1
00:00:06,220 --> 00:00:08,142
...nove, cinquenta.
2
00:00:08,222 --> 00:00:10,784
Helene pode chegar...
a qualquer momento.
3
00:00:10,865 --> 00:00:13,548
- Não tirei nada dela.
- Bravo, Eve.
4
00:00:13,629 --> 00:00:15,912
- Helene... Queres matá-la?
- Sim.
5
00:00:15,994 --> 00:00:17,755
Talvez te possa ajudar.
6
00:00:18,919 --> 00:00:20,360
Carolyn...
7
00:00:20,441 --> 00:00:23,564
- Quantos somos nós?
- Johan está vivo.
8
00:00:23,645 --> 00:00:27,050
Mas ele afogou-se. A polícia
encontrou o corpo no lago.
9
00:00:27,132 --> 00:00:29,854
Lamento... ter-te batido na cabeça
com um remo.
10
00:00:31,978 --> 00:00:33,980
Achaste mesmo que não me vingaria?
11
00:00:46,803 --> 00:00:49,605
- Perdeste a cabeça?
- Ela é boa com anatomia.
12
00:00:49,688 --> 00:00:52,771
De cadáveres.
Isto pode estar a empalar um órgão.
13
00:00:52,852 --> 00:00:55,736
- Tão dramática.
- Pode cortar uma artéria.
14
00:00:55,817 --> 00:00:58,298
- Posso ver?
- Por favor, fica quieta.
15
00:00:58,381 --> 00:01:00,783
Não te incomodes,
ela não devia ver isto!
16
00:01:00,864 --> 00:01:02,545
Pronto, olha.
É nojento.
17
00:01:03,869 --> 00:01:05,230
É nojento.
18
00:01:06,594 --> 00:01:09,077
- Tira-o!
- Precisamos de um hospital.
19
00:01:09,159 --> 00:01:11,640
O que faz ela aqui?
Livra-te dela.
20
00:01:11,722 --> 00:01:13,363
Silêncio. Deixem-me focar.
21
00:01:13,444 --> 00:01:15,046
Morde isto.
22
00:01:15,128 --> 00:01:17,169
Respira fundo e devagar.
23
00:01:17,251 --> 00:01:22,418
Quanto mais o coração acelera mais
rápido bombeia, não queremos isso.
24
00:01:22,500 --> 00:01:24,821
Aperta a minha mão.
25
00:01:24,904 --> 00:01:26,345
- Aperta.
- Fá-lo, Pam!
26
00:01:26,426 --> 00:01:28,467
Vou contar até três.
27
00:01:28,548 --> 00:01:29,990
Um, dois.
28
00:01:32,675 --> 00:01:34,036
É melhor surpreender.
29
00:01:35,160 --> 00:01:38,563
- Portaste-te lindamente.
- Só tenho de limpar.
30
00:01:53,588 --> 00:01:56,913
BRADENBURGO
BERLIM
31
00:01:58,295 --> 00:02:02,019
- Tu mudaste.
- Tu não.
32
00:02:03,223 --> 00:02:06,628
- Isso é bom ou é mau?
- É triste.
33
00:02:08,272 --> 00:02:11,075
- Como me encontraste?
- A Karolina.
34
00:02:11,155 --> 00:02:13,597
É pior mentirosa
do que era romancista.
35
00:02:13,679 --> 00:02:16,001
- O que queres?
- Anda alguém atrás de ti.
36
00:02:16,084 --> 00:02:18,245
Tu? Vens acabar
o que começaste.
37
00:02:18,328 --> 00:02:19,889
Justo. Mas errado.
38
00:02:23,176 --> 00:02:24,817
Eu digo-te quem é.
39
00:02:24,898 --> 00:02:27,661
Tentaste matar-me
e deixaste-me a morrer.
40
00:02:27,742 --> 00:02:31,908
Depois dirigiste um grupo de acção
do MI6, tentado desmascarar Os Doze.
41
00:02:31,989 --> 00:02:37,036
Depois, traíste o teu país
e foste para a cama com os russos.
42
00:02:38,360 --> 00:02:39,921
Porque acreditaria em ti?
43
00:02:40,001 --> 00:02:44,727
Pois, Lars, artista antes conhecido
como Johan, não tens escolha.
44
00:02:44,810 --> 00:02:50,538
Andam a torturar brutalmente
os teus colegas e és o próximo.
45
00:02:50,618 --> 00:02:54,463
- O que queres?
- Vim propor-te um acordo.
46
00:02:56,027 --> 00:02:58,910
Eu digo-te quem anda à tua procura.
47
00:02:58,992 --> 00:03:03,237
Se me disseres
quem mandou matar o meu filho.
48
00:03:03,318 --> 00:03:05,401
Recordas o que aconteceu ao teu pai?
