1 00:00:06,220 --> 00:00:08,142 ...nove, cinquenta. 2 00:00:08,222 --> 00:00:10,784 Helene pode chegar... a qualquer momento. 3 00:00:10,865 --> 00:00:13,548 - Não tirei nada dela. - Bravo, Eve. 4 00:00:13,629 --> 00:00:15,912 - Helene... Queres matá-la? - Sim. 5 00:00:15,994 --> 00:00:17,755 Talvez te possa ajudar. 6 00:00:18,919 --> 00:00:20,360 Carolyn... 7 00:00:20,441 --> 00:00:23,564 - Quantos somos nós? - Johan está vivo. 8 00:00:23,645 --> 00:00:27,050 Mas ele afogou-se. A polícia encontrou o corpo no lago. 9 00:00:27,132 --> 00:00:29,854 Lamento... ter-te batido na cabeça com um remo. 10 00:00:31,978 --> 00:00:33,980 Achaste mesmo que não me vingaria? 11 00:00:46,803 --> 00:00:49,605 - Perdeste a cabeça? - Ela é boa com anatomia. 12 00:00:49,688 --> 00:00:52,771 De cadáveres. Isto pode estar a empalar um órgão. 13 00:00:52,852 --> 00:00:55,736 - Tão dramática. - Pode cortar uma artéria. 14 00:00:55,817 --> 00:00:58,298 - Posso ver? - Por favor, fica quieta. 15 00:00:58,381 --> 00:01:00,783 Não te incomodes, ela não devia ver isto! 16 00:01:00,864 --> 00:01:02,545 Pronto, olha. É nojento. 17 00:01:03,869 --> 00:01:05,230 É nojento. 18 00:01:06,594 --> 00:01:09,077 - Tira-o! - Precisamos de um hospital. 19 00:01:09,159 --> 00:01:11,640 O que faz ela aqui? Livra-te dela. 20 00:01:11,722 --> 00:01:13,363 Silêncio. Deixem-me focar. 21 00:01:13,444 --> 00:01:15,046 Morde isto. 22 00:01:15,128 --> 00:01:17,169 Respira fundo e devagar. 23 00:01:17,251 --> 00:01:22,418 Quanto mais o coração acelera mais rápido bombeia, não queremos isso. 24 00:01:22,500 --> 00:01:24,821 Aperta a minha mão. 25 00:01:24,904 --> 00:01:26,345 - Aperta. - Fá-lo, Pam! 26 00:01:26,426 --> 00:01:28,467 Vou contar até três. 27 00:01:28,548 --> 00:01:29,990 Um, dois. 28 00:01:32,675 --> 00:01:34,036 É melhor surpreender. 29 00:01:35,160 --> 00:01:38,563 - Portaste-te lindamente. - Só tenho de limpar. 30 00:01:53,588 --> 00:01:56,913 BRADENBURGO BERLIM 31 00:01:58,295 --> 00:02:02,019 - Tu mudaste. - Tu não. 32 00:02:03,223 --> 00:02:06,628 - Isso é bom ou é mau? - É triste. 33 00:02:08,272 --> 00:02:11,075 - Como me encontraste? - A Karolina. 34 00:02:11,155 --> 00:02:13,597 É pior mentirosa do que era romancista. 35 00:02:13,679 --> 00:02:16,001 - O que queres? - Anda alguém atrás de ti. 36 00:02:16,084 --> 00:02:18,245 Tu? Vens acabar o que começaste. 37 00:02:18,328 --> 00:02:19,889 Justo. Mas errado. 38 00:02:23,176 --> 00:02:24,817 Eu digo-te quem é. 39 00:02:24,898 --> 00:02:27,661 Tentaste matar-me e deixaste-me a morrer. 40 00:02:27,742 --> 00:02:31,908 Depois dirigiste um grupo de acção do MI6, tentado desmascarar Os Doze. 41 00:02:31,989 --> 00:02:37,036 Depois, traíste o teu país e foste para a cama com os russos. 42 00:02:38,360 --> 00:02:39,921 Porque acreditaria em ti? 43 00:02:40,001 --> 00:02:44,727 Pois, Lars, artista antes conhecido como Johan, não tens escolha. 44 00:02:44,810 --> 00:02:50,538 Andam a torturar brutalmente os teus colegas e és o próximo. 45 00:02:50,618 --> 00:02:54,463 - O que queres? - Vim propor-te um acordo. 46 00:02:56,027 --> 00:02:58,910 Eu digo-te quem anda à tua procura. 47 00:02:58,992 --> 00:03:03,237 Se me disseres quem mandou matar o meu filho. 48 00:03:03,318 --> 00:03:05,401 Recordas o que aconteceu ao teu pai? 49 00:03:05,482 --> 00:03:09,487 Há sempre danos colaterais, sabes disso melhor que todos. 