1
00:00:35,201 --> 00:00:37,913
VERANO, 95 AÑOS DESPUÉS
DE LA CONSTRUCCIÓN DEL LÍMITE
2
00:01:07,143 --> 00:01:10,561
¡Ah! ¡Ya te tengo, mi niña!
3
00:01:10,809 --> 00:01:12,994
¡Te tengo, te tengo, te tengo!
4
00:01:17,986 --> 00:01:20,344
- Navegante, ¿hacia dónde vamos?
- ¿Qué?
5
00:01:21,298 --> 00:01:23,512
- ¿Es que nos hemos perdido?
- ¿Perdido?
6
00:01:23,978 --> 00:01:26,861
¡No! ¡No, no, no!
¿Cómo vamos a perdernos?
7
00:01:30,561 --> 00:01:33,193
Tú mira arriba. Más, más.
8
00:01:33,987 --> 00:01:35,064
Arriba. Ahí.
9
00:01:35,971 --> 00:01:38,352
¿Ves esa cometa? Ahí.
10
00:01:39,548 --> 00:01:41,153
¿Ves el final de la cola?
11
00:01:42,398 --> 00:01:43,958
Es la estrella Polar.
12
00:01:45,280 --> 00:01:48,132
Se llama así porque indica
dónde está el Polo Norte.
13
00:01:48,355 --> 00:01:49,276
Bueno...
14
00:01:52,919 --> 00:01:57,899
Ya sabemos que el Norte está aquí.
15
00:01:58,751 --> 00:02:01,758
Y nosotros vivimos... justo aquí.
16
00:02:02,718 --> 00:02:05,021
En el Sur. Así que...
17
00:02:07,199 --> 00:02:08,450
¡Tachán!
18
00:02:09,659 --> 00:02:11,159
Ya sabemos el camino.
19
00:02:12,202 --> 00:02:13,577
Siempre que te pierdas,
20
00:02:15,245 --> 00:02:17,704
sólo tienes que mirar arriba.
21
00:02:20,081 --> 00:02:22,457
Vamos, volvamos a casa.
22
00:02:23,916 --> 00:02:28,293
Mamá hizo un pastel.
Estará riquísimo, seguro.
23
00:03:34,454 --> 00:03:40,102
ABIGAIL Y LA CIUDAD PERDIDA
24
00:03:41,706 --> 00:03:44,790
INVIERNO, 96 AÑOS DESPUÉS
DE LA CONSTRUCCIÓN DEL LÍMITE
25
00:03:48,793 --> 00:03:50,168
¡Señor Garret!
26
00:03:50,460 --> 00:03:51,635
¡Abigail!
27
00:03:54,488 --> 00:03:56,446
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué?
28
00:04:02,502 --> 00:04:03,531
¡William!
29
00:04:04,849 --> 00:04:07,607
¿Qué hace por aquí el jefe
del Departamento de Seguridad?
30
00:04:09,995 --> 00:04:12,465
Es una orden que afecta
a todo el Departamento.
31
00:04:12,712 --> 00:04:14,134
Buenas noches, señor Garret.
32
00:04:24,503 --> 00:04:26,301
Pero, ¿a qué viene todo esto?
33
00:04:28,475 --> 00:04:30,231
¿Sabes lo que he hecho yo
por esta ciudad?
34
00:04:31,653 --> 00:04:34,036
¿Sabes lo importante que soy, William?
35
00:04:34,287 --> 00:04:35,876
Te advierto lo que va a pasar:
36
00:04:37,423 --> 00:04:38,968
conseguiré salir de allí,
37
00:04:40,107 --> 00:04:42,994
y nadie será capaz de atraparme nunca.
38
00:04:43,157 --> 00:04:44,198
Papá...
39
00:04:45,781 --> 00:04:47,993
¿Le apetecerá un té al señor Garret?
40
00:04:48,155 --> 00:04:51,844
Sí, tesoro. El señor Garret estará
encantado de pasar a tomar algo.
41
00:04:52,567 --> 00:04:53,858
Pero tú, a la cama.