49
00:03:05,482 --> 00:03:09,487
Há sempre danos colaterais,
sabes disso melhor que todos.
50
00:03:09,569 --> 00:03:11,290
Não o meu filho.
51
00:03:16,140 --> 00:03:18,822
Há chá na cozinha,
dois cubos de açúcar.
52
00:03:23,031 --> 00:03:25,112
Então faço-o eu, é isso?
53
00:03:25,995 --> 00:03:28,598
- Soa à Gunn.
- Encontrei-te primeiro.
54
00:03:28,679 --> 00:03:30,321
Isto foi a Gunn?
55
00:03:30,401 --> 00:03:32,082
Foi por minha causa.
56
00:03:32,165 --> 00:03:35,528
- Porquê?
- A Helene, quis castigar-me.
57
00:03:36,531 --> 00:03:38,173
Não sejas convencida.
58
00:03:39,617 --> 00:03:42,340
Foi por não acabar um serviço
que me deu.
59
00:03:42,421 --> 00:03:44,023
Ou as duas coisas.
60
00:03:44,103 --> 00:03:46,747
Ela gosta de matar dois
coelhos de uma cajadada.
61
00:03:46,828 --> 00:03:48,389
Uma seta.
62
00:03:51,275 --> 00:03:53,959
Ouve, Pam.
Estou impressionada.
63
00:03:55,281 --> 00:03:58,766
Foi só uma ferida superficial,
uma sorte incrível.
64
00:03:58,847 --> 00:04:02,171
Não foi sorte. Se a Gunn falhou,
foi intencional.
65
00:04:02,253 --> 00:04:05,216
Tem antibióticos para
a infecção no ouvido?
66
00:04:05,297 --> 00:04:06,779
Ela vai precisar.
67
00:04:06,859 --> 00:04:10,064
- E o meu ouvido?
- Que importa isso? Dá-lhos.
68
00:04:10,145 --> 00:04:12,268
Vais-te desculpar
por me baleares?
69
00:04:12,349 --> 00:04:14,029
- Ela disparou contra ti?
- Sim!
70
00:04:16,595 --> 00:04:21,082
- Quase nada, só na mão.
- É um lugar extremamente doloroso!
71
00:04:28,894 --> 00:04:30,295
Acupuntura.
72
00:04:30,378 --> 00:04:33,501
Trata-se de usar
os meridianos invisíveis do corpo.
73
00:04:33,583 --> 00:04:36,025
Sim, eu sei o que é acupuntura.
74
00:04:39,311 --> 00:04:41,955
- Foste tu?
- Se mandei matar o teu filho?
75
00:04:44,520 --> 00:04:46,240
Talvez.
76
00:04:49,006 --> 00:04:50,447
Mandaste?
77
00:04:51,811 --> 00:04:53,252
Não.
78
00:04:53,333 --> 00:04:55,736
- Dizes-me o nome?
- Quem me procura?
79
00:04:55,817 --> 00:04:59,743
- Dá-me o meu nome e eu dou-te o teu.
- Vá lá.
80
00:05:01,146 --> 00:05:03,670
Só estás a sós no bosque comigo
81
00:05:03,751 --> 00:05:07,115
por não teres outra opção.
82
00:05:07,196 --> 00:05:08,436
Serei de confiança?
83
00:05:10,081 --> 00:05:11,921
Complicado.
84
00:05:16,971 --> 00:05:18,732
- É a Helene.
- A Helene?
85
00:05:20,818 --> 00:05:23,100
Surpreende-te ser uma mulher?
86
00:05:23,181 --> 00:05:26,346
Qualquer um acharia uma vagina
um manto de invisibilidade.
87
00:05:27,628 --> 00:05:30,672
- O que quer ela de ti?
- Pergunta-lhe!
88
00:05:30,753 --> 00:05:32,995
- Tu devias.
- Vais ter com ela.
89
00:05:33,077 --> 00:05:34,599
- Não vou.
- Vais.
90
00:05:34,680 --> 00:05:37,683
Peço para se encontrar comigo
e tu apareces.
91
00:05:37,764 --> 00:05:40,006
Isso vai mesmo chocá-la.
92
00:05:40,088 --> 00:05:43,693
Se quiseres saber quem mandou
matar o teu filho, claro.
93
00:05:47,941 --> 00:05:50,303
Está bem, então.
Faz a chamada.
94
00:06:38,021 --> 00:06:39,261
Vai-te embora.
95
00:06:48,037 --> 00:06:49,437
Como te sentes?
96
00:06:49,518 --> 00:06:54,645
Levei pontos com um kit de costura
de uma lembrança de Natal.
97
00:07:01,258 --> 00:07:05,063
A sério, Eve, vai.
98
00:07:08,789 --> 00:07:11,072
Espera.
99
00:07:24,374 --> 00:07:26,898
- Põe isto.
