1 00:00:06,651 --> 00:00:09,597 {\an8}NELLE STAGIONI PRECEDENTI... 2 00:00:07,492 --> 00:00:08,995 Non mi sembri molto felice. 3 00:00:08,996 --> 00:00:12,196 Avevo una vita. Avevo un marito, una casa... 4 00:00:12,197 --> 00:00:15,619 Entrambe sappiamo perfettamente che Kenny non si è suicidato. 5 00:00:15,620 --> 00:00:17,729 Kenny è stato ucciso cercando di smascherare i Dodici. 6 00:00:17,730 --> 00:00:20,301 Villanelle è la nostra carta migliore per arrivare a loro. 7 00:00:21,379 --> 00:00:23,269 Riesci a pensare ad altro? 8 00:00:23,270 --> 00:00:25,640 Ammettilo, Eve. Vorresti che fossi qui. 9 00:00:25,641 --> 00:00:28,880 Ho lasciato un uomo a morire per salvare una psicopatica. 10 00:00:30,009 --> 00:00:32,668 No. Ho chiuso con tutto. Fine della storia. 11 00:00:32,839 --> 00:00:35,100 Conosci Helene? Dio, quanto sei sexy. 12 00:00:35,101 --> 00:00:36,790 Sei un mostro bellissimo, Villanelle. 13 00:00:36,791 --> 00:00:39,783 È il mio capo. Ex capo. L'ambiente di lavoro era davvero deleterio. 14 00:00:39,784 --> 00:00:40,984 Lei è Rhian. 15 00:00:42,294 --> 00:00:43,294 Ti prego! 16 00:00:44,629 --> 00:00:47,119 Sei tu a rubare soldi ai Dodici. 17 00:00:47,120 --> 00:00:49,473 Ovunque vada, c'è qualcuno che vuole uccidermi. 18 00:00:51,969 --> 00:00:53,255 Era inevitabile. 19 00:00:54,569 --> 00:00:55,959 Vattene, prima che cambi idea. 20 00:00:55,960 --> 00:00:59,450 - Perché l'hai ucciso? Era una risorsa. - È impossibile sconfiggere i Dodici. 21 00:00:59,451 --> 00:01:00,880 Cosa ci è successo? 22 00:01:00,881 --> 00:01:02,979 - Ho ucciso così tante persone. - Lo so. 23 00:01:02,980 --> 00:01:05,479 Non voglio più farlo. Niente di tutto questo. 24 00:02:05,164 --> 00:02:08,807 Sono degli animali. Gli articoli che scrivono su di lei... 25 00:02:12,679 --> 00:02:14,193 Lei è il capo della città! 26 00:02:27,449 --> 00:02:28,819 Se devo morire... 27 00:02:29,330 --> 00:02:31,207 posso almeno togliermi quest'affare? 28 00:02:32,139 --> 00:02:34,322 I titoli non sarebbero granché. 29 00:02:45,459 --> 00:02:46,459 Cosa? 30 00:02:47,902 --> 00:02:48,902 Eve? 31 00:02:49,679 --> 00:02:50,679 In piedi. 32 00:02:50,680 --> 00:02:52,439 Eve? Come mi hai trovato? 33 00:02:52,440 --> 00:02:54,258 In piedi. Mani in alto. 34 00:02:56,597 --> 00:02:57,661 Toglitelo. 35 00:03:04,340 --> 00:03:05,490 Cosa sei ora? 36 00:03:06,609 --> 00:03:07,712 Un sicario? 37 00:03:07,979 --> 00:03:09,279 Cosa sei tu, ora? 38 00:03:09,802 --> 00:03:10,904 Un sindaco? 39 00:03:17,682 --> 00:03:20,040 - Perché lo hai fatto? - Per Kenny. 40 00:03:20,708 --> 00:03:22,194 Dimmi come trovare Helene. 41 00:03:23,042 --> 00:03:25,233 Una come lei non la trovi così. 42 00:03:25,488 --> 00:03:27,467 Non so nemmeno io come fare. 43 00:03:27,904 --> 00:03:29,967 Ci tengono tutti separati. 44 00:03:33,794 --> 00:03:36,998 Se trovassi una nuova recluta, forse potresti rintracciarla. 45 00:03:36,999 --> 00:03:38,262 Che significa? 46 00:03:38,629 --> 00:03:40,630 Cerca nuovi assassini. 47 00:03:40,839 --> 00:03:42,387 Fa parte del suo lavoro. 48 00:03:42,707 --> 00:03:44,538 È come una talent scout. 49 00:03:44,539 --> 00:03:46,888 - Dammi un nome. - Non ho nessun nome. 50 00:03:47,125 --> 00:03:50,151 Villanelle ha spinto l'ultima sotto ad un treno. 51 00:03:52,319 --> 00:03:53,669 Dammi il suo nome. 52 00:03:54,079 --> 00:03:56,868 - Mi hai sparato alla mano! - Piantala! 53 00:04:03,106 --> 00:04:05,809 Com'è fatta Helene? Che aspetto ha? 54 00:04:06,590 --> 00:04:08,027 Quello di una francese. 55 00:04:10,830 --> 00:04:12,451 Sembra francese. Ok? 56 00:04:17,489 --> 00:04:19,091 Se vuoi trovare Helene... 57 00:04:19,695 --> 00:04:21,713 perché non chiedi a Villanelle? 58 00:04:29,040 --> 00:04:30,868 Morirai, lo sai? 59 00:04:31,311 --> 00:04:32,935 Di qualsiasi cosa si tratti... 