42
00:04:55,861 --> 00:04:58,318
Necesito media hora
para acostar a mi hija.
43
00:05:34,929 --> 00:05:35,813
Papá...
44
00:05:38,254 --> 00:05:41,074
Mira lo que tengo.
Un regalo.
45
00:05:42,379 --> 00:05:44,273
Lo he hecho especialmente para ti.
46
00:05:45,241 --> 00:05:47,009
Qué bonito es.
47
00:05:47,430 --> 00:05:48,819
Y qué redondo.
48
00:05:50,586 --> 00:05:55,216
Esta esfera representa
todo lo que pienso sobre ti.
49
00:05:56,318 --> 00:05:59,096
Llévala siempre contigo.
¿Está bien?
50
00:06:00,085 --> 00:06:00,927
Está bien.
51
00:06:01,949 --> 00:06:03,351
Gracias, papá.
52
00:06:06,133 --> 00:06:08,134
Vamos, a dormir, mi niña.
53
00:06:08,376 --> 00:06:11,804
Cierra los ojos, me quedaré aquí
hasta que te duermas.
54
00:06:12,195 --> 00:06:13,102
Vamos.
55
00:06:27,721 --> 00:06:30,979
¡Él no está enfermo!
¡Ni siquiera lo han escaneado!
56
00:06:31,226 --> 00:06:33,000
Tu marido está infectado.
57
00:06:33,549 --> 00:06:36,548
Igual que todos en el laboratorio.
Lo siento mucho, Margaret.
58
00:06:37,012 --> 00:06:39,758
- Esperen, por favor. No, por favor.
- ¡William! ¡William!
59
00:06:45,417 --> 00:06:46,473
¡Roy!
60
00:06:46,769 --> 00:06:49,093
¡No lo han escaneado!
61
00:06:56,479 --> 00:06:57,437
Papá...
62
00:07:25,756 --> 00:07:29,212
INVIERNO, 104 AÑOS DESPUÉS
DE LA CREACIÓN DEL LÍMITE
63
00:08:01,238 --> 00:08:04,111
Les habla el jefe
del Departamento de Seguridad.
64
00:08:05,569 --> 00:08:09,223
Desde hace algún tiempo, el límite
ha proporcionado paz y seguridad.
65
00:08:09,597 --> 00:08:12,379
Pero la epidemia
se ha extendido una vez más.
66
00:08:13,956 --> 00:08:16,719
El grupo de Ian ha tomado
a Henry como rehén.
67
00:08:17,195 --> 00:08:19,687
Nos vemos a las 9
en la calle abandonada.
68
00:08:29,321 --> 00:08:32,594
El número de personas infectadas
aumenta hora tras hora.
69
00:08:33,102 --> 00:08:37,016
Hay que estar unidos y trabajar juntos
para enfrentarnos a esta crisis.
70
00:08:37,976 --> 00:08:41,790
Los inspectores del Departamento
de Seguridad trabajan sin parar,
71
00:08:41,957 --> 00:08:44,083
examinando a todos
los posibles infectados
72
00:08:44,149 --> 00:08:47,433
para detectar la enfermedad
en una fase temprana.
73
00:08:49,840 --> 00:08:51,969
La enfermedad es muy contagiosa
74
00:08:52,086 --> 00:08:55,235
y condena a todos los infectados
a una muerte atroz.
75
00:08:56,246 --> 00:09:00,012
Estamos haciendo todo lo que está
en nuestras manos para evitar
76
00:09:00,037 --> 00:09:01,794
que se expanda por toda la ciudad.
77
00:09:03,845 --> 00:09:06,938
La infección no produce
síntomas visibles al contraerla,
78
00:09:07,025 --> 00:09:10,540
y solo puede detectarse con
instrumentos muy especializados.
79
00:09:11,310 --> 00:09:13,194
En la fase dos de la infección,
80
00:09:13,219 --> 00:09:15,897
la víctima experimenta fiebre y dolores.
81
00:09:16,870 --> 00:09:21,008
En la fase tres, convulsiones y alucinaciones.