- Dá-me isso.
100
00:07:26,979 --> 00:07:28,819
- Põe o braço.
- Eu faço isso.
101
00:07:29,903 --> 00:07:31,224
Está bem.
102
00:08:31,522 --> 00:08:33,122
Mandaste prender-me.
103
00:08:35,568 --> 00:08:39,092
Achei que me faria bem ter-te presa.
104
00:08:42,619 --> 00:08:44,220
E fez?
105
00:08:55,119 --> 00:08:56,561
Sim.
106
00:08:57,924 --> 00:08:59,685
Combina contigo.
107
00:09:01,049 --> 00:09:04,813
A Helene vai tentar matar-te
outra vez.
108
00:09:04,894 --> 00:09:08,498
- O que estás a fazer?
- Estou pronta para ir.
109
00:09:08,581 --> 00:09:10,983
Não sejas ridícula.
110
00:09:20,198 --> 00:09:23,722
A Helene acha-te pronta,
mas o primeiro golpe nunca é fácil.
111
00:09:23,803 --> 00:09:27,808
- Achas que estás pronta?
- Sim.
112
00:09:27,890 --> 00:09:29,530
Como o vais fazer?
113
00:09:34,300 --> 00:09:36,623
- Precisas de um plano.
- Estou a ver.
114
00:09:36,703 --> 00:09:41,510
Ouve. O que aconteceu à Villanelle,
eu serei o próximo.
115
00:09:41,591 --> 00:09:45,517
E, depois, um dia, serás tu.
116
00:09:45,598 --> 00:09:50,845
Não, ela não segue regras.
Eu vou segui-las.
117
00:09:52,208 --> 00:09:56,174
Assim que matas para Os Doze,
acabou-se. Não há volta atrás.
118
00:10:24,019 --> 00:10:28,065
- Queres boleia?
- Não.
119
00:10:28,145 --> 00:10:30,588
Sabes que há disto
no supermercado?
120
00:10:30,669 --> 00:10:32,510
Têm-nos com os carrinhos.
121
00:10:36,720 --> 00:10:39,082
Vá lá. É divertido.
122
00:10:43,010 --> 00:10:45,853
- Pensei ter-te perdido.
- E?
123
00:10:48,458 --> 00:10:50,419
Não gostei.
124
00:10:52,063 --> 00:10:55,027
Sabes quem é o Lars Meier?
125
00:10:55,109 --> 00:10:57,351
Está no topo de Os Doze,
ligado à Carol.
126
00:10:57,432 --> 00:11:00,156
Quer dizer, talvez
ela esteja no topo.
127
00:11:00,237 --> 00:11:04,042
Tenho um endereço
para um okupa em Berlim e...
128
00:11:05,125 --> 00:11:09,370
Olha.
Sei que isto vai acabar mal.
129
00:11:09,451 --> 00:11:11,733
- Não podemos afastar-nos.
- Não importa.
130
00:11:11,815 --> 00:11:13,977
- Tenho coisas para tratar.
- Não...
131
00:11:14,059 --> 00:11:16,621
Vai-te simplesmente embora!
132
00:11:23,113 --> 00:11:25,355
Está bem.
133
00:11:30,565 --> 00:11:32,125
Os travões estão...
134
00:11:54,483 --> 00:11:56,524
Relembra-me porque faço isto.
135
00:11:56,607 --> 00:12:01,653
- Que parte? Raptar menores ou...?
- Tudo.
136
00:12:01,735 --> 00:12:03,776
Vá lá, são Os Doze.
137
00:12:03,858 --> 00:12:08,904
O Bill? O Kenny? E uma forquilha
na garganta do teu marido.
138
00:12:08,987 --> 00:12:12,872
- Não acredito que acreditei nela.
- Na Villanelle?
139
00:12:12,952 --> 00:12:17,879
Não, na Carolyn. Ela é dos Doze,
como o original, Doze.
140
00:12:17,960 --> 00:12:21,004
Gozou comigo
desde que bateu à minha porta.
141
00:12:21,085 --> 00:12:24,770
Sim, devia ir para Vegas.
Arrasaria.
142
00:12:24,851 --> 00:12:28,496
- Vou tentar encontrá-la.
- Obrigada.
143
00:12:47,126 --> 00:12:48,887
Estás bem?
144
00:12:50,011 --> 00:12:53,134
É só uma dor de cabeça.
145
00:12:57,584 --> 00:12:58,824
Analgésicos.
146
00:13:04,435 --> 00:13:05,675
Obrigada.
147
00:13:39,449 --> 00:13:44,335
H QUER-TE MORTA. EU NÃO.
DER GROBE STAATSMAN, BERLIM.
148
00:14:02,648 --> 00:14:03,888
Sim?
149
00:14:04,490 --> 00:14:07,414
- O okupa fica em Berlim?