50 00:03:09,569 --> 00:03:11,290 Não o meu filho. 51 00:03:16,140 --> 00:03:18,822 Há chá na cozinha, dois cubos de açúcar. 52 00:03:23,031 --> 00:03:25,112 Então faço-o eu, é isso? 53 00:03:25,995 --> 00:03:28,598 - Soa à Gunn. - Encontrei-te primeiro. 54 00:03:28,679 --> 00:03:30,321 Isto foi a Gunn? 55 00:03:30,401 --> 00:03:32,082 Foi por minha causa. 56 00:03:32,165 --> 00:03:35,528 - Porquê? - A Helene, quis castigar-me. 57 00:03:36,531 --> 00:03:38,173 Não sejas convencida. 58 00:03:39,617 --> 00:03:42,340 Foi por não acabar um serviço que me deu. 59 00:03:42,421 --> 00:03:44,023 Ou as duas coisas. 60 00:03:44,103 --> 00:03:46,747 Ela gosta de matar dois coelhos de uma cajadada. 61 00:03:46,828 --> 00:03:48,389 Uma seta. 62 00:03:51,275 --> 00:03:53,959 Ouve, Pam. Estou impressionada. 63 00:03:55,281 --> 00:03:58,766 Foi só uma ferida superficial, uma sorte incrível. 64 00:03:58,847 --> 00:04:02,171 Não foi sorte. Se a Gunn falhou, foi intencional. 65 00:04:02,253 --> 00:04:05,216 Tem antibióticos para a infecção no ouvido? 66 00:04:05,297 --> 00:04:06,779 Ela vai precisar. 67 00:04:06,859 --> 00:04:10,064 - E o meu ouvido? - Que importa isso? Dá-lhos. 68 00:04:10,145 --> 00:04:12,268 Vais-te desculpar por me baleares? 69 00:04:12,349 --> 00:04:14,029 - Ela disparou contra ti? - Sim! 70 00:04:16,595 --> 00:04:21,082 - Quase nada, só na mão. - É um lugar extremamente doloroso! 71 00:04:28,894 --> 00:04:30,295 Acupuntura. 72 00:04:30,378 --> 00:04:33,501 Trata-se de usar os meridianos invisíveis do corpo. 73 00:04:33,583 --> 00:04:36,025 Sim, eu sei o que é acupuntura. 74 00:04:39,311 --> 00:04:41,955 - Foste tu? - Se mandei matar o teu filho? 75 00:04:44,520 --> 00:04:46,240 Talvez. 76 00:04:49,006 --> 00:04:50,447 Mandaste? 77 00:04:51,811 --> 00:04:53,252 Não. 78 00:04:53,333 --> 00:04:55,736 - Dizes-me o nome? - Quem me procura? 79 00:04:55,817 --> 00:04:59,743 - Dá-me o meu nome e eu dou-te o teu. - Vá lá. 80 00:05:01,146 --> 00:05:03,670 Só estás a sós no bosque comigo 81 00:05:03,751 --> 00:05:07,115 por não teres outra opção. 82 00:05:07,196 --> 00:05:08,436 Serei de confiança? 83 00:05:10,081 --> 00:05:11,921 Complicado. 84 00:05:16,971 --> 00:05:18,732 - É a Helene. - A Helene? 85 00:05:20,818 --> 00:05:23,100 Surpreende-te ser uma mulher? 86 00:05:23,181 --> 00:05:26,346 Qualquer um acharia uma vagina um manto de invisibilidade. 87 00:05:27,628 --> 00:05:30,672 - O que quer ela de ti? - Pergunta-lhe! 88 00:05:30,753 --> 00:05:32,995 - Tu devias. - Vais ter com ela. 89 00:05:33,077 --> 00:05:34,599 - Não vou. - Vais. 90 00:05:34,680 --> 00:05:37,683 Peço para se encontrar comigo e tu apareces. 91 00:05:37,764 --> 00:05:40,006 Isso vai mesmo chocá-la. 92 00:05:40,088 --> 00:05:43,693 Se quiseres saber quem mandou matar o teu filho, claro. 93 00:05:47,941 --> 00:05:50,303 Está bem, então. Faz a chamada. 94 00:06:38,021 --> 00:06:39,261 Vai-te embora. 95 00:06:48,037 --> 00:06:49,437 Como te sentes? 96 00:06:49,518 --> 00:06:54,645 Levei pontos com um kit de costura de uma lembrança de Natal. 97 00:07:01,258 --> 00:07:05,063 A sério, Eve, vai. 98 00:07:08,789 --> 00:07:11,072 Espera. 