04,791 --> 00:20:06,757
Onu bulacağız ve
içeri tıkacağız.
189
00:20:06,959 --> 00:20:10,126
İntikam peşinde değiliz Eve,
bilgi peşindeyiz.
190
00:20:10,618 --> 00:20:13,700
Büyük resme baktığında
Frank orta kademeden biri.
191
00:20:14,079 --> 00:20:16,467
Ama bizi daha önemli
birine yönlendirmesi mümkün.
192
00:20:16,802 --> 00:20:18,212
Bu aramızda kalacak.
193
00:20:19,906 --> 00:20:23,072
Harika bir iş çıkardın.
Bill seninle gurur duyardı.
194
00:20:25,618 --> 00:20:27,545
- Teşekkür ederim.
- Buyurun hanımefendi.
195
00:20:27,900 --> 00:20:32,565
Aç kalma. Pirzola falan al.
Seninle iletişime geçerim.
196
00:20:45,336 --> 00:20:49,105
- Dürbünleri kontrol ettin mi? - Geçen cuma
Hollandalı bir politikacıyı vurdum...
197
00:20:49,307 --> 00:20:53,273
...ve herifin mevta olduğundan eminim.
Yani dürbünlerde sıkıntı falan yok.
198
00:20:54,629 --> 00:20:56,312
Sorduğun için yine de
sağ ol tatlım.
199
00:21:00,240 --> 00:21:03,008
Pekâlâ.
Herkes çişini yaptı mı?
200
00:21:07,926 --> 00:21:10,220
- Sonra çişinizi yapacak vaktiniz
olmayacak. - Çişimi tutabilirim.
201
00:21:10,520 --> 00:21:13,242
Öyle olsun ama
pişman olacaksın.
202
00:21:14,265 --> 00:21:15,398
Birazdan dönerim.
203
00:21:18,269 --> 00:21:20,403
Birbirinize dalaşmayın.
204
00:21:25,714 --> 00:21:27,613
Seni bir daha göremeyeceğimi sanmıştım.
205
00:21:29,150 --> 00:21:30,854
- Görmemeyi umdun.
- Seninle dövüşmeyeceğim.
206
00:21:31,452 --> 00:21:34,080
Niye?
Korktun mu?
207
00:21:36,810 --> 00:21:39,948
Hayır.
İncinmeni istemiyorum da ondan.
208
00:21:40,687 --> 00:21:42,806
- Tamam mı?
- Tanrım!
209
00:21:43,932 --> 00:21:46,940
- Neler oluyor yine?
- Burnunda arı vardı.
210
00:21:48,932 --> 00:21:53,072
- Nadia?
- Bir şeyim yok, gidelim.
211
00:21:55,821 --> 00:21:57,869
İçinizden birinin
önemsiz olduğunu söylediler.
212
00:22:01,393 --> 00:22:03,580
Beni tahmin etmek
zorunda bırakmayın, tamam mı?
213
00:22:11,932 --> 00:22:13,841
Hainimiz nerede?
214
00:22:14,143 --> 00:22:15,828
- Buckinghamshire'da.
- Şuradaki ne?
215
00:22:16,030 --> 00:22:19,567
Bir ev. Kimin evi olduğunu
bulmaya çalışıyorum. Bu arada, Frank'in...
216
00:22:19,769 --> 00:22:22,502
...telefon rehberine ve arama geçmişine ulaştım.
Kimlerle görüştüğünü artık biliyoruz.
217
00:22:22,704 --> 00:22:24,704
- Hangi kasabada?
- Kasabada değil köyde.
218
00:22:24,906 --> 00:22:28,784
Bletcham adında,
tipik bir İngiliz köyünde.
219
00:22:29,916 --> 00:22:33,885
- Oraya gitsek iyi olur. - İkiniz de mi
gideceksiniz? Bunun için eğitildiniz mi?
220
00:22:34,174 --> 00:22:38,284
Sadece gözetleme yapacağız Kenny.
O civarda olmamız yeterli.
221
00:22:39,227 --> 00:22:40,299
Pekâlâ.
222
00:22:40,585 --> 00:22:42,034
- Bletcham'a gidiyoruz.
- Peki.