- Sim.
150
00:14:07,495 --> 00:14:10,098
- A Carolyn também está lá.
- A Carolyn?
151
00:14:10,180 --> 00:14:13,263
- Anda à procura do Lars.
- O quê? Como sabes?
152
00:14:23,841 --> 00:14:26,284
BERMONDSEY
LONDRES
153
00:14:28,930 --> 00:14:32,253
Molho suculento de almôndegas!
154
00:14:32,335 --> 00:14:35,058
Sandes de queijo e carne.
155
00:14:35,139 --> 00:14:40,307
Sanduíches!
As melhores bolas da cidade!
156
00:14:42,351 --> 00:14:46,555
- Olá, querida. És nova?
- Sim.
157
00:14:46,637 --> 00:14:51,563
Bem-vinda a bordo.
Que gira!
158
00:14:51,645 --> 00:14:53,848
Sanduíches!
159
00:14:53,929 --> 00:14:57,894
Sanduíches.
As melhores bolas da cidade!
160
00:14:57,976 --> 00:15:00,538
Sanduíches!
161
00:15:04,867 --> 00:15:06,628
Atum saboroso!
162
00:15:07,631 --> 00:15:09,633
Carne picantíssima!
163
00:15:09,714 --> 00:15:13,679
- És tímida, não?
- Um pouco, sim.
164
00:15:13,761 --> 00:15:15,922
Sem problema, vais-te sair bem.
165
00:15:16,005 --> 00:15:18,407
Também era tímida quando comecei.
166
00:15:18,489 --> 00:15:22,013
Sandes de queijo e presunto!
167
00:15:22,093 --> 00:15:26,579
Estava sozinha neste país idiota,
sem um tostão.
168
00:15:26,662 --> 00:15:30,787
- Deve ter sido duro.
- Sim, chica, duro como tudo.
169
00:15:30,867 --> 00:15:32,588
Mas agora olha para mim.
170
00:15:32,671 --> 00:15:37,677
Feliz. Hoje tomei café de graça
e a minha mãe vem visitar-me.
171
00:15:39,882 --> 00:15:41,564
Gosto muito da minha mãe.
172
00:15:43,487 --> 00:15:46,932
Isso é óptimo.
173
00:15:47,013 --> 00:15:49,135
Vou ali ver se tenho mais sorte.
174
00:15:49,217 --> 00:15:50,617
- Sim, querida.
- Sim.
175
00:15:50,700 --> 00:15:53,021
Sanduíches.
176
00:15:55,067 --> 00:15:58,270
- De certeza que é a pessoa certa?
- Sim. Porquê?
177
00:15:58,352 --> 00:16:00,793
Ela é simpática.
178
00:16:02,878 --> 00:16:05,040
- Sabe o que fez de mal?
- Não.
179
00:16:05,123 --> 00:16:10,930
Não podemos perguntar, nem pensar,
só temos de o fazer.
180
00:16:11,011 --> 00:16:13,894
Não é simpático, mas é necessário.
181
00:16:15,058 --> 00:16:16,819
Ela não é o que esperava.
182
00:16:16,900 --> 00:16:19,584
É para esta vida que te inscreveste.
183
00:16:19,665 --> 00:16:25,833
Vai-te embora ou mata-a.
A decisão é tua.
184
00:16:27,317 --> 00:16:29,960
Sandes de carne picantes!
185
00:16:38,335 --> 00:16:41,660
KREUZBERG
BERLIM
186
00:16:52,558 --> 00:16:57,363
- Isto ainda é um okupa?
- Não, há já uns anos.
187
00:17:00,050 --> 00:17:02,612
Cabra!
188
00:17:02,694 --> 00:17:04,775
Já o sabia antes.
189
00:17:04,857 --> 00:17:07,220
Ali está ela.
190
00:17:23,207 --> 00:17:28,813
- Carolyn! Tens um passo muito largo.
- Curioso, o meu pai dizia isso.
191
00:17:28,896 --> 00:17:32,140
E tens o mau hábito
de arruinar os meus planos.
192
00:17:32,221 --> 00:17:35,864
- Sim, queres-me morta.
- Não é nada que não se resolva.
193
00:17:37,789 --> 00:17:39,952
Vou ter cuidado.
194
00:17:46,643 --> 00:17:51,649
Fiquei tão animada ao receber
a chamada do Lars. É bom ser notada.
195
00:17:51,732 --> 00:17:55,456
Mas tu apareceres
é realmente um prazer.
196
00:17:57,461 --> 00:18:01,385
És uma de nós, Carolyn?
197
00:18:01,468 --> 00:18:04,712
Tive uma recordação muito viva
de vomitar ali, desculpa.
198
00:18:04,793 --> 00:18:07,716
Já cá tinhas estado?