99 00:07:24,374 --> 00:07:26,898 - Põe isto. - Dá-me isso. 100 00:07:26,979 --> 00:07:28,819 - Põe o braço. - Eu faço isso. 101 00:07:29,903 --> 00:07:31,224 Está bem. 102 00:08:31,522 --> 00:08:33,122 Mandaste prender-me. 103 00:08:35,568 --> 00:08:39,092 Achei que me faria bem ter-te presa. 104 00:08:42,619 --> 00:08:44,220 E fez? 105 00:08:55,119 --> 00:08:56,561 Sim. 106 00:08:57,924 --> 00:08:59,685 Combina contigo. 107 00:09:01,049 --> 00:09:04,813 A Helene vai tentar matar-te outra vez. 108 00:09:04,894 --> 00:09:08,498 - O que estás a fazer? - Estou pronta para ir. 109 00:09:08,581 --> 00:09:10,983 Não sejas ridícula. 110 00:09:20,198 --> 00:09:23,722 A Helene acha-te pronta, mas o primeiro golpe nunca é fácil. 111 00:09:23,803 --> 00:09:27,808 - Achas que estás pronta? - Sim. 112 00:09:27,890 --> 00:09:29,530 Como o vais fazer? 113 00:09:34,300 --> 00:09:36,623 - Precisas de um plano. - Estou a ver. 114 00:09:36,703 --> 00:09:41,510 Ouve. O que aconteceu à Villanelle, eu serei o próximo. 115 00:09:41,591 --> 00:09:45,517 E, depois, um dia, serás tu. 116 00:09:45,598 --> 00:09:50,845 Não, ela não segue regras. Eu vou segui-las. 117 00:09:52,208 --> 00:09:56,174 Assim que matas para Os Doze, acabou-se. Não há volta atrás. 118 00:10:24,019 --> 00:10:28,065 - Queres boleia? - Não. 119 00:10:28,145 --> 00:10:30,588 Sabes que há disto no supermercado? 120 00:10:30,669 --> 00:10:32,510 Têm-nos com os carrinhos. 121 00:10:36,720 --> 00:10:39,082 Vá lá. É divertido. 122 00:10:43,010 --> 00:10:45,853 - Pensei ter-te perdido. - E? 123 00:10:48,458 --> 00:10:50,419 Não gostei. 124 00:10:52,063 --> 00:10:55,027 Sabes quem é o Lars Meier? 125 00:10:55,109 --> 00:10:57,351 Está no topo de Os Doze, ligado à Carol. 126 00:10:57,432 --> 00:11:00,156 Quer dizer, talvez ela esteja no topo. 127 00:11:00,237 --> 00:11:04,042 Tenho um endereço para um okupa em Berlim e... 128 00:11:05,125 --> 00:11:09,370 Olha. Sei que isto vai acabar mal. 129 00:11:09,451 --> 00:11:11,733 - Não podemos afastar-nos. - Não importa. 130 00:11:11,815 --> 00:11:13,977 - Tenho coisas para tratar. - Não... 131 00:11:14,059 --> 00:11:16,621 Vai-te simplesmente embora! 132 00:11:23,113 --> 00:11:25,355 Está bem. 133 00:11:30,565 --> 00:11:32,125 Os travões estão... 134 00:11:54,483 --> 00:11:56,524 Relembra-me porque faço isto. 135 00:11:56,607 --> 00:12:01,653 - Que parte? Raptar menores ou...? - Tudo. 136 00:12:01,735 --> 00:12:03,776 Vá lá, são Os Doze. 137 00:12:03,858 --> 00:12:08,904 O Bill? O Kenny? E uma forquilha na garganta do teu marido. 138 00:12:08,987 --> 00:12:12,872 - Não acredito que acreditei nela. - Na Villanelle? 139 00:12:12,952 --> 00:12:17,879 Não, na Carolyn. Ela é dos Doze, como o original, Doze. 140 00:12:17,960 --> 00:12:21,004 Gozou comigo desde que bateu à minha porta. 141 00:12:21,085 --> 00:12:24,770 Sim, devia ir para Vegas. Arrasaria. 142 00:12:24,851 --> 00:12:28,496 - Vou tentar encontrá-la. - Obrigada. 143 00:12:47,126 --> 00:12:48,887 Estás bem? 144 00:12:50,011 --> 00:12:53,134 É só uma dor de cabeça. 145 00:12:57,584 --> 00:12:58,824 Analgésicos. 146 00:13:04,435 --> 00:13:05,675 Obrigada. 147 00:13:39,449 --> 00:13:44,335 H QUER-TE MORTA. EU NÃO. DER GROBE STAATSMAN, BERLIM. 148 00:14:02,648 --> 00:14:03,888 Sim? 149 00:14:04,490 --> 00:14:07,414 - O okupa fica em Berlim? - Sim. 150 00:14:07,495 --> 00:14:10,098 - A Carolyn também está lá. - A Carolyn? 