223
00:23:06,448 --> 00:23:10,955
Canlarım,
kimi öldüreceğimiz söylendi.
224
00:23:15,994 --> 00:23:21,338
Frank Haleton.
MI5'tan.
225
00:23:26,414 --> 00:23:28,073
Onu nasıl öldüreceğiz?
226
00:23:31,282 --> 00:23:34,799
Kafasına sıkarak olabilir.
227
00:23:43,510 --> 00:23:48,049
Pekâlâ. İkiniz ön tarafa gidin,
ben arkayı kollayacağım.
228
00:23:55,330 --> 00:23:56,494
Seni seviyorum bebeğim.
229
00:24:06,331 --> 00:24:07,682
İyi biri.
230
00:24:10,850 --> 00:24:13,284
- Çıkmana sevindim.
- Yerimi aldın.
231
00:24:13,635 --> 00:24:14,979
İkimiz de artık buradayız.
232
00:24:53,845 --> 00:24:58,823
Tünaydınlar. Çat kapı geldiğimiz
için üzgünüm. Frank evde mi acaba?
233
00:24:59,125 --> 00:25:00,596
Hayır, dışarı çıktı.
234
00:25:00,891 --> 00:25:02,705
Ben annesiyim.
235
00:25:05,233 --> 00:25:08,216
Siz...
Siz kimsiniz acaba?
236
00:25:08,441 --> 00:25:13,151
Ben Natalie. Bu da Fanny.
Frank'in iş arkadaşlarıyız.
237
00:25:13,517 --> 00:25:17,068
Bazılarımız bu civarda oturuyor.
Bize bu adresi vermişti.
238
00:25:17,293 --> 00:25:18,779
Kusura bakmayın.
Burada oturduğunu sanıyordum.
239
00:25:19,004 --> 00:25:22,252
- Şöyle bir yoklayıp...
- Şöyle bir uğrayalım dedik.
240
00:25:23,096 --> 00:25:24,651
...merhaba demek istedik.
241
00:25:25,713 --> 00:25:26,994
Elbette.
242
00:25:28,533 --> 00:25:32,963
- Dolapta meyveli kek var.
- Harika!
243
00:25:50,254 --> 00:25:53,019
- Hakkımda bir şeyler söyledi mi?
- Kim?
244
00:25:53,481 --> 00:25:54,590
Carolyn.
245
00:25:56,502 --> 00:25:58,702
Ona abayı fena yakmışsın.
246
00:25:58,927 --> 00:26:00,396
Sen yakmadın mı?
O bir efsane.
247
00:26:00,598 --> 00:26:05,405
80'lerde, istihbarat servisimize en güçlü Rus
ajanlarından birinin dostluğunu kazandırdı.
248
00:26:05,684 --> 00:26:08,736
Eski bir KGB subayının, silah
yapımında kullanılabilecek plütonyumu...
249
00:26:08,938 --> 00:26:11,240
...uluslararası kara markette
satma planını açığa çıkardı.
250
00:26:11,442 --> 00:26:15,108
- Bunlar dışında sekiz kez daha dünyayı
kurtardı. - Sen de mi dünyayı...
251
00:26:15,432 --> 00:26:17,795
-...kurtarmak istiyorsun?
- Elbette istiyorum.
252
00:26:18,309 --> 00:26:21,402
İçten içe oldukça romantik birisin,
değil mi?
253
00:26:24,088 --> 00:26:25,454
Söz romantizmden açılmışken...
254
00:26:25,656 --> 00:26:28,123
...Kenny yakında patlayacak.
255
00:26:28,325 --> 00:26:31,480
Zavallı şey.
Patlayacağını biliyorum.
256
00:26:31,967 --> 00:26:33,473
Ne bakıyorsun öyle?
257
00:26:34,105 --> 00:26:37,072
Ne var?
Şaka yapmıyorum.
258
00:26:40,584 --> 00:26:44,343
- Daha önce bunu hiç sıcak yememiştim.
- Mikrodalgada ısıtınca güzel oluyor.
259
00:26:44,894 --> 00:26:46,241
Frank buna bayılıyor.
260
00:26:47,950 --> 00:26:51,238
- Ne zaman döneceğini biliyor musunuz?
- Arayıp öğreneyim.