Andas mesmo por aí.
199
00:18:07,798 --> 00:18:12,003
Foi há muito tempo. Desafiaram-me
a beber uma garrafa de Krauterlikor
200
00:18:12,084 --> 00:18:15,408
enquanto girava em círculos.
Foi mesmo horrível.
201
00:18:16,891 --> 00:18:22,098
Quero dizer, o vómito saiu
em erupção tipo Monte Vesúvio.
202
00:18:23,462 --> 00:18:27,387
Conversa de chacha feita,
porque tens o Lars como alvo?
203
00:18:27,468 --> 00:18:30,312
Porque andas a fazer
o trabalho sujo dele?
204
00:18:30,393 --> 00:18:33,558
- Como sabes que ele não faz o meu?
- Não sei.
205
00:18:35,200 --> 00:18:37,844
Quero o nome do superior dele.
206
00:18:37,925 --> 00:18:40,888
Pode dá-lo voluntariamente,
ou será conseguido à força.
207
00:18:40,970 --> 00:18:44,615
- Tu conheces o meu trabalho.
- Sim.
208
00:18:44,696 --> 00:18:49,422
Pareces ter um fetiche por pés.
É um óptimo toque.
209
00:18:49,503 --> 00:18:52,707
Obrigada, significa muito
vindo de alguém como tu.
210
00:18:56,474 --> 00:18:59,078
O meu pai conhecia o teu pai.
211
00:19:01,763 --> 00:19:03,325
Não és?
212
00:19:03,406 --> 00:19:08,893
- És a filha do Jacque?
- Sou.
213
00:19:11,659 --> 00:19:13,700
O meu pai adorava-o.
214
00:19:13,782 --> 00:19:18,830
Parece-me que eu e tu
somos bastante parecidas.
215
00:19:18,911 --> 00:19:23,957
- Ambas mestres dos nossos jogos.
- E regras muito diferentes.
216
00:19:25,040 --> 00:19:26,922
Porque arriscas a vida
217
00:19:27,003 --> 00:19:31,369
pelo equivalente humano a presunto?
- Arrisco a minha vida?
218
00:19:34,135 --> 00:19:36,015
O nome do superior!
219
00:19:36,098 --> 00:19:40,783
E posso poupar-lhe a vida,
mas não sou uma mulher paciente.
220
00:19:42,188 --> 00:19:43,428
Certíssimo.
221
00:19:47,677 --> 00:19:49,679
Não vais disparar por trás, certo?
222
00:19:49,759 --> 00:19:54,887
- Isso não seria muito educado.
- Bom, estás a aprender.
223
00:20:00,336 --> 00:20:02,178
Carne vegana.
224
00:20:02,259 --> 00:20:07,507
Se tivéssemos comida vegana,
teria tido três clientes hoje, não?
225
00:20:09,070 --> 00:20:11,954
Temos de ter,
porque pão e alface...
226
00:20:12,034 --> 00:20:14,797
- Olá.
- O que se passa?
227
00:20:16,041 --> 00:20:20,407
- Posso falar contigo por um segundo?
- Claro.
228
00:20:29,543 --> 00:20:31,824
Alguém te chateou?
229
00:20:31,906 --> 00:20:36,632
Isso acontece, mas ficarás
com costas largas, como um elefante.
230
00:20:36,715 --> 00:20:38,516
Uma semana ou duas e ficas bem.
231
00:20:38,597 --> 00:20:42,042
- Deixarás de te importar.
- Desculpa.
232
00:20:48,974 --> 00:20:50,295
Larga-me!
233
00:20:52,419 --> 00:20:54,502
Larga-me!
234
00:21:12,731 --> 00:21:16,096
Não tens de fazer isto.
Por favor.
235
00:21:17,580 --> 00:21:19,460
Obrigada por seres boa para mim.
236
00:21:42,858 --> 00:21:44,458
CENTRO DE BERLIM
237
00:21:44,541 --> 00:21:47,304
- Kreuzberg é longe?
- Não, dez minutos.
238
00:21:51,271 --> 00:21:55,397
Pare! Pare!
Obrigada. Obrigada.
239
00:21:55,477 --> 00:21:57,439
Pode avançar?
Em frente?
240
00:21:57,521 --> 00:21:59,564
Em frente, obrigada.
241
00:22:02,288 --> 00:22:03,528
Bom dia! Bom dia?
242
00:22:03,852 --> 00:22:06,013
Desculpe, fala inglês?
243
00:22:06,095 --> 00:22:08,177
- Sim.
- A senhora francesa que saiu.
244
00:22:08,258 --> 00:22:11,182
Fiquei de me encontrar com ela.
Disse para onde ia?
245
00:22:11,262 --> 00:22:15,188
Receio que não. Esteve aqui
com uma senhora britânica.