151 00:14:10,180 --> 00:14:13,263 - Anda à procura do Lars. - O quê? Como sabes? 152 00:14:23,841 --> 00:14:26,284 BERMONDSEY LONDRES 153 00:14:28,930 --> 00:14:32,253 Molho suculento de almôndegas! 154 00:14:32,335 --> 00:14:35,058 Sandes de queijo e carne. 155 00:14:35,139 --> 00:14:40,307 Sanduíches! As melhores bolas da cidade! 156 00:14:42,351 --> 00:14:46,555 - Olá, querida. És nova? - Sim. 157 00:14:46,637 --> 00:14:51,563 Bem-vinda a bordo. Que gira! 158 00:14:51,645 --> 00:14:53,848 Sanduíches! 159 00:14:53,929 --> 00:14:57,894 Sanduíches. As melhores bolas da cidade! 160 00:14:57,976 --> 00:15:00,538 Sanduíches! 161 00:15:04,867 --> 00:15:06,628 Atum saboroso! 162 00:15:07,631 --> 00:15:09,633 Carne picantíssima! 163 00:15:09,714 --> 00:15:13,679 - És tímida, não? - Um pouco, sim. 164 00:15:13,761 --> 00:15:15,922 Sem problema, vais-te sair bem. 165 00:15:16,005 --> 00:15:18,407 Também era tímida quando comecei. 166 00:15:18,489 --> 00:15:22,013 Sandes de queijo e presunto! 167 00:15:22,093 --> 00:15:26,579 Estava sozinha neste país idiota, sem um tostão. 168 00:15:26,662 --> 00:15:30,787 - Deve ter sido duro. - Sim, chica, duro como tudo. 169 00:15:30,867 --> 00:15:32,588 Mas agora olha para mim. 170 00:15:32,671 --> 00:15:37,677 Feliz. Hoje tomei café de graça e a minha mãe vem visitar-me. 171 00:15:39,882 --> 00:15:41,564 Gosto muito da minha mãe. 172 00:15:43,487 --> 00:15:46,932 Isso é óptimo. 173 00:15:47,013 --> 00:15:49,135 Vou ali ver se tenho mais sorte. 174 00:15:49,217 --> 00:15:50,617 - Sim, querida. - Sim. 175 00:15:50,700 --> 00:15:53,021 Sanduíches. 176 00:15:55,067 --> 00:15:58,270 - De certeza que é a pessoa certa? - Sim. Porquê? 177 00:15:58,352 --> 00:16:00,793 Ela é simpática. 178 00:16:02,878 --> 00:16:05,040 - Sabe o que fez de mal? - Não. 179 00:16:05,123 --> 00:16:10,930 Não podemos perguntar, nem pensar, só temos de o fazer. 180 00:16:11,011 --> 00:16:13,894 Não é simpático, mas é necessário. 181 00:16:15,058 --> 00:16:16,819 Ela não é o que esperava. 182 00:16:16,900 --> 00:16:19,584 É para esta vida que te inscreveste. 183 00:16:19,665 --> 00:16:25,833 Vai-te embora ou mata-a. A decisão é tua. 184 00:16:27,317 --> 00:16:29,960 Sandes de carne picantes! 185 00:16:38,335 --> 00:16:41,660 KREUZBERG BERLIM 186 00:16:52,558 --> 00:16:57,363 - Isto ainda é um okupa? - Não, há já uns anos. 187 00:17:00,050 --> 00:17:02,612 Cabra! 188 00:17:02,694 --> 00:17:04,775 Já o sabia antes. 189 00:17:04,857 --> 00:17:07,220 Ali está ela. 190 00:17:23,207 --> 00:17:28,813 - Carolyn! Tens um passo muito largo. - Curioso, o meu pai dizia isso. 191 00:17:28,896 --> 00:17:32,140 E tens o mau hábito de arruinar os meus planos. 192 00:17:32,221 --> 00:17:35,864 - Sim, queres-me morta. - Não é nada que não se resolva. 193 00:17:37,789 --> 00:17:39,952 Vou ter cuidado. 194 00:17:46,643 --> 00:17:51,649 Fiquei tão animada ao receber a chamada do Lars. É bom ser notada. 195 00:17:51,732 --> 00:17:55,456 Mas tu apareceres é realmente um prazer. 196 00:17:57,461 --> 00:18:01,385 És uma de nós, Carolyn? 197 00:18:01,468 --> 00:18:04,712 Tive uma recordação muito viva de vomitar ali, desculpa. 198 00:18:04,793 --> 00:18:07,716 Já cá tinhas estado? Andas mesmo por aí. 199 00:18:07,798 --> 00:18:12,003 Foi há muito tempo. Desafiaram-me a beber uma garrafa de Krauterlikor 200 00:18:12,084 --> 00:18:15,408 enquanto girava em círculos. Foi mesmo horrível. 