60 00:04:33,017 --> 00:04:34,595 non ne uscirai viva. 61 00:04:35,319 --> 00:04:36,439 Grazie a Dio. 62 00:04:39,166 --> 00:04:42,227 # Hai fatto di me # 63 00:04:43,459 --> 00:04:45,234 # una credente # 64 00:04:45,570 --> 00:04:49,922 # Sto voltando pagina, ora # 65 00:04:52,700 --> 00:04:58,370 # Sì, sono uscita dall'oscurità # 66 00:05:01,609 --> 00:05:04,410 # La mia luce risplende # 67 00:05:05,519 --> 00:05:08,968 # La mia luce risplende # 68 00:05:09,879 --> 00:05:16,517 # La mia luce risplende # 69 00:05:32,773 --> 00:05:34,934 The Killing Team presenta: 4x01 - Just Dunk Me 70 00:05:34,935 --> 00:05:38,077 Traduzione: Lore Mipsum, Sab_dn, Mark C, Fabiolita91 71 00:05:38,078 --> 00:05:40,881 Revisione: Mark C A7A - https://t.me/Addic7edAnonymous 72 00:05:47,078 --> 00:05:49,362 Te l'ho mai detto che hai la voce di un angelo? 73 00:05:51,069 --> 00:05:52,319 Solo la voce? 74 00:05:53,262 --> 00:05:55,519 Ehi, piccola Miss Perfezione. 75 00:05:55,520 --> 00:05:58,094 Il gatto ha di nuovo vomitato sul tappeto della porta accanto. 76 00:05:58,095 --> 00:05:59,382 Me ne occupo io. 77 00:06:00,160 --> 00:06:01,410 È roba grossa. 78 00:06:01,995 --> 00:06:03,990 Ho detto che me ne occupo io. 79 00:06:08,030 --> 00:06:09,330 Non so come fai. 80 00:06:09,396 --> 00:06:11,997 Ci metto sopra la polvere super assorbente. 81 00:06:14,266 --> 00:06:17,331 Volevo dire: non so come fai ad essere sempre così buona. 82 00:06:21,009 --> 00:06:22,660 Non ho altra scelta. 83 00:07:04,319 --> 00:07:05,618 Rhian Bevan. 84 00:07:13,155 --> 00:07:14,813 RECLUTAMENTO 85 00:07:27,709 --> 00:07:29,383 Ti ho portato un frullato proteico. 86 00:07:29,520 --> 00:07:31,243 Cerchi di stereotiparmi? 87 00:07:31,417 --> 00:07:34,200 Oddio, hai ragione, mi dispiace tanto. Lo butto. 88 00:07:34,201 --> 00:07:35,243 No, io... 89 00:07:35,669 --> 00:07:36,669 Vorrei... 90 00:07:38,169 --> 00:07:40,750 Non voglio che si sprechi. Oggi ho allenato le gambe. 91 00:07:41,499 --> 00:07:43,264 - Le gambe? - Sì, le gambe. 92 00:07:45,449 --> 00:07:47,389 - Mi stai guardando il culo? - Sì. 93 00:07:50,629 --> 00:07:52,639 Dio, la vita reale è noiosa! 94 00:07:52,640 --> 00:07:54,446 Chi proteggiamo oggi? 95 00:07:54,731 --> 00:07:58,048 Senti, gli concedo un'ora e poi seguo quella pista su Helene. 96 00:07:58,049 --> 00:08:00,805 Prima che mi dimentichi, ho un po' di scartoffie per te. 97 00:08:00,806 --> 00:08:03,879 Questo è un richiamo ufficiale per le continue assenze dal lavoro. 98 00:08:03,880 --> 00:08:06,959 - Tranquilla, ne ho avuto uno anch'io. - Dovevi coprirmi tu! Dov'eri? 99 00:08:06,960 --> 00:08:09,360 Mi hanno invitato ad una cosa a tre nelle Cotswolds. 100 00:08:09,361 --> 00:08:11,984 Beh, le Cotswolds dovrebbero essere incantevoli. 101 00:08:12,099 --> 00:08:13,169 Il prossimo? 102 00:08:13,444 --> 00:08:14,720 Un altro invito. 103 00:08:14,921 --> 00:08:16,713 Questo sembra all'antrace. 104 00:08:17,709 --> 00:08:18,911 Non si arrende. 105 00:08:20,334 --> 00:08:22,477 SIETE INVITATI AL BATTESIMO DI NELLE PETROVA 106 00:08:24,564 --> 00:08:25,785 Non credo proprio. 107 00:08:31,859 --> 00:08:33,834 - Cosa c'è? - Hai sparato a qualcuno? 108 00:08:36,070 --> 00:08:37,209 Alla mano! 109 00:08:40,480 --> 00:08:41,683 Com'è stato? 110 00:08:44,729 --> 00:08:46,208 Come avevi detto tu. 111 00:08:47,709 --> 00:08:49,240 - Ti va di fare sesso? - Sì. 112 00:08:51,779 --> 00:08:54,374 - Dopo mi offri la cena? - Sì, ma solo se te la meriti. 113 00:08:54,662 --> 00:08:56,759 MAIORCA 114 00:08:58,169 --> 00:08:59,674 {\an8}CAROLYN MARTENS ADDETTO CULTURALE 115 00:08:58,170 --> 00:09:02,215 Alle 2, presiede alla competizione di sculture di sabbia come giudice. 116 00:09:02,879 --> 00:09:08,714 Alle 3 e 30, spiega la cultura britannica ad alcuni studenti del luogo. 117 00:09:10,219 --> 00:09:14,930 E questa sera, assisterà a uno spettacolo sugli orrori della guerra civile spagnola. 118 00:09:16,000 --> 00:09:17,440 "Il genere umano... 119 00:09:19,600 --> 00:09:22,390 "non può sopportare troppa realtà." 120 00:09:25,034 --> 00:09:26,442 Sai chi l'ha scritto? 121 00:09:26,777 --> 00:09:27,777 Gandhi? 122 00:09:32,706 --> 00:09:35,057 Un certo signor Smith la aspetta di sotto. 123 00:09:37,559 --> 00:09:39,263 Digli che scendo subito. 124 00:09:42,996 --> 00:09:46,343 Non posso promettere di fare queste cose, ma se le farò, non sarà da sobria. 125 00:09:50,779 --> 00:09:52,628 Classico: ketchup, mostarda. 126 00:09:53,020 --> 00:09:54,066 Ti prego. 127 00:09:54,443 --> 00:09:56,859 - Sottaceti? Cipolle? - Sottaceti, sì, ovviamente. 