246
00:22:15,269 --> 00:22:17,873
- Britânica. Alta? Ruiva?
- Sim.
247
00:22:17,954 --> 00:22:21,158
- Ela ainda está cá?
- Não, saiu há 15 minutos.
248
00:22:21,238 --> 00:22:22,839
Obrigada.
249
00:22:22,922 --> 00:22:26,004
Pode seguir o carro
que virou à direita? Obrigada.
250
00:22:28,530 --> 00:22:31,414
A mulher é louca.
Vadia!
251
00:22:31,495 --> 00:22:33,497
Ela está morta!
252
00:22:38,826 --> 00:22:40,547
Isto é embaraçoso.
253
00:22:40,630 --> 00:22:43,793
Rebento os miolos antes de trair
alguém por aquela cabra!
254
00:22:43,874 --> 00:22:45,196
Já tens o meu nome?
255
00:22:46,960 --> 00:22:48,840
Eu digo-te quem matou o Kenny.
256
00:22:48,923 --> 00:22:50,323
Tu.
257
00:22:50,406 --> 00:22:53,930
Não premiste o gatilho,
mas mataste-o.
258
00:22:54,011 --> 00:22:57,014
Tenta dizer-me algo
que eu já não saiba.
259
00:22:57,095 --> 00:23:02,022
Ainda assim, preciso de um nome
e conto com a tua honra.
260
00:23:02,103 --> 00:23:04,226
Se ainda tiveres alguma.
261
00:23:23,538 --> 00:23:25,338
Porque não comes?
262
00:23:27,264 --> 00:23:29,065
Ela parecia boa pessoa.
263
00:23:29,146 --> 00:23:32,430
Quando o trabalho ficar fácil,
temos de nos preocupar.
264
00:23:36,438 --> 00:23:40,122
Então?
Gostavas de embalsamar?
265
00:23:40,204 --> 00:23:41,486
Adorava.
266
00:23:42,529 --> 00:23:47,214
- O que fazes aqui?
- Acha que sou parva ou quê?
267
00:23:47,296 --> 00:23:50,259
- Está sempre a querer que desista.
- Não.
268
00:23:50,341 --> 00:23:55,508
Só não costumo treinar
raparigas como tu.
269
00:23:55,589 --> 00:24:01,036
Normalmente, pessoas que não têm
outra oportunidade ou opções.
270
00:24:03,121 --> 00:24:05,242
Porque estás aqui?
271
00:24:07,728 --> 00:24:10,451
A Helene foi a primeira
a crer em mim.
272
00:24:10,533 --> 00:24:12,694
E eu posso ser boa nisto.
273
00:24:13,778 --> 00:24:15,059
Porque está aqui?
274
00:24:19,266 --> 00:24:23,072
As coisas desenvolveram-se rápido.
275
00:24:25,838 --> 00:24:27,359
Pamster Hamster.
276
00:24:27,439 --> 00:24:29,200
O que fazes aqui?
277
00:24:30,764 --> 00:24:33,727
- Vais patinar?
- Estou ocupada, desculpa.
278
00:24:35,092 --> 00:24:36,772
Está bem.
279
00:24:42,062 --> 00:24:45,186
Pam, a vida é miserável.
280
00:24:46,390 --> 00:24:48,913
Aproveita a alegria
quando ela chega.
281
00:25:02,094 --> 00:25:05,017
Não te preocupes,
não volto a incomodar-te.
282
00:25:21,927 --> 00:25:24,169
Estou preocupada contigo, Gunn.
283
00:25:25,531 --> 00:25:27,253
Não estás em ti.
284
00:25:32,142 --> 00:25:35,226
Claro que vai correr melhor.
Tenho toda a fé.
285
00:25:35,307 --> 00:25:36,547
Vá lá!
286
00:25:38,753 --> 00:25:40,474
Idiota.
287
00:26:04,834 --> 00:26:06,115
Óptimo.
288
00:26:07,598 --> 00:26:11,724
Vamos pôr a Pam a fazê-lo,
um desafio.
289
00:26:51,268 --> 00:26:54,793
- Andas outra vez a perseguir-me.
- Que disse a Carolyn?
290
00:26:56,036 --> 00:26:57,997
A Carolyn?
291
00:26:58,080 --> 00:27:00,201
Estiveste no okupa .
292
00:27:00,282 --> 00:27:03,726
- Estão a trabalhar juntas?
- Por favor. Ela queria.
293
00:27:05,051 --> 00:27:07,452
- Uma bebida?
- Não.
294
00:27:10,298 --> 00:27:11,538
À nossa.
295
00:27:16,268 --> 00:27:18,351
Soube que a Villanelle
teve sorte.
296
00:27:19,993 --> 00:27:22,156
Que alívio.
297
00:27:23,119 --> 00:27:26,403
Então, tomamos banho.