201 00:18:16,891 --> 00:18:22,098 Quero dizer, o vómito saiu em erupção tipo Monte Vesúvio. 202 00:18:23,462 --> 00:18:27,387 Conversa de chacha feita, porque tens o Lars como alvo? 203 00:18:27,468 --> 00:18:30,312 Porque andas a fazer o trabalho sujo dele? 204 00:18:30,393 --> 00:18:33,558 - Como sabes que ele não faz o meu? - Não sei. 205 00:18:35,200 --> 00:18:37,844 Quero o nome do superior dele. 206 00:18:37,925 --> 00:18:40,888 Pode dá-lo voluntariamente, ou será conseguido à força. 207 00:18:40,970 --> 00:18:44,615 - Tu conheces o meu trabalho. - Sim. 208 00:18:44,696 --> 00:18:49,422 Pareces ter um fetiche por pés. É um óptimo toque. 209 00:18:49,503 --> 00:18:52,707 Obrigada, significa muito vindo de alguém como tu. 210 00:18:56,474 --> 00:18:59,078 O meu pai conhecia o teu pai. 211 00:19:01,763 --> 00:19:03,325 Não és? 212 00:19:03,406 --> 00:19:08,893 - És a filha do Jacque? - Sou. 213 00:19:11,659 --> 00:19:13,700 O meu pai adorava-o. 214 00:19:13,782 --> 00:19:18,830 Parece-me que eu e tu somos bastante parecidas. 215 00:19:18,911 --> 00:19:23,957 - Ambas mestres dos nossos jogos. - E regras muito diferentes. 216 00:19:25,040 --> 00:19:26,922 Porque arriscas a vida 217 00:19:27,003 --> 00:19:31,369 pelo equivalente humano a presunto? - Arrisco a minha vida? 218 00:19:34,135 --> 00:19:36,015 O nome do superior! 219 00:19:36,098 --> 00:19:40,783 E posso poupar-lhe a vida, mas não sou uma mulher paciente. 220 00:19:42,188 --> 00:19:43,428 Certíssimo. 221 00:19:47,677 --> 00:19:49,679 Não vais disparar por trás, certo? 222 00:19:49,759 --> 00:19:54,887 - Isso não seria muito educado. - Bom, estás a aprender. 223 00:20:00,336 --> 00:20:02,178 Carne vegana. 224 00:20:02,259 --> 00:20:07,507 Se tivéssemos comida vegana, teria tido três clientes hoje, não? 225 00:20:09,070 --> 00:20:11,954 Temos de ter, porque pão e alface... 226 00:20:12,034 --> 00:20:14,797 - Olá. - O que se passa? 227 00:20:16,041 --> 00:20:20,407 - Posso falar contigo por um segundo? - Claro. 228 00:20:29,543 --> 00:20:31,824 Alguém te chateou? 229 00:20:31,906 --> 00:20:36,632 Isso acontece, mas ficarás com costas largas, como um elefante. 230 00:20:36,715 --> 00:20:38,516 Uma semana ou duas e ficas bem. 231 00:20:38,597 --> 00:20:42,042 - Deixarás de te importar. - Desculpa. 232 00:20:48,974 --> 00:20:50,295 Larga-me! 233 00:20:52,419 --> 00:20:54,502 Larga-me! 234 00:21:12,731 --> 00:21:16,096 Não tens de fazer isto. Por favor. 235 00:21:17,580 --> 00:21:19,460 Obrigada por seres boa para mim. 236 00:21:42,858 --> 00:21:44,458 CENTRO DE BERLIM 237 00:21:44,541 --> 00:21:47,304 - Kreuzberg é longe? - Não, dez minutos. 238 00:21:51,271 --> 00:21:55,397 Pare! Pare! Obrigada. Obrigada. 239 00:21:55,477 --> 00:21:57,439 Pode avançar? Em frente? 240 00:21:57,521 --> 00:21:59,564 Em frente, obrigada. 241 00:22:02,288 --> 00:22:03,528 Bom dia! Bom dia? 242 00:22:03,852 --> 00:22:06,013 Desculpe, fala inglês? 243 00:22:06,095 --> 00:22:08,177 - Sim. - A senhora francesa que saiu. 244 00:22:08,258 --> 00:22:11,182 Fiquei de me encontrar com ela. Disse para onde ia? 245 00:22:11,262 --> 00:22:15,188 Receio que não. Esteve aqui com uma senhora britânica. 