128 00:09:56,860 --> 00:09:57,860 Mostarda? 129 00:09:58,009 --> 00:09:59,677 - Maionese? - No! 130 00:09:59,816 --> 00:10:02,295 - Maionese? - Mostarda. Sì, maionese. 131 00:10:02,801 --> 00:10:04,918 - Sopra e sotto. - Sei una psicopatica. 132 00:10:06,240 --> 00:10:07,496 È veramente buono. 133 00:10:07,923 --> 00:10:09,025 È vegano. 134 00:10:11,380 --> 00:10:12,618 Anche il bacon. 135 00:10:13,249 --> 00:10:14,249 Che? 136 00:10:14,559 --> 00:10:16,322 Sapevo che ti avrebbe fatto stranire. 137 00:10:20,000 --> 00:10:22,977 È l'impresa funebre dove hanno portato il corpo di Rhian Bevan. 138 00:10:26,551 --> 00:10:28,160 {\an8}J. PALMEIRA E FIGLIO RITI MULTIRELIGIOSI 139 00:10:26,940 --> 00:10:28,346 Come lo hai avuto? 140 00:10:28,347 --> 00:10:30,577 Ho un vecchio amico, della Legione straniera. 141 00:10:30,711 --> 00:10:33,978 L'ho visto fare cose orribili a dei civili e non ho mai detto niente. 142 00:10:33,979 --> 00:10:36,149 Ora lavora al TFO e siamo pari. 143 00:10:40,739 --> 00:10:42,413 Vedi? Hai abbassato la guardia. 144 00:10:48,708 --> 00:10:50,624 - Bella mossa, io... - Era bella? 145 00:10:50,819 --> 00:10:51,922 E questa? 146 00:10:52,493 --> 00:10:53,493 Ok. 147 00:11:04,924 --> 00:11:07,427 Nessun altro? Qualcuno vuole sfidarmi? No? 148 00:11:07,428 --> 00:11:11,183 Non fare la presuntuosa, se no ti faccio un armbar e ti metto al tappeto! 149 00:11:11,448 --> 00:11:12,551 Grazie, David. 150 00:11:13,413 --> 00:11:14,742 Puoi fare una pausa. 151 00:11:22,923 --> 00:11:24,124 Cos'hai per me? 152 00:11:26,100 --> 00:11:27,382 Jakub Novotny. 153 00:11:27,612 --> 00:11:31,215 È stato ritrovato due settimane fa in un capannone dismesso fuori Praga. 154 00:11:32,163 --> 00:11:33,486 Hai detto che è stato... 155 00:11:33,600 --> 00:11:34,673 torturato? 156 00:11:34,782 --> 00:11:36,066 Scuoiato vivo. 157 00:11:36,249 --> 00:11:39,020 Chiunque sia stato, l'ha letteralmente fatto a fette. 158 00:11:39,021 --> 00:11:40,222 Ci sono delle foto. 159 00:11:41,152 --> 00:11:42,589 Mi ricorda qualcosa. 160 00:11:43,772 --> 00:11:45,215 Gli straccetti di pollo. 161 00:11:45,479 --> 00:11:46,479 Oh, sì. 162 00:11:47,670 --> 00:11:48,771 Proprio quello. 163 00:11:48,855 --> 00:11:50,204 Non hai nient'altro? 164 00:11:50,484 --> 00:11:52,507 Te l'ho detto, non è un mio caso. 165 00:11:52,651 --> 00:11:54,683 Il BIS non si occupa di casi di omicidio, 166 00:11:54,684 --> 00:11:57,287 a meno che non riguardino la sicurezza nazionale. 167 00:11:59,368 --> 00:12:00,768 Addetto culturale. 168 00:12:02,782 --> 00:12:05,782 Sappiamo che è una parola in codice per "cacciata a calci in culo." 169 00:12:06,389 --> 00:12:08,190 Potrei dire lo stesso di te. 170 00:12:09,159 --> 00:12:11,334 Eri il mio allievo più promettente. 171 00:12:13,477 --> 00:12:15,243 Beh, sai, mia figlia è morta... 172 00:12:15,997 --> 00:12:17,247 - proprio come... - Sì. 173 00:12:17,371 --> 00:12:18,425 Mi ricordo. 174 00:12:20,776 --> 00:12:22,597 Il dolore ci rende estranei... 175 00:12:23,918 --> 00:12:25,283 perfino a noi stessi. 176 00:12:28,711 --> 00:12:29,794 Carolyn! 177 00:12:32,251 --> 00:12:33,251 Puoi... 178 00:12:33,586 --> 00:12:35,634 scusarmi per un momento, Milos? 179 00:12:38,444 --> 00:12:41,434 - Via, via, via. - Calma, calma. 180 00:12:42,339 --> 00:12:44,011 Non ti congratuli con me? 181 00:12:44,198 --> 00:12:45,274 Per cosa? 182 00:12:45,275 --> 00:12:46,880 Non hai ricevuto il fax? 183 00:12:47,863 --> 00:12:49,280 Sono stato promosso. 184 00:12:49,876 --> 00:12:54,148 A quanto pare, si è improvvisamente liberato un posto alla sezione russa. 185 00:12:55,877 --> 00:12:59,103 È sorprendente il potere che si ottiene quando ti sparano al lavoro. 186 00:13:03,960 --> 00:13:05,922 Aspetta. Aspetta, dove vai? 187 00:13:07,541 --> 00:13:10,445 Allontani quest'uomo da qui. 188 00:13:13,324 --> 00:13:15,118 Non puoi ignorare questa cosa, Carolyn. 189 00:13:15,119 --> 00:13:17,815 - È il tuo ultimo avvertimento. - No, è il tuo ultimo avvertimento. 190 00:13:17,917 --> 00:13:20,949 I Dodici sono molto più pericolosi di qualsiasi Paese nemico 191 00:13:20,950 --> 00:13:23,899 e di ogni organizzazione terroristica a cui tieni tanto... 