261
00:26:52,016 --> 00:26:53,129
Hayır.
262
00:26:53,550 --> 00:26:57,419
Hayır, bekleyebiliriz.
Onu baskı altına almak istemiyoruz.
263
00:26:57,621 --> 00:27:01,519
Sorun değil.
Zaten şu an peynir falan alıyordur.
264
00:27:08,699 --> 00:27:12,787
Alo?
Tatlım, çok hoş ziyaretçilerin var.
265
00:27:14,672 --> 00:27:16,560
Natalie'yle Fanny burada.
266
00:27:18,409 --> 00:27:19,810
Evet, Fanny de burada.
267
00:27:21,584 --> 00:27:23,951
Ofisten.
Evet.
268
00:27:24,490 --> 00:27:26,146
Tatlım bu çok kötü oldu bak.
269
00:27:26,862 --> 00:27:29,943
Onlara daha sonra gelmelerini
söyleyeyim mi? Pekâlâ.
270
00:27:30,810 --> 00:27:34,976
Görüşürüz o hâlde.
Seni seviyorum. Güle güle!
271
00:27:37,728 --> 00:27:41,337
Londra'ya çağrılmış.
Beklenmedik bir gelişme yaşanmış.
272
00:27:41,709 --> 00:27:44,156
Size iyi dileklerini iletiyor ve
gelemediği için özür diliyor.
273
00:27:44,381 --> 00:27:48,701
- Arabasını unuttuğuna
göre bayağı aceleyle çıkmış olmalı. - Evet.
274
00:27:59,249 --> 00:28:00,974
Londra'ya döndüğünü söylüyor.
275
00:28:02,119 --> 00:28:04,349
- Ne yapacağız?
- Bekleyeceğiz.
276
00:28:08,717 --> 00:28:12,224
Biliyordum.
Nadia, sen arkaya göz kulak ol.
277
00:28:16,567 --> 00:28:20,452
- Kenny, ne buldun?
- Garip bir şey yaşandı.
278
00:28:20,677 --> 00:28:23,006
Biri evinden
Frank'in cep telefonunu aradı.
279
00:28:23,208 --> 00:28:25,976
- Pekâlâ.
- Garip olan şu ki...
280
00:28:26,178 --> 00:28:28,679
- ...Frank, onu arayan kişiyle
aynı evde. - Bu ne demek?
281
00:28:28,881 --> 00:28:32,392
Ya bu ekipman bozuk, ki bozuk falan değil,
ya da garip bir şeyler oluyor.
282
00:29:08,344 --> 00:29:09,844
Hadi!
283
00:29:10,856 --> 00:29:12,155
Hadisene!
284
00:29:38,484 --> 00:29:39,616
Şurada.
285
00:29:45,757 --> 00:29:48,871
- Bletcham'dan uzaklaşıyor.
- Ne? Biz daha yeni geldik.
286
00:29:50,851 --> 00:29:54,687
- Neredeyse uçuyor! - Niye kaçıyor ki?
Burada olduğumuzu mu biliyor?
287
00:30:13,127 --> 00:30:14,427
Hakla şunu bal kabağım.
288
00:30:15,822 --> 00:30:17,359
Bitir işini!
289
00:30:38,813 --> 00:30:39,933
Harikasın bal kabağım.
290
00:30:40,180 --> 00:30:41,478
Harikasın!
291
00:31:04,000 --> 00:31:06,484
Hadisene be!
Herif kaçıyor!
292
00:31:30,585 --> 00:31:31,747
Beni duyuyor musunuz?
293
00:31:35,634 --> 00:31:36,786
Kenara çek.
294
00:31:38,362 --> 00:31:40,599
Kenny'yi ara.
Ben de Frank'e ulaşmaya çalışacağım.
295
00:31:58,626 --> 00:32:00,959
- Eve? Sen nasıl...?
- Benim Frank.
296
00:32:03,433 --> 00:32:04,585
Tanrım, Eve!
297
00:32:04,845 --> 00:32:06,412
Beni dinle Frank.
Sadece...
298
00:32:06,693 --> 00:32:08,891
...seninle konuşmak istiyoruz.
Bizden kaçmana gerek yok.