246 00:22:15,269 --> 00:22:17,873 - Britânica. Alta? Ruiva? - Sim. 247 00:22:17,954 --> 00:22:21,158 - Ela ainda está cá? - Não, saiu há 15 minutos. 248 00:22:21,238 --> 00:22:22,839 Obrigada. 249 00:22:22,922 --> 00:22:26,004 Pode seguir o carro que virou à direita? Obrigada. 250 00:22:28,530 --> 00:22:31,414 A mulher é louca. Vadia! 251 00:22:31,495 --> 00:22:33,497 Ela está morta! 252 00:22:38,826 --> 00:22:40,547 Isto é embaraçoso. 253 00:22:40,630 --> 00:22:43,793 Rebento os miolos antes de trair alguém por aquela cabra! 254 00:22:43,874 --> 00:22:45,196 Já tens o meu nome? 255 00:22:46,960 --> 00:22:48,840 Eu digo-te quem matou o Kenny. 256 00:22:48,923 --> 00:22:50,323 Tu. 257 00:22:50,406 --> 00:22:53,930 Não premiste o gatilho, mas mataste-o. 258 00:22:54,011 --> 00:22:57,014 Tenta dizer-me algo que eu já não saiba. 259 00:22:57,095 --> 00:23:02,022 Ainda assim, preciso de um nome e conto com a tua honra. 260 00:23:02,103 --> 00:23:04,226 Se ainda tiveres alguma. 261 00:23:23,538 --> 00:23:25,338 Porque não comes? 262 00:23:27,264 --> 00:23:29,065 Ela parecia boa pessoa. 263 00:23:29,146 --> 00:23:32,430 Quando o trabalho ficar fácil, temos de nos preocupar. 264 00:23:36,438 --> 00:23:40,122 Então? Gostavas de embalsamar? 265 00:23:40,204 --> 00:23:41,486 Adorava. 266 00:23:42,529 --> 00:23:47,214 - O que fazes aqui? - Acha que sou parva ou quê? 267 00:23:47,296 --> 00:23:50,259 - Está sempre a querer que desista. - Não. 268 00:23:50,341 --> 00:23:55,508 Só não costumo treinar raparigas como tu. 269 00:23:55,589 --> 00:24:01,036 Normalmente, pessoas que não têm outra oportunidade ou opções. 270 00:24:03,121 --> 00:24:05,242 Porque estás aqui? 271 00:24:07,728 --> 00:24:10,451 A Helene foi a primeira a crer em mim. 272 00:24:10,533 --> 00:24:12,694 E eu posso ser boa nisto. 273 00:24:13,778 --> 00:24:15,059 Porque está aqui? 274 00:24:19,266 --> 00:24:23,072 As coisas desenvolveram-se rápido. 275 00:24:25,838 --> 00:24:27,359 Pamster Hamster. 276 00:24:27,439 --> 00:24:29,200 O que fazes aqui? 277 00:24:30,764 --> 00:24:33,727 - Vais patinar? - Estou ocupada, desculpa. 278 00:24:35,092 --> 00:24:36,772 Está bem. 279 00:24:42,062 --> 00:24:45,186 Pam, a vida é miserável. 280 00:24:46,390 --> 00:24:48,913 Aproveita a alegria quando ela chega. 281 00:25:02,094 --> 00:25:05,017 Não te preocupes, não volto a incomodar-te. 282 00:25:21,927 --> 00:25:24,169 Estou preocupada contigo, Gunn. 283 00:25:25,531 --> 00:25:27,253 Não estás em ti. 284 00:25:32,142 --> 00:25:35,226 Claro que vai correr melhor. Tenho toda a fé. 285 00:25:35,307 --> 00:25:36,547 Vá lá! 286 00:25:38,753 --> 00:25:40,474 Idiota. 287 00:26:04,834 --> 00:26:06,115 Óptimo. 288 00:26:07,598 --> 00:26:11,724 Vamos pôr a Pam a fazê-lo, um desafio. 289 00:26:51,268 --> 00:26:54,793 - Andas outra vez a perseguir-me. - Que disse a Carolyn? 290 00:26:56,036 --> 00:26:57,997 A Carolyn? 291 00:26:58,080 --> 00:27:00,201 Estiveste no okupa . 292 00:27:00,282 --> 00:27:03,726 - Estão a trabalhar juntas? - Por favor. Ela queria. 293 00:27:05,051 --> 00:27:07,452 - Uma bebida? - Não. 294 00:27:10,298 --> 00:27:11,538 À nossa. 295 00:27:16,268 --> 00:27:18,351 Soube que a Villanelle teve sorte. 296 00:27:19,993 --> 00:27:22,156 Que alívio. 297 00:27:23,119 --> 00:27:26,403 Então, tomamos banho. 