192 00:13:23,900 --> 00:13:26,345 e io sono la tua migliore possibilità per comprenderli. 193 00:13:26,562 --> 00:13:29,232 Se scegli d'ignorare la mia esperienza... 194 00:13:30,443 --> 00:13:33,880 vuol dire che sono arrivati prima di me, o sei più ottuso di quanto pensassi. 195 00:13:33,881 --> 00:13:35,439 Oppure sei solo disperata. 196 00:13:36,749 --> 00:13:38,196 Smettila d'intrometterti. 197 00:13:38,642 --> 00:13:40,433 Perché altrimenti, sai cosa accadrà. 198 00:13:40,718 --> 00:13:43,176 Sarai arrestata, processata in un tribunale segreto... 199 00:13:43,177 --> 00:13:45,556 e passerai tantissimo tempo in prigione. 200 00:13:45,747 --> 00:13:47,187 Ce ne assicureremo. 201 00:13:47,188 --> 00:13:48,321 Ah, davvero? 202 00:13:50,622 --> 00:13:53,840 I bei lavoretti alla luce del sole sono per chi si comporta bene, 203 00:13:53,841 --> 00:13:57,257 non per chi invita i servizi segreti cechi in vacanza dopo essere stato licenziato! 204 00:13:57,258 --> 00:13:59,313 Per cosa mi farete arrestare, di preciso? 205 00:13:59,407 --> 00:14:01,356 Se aspetti un attimo, te lo mostro. 206 00:14:08,236 --> 00:14:09,663 Sei stata tu, vero? 207 00:14:11,018 --> 00:14:12,219 Paul Bradwell. 208 00:14:15,762 --> 00:14:18,046 Devi mettere della crema su quella scottatura. 209 00:14:18,946 --> 00:14:20,432 Sembri andare a fuoco. 210 00:14:28,018 --> 00:14:29,118 Sto andando. 211 00:14:32,408 --> 00:14:34,269 - Sto andando. - Muchas gracias. 212 00:14:45,290 --> 00:14:46,364 Caspita. 213 00:14:46,365 --> 00:14:47,982 Altro pane e pesce. 214 00:14:48,378 --> 00:14:51,671 Sai, non devi vivere esattamente com'è scritto sulla Bibbia. 215 00:14:51,672 --> 00:14:54,778 Puoi pure lasciarti guidare dai tuoi istinti. 216 00:14:56,013 --> 00:14:58,350 Mi trovo meglio a seguire un programma. 217 00:14:59,668 --> 00:15:00,668 Papà? 218 00:15:05,635 --> 00:15:09,192 Per quello che stiamo per ricevere, possa il Signore renderci grati. 219 00:15:09,759 --> 00:15:10,862 - Amen. - Amen. 220 00:15:15,696 --> 00:15:16,975 Lucifer, no! 221 00:15:16,976 --> 00:15:18,624 Lasciala stare May. Va tutto bene. 222 00:15:19,445 --> 00:15:21,700 Lucifer, ne abbiamo parlato tante volte. 223 00:15:24,247 --> 00:15:25,419 Mi dispiace. 224 00:15:26,614 --> 00:15:29,271 Deve capire che ora questa è anche casa tua. 225 00:15:32,837 --> 00:15:36,382 May, prima o poi Nelle si troverà una casa tutta sua. 226 00:15:36,383 --> 00:15:38,344 Non credo che vorrà restare qui per sempre. 227 00:15:38,613 --> 00:15:40,015 Per me va benissimo. 228 00:15:44,788 --> 00:15:47,246 Beh, anche se non vivrà più con noi... 229 00:15:47,247 --> 00:15:49,000 domani sarà battezzata. 230 00:15:49,577 --> 00:15:51,994 E a quel punto, farà parte della famiglia. 231 00:15:54,318 --> 00:15:56,001 Ho sempre voluto una famiglia. 232 00:16:03,710 --> 00:16:04,710 Pesce? 233 00:16:05,771 --> 00:16:09,024 Pensavo fossimo d'accordo che avresti ampliato i tuoi orizzonti. 234 00:16:10,368 --> 00:16:13,070 E ti saresti trovata degli interessi al di fuori della chiesa. 235 00:16:13,765 --> 00:16:16,311 Beh, volevi che trovassi degli amici della mia età. 236 00:16:16,312 --> 00:16:17,487 Ora ne ho una. 237 00:16:18,535 --> 00:16:21,104 Nelle non è esattamente quello che avevo in mente. 238 00:16:22,371 --> 00:16:23,371 Perché? 239 00:16:23,476 --> 00:16:25,120 Perché è troppo perfetta? 240 00:16:35,158 --> 00:16:36,158 Cavolo. 241 00:16:41,002 --> 00:16:42,104 Così sacra. 242 00:17:01,236 --> 00:17:02,959 Fammi avere una nuova vita. 243 00:17:06,200 --> 00:17:07,283 Ti prego. 244 00:17:13,929 --> 00:17:14,929 Vieni. 245 00:17:15,693 --> 00:17:16,775 Vieni qui. 246 00:17:18,978 --> 00:17:19,981 Vieni. 247 00:17:21,380 --> 00:17:22,380 Ecco. 248 00:17:22,934 --> 00:17:23,934 Visto? 249 00:17:29,986 --> 00:17:31,807 Non c'è niente di cui aver paura. 250 00:17:33,086 --> 00:17:34,838 Siamo tutti amici qui. 251 00:17:46,308 --> 00:17:47,711 No, no, no, no. 252 00:17:56,078 --> 00:17:58,006 Puoi accarezzarmi i capelli? 253 00:18:05,082 --> 00:18:07,041 Ora dimmi perché ti piaccio così tanto. 254 00:18:08,851 --> 00:18:10,524 Sei gentile. 255 00:18:12,949 --> 00:18:14,055 Simpatica. 256 00:18:16,369 --> 00:18:18,117 Sei generosa. 