82
00:09:21,597 --> 00:09:23,564
Durante la fase tres,
83
00:09:23,589 --> 00:09:25,849
la víctima se vuelve altamente contagiosa.
84
00:09:26,224 --> 00:09:28,169
Por una cuestión de seguridad pública,
85
00:09:28,194 --> 00:09:32,223
todas las personas infectadas
quedarán en aislamiento,
86
00:09:32,248 --> 00:09:34,926
y se les administrará
una inyección letal indolora
87
00:09:35,068 --> 00:09:37,788
antes de que la enfermedad
evolucione a la fase tres.
88
00:09:38,588 --> 00:09:41,515
Cualquiera que resguarde
a una persona infectada
89
00:09:42,267 --> 00:09:43,548
será considerado
90
00:09:43,573 --> 00:09:46,236
un traidor y será acusado de traición
91
00:09:46,261 --> 00:09:48,533
por poner en riesgo la salud pública.
92
00:09:51,465 --> 00:09:52,510
Hola, papá.
93
00:09:58,120 --> 00:10:00,344
Ya empezó el toque de queda.
94
00:10:00,617 --> 00:10:03,751
Todos deben regresar a sus domicilios.
95
00:10:15,871 --> 00:10:17,459
Ahora es nuestro rehén.
96
00:10:17,668 --> 00:10:19,440
Estaba en nuestro territorio,
97
00:10:19,465 --> 00:10:22,047
donde no debe estar ninguno de ustedes.
98
00:10:22,766 --> 00:10:24,062
Los escanearán.
99
00:10:24,229 --> 00:10:27,781
Y seguro que al menos uno de
ustedes resulta tener la infección.
100
00:10:28,128 --> 00:10:30,024
Igual que sus familias.
101
00:10:31,542 --> 00:10:34,501
Los van a atrapar
y les pondrán la inyección.
102
00:10:35,167 --> 00:10:38,868
¡Salgan de aquí mientras
aún los dejemos ir!
103
00:10:38,928 --> 00:10:40,741
- ¡Eso, fuera de aquí!
- ¡A sus casas!
104
00:10:40,835 --> 00:10:43,752
- ¡Vamos, fuera de aquí de una vez!
- ¿Es que son idiotas?
105
00:10:44,002 --> 00:10:47,627
Como empecemos una guerra ahora,
los inspectores vendrán enseguida.
106
00:10:48,169 --> 00:10:51,336
Cállate tú, hija de leproso.
107
00:10:52,586 --> 00:10:54,686
El primero en tomar esta bengala,
108
00:10:54,711 --> 00:10:57,170
subir al techo y encenderla,
será el ganador.
109
00:10:57,503 --> 00:11:00,170
Si gano yo, lo dejas ir.
110
00:11:00,545 --> 00:11:03,962
Y tú, Ian, tendrás que pedirle
que te perdone.
111
00:11:04,337 --> 00:11:05,670
De rodillas.
112
00:11:05,800 --> 00:11:08,134
Y... ¿qué pasa si gano yo?
113
00:11:12,380 --> 00:11:14,838
Pues que me cambiaré por él
y seré tu rehén.
114
00:11:14,863 --> 00:11:16,213
Bien. Prepárate.
115
00:11:16,380 --> 00:11:18,797
No vas a volver a casa
en mucho tiempo.
116
00:11:25,173 --> 00:11:26,464
¡Apártate!
117
00:11:39,329 --> 00:11:40,922
¡Vamos, Ian!
118
00:11:48,180 --> 00:11:49,425
¡Inspectores!
119
00:11:58,485 --> 00:11:59,844
¡Inspectores!
120
00:12:39,657 --> 00:12:40,722
¿Qué...?
121
00:13:09,434 --> 00:13:11,665
Es una fase uno.
Llévenselo.
122
00:13:12,344 --> 00:13:13,851
¡No, no, no, no, no!
123
00:13:14,016 --> 00:13:16,434
¡Se equivocan!
¡Yo no estoy infectado!