298 00:27:27,446 --> 00:27:28,686 Tu beijas-me. 299 00:27:30,530 --> 00:27:32,812 E agora vens ao meu hotel. 300 00:27:34,417 --> 00:27:37,941 - O que é que queres, Eve? - Onde está a Carolyn? 301 00:27:38,022 --> 00:27:41,868 Meu Deus, estás sempre vai, vai. 302 00:27:44,032 --> 00:27:45,474 Vem. 303 00:27:46,996 --> 00:27:48,718 Senta-te. 304 00:27:57,573 --> 00:27:59,496 Surpresa! 305 00:28:02,782 --> 00:28:06,066 Vai haver consequências, Villanelle, sabes disso. 306 00:28:10,475 --> 00:28:11,715 Eve. 307 00:28:33,430 --> 00:28:36,554 Fá-lo glorioso. 308 00:29:16,521 --> 00:29:21,287 - Aonde vais? - Estou farta de ti! 309 00:30:02,032 --> 00:30:03,272 Yusuf. 310 00:30:03,876 --> 00:30:06,198 Táxis Kobra, Berlim. 311 00:30:08,242 --> 00:30:11,526 A Carolyn pagou a um táxi de lá, esta manhã. 312 00:30:13,290 --> 00:30:17,416 Obrigada. Meu Deus, obrigada. 313 00:30:17,497 --> 00:30:19,819 Não deixes que te matem. 314 00:30:37,067 --> 00:30:38,307 Olá? 315 00:30:39,270 --> 00:30:45,920 - Olá, rainha. Precisa de um táxi? - Queria saber se me podia ajudar. 316 00:30:46,002 --> 00:30:48,884 Viu esta senhora? 317 00:30:50,930 --> 00:30:53,453 Sim. Hoje mais cedo. 318 00:30:53,534 --> 00:30:57,178 - Deixou o meu carro à pressa. - Disse para onde ia? 319 00:30:57,260 --> 00:31:02,306 Não. Sabe, se as pessoas não interferem comigo, 320 00:31:02,387 --> 00:31:04,790 eu não interfiro com elas. 321 00:31:04,871 --> 00:31:06,873 É o meu código moral. 322 00:31:09,078 --> 00:31:14,767 Sim, bem, esta senhora era a chefe do inferno. 323 00:31:14,847 --> 00:31:17,089 Pôs-me na sua rede de assassinatos, 324 00:31:17,171 --> 00:31:20,255 fez-me levar um tiro e nunca pagou. 325 00:31:20,336 --> 00:31:23,379 - Isso é quebrar o código moral? - Raios, pois é. 326 00:31:33,518 --> 00:31:35,439 Parceiro! 327 00:31:36,642 --> 00:31:38,363 Preciso de um favor. 328 00:31:38,445 --> 00:31:40,647 Há um pássaro no escritório à procura 329 00:31:40,728 --> 00:31:43,731 da senhora que saltou do meu táxi para o teu. 330 00:31:46,177 --> 00:31:48,659 Já entendi, sim. Adeus. 331 00:31:52,186 --> 00:31:53,747 Então? 332 00:32:23,397 --> 00:32:26,841 Fred é o único outro condutor que trabalha até aí. 333 00:32:26,923 --> 00:32:31,007 O táxi que a mulher trocou com o meu era do Fred. 334 00:32:33,653 --> 00:32:36,336 - Senhora britânica, mais velha? - Sim. 335 00:32:36,418 --> 00:32:38,099 Sim, eu levei-a. 336 00:32:38,181 --> 00:32:42,667 É só que recebo tantos passageiros todos os dias, sabe? 337 00:32:42,747 --> 00:32:45,150 É difícil lembrar-me. 338 00:32:47,716 --> 00:32:51,760 Se quer um suborno, pode só dizer-me quanto? 339 00:32:51,841 --> 00:32:55,005 - Isto é... - Vamos ter calma. Cinquenta é muito. 340 00:32:56,129 --> 00:32:59,572 - Vinte chegam. - Tem trocos? 341 00:33:37,834 --> 00:33:40,277 És mesmo uma praga, não desandas. 342 00:33:40,358 --> 00:33:43,242 Mudar de táxi não basta se o condutor tem moral. 343 00:33:43,323 --> 00:33:47,087 Um conselho, Eve. Matar o Lars seria uma má jogada. 344 00:33:47,169 --> 00:33:48,731 Quem disse que o quero matar? 345 00:33:50,334 --> 00:33:51,776 A Janice? 346 00:33:51,857 --> 00:33:55,181 Sempre foste um membro dos Doze. 347 00:33:55,263 --> 00:33:59,789 Não, estava a infiltrar-me num grupo anarquista. 