257 00:18:20,326 --> 00:18:21,368 Intelligente. 258 00:18:23,367 --> 00:18:24,538 Comprensiva. 259 00:18:28,406 --> 00:18:29,489 Fedele. 260 00:18:33,321 --> 00:18:35,604 Sei la persona migliore che io abbia mai conosciuto. 261 00:18:52,434 --> 00:18:53,547 Ehi, che c'è? 262 00:18:53,548 --> 00:18:54,807 Non arrabbiarti. 263 00:18:54,808 --> 00:18:56,485 Ha voluto che la portassi qui. 264 00:19:05,565 --> 00:19:06,844 Qualunque cosa sia... 265 00:19:06,845 --> 00:19:07,845 no. 266 00:19:08,868 --> 00:19:10,699 Stavo per farti un complimento. 267 00:19:10,971 --> 00:19:12,250 Sembri determinata. 268 00:19:12,428 --> 00:19:14,209 Meno vulnerabile. Ti dona. 269 00:19:14,634 --> 00:19:15,634 Grazie. 270 00:19:15,998 --> 00:19:17,730 C'è stata una serie di omicidi. 271 00:19:18,231 --> 00:19:20,362 Tutti torturati. Nessun caso risolto. 272 00:19:20,629 --> 00:19:23,506 La prima vittima era qualcuno nella rubrica di Paul. 273 00:19:23,640 --> 00:19:27,041 La seconda era collegata alla prima e anche per la terza sospetto che sia così. 274 00:19:27,626 --> 00:19:29,767 Qualcuno sta stanando e uccidendo i membri dei Dodici. 275 00:19:29,768 --> 00:19:32,820 Vuol dire che ne sanno di gran lunga più di noi sulle loro identità. 276 00:19:32,959 --> 00:19:35,183 E questo mi fa venire voglia di conoscerli. 277 00:19:35,739 --> 00:19:37,187 Purtroppo, i miei... 278 00:19:37,434 --> 00:19:40,654 canali d'indagine sono stati limitati, di recente. 279 00:19:40,855 --> 00:19:44,488 Quindi, ho bisogno che tu riprenda il mio lavoro e continui le indagini. 280 00:19:46,868 --> 00:19:47,935 Carolyn... 281 00:19:50,247 --> 00:19:51,615 ci siamo già passate. 282 00:19:53,857 --> 00:19:56,307 Non ti sto chiedendo di donare un rene, Eve. 283 00:19:56,308 --> 00:19:59,237 Ma se fosse così, ti darei in cambio un pezzo di polmone. 284 00:19:59,238 --> 00:20:01,289 È ovvio che tu li stia ancora cercando. 285 00:20:02,099 --> 00:20:05,161 Altrimenti, perché lavoreresti per un'agenzia di sicurezza privata? 286 00:20:06,917 --> 00:20:08,394 I colleghi sono gentili. 287 00:20:11,998 --> 00:20:13,084 Ti pagherò. 288 00:20:14,570 --> 00:20:16,479 Per il lavoro svolto. Voglio dire... 289 00:20:18,528 --> 00:20:20,093 i soldi non sono un problema. 290 00:20:21,098 --> 00:20:25,835 Ho una quantità spropositata di ricchezze ereditate e non so proprio come spenderle. 291 00:20:26,546 --> 00:20:28,833 Giochi ancora alla solita partita a scacchi. 292 00:20:29,578 --> 00:20:32,718 - Tu, invece, a cosa stai giocando? - Vedi, è proprio questo il punto. 293 00:20:32,901 --> 00:20:36,396 Voglio togliere la scacchiera dal tavolo e darle fuoco. 294 00:20:38,009 --> 00:20:40,739 Voglio guardare quelle creaturine di legno bruciare. 295 00:20:46,266 --> 00:20:47,553 Prendi il fascicolo. 296 00:20:47,876 --> 00:20:51,626 Ti renderai conto di dover conoscere le creaturine, prima di ridurle in cenere. 297 00:21:06,839 --> 00:21:07,988 È uno scherzo, vero? 298 00:21:08,227 --> 00:21:10,077 Volevi il fascicolo, vero? Volevi il fascicolo? 299 00:21:10,078 --> 00:21:11,555 Certo che lo volevo. 300 00:21:12,711 --> 00:21:14,532 - Puzzi. - So che ti piace. 301 00:21:15,067 --> 00:21:16,947 Allora, dopo la predica... 302 00:21:17,522 --> 00:21:19,571 ti condurrò verso il fonte battesimale... 303 00:21:20,003 --> 00:21:23,132 e ti presenterò all'intera comunità. 304 00:21:24,721 --> 00:21:27,320 "Il nostro Signore Gesù Cristo ci ha rivelato... 305 00:21:27,546 --> 00:21:29,922 "che per entrare nel regno dei cieli... 306 00:21:29,923 --> 00:21:31,383 - "dobbiamo rinascere - "Dobbiamo rinascere 307 00:21:31,384 --> 00:21:33,666 - dall'acqua e dallo Spirito Santo. - dall'acqua e dallo Spirito Santo. 308 00:21:35,072 --> 00:21:37,283 - "E ci dà il dono del battesimo - "E ci dà il dono del battesimo 309 00:21:37,284 --> 00:21:40,257 - "come segno e sigillo di questa rinascita. - "come segno e sigillo di questa rinascita. 310 00:21:40,258 --> 00:21:42,872 - "Ora siamo lavati dallo Spirito Santo." - "Ora siamo lavati dallo Spirito Santo." 311 00:21:42,873 --> 00:21:44,014 Ma certo. 312 00:21:44,015 --> 00:21:46,934 Lo sai già a memoria. Mi fai sembrare quasi superfluo. 