299
00:32:09,172 --> 00:32:10,972
Peşimdeler.
300
00:32:11,427 --> 00:32:14,092
Hayır, biz...
Kim peşinde?
301
00:32:14,306 --> 00:32:17,130
- Bana yardım et!
- Kimden kaçıyorsun Frank?
302
00:32:17,412 --> 00:32:21,412
- Kendimi öldürmeliyim.
- Hayır, Frank! Sakinleş.
303
00:32:21,614 --> 00:32:23,685
Sakinleş ve beni dinle.
304
00:33:11,749 --> 00:33:13,615
- Bu taraftan.
- Dur bakalım.
305
00:33:15,235 --> 00:33:17,435
Emirleri ben veririm, anlaştık mı?
306
00:33:22,573 --> 00:33:23,779
Bu taraftan.
307
00:33:43,541 --> 00:33:44,826
İyi misin bal kabağım?
308
00:34:24,413 --> 00:34:25,670
Tanrım!
309
00:34:30,843 --> 00:34:35,556
- Oldukça ustacaydı.
- Biraz saygılı olsana sen be!
310
00:34:43,761 --> 00:34:45,304
Frank? Orada mısın?
311
00:34:52,022 --> 00:34:54,335
Konuş benimle Frank.
Bir şeyler söyle.
312
00:34:54,737 --> 00:34:57,324
Neredesin?
Silahlılar, saklanıyorum.
313
00:34:57,549 --> 00:35:00,113
Beni dinle Frank. Şu an yerini
tespit etmeye çalışıyoruz, tamam mı?
314
00:35:00,338 --> 00:35:02,796
Nerede olduğunu bulabiliriz.
Ses çıkarmadan bekle.
315
00:35:14,049 --> 00:35:16,851
- Tamamdır.
- Öyle mi?
316
00:35:17,063 --> 00:35:20,540
- Şimdi ne yapıyoruz?
- Aptalca bir şeyler söyle de seni vurayım.
317
00:35:20,885 --> 00:35:24,062
Frank'i kafasından vurduğun
gibi mi vuracaksın beni de?
318
00:35:28,398 --> 00:35:29,538
Oksana!
319
00:35:34,563 --> 00:35:35,963
Eski sevgilin bu mu?
320
00:35:37,759 --> 00:35:41,127
İşte şimdi onu parçalarına
ayırmak için yeterli sebebim var.
321
00:35:43,437 --> 00:35:44,671
O neden burada ki?
322
00:35:45,171 --> 00:35:48,971
- Nadia'yı almak için gönderildim.
- Neden?
323
00:35:49,228 --> 00:35:51,046
Oradan çıkmamı sağladın.
324
00:35:51,401 --> 00:35:55,413
Şimdi ben de
şundan kurtulmanı sağlıyorum.
325
00:35:56,999 --> 00:35:58,315
Bal kabağı falan değilsin.
326
00:35:58,540 --> 00:36:00,515
- Kapa çeneni!
- Güzelsin.
327
00:36:02,120 --> 00:36:03,202
Bırak ben yapayım.
328
00:36:03,741 --> 00:36:05,960
Bunu yapmak için
uzun zamandır bekliyorum.
329
00:36:25,507 --> 00:36:27,039
Bal kabağı değilim ben.
330
00:36:27,525 --> 00:36:29,437
- Paris mi?
- Evet, Paris.
331
00:36:30,550 --> 00:36:33,913
Floransa, Viyana.
Nereye gitmek istersen.
332
00:36:34,291 --> 00:36:37,398
Birinci sınıftan.
Layık olduğun her şeye sahip olacaksın.
333
00:36:40,468 --> 00:36:43,562
Botunu kontrol et.
Ben arabayı çalıştırayım.
334
00:36:47,584 --> 00:36:50,784
- Gidiyorlar.
- Frank, kuzeye doğru gitmen gerekiyor.
335
00:36:51,009 --> 00:36:52,842
Ne?
Kuzey neresi?
336
00:36:53,213 --> 00:36:56,659
Özür dilerim.
Tamam, gördüm.
337
00:36:56,884 --> 00:36:59,549
Frank, telefon direğini
görüyor musun?
338
00:36:59,774 --> 00:37:04,100
- Sanki poşet torba
geçirilmiş gibi görünüyor. - Evet, gördüm.