348 00:33:59,869 --> 00:34:02,351 - Foi o meu primeiro trabalho. - Pára. 349 00:34:02,434 --> 00:34:05,197 O Lars chamava-se Johan. Estava lá no início... 350 00:34:05,279 --> 00:34:08,082 - No início de quê? - Pára de interromper. 351 00:34:09,486 --> 00:34:12,089 Eram Revolucionários. 352 00:34:12,169 --> 00:34:14,813 O Johan e os amigos queriam o caos. 353 00:34:14,893 --> 00:34:17,936 Perturbar a situação, ou isso. 354 00:34:18,018 --> 00:34:20,742 Na altura, parecia tudo muito cativante. 355 00:34:20,824 --> 00:34:24,188 Mas foi por água abaixo. O poder corrompe sempre. 356 00:34:24,269 --> 00:34:26,311 Evidentemente. 357 00:34:26,392 --> 00:34:28,715 Não sou dos Doze. 358 00:34:28,796 --> 00:34:30,677 Tu és uma tretas. 359 00:34:30,760 --> 00:34:34,003 Não te importas com quem trais. Estás podre. 360 00:34:34,084 --> 00:34:38,490 Eve. Ambas queremos o mesmo. Só estou a fazer um trabalho melhor. 361 00:34:38,571 --> 00:34:42,777 Pára de andar por aí a ameaçar matar e deixa-me fazer o meu trabalho. 362 00:34:42,859 --> 00:34:45,382 Estou assim pertinho. 363 00:34:49,629 --> 00:34:54,435 Se achasse que aquele homem matou o meu filho, já o teria morto. 364 00:34:54,516 --> 00:34:57,559 Mas não o fez. Mas pode dizer-nos quem foi. 365 00:34:57,641 --> 00:34:59,603 Isto não é sobre o Kenny. 366 00:35:04,413 --> 00:35:08,176 Para mim... é. 367 00:35:09,620 --> 00:35:11,582 Dá-me só uma noite com ele. 368 00:35:18,916 --> 00:35:20,155 Está bem. 369 00:35:29,253 --> 00:35:30,854 Carolyn! 370 00:35:34,540 --> 00:35:39,106 Sim, árvore. 371 00:35:49,724 --> 00:35:54,130 - Desculpa, teres-me visto assim. - Tu e eu. 372 00:36:02,786 --> 00:36:08,713 Não és como as outras mulheres. Tu consegues acompanhar-me. 373 00:36:12,761 --> 00:36:14,924 - Preciso de um nome. - Eu sei. 374 00:36:20,334 --> 00:36:22,456 Eu estava zangado. 375 00:36:22,537 --> 00:36:23,818 Estou a tratar disso. 376 00:36:26,623 --> 00:36:28,465 Devias trancar a porta. 377 00:36:28,547 --> 00:36:30,307 Eve, não. 378 00:36:32,112 --> 00:36:33,994 Não! 379 00:36:34,076 --> 00:36:35,917 Qual é a sensação? 380 00:36:52,784 --> 00:36:54,947 Muito bem. 381 00:36:57,151 --> 00:36:59,273 Mataste o Um. 382 00:37:01,198 --> 00:37:06,845 Agora vão apenas substituí-lo, repetidamente. 383 00:37:13,217 --> 00:37:19,146 Uma e outra vez. 384 00:38:26,415 --> 00:38:30,219 ILHA FEASGAR ESCÓCIA 385 00:39:19,139 --> 00:39:20,540 Olá! 386 00:39:22,625 --> 00:39:24,265 Doem-me as costas. 387 00:41:17,207 --> 00:41:18,928 Posso ficar aqui? 388 00:41:37,520 --> 00:41:39,803 ...pickle extra. E uma Coca. 389 00:41:39,885 --> 00:41:42,487 Qual foi a última coisa divertida que fizeste? 390 00:41:42,568 --> 00:41:44,610 - Não me lembro. - Estás com sorte. 391 00:41:44,691 --> 00:41:46,253 Porque pus o D em diversão. 392 00:41:46,335 --> 00:41:50,499 Espero que desculpes a intrusão. Trouxe um aperitivo para ambos. 393 00:41:50,581 --> 00:41:52,463 Tudo o que podemos fazer na vida 394 00:41:52,544 --> 00:41:55,869 é tentar encontrar alguma alegria nas pequenas coisas. 395 00:41:55,950 --> 00:41:58,191 - O que vês? - Porcos peludos. 396 00:41:58,274 --> 00:42:01,116 Que se passa consigo? Parece um Pai Natal zangado. 397 00:42:01,199 --> 00:42:06,205 É uma sensação incrível estar a centímetros do que procuramos. 398 00:42:06,959 --> 00:42:10,979 Legendas: Sara Marques Sincro: imfreemozart