313 00:21:46,935 --> 00:21:49,324 Passiamo a dopo che mi avrai battezzata. 314 00:21:50,221 --> 00:21:53,886 "Possa Dio, che ha ricevuto te con il battesimo nella sua chiesa... 315 00:21:53,887 --> 00:21:56,438 "concederti le ricchezze della sua Grazia." 316 00:21:57,210 --> 00:21:58,366 May, vieni qui. 317 00:22:15,488 --> 00:22:16,488 Qui. 318 00:22:18,656 --> 00:22:21,244 - Qui. La mio ospite deve sedersi qui. - Quale ospite? 319 00:22:21,687 --> 00:22:23,656 May, che importanza ha? Nelle... 320 00:22:24,128 --> 00:22:26,642 - non riserviamo i posti qui. - Beh, non posso... 321 00:22:26,878 --> 00:22:29,359 - riservare un posto alla mia festa? - Padre. 322 00:22:29,961 --> 00:22:30,967 Padre! 323 00:22:30,968 --> 00:22:33,873 Barbara, sto facendo le prove del battesimo con Nelle. 324 00:22:33,874 --> 00:22:36,414 - Davvero non posso riservare un posto? - Padre. 325 00:22:36,415 --> 00:22:38,804 - Questa deve vederla. - Tra un attimo, Barbara. 326 00:22:41,553 --> 00:22:42,616 Lucifer. 327 00:22:55,751 --> 00:22:56,952 Per favore, Nelle. 328 00:22:56,953 --> 00:22:59,278 Spiegami perché eri al cimitero... 329 00:22:59,828 --> 00:23:02,656 - con una pala. - Il gatto era morto quando l'ho trovato. 330 00:23:03,004 --> 00:23:08,350 Ieri sera tardi sono uscita per portare delle coperte ai senzatetto e l'ho... 331 00:23:09,070 --> 00:23:11,361 e l'ho visto disteso sul ciglio della strada. 332 00:23:12,273 --> 00:23:14,450 - Spiaccicato. - Perché non ce l'hai detto? 333 00:23:15,171 --> 00:23:16,406 Perché l'amavate. 334 00:23:18,132 --> 00:23:20,790 Nelle, sei sicura di essere pronta per il battesimo? 335 00:23:20,791 --> 00:23:22,943 Vi ho risparmiato una sepoltura cruenta. 336 00:23:23,931 --> 00:23:27,017 - Aveva un occhio fuori posto. - Non è solo per Lucifer. 337 00:23:27,018 --> 00:23:30,570 È che ormai sei qui da mesi e non sappiamo quasi niente di te. 338 00:23:30,571 --> 00:23:32,444 Sono nata in Russia... 339 00:23:32,445 --> 00:23:35,556 e poi sono stata abbandonata in un orfanotrofio e venduta come schiava. 340 00:23:35,557 --> 00:23:39,125 E sembra che t'interessi di più che qualcuno ti veda mentre vieni battezzata 341 00:23:39,126 --> 00:23:41,500 piuttosto che il battesimo stesso. 342 00:23:44,084 --> 00:23:49,231 Ma se vieni battezzato in un bosco e nessuno ti vede mentre vieni battezzato, puoi dire... 343 00:23:50,062 --> 00:23:52,613 - di essere stato battezzato? - Credi in Dio? 344 00:23:58,453 --> 00:24:02,395 Credo che mi faccia bene stare vicino alle persone che credono in Dio. 345 00:24:02,709 --> 00:24:05,853 Nelle, non posso battezzare una persona che non ha fede. 346 00:24:05,854 --> 00:24:07,257 - Io ho fede. - Ma... 347 00:24:07,258 --> 00:24:11,718 Ho fede di non essere così orribile come qualcuno pensa che io sia. 348 00:24:14,182 --> 00:24:16,023 E posso dimostrare che si sbagliano. 349 00:24:20,156 --> 00:24:21,922 Ma solo se mi battezzi. 350 00:24:24,003 --> 00:24:26,413 J. PALMEIRA E FIGLIO IMPRESARI FUNEBRI 351 00:24:34,907 --> 00:24:38,665 IMPRESARI FUNEBRI 352 00:24:44,090 --> 00:24:45,392 Come posso aiutarla? 353 00:24:45,393 --> 00:24:48,065 Vorrei farle un paio di domande su... 354 00:24:48,066 --> 00:24:50,504 Capisco perfettamente. Prego, si accomodi. 355 00:24:52,447 --> 00:24:53,447 Ok. 356 00:24:53,662 --> 00:24:56,320 Ecco qua. Un trono per una principessa. 357 00:24:56,555 --> 00:24:59,786 - Abbiamo soluzioni per ogni budget. - In realtà non devo organizzare un funerale. 358 00:24:59,787 --> 00:25:02,975 Volevo solo delle informazioni su uno che avete fatto un po' di tempo fa. 359 00:25:03,133 --> 00:25:04,334 Rhian Bevan? 360 00:25:04,531 --> 00:25:07,189 - Sono una sua ex insegnante e... - Pam! 361 00:25:07,309 --> 00:25:08,309 Pam! 362 00:25:08,503 --> 00:25:11,321 - Non può solo dare un'occhiata... - Io mi occupo degli affari. 363 00:25:11,503 --> 00:25:12,603 Va bene? 364 00:25:12,889 --> 00:25:13,889 Lei... 365 00:25:14,580 --> 00:25:15,922 si occupa di altro. 366 00:25:17,617 --> 00:25:20,879 - Salve. Siete... - Salve. Benvenuta da J. Palmeira e figlio. 367 00:25:20,880 --> 00:25:22,725 Prego, da questa parte. Mi dica pure... 368 00:26:00,474 --> 00:26:02,724 Il suo collega mi ha fatto entrare. 