298
00:27:27,446 --> 00:27:28,686
Tu beijas-me.
299
00:27:30,530 --> 00:27:32,812
E agora vens ao meu hotel.
300
00:27:34,417 --> 00:27:37,941
- O que é que queres, Eve?
- Onde está a Carolyn?
301
00:27:38,022 --> 00:27:41,868
Meu Deus, estás sempre vai, vai.
302
00:27:44,032 --> 00:27:45,474
Vem.
303
00:27:46,996 --> 00:27:48,718
Senta-te.
304
00:27:57,573 --> 00:27:59,496
Surpresa!
305
00:28:02,782 --> 00:28:06,066
Vai haver consequências,
Villanelle, sabes disso.
306
00:28:10,475 --> 00:28:11,715
Eve.
307
00:28:33,430 --> 00:28:36,554
Fá-lo glorioso.
308
00:29:16,521 --> 00:29:21,287
- Aonde vais?
- Estou farta de ti!
309
00:30:02,032 --> 00:30:03,272
Yusuf.
310
00:30:03,876 --> 00:30:06,198
Táxis Kobra, Berlim.
311
00:30:08,242 --> 00:30:11,526
A Carolyn pagou
a um táxi de lá, esta manhã.
312
00:30:13,290 --> 00:30:17,416
Obrigada.
Meu Deus, obrigada.
313
00:30:17,497 --> 00:30:19,819
Não deixes que te matem.
314
00:30:37,067 --> 00:30:38,307
Olá?
315
00:30:39,270 --> 00:30:45,920
- Olá, rainha. Precisa de um táxi?
- Queria saber se me podia ajudar.
316
00:30:46,002 --> 00:30:48,884
Viu esta senhora?
317
00:30:50,930 --> 00:30:53,453
Sim. Hoje mais cedo.
318
00:30:53,534 --> 00:30:57,178
- Deixou o meu carro à pressa.
- Disse para onde ia?
319
00:30:57,260 --> 00:31:02,306
Não. Sabe, se as pessoas não
interferem comigo,
320
00:31:02,387 --> 00:31:04,790
eu não interfiro com elas.
321
00:31:04,871 --> 00:31:06,873
É o meu código moral.
322
00:31:09,078 --> 00:31:14,767
Sim, bem, esta senhora
era a chefe do inferno.
323
00:31:14,847 --> 00:31:17,089
Pôs-me na sua rede de assassinatos,
324
00:31:17,171 --> 00:31:20,255
fez-me levar um tiro
e nunca pagou.
325
00:31:20,336 --> 00:31:23,379
- Isso é quebrar o código moral?
- Raios, pois é.
326
00:31:33,518 --> 00:31:35,439
Parceiro!
327
00:31:36,642 --> 00:31:38,363
Preciso de um favor.
328
00:31:38,445 --> 00:31:40,647
Há um pássaro no escritório
à procura
329
00:31:40,728 --> 00:31:43,731
da senhora que saltou
do meu táxi para o teu.
330
00:31:46,177 --> 00:31:48,659
Já entendi, sim.
Adeus.
331
00:31:52,186 --> 00:31:53,747
Então?
332
00:32:23,397 --> 00:32:26,841
Fred é o único outro condutor
que trabalha até aí.
333
00:32:26,923 --> 00:32:31,007
O táxi que a mulher
trocou com o meu era do Fred.
334
00:32:33,653 --> 00:32:36,336
- Senhora britânica, mais velha?
- Sim.
335
00:32:36,418 --> 00:32:38,099
Sim, eu levei-a.
336
00:32:38,181 --> 00:32:42,667
É só que recebo tantos passageiros
todos os dias, sabe?
337
00:32:42,747 --> 00:32:45,150
É difícil lembrar-me.
338
00:32:47,716 --> 00:32:51,760
Se quer um suborno,
pode só dizer-me quanto?
339
00:32:51,841 --> 00:32:55,005
- Isto é...
- Vamos ter calma. Cinquenta é muito.
340
00:32:56,129 --> 00:32:59,572
- Vinte chegam.
- Tem trocos?
341
00:33:37,834 --> 00:33:40,277
És mesmo uma praga,
não desandas.
342
00:33:40,358 --> 00:33:43,242
Mudar de táxi não basta
se o condutor tem moral.
343
00:33:43,323 --> 00:33:47,087
Um conselho, Eve. Matar o Lars
seria uma má jogada.
344
00:33:47,169 --> 00:33:48,731
Quem disse que o quero matar?
345
00:33:50,334 --> 00:33:51,776
A Janice?
346
00:33:51,857 --> 00:33:55,181
Sempre foste um membro dos Doze.
347
00:33:55,263 --> 00:33:59,789
Não, estava a infiltrar-me
num grupo anarquista.