124
00:13:23,560 --> 00:13:25,222
¿Tío Roy?
125
00:13:48,082 --> 00:13:49,578
Roy, déjalo.
126
00:13:49,869 --> 00:13:50,925
Órdenes de Garret.
127
00:13:50,950 --> 00:13:54,649
No sé lo que trama, pero
me llamaron de la sede central.
128
00:13:55,563 --> 00:13:56,566
Pasaré luego.
129
00:13:57,988 --> 00:13:59,660
Roy, no te preocupes,
130
00:14:00,049 --> 00:14:02,139
estoy seguro
de que todo se arreglará.
131
00:14:07,813 --> 00:14:10,823
Papá, ¿cómo llegué aquí?
132
00:14:13,039 --> 00:14:17,637
Pues, ¿y si lo investigamos?
133
00:14:18,306 --> 00:14:22,905
Bueno, ¿puede decirme, señorita,
qué es lo que recuerda?
134
00:14:24,201 --> 00:14:26,501
Que vine a estar contigo.
135
00:14:26,883 --> 00:14:30,696
Ya, y te sentaste, y luego te dormiste.
136
00:14:30,721 --> 00:14:32,979
¡Ajá! Eso es.
137
00:14:33,817 --> 00:14:37,415
Te quedaste dormida
y por eso lo olvidaste.
138
00:14:39,836 --> 00:14:42,258
Papá, ¿qué es eso de ahí?
139
00:14:43,891 --> 00:14:46,513
Esto es... es para que no olvides.
140
00:14:53,792 --> 00:14:54,749
Papá.
141
00:14:55,456 --> 00:14:57,494
¿Por qué tienes tantos relojes?
142
00:14:58,742 --> 00:15:01,238
Son para no perder
nunca de vista el tiempo.
143
00:15:03,235 --> 00:15:04,857
Porque estos relojes...
144
00:15:05,398 --> 00:15:07,021
protegen nuestro tiempo...
145
00:15:09,017 --> 00:15:11,139
el tuyo y el mío.
146
00:15:11,887 --> 00:15:13,510
¿Y eso se puede perder?
147
00:15:13,801 --> 00:15:18,918
Algún día, estarás aquí escuchando
este tick-tack-tick-tack-tick...
148
00:15:19,047 --> 00:15:22,870
de todos los relojes,
y cuando te des cuenta,
149
00:15:24,908 --> 00:15:25,823
se esfumó.
150
00:15:25,848 --> 00:15:28,633
¡Feliz día de la Creación del Límite!
151
00:15:29,497 --> 00:15:30,977
Estamos de fiesta.
152
00:15:31,146 --> 00:15:32,837
No es una fiesta, mamá.
153
00:15:33,471 --> 00:15:36,135
Voy a hacer un pastel.
Ve a traerme harina.
154
00:15:36,160 --> 00:15:37,893
Es que hoy no quiero salir.
155
00:15:38,477 --> 00:15:40,253
Pero, ¿qué te pasa, hija?
156
00:15:40,425 --> 00:15:42,847
Hoy todo el mundo
tiene que ir a la plaza.
157
00:15:43,461 --> 00:15:44,958
Pues yo no estoy de humor.
158
00:15:46,004 --> 00:15:48,910
Iría yo misma por la harina,
pero voy a tener que estar
159
00:15:48,935 --> 00:15:51,532
con la dichosa máquina de coser
hasta la noche.
160
00:15:54,971 --> 00:15:56,072
Está bien.
161
00:15:57,054 --> 00:15:59,383
¡Eh! ¡Disculpen!
162
00:15:59,621 --> 00:16:02,219
- ¿Podrían traernos algo de harina?
- Mamá, pero, ¿qué haces?
163
00:16:02,283 --> 00:16:04,550
¿No? Está bien.
164
00:16:04,752 --> 00:16:06,128
- Bien. Discúlpenme.
- Mamá, vamos.
165
00:16:06,153 --> 00:16:09,386
Es que mi hija Abigail dice
que hoy no está de humor para ir.