369 00:26:03,744 --> 00:26:05,782 Speravo di farle qualche domanda... 370 00:26:06,005 --> 00:26:08,829 su una persona che avete avuto qui dentro. 371 00:26:09,724 --> 00:26:10,896 Rhian Bevan? 372 00:26:12,531 --> 00:26:14,116 È stata investita da un treno. 373 00:26:16,234 --> 00:26:18,449 Le ho fatto da insegnante quand'era adolescente. 374 00:26:37,235 --> 00:26:41,306 Per caso ricorda chi è venuto per organizzare il suo funerale? 375 00:26:42,209 --> 00:26:44,375 Ci sarà stata una persona di riferimento. 376 00:26:44,519 --> 00:26:45,519 No? 377 00:26:51,264 --> 00:26:52,409 Suppongo di sì. 378 00:26:52,562 --> 00:26:54,216 Non può andare a controllare? 379 00:26:59,712 --> 00:27:01,041 Grazie mille. 380 00:27:43,470 --> 00:27:44,470 Niente. 381 00:27:45,160 --> 00:27:46,361 Non si preoccupi. 382 00:27:46,973 --> 00:27:48,792 Mi metterò in contatto in un altro modo. 383 00:27:53,239 --> 00:27:54,401 Conosce Helene? 384 00:28:06,227 --> 00:28:07,329 Scusami tanto. 385 00:28:46,020 --> 00:28:47,921 La grazia di nostro Signore, Gesù Cristo. 386 00:28:47,922 --> 00:28:51,183 L'amore di Dio in comunione con lo Spirito Santo sia con tutti voi. 387 00:28:51,184 --> 00:28:52,865 E con il tuo spirito. 388 00:28:52,013 --> 00:28:53,814 {\an8}RISERVATO 389 00:28:52,894 --> 00:28:56,463 Il battesimo segna l'inizio di un viaggio con Dio... 390 00:28:56,721 --> 00:28:57,804 che... 391 00:28:59,045 --> 00:29:01,640 che continua per il resto della nostra vita. 392 00:29:02,140 --> 00:29:04,146 È un'occasione gioiosa. 393 00:29:04,598 --> 00:29:06,499 L'inizio di una nuova vita. 394 00:29:06,693 --> 00:29:10,031 Una vita in cui Gesù cammina sempre al nostro fianco. 395 00:29:10,619 --> 00:29:11,756 Fallo subito. 396 00:29:21,542 --> 00:29:24,884 - Dunque ti chiedo: rinunci al peccato? - Rinuncio. 397 00:29:26,958 --> 00:29:28,811 - Rinunci al male? - Rinuncio. 398 00:29:30,448 --> 00:29:32,178 - Credi in Cristo... - Credo! 399 00:29:32,517 --> 00:29:33,922 Come tuo salvatore? 400 00:29:35,522 --> 00:29:37,481 - Ti fidi... - Sbrigati... 401 00:29:37,937 --> 00:29:39,423 a immergermi! 402 00:30:13,664 --> 00:30:15,673 Ci sono delle piste niente male. 403 00:30:15,870 --> 00:30:18,553 È proprio il tipo di ragazza che recluterebbero. 404 00:30:19,074 --> 00:30:22,774 Disarmata, distaccata, dimenticabile... 405 00:30:23,368 --> 00:30:24,751 e un'altra parola con la D. 406 00:30:24,752 --> 00:30:26,758 - Disadattata. - Sì, esatto. 407 00:30:26,948 --> 00:30:28,123 E per di più... 408 00:30:28,237 --> 00:30:29,667 le piacciono i morti. 409 00:30:29,864 --> 00:30:32,451 Beh, non può essere che è solo un po' anormale? Scusa... 410 00:30:32,613 --> 00:30:33,749 dis-normale. 411 00:30:34,891 --> 00:30:36,167 No, era diverso. 412 00:30:37,523 --> 00:30:39,557 Quell'espressione negli occhi... 413 00:30:40,777 --> 00:30:41,777 era... 414 00:30:42,454 --> 00:30:44,543 L'ho già vista. 415 00:30:47,092 --> 00:30:48,092 Non... 416 00:30:48,141 --> 00:30:49,600 Non so spiegarlo. 417 00:30:50,711 --> 00:30:52,425 È un'analisi da esperta. 418 00:30:56,592 --> 00:30:58,373 Puoi metterti la maglietta? 419 00:30:58,382 --> 00:31:00,784 Solo perché non approvo le tue conclusioni? 420 00:31:00,785 --> 00:31:04,941 Sì, non voglio vedere i tuoi capezzoli se non sono pienamente d'accordo con me. 421 00:31:06,993 --> 00:31:08,193 Ok, e ora? 422 00:31:10,213 --> 00:31:11,715 Beh, ora ho voglia di noccioline. 423 00:31:11,716 --> 00:31:12,716 Beh... 424 00:31:13,616 --> 00:31:14,733 sono finite. 425 00:31:17,764 --> 00:31:21,015 Aspetta. Aspetta, scusa se non soddisfo la tua voglia insaziabile di noccioline? 426 00:31:21,016 --> 00:31:22,730 No, voglio davvero le noccioline. 427 00:31:30,600 --> 00:31:31,800 C'è qualcuno? 428 00:32:13,850 --> 00:32:14,950 Ti perdono. 429 00:32:18,489 --> 00:32:19,489 Cosa? 430 00:32:19,930 --> 00:32:21,545 Ho detto che ti perdono. 431 00:32:24,322 --> 00:32:25,511 Mi perdoni? 432 00:32:27,269 --> 00:32:29,316 Per non essere venuta alla mia rinascita. 433 00:32:35,574 --> 00:32:36,574 Ok. 434 00:32:38,314 --> 00:32:42,000 Capisco che dev'essere doloroso per te vedermi sbocciare. 435 00:32:43,175 --> 00:32:44,640 È quello che stai facendo? 