348
00:33:59,869 --> 00:34:02,351
- Foi o meu primeiro trabalho.
- Pára.
349
00:34:02,434 --> 00:34:05,197
O Lars chamava-se Johan.
Estava lá no início...
350
00:34:05,279 --> 00:34:08,082
- No início de quê?
- Pára de interromper.
351
00:34:09,486 --> 00:34:12,089
Eram Revolucionários.
352
00:34:12,169 --> 00:34:14,813
O Johan e os amigos
queriam o caos.
353
00:34:14,893 --> 00:34:17,936
Perturbar a situação, ou isso.
354
00:34:18,018 --> 00:34:20,742
Na altura,
parecia tudo muito cativante.
355
00:34:20,824 --> 00:34:24,188
Mas foi por água abaixo.
O poder corrompe sempre.
356
00:34:24,269 --> 00:34:26,311
Evidentemente.
357
00:34:26,392 --> 00:34:28,715
Não sou dos Doze.
358
00:34:28,796 --> 00:34:30,677
Tu és uma tretas.
359
00:34:30,760 --> 00:34:34,003
Não te importas com quem trais.
Estás podre.
360
00:34:34,084 --> 00:34:38,490
Eve. Ambas queremos o mesmo.
Só estou a fazer um trabalho melhor.
361
00:34:38,571 --> 00:34:42,777
Pára de andar por aí a ameaçar matar
e deixa-me fazer o meu trabalho.
362
00:34:42,859 --> 00:34:45,382
Estou assim pertinho.
363
00:34:49,629 --> 00:34:54,435
Se achasse que aquele homem
matou o meu filho, já o teria morto.
364
00:34:54,516 --> 00:34:57,559
Mas não o fez.
Mas pode dizer-nos quem foi.
365
00:34:57,641 --> 00:34:59,603
Isto não é sobre o Kenny.
366
00:35:04,413 --> 00:35:08,176
Para mim... é.
367
00:35:09,620 --> 00:35:11,582
Dá-me só uma noite com ele.
368
00:35:18,916 --> 00:35:20,155
Está bem.
369
00:35:29,253 --> 00:35:30,854
Carolyn!
370
00:35:34,540 --> 00:35:39,106
Sim, árvore.
371
00:35:49,724 --> 00:35:54,130
- Desculpa, teres-me visto assim.
- Tu e eu.
372
00:36:02,786 --> 00:36:08,713
Não és como as outras mulheres.
Tu consegues acompanhar-me.
373
00:36:12,761 --> 00:36:14,924
- Preciso de um nome.
- Eu sei.
374
00:36:20,334 --> 00:36:22,456
Eu estava zangado.
375
00:36:22,537 --> 00:36:23,818
Estou a tratar disso.
376
00:36:26,623 --> 00:36:28,465
Devias trancar a porta.
377
00:36:28,547 --> 00:36:30,307
Eve, não.
378
00:36:32,112 --> 00:36:33,994
Não!
379
00:36:34,076 --> 00:36:35,917
Qual é a sensação?
380
00:36:52,784 --> 00:36:54,947
Muito bem.
381
00:36:57,151 --> 00:36:59,273
Mataste o Um.
382
00:37:01,198 --> 00:37:06,845
Agora vão apenas substituí-lo,
repetidamente.
383
00:37:13,217 --> 00:37:19,146
Uma e outra vez.
384
00:38:26,415 --> 00:38:30,219
ILHA FEASGAR
ESCÓCIA
385
00:39:19,139 --> 00:39:20,540
Olá!
386
00:39:22,625 --> 00:39:24,265
Doem-me as costas.
387
00:41:17,207 --> 00:41:18,928
Posso ficar aqui?
388
00:41:37,520 --> 00:41:39,803
...pickle extra. E uma Coca.
389
00:41:39,885 --> 00:41:42,487
Qual foi a última coisa divertida
que fizeste?
390
00:41:42,568 --> 00:41:44,610
- Não me lembro.
- Estás com sorte.
391
00:41:44,691 --> 00:41:46,253
Porque pus o D em diversão.
392
00:41:46,335 --> 00:41:50,499
Espero que desculpes a intrusão.
Trouxe um aperitivo para ambos.
393
00:41:50,581 --> 00:41:52,463
Tudo o que podemos fazer na vida
394
00:41:52,544 --> 00:41:55,869
é tentar encontrar alguma alegria
nas pequenas coisas.
395
00:41:55,950 --> 00:41:58,191
- O que vês?
- Porcos peludos.
396
00:41:58,274 --> 00:42:01,116
Que se passa consigo?
Parece um Pai Natal zangado.
397
00:42:01,199 --> 00:42:06,205
É uma sensação incrível estar a
centímetros do que procuramos.
398
00:42:06,959 --> 00:42:10,979
Legendas: Sara Marques
Sincro: imfreemozart