339
00:37:04,342 --> 00:37:07,765
- Oraya gidebilirim.
- Tamam. Eğilerek koş.
340
00:37:08,834 --> 00:37:10,788
- "Eğilerek koş" mu?
- Ne bileyim ben be!
341
00:37:20,479 --> 00:37:22,807
Eve.
Lanet olsun, geri döndüler.
342
00:37:23,032 --> 00:37:26,155
Frank, sana doğru geliyoruz.
Koşmak zorundasın.
343
00:37:26,553 --> 00:37:27,663
Frank!
344
00:37:28,047 --> 00:37:31,640
- Koşamam, Eve.
- Diğer seçenekleri mi tercih ediyorsun?
345
00:37:36,622 --> 00:37:37,854
Bir şey bulabildin mi?
346
00:37:42,790 --> 00:37:45,671
Kıyafetler ve
bu uçurtma vardı sadece.
347
00:37:46,288 --> 00:37:49,874
Uçurtmayı bagaja koy.
Hafta sonları uçururuz.
348
00:37:56,174 --> 00:37:57,874
Biliyorum.
349
00:37:59,674 --> 00:38:04,274
Bana yeniden güvenmen
biraz zor olacak.
350
00:38:05,633 --> 00:38:07,974
Ama kendimi sana
kanıtlayacağım.
351
00:38:09,774 --> 00:38:11,374
Söz veriyorum.
352
00:38:13,886 --> 00:38:16,023
Onu bagaja koy da
gidelim hadi.
353
00:39:15,215 --> 00:39:16,600
Yok artık ya!
354
00:39:56,055 --> 00:40:00,455
Frank'in Bletcham'dan arandığı ev
zaten sistemimizde varmış.
355
00:40:00,807 --> 00:40:02,673
Ev, Veronica Hill adındaki
bir kadına ait.
356
00:40:02,898 --> 00:40:05,002
Rus istihbaratından
olduğu düşünülüyor.
357
00:40:05,227 --> 00:40:07,116
Frank, gırtlağına kadar
bu işe bulaşmış.
358
00:40:08,398 --> 00:40:11,952
- GPS'e göre 450 metre uzağınızda.
- Ona hemen ulaşmalıyız Kenny!
359
00:40:12,156 --> 00:40:14,456
Bir sonraki çitte durun. Onun size
gelmesini beklemek zorundasınız.
360
00:40:15,020 --> 00:40:17,452
Frank!
361
00:40:17,778 --> 00:40:21,484
Tarlanın başındayız.
Bizi görebildiğini sanmıyorum ama...
362
00:40:22,171 --> 00:40:26,297
Tanrım. Bize güven ve
koşmaya devam et, tamam mı?
363
00:40:27,570 --> 00:40:29,987
Frank, koşuyor musun
yoksa ağlıyor musun?
364
00:40:30,212 --> 00:40:31,845
Hem koşuyorum
hem ağlıyorum.
365
00:40:33,298 --> 00:40:35,166
Seni bekliyoruz.
Koşmaya devam et!
366
00:40:35,391 --> 00:40:37,405
Tanrım!
Frank!
367
00:40:38,340 --> 00:40:40,674
Lanet olsun!
Frank!
368
00:40:44,449 --> 00:40:47,030
Tanrım!
369
00:40:47,245 --> 00:40:50,002
Gelmek üzere.
Elena, arkaya geç!
370
00:40:50,308 --> 00:40:51,749
Hadi Frank!
371
00:40:52,924 --> 00:40:54,190
Frank!
372
00:40:59,594 --> 00:41:01,794
- Tanrım!
- Arkaya geç!
373
00:41:03,695 --> 00:41:05,823
Sağ olun.
374
00:41:06,048 --> 00:41:07,218
Eve gazla hadi!
375
00:41:08,656 --> 00:41:10,815
Gazla hadi!
Eve, lütfen gazla!
376
00:41:11,040 --> 00:41:12,173
Aman Tanrım.
377
00:41:13,484 --> 00:41:14,698
Gazla hadi!
378
00:41:17,934 --> 00:41:19,934
Çeviren: CoolKat
Twitter: cynoweth