436 00:32:45,489 --> 00:32:47,351 Voglio dimostrarti che sono cambiata. 437 00:32:48,094 --> 00:32:50,946 Sei la stessa persona. Sei esattamente la stessa... 438 00:32:50,947 --> 00:32:53,582 - Non voglio litigare, Eve. - Forse io sono cambiata. 439 00:32:53,808 --> 00:32:55,008 Ci hai pensato? 440 00:32:55,366 --> 00:32:56,822 Forse non mi serve... 441 00:32:58,795 --> 00:33:00,568 - Che stai facendo? - Prego per te. 442 00:33:02,394 --> 00:33:03,560 Caro Gesù... 443 00:33:04,858 --> 00:33:07,638 - fa' che Eve trovi la fede. - Non mi serve il tuo aiuto. 444 00:33:07,639 --> 00:33:10,784 - Voglio solo che mi lasci in pace. - E che sia la persona che è realmente. 445 00:33:10,937 --> 00:33:12,940 Dentro di lei. Donale il coraggio. 446 00:33:13,619 --> 00:33:15,546 - Donale la forza. E salvala. - Non capisci? 447 00:33:15,547 --> 00:33:17,094 Come hai salvato me. 448 00:33:20,417 --> 00:33:22,405 Se fossi davvero cambiata... 449 00:33:23,187 --> 00:33:24,840 non saresti venuta qui. 450 00:33:30,640 --> 00:33:33,559 E se tu fossi davvero cambiata, non me l'avresti permesso. 451 00:34:07,162 --> 00:34:08,318 Sono diversa. 452 00:36:37,986 --> 00:36:39,086 Trovata! 453 00:36:45,690 --> 00:36:46,836 C'è qualcuno? 454 00:36:54,876 --> 00:36:56,263 Ma c'è qualcuno? 455 00:36:59,784 --> 00:37:01,571 C'è qualcuno che mi ascolta? 456 00:37:10,584 --> 00:37:12,255 Sai, sarebbe davvero molto... 457 00:37:12,431 --> 00:37:13,773 molto più facile... 458 00:37:15,676 --> 00:37:17,922 se mi dimostrassi che esisti. 459 00:37:18,619 --> 00:37:19,805 Un saluto? 460 00:37:23,350 --> 00:37:24,750 Forse non lo sai. 461 00:37:26,165 --> 00:37:27,165 Già. 462 00:37:28,008 --> 00:37:30,948 Ma è proprio nei tuoi interessi... 463 00:37:31,800 --> 00:37:33,512 che io creda in te. 464 00:37:45,378 --> 00:37:47,257 Lo sapevo che non esistevi. 465 00:38:06,843 --> 00:38:09,018 Mi spiace che la tua ospite non sia venuta. 466 00:38:11,209 --> 00:38:14,012 Non crede che io sia davvero cristiana. 467 00:38:16,592 --> 00:38:18,610 - Beh... - Crede che stia fingendo. 468 00:38:19,659 --> 00:38:22,311 Nessuno saprebbe fingere così bene. 469 00:38:22,911 --> 00:38:25,107 Nemmeno la miglior attrice al mondo. 470 00:38:26,825 --> 00:38:28,362 Dipende dal pubblico. 471 00:38:29,840 --> 00:38:32,509 Beh, questo pubblico ti conosce. 472 00:38:34,691 --> 00:38:36,827 Sa che non faresti mai del male a nessuno. 473 00:38:41,001 --> 00:38:42,302 Tu non mi conosci. 474 00:38:48,134 --> 00:38:49,134 No! 475 00:39:05,529 --> 00:39:06,529 No. 476 00:39:09,569 --> 00:39:10,870 No! No! 477 00:39:11,596 --> 00:39:12,697 No, no, no! 478 00:39:30,445 --> 00:39:32,247 Oh, mio Dio, stai bene? 479 00:39:46,753 --> 00:39:48,021 Non ti ho uccisa. 480 00:39:56,357 --> 00:39:58,840 MOSCA 481 00:40:09,586 --> 00:40:10,586 Vlad. 482 00:40:11,150 --> 00:40:12,375 Ciao, traditrice. 483 00:40:51,427 --> 00:40:53,180 Sei chi penso che tu sia? 484 00:40:55,266 --> 00:40:56,528 Che posso dirti? 485 00:40:57,898 --> 00:40:59,922 Non sei l'unica a essere sorpresa. 486 00:41:10,617 --> 00:41:12,567 Quindi, che succede ora? 487 00:41:13,801 --> 00:41:14,867 Semplice. 488 00:41:16,243 --> 00:41:17,922 Ti conduco alla salvezza. 489 00:41:43,610 --> 00:41:47,309 {\an8}NEL PROSSIMO EPISODIO... 490 00:41:44,877 --> 00:41:47,040 - Come sta Villanelle? - Beh, sai... 491 00:41:47,310 --> 00:41:48,568 adesso è cristiana. 492 00:41:48,898 --> 00:41:50,486 Come sai che non ti ucciderà? 493 00:41:50,487 --> 00:41:52,769 I Dodici avranno la tua foto appesa al muro. 494 00:41:52,770 --> 00:41:55,037 Qual è il problema? Hanno ucciso qualcuno? 495 00:41:57,473 --> 00:42:00,658 Non provare a essere più furbo di me. Non hai abbastanza neuroni. 496 00:42:00,870 --> 00:42:02,157 Quante pause bagno? 497 00:42:02,272 --> 00:42:04,675 - Potrei non uscirne. - Te ne concedo quattro. 498 00:42:04,900 --> 00:42:06,616 In caso di cacca nervosa. 499 00:42:06,617 --> 00:42:10,075 La tua bontà sta iniziando a saltare fuori. 500 00:42:10,325 --> 00:42:11,325 Sì. 501 00:42:11,326 --> 00:42:14,548 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 502 00:42:14,549 --> 00:42:18,451 Vuoi tradurre con noi? Scrivi a: a7asubtitles@protonmail.com