166
00:16:09,411 --> 00:16:11,886
Mamá, está bien.
Ya voy. Ya voy.
167
00:16:12,063 --> 00:16:13,589
Y tráeme también azúcar.
168
00:16:55,709 --> 00:16:57,964
¡Control de infección! ¡Alto!
169
00:16:58,522 --> 00:17:00,346
De esta ya me encargo yo.
170
00:17:48,146 --> 00:17:51,025
Le pegué a un inspector.
¡Ya está!
171
00:17:52,123 --> 00:17:55,432
Estamos muertas.
Nunca nos lo perdonarán.
172
00:17:56,017 --> 00:17:58,736
- Tenemos que irnos de aquí.
- Mamá, por favor.
173
00:17:59,249 --> 00:18:02,143
No hay ningún sitio al que ir.
No podemos dejar la ciudad.
174
00:18:02,480 --> 00:18:05,322
Escucha: Roy es amigo de papá.
175
00:18:05,598 --> 00:18:07,652
Se los llevaron a los dos juntos.
176
00:18:07,677 --> 00:18:12,267
Y ahora Roy trabaja como inspector,
así que, puede que papá siga vivo.
177
00:18:12,292 --> 00:18:14,969
Tu padre está muerto.
Estaba infectado.
178
00:18:14,994 --> 00:18:17,797
También lo estaba Roy.
Pero si estaba enfermo,
179
00:18:17,822 --> 00:18:20,499
a estas alturas debería llevar
10 años muerto.
180
00:18:20,524 --> 00:18:22,681
Abby, detente.
Haz la maleta ya.
181
00:18:22,706 --> 00:18:24,779
Si no nos vamos, nos arrestarán.
182
00:18:24,804 --> 00:18:26,583
Mamá. Vamos.
183
00:18:26,608 --> 00:18:28,650
Mamá. Anda.
184
00:18:30,468 --> 00:18:32,385
Roy no va a delatarnos.
185
00:18:33,321 --> 00:18:34,891
Y, ¿eso cómo lo sabes?
186
00:18:34,916 --> 00:18:38,482
Porque si nos delata, yo les contaré
a todos que visita a su mujer.
187
00:18:38,692 --> 00:18:42,353
Y que tienen un hijo,
al que ella esconde en su casa.
188
00:18:43,052 --> 00:18:44,682
¿Por qué lo está escondiendo?
189
00:18:45,693 --> 00:18:47,933
Y, ¿por qué los inspectores
llevan máscaras?
190
00:18:48,514 --> 00:18:50,831
Las autoridades
no quieren que sepamos
191
00:18:50,856 --> 00:18:53,304
que algunos de ellos
están viviendo entre nosotros.
192
00:18:54,945 --> 00:18:57,019
Mamá, tenemos que interrogar a Roy.
193
00:18:57,185 --> 00:18:58,886
Nos ayudará a encontrar a papá.
194
00:18:59,094 --> 00:19:00,853
¿Cómo? No, Abby.
195
00:19:00,878 --> 00:19:03,939
Sí. Oye, ¿qué más podemos perder?
196
00:19:04,653 --> 00:19:06,857
¿Por qué vivir
una vida estigmatizadas
197
00:19:06,882 --> 00:19:09,068
como la mujer y la hija
de un hombre infectado?
198
00:19:10,204 --> 00:19:13,830
Así, al menos,
tendríamos opción de encontrarlo.
199
00:19:18,488 --> 00:19:20,317
Dime dónde está mi padre.
200
00:19:22,644 --> 00:19:25,969
Quiero que sepas que pienso denunciarlos
al Departamento de Seguridad.
201
00:19:26,343 --> 00:19:28,770
Esto será su final.
Se las llevarán a las dos.
202
00:19:28,795 --> 00:19:32,393
Adelante. Yo ya llamé a alguien
para que viniera a verte.
203
00:19:34,406 --> 00:19:35,990
- ¿Roy? Roy, ¿estás bien?
- ¡Papá!
204
00:19:36,205 --> 00:19:37,740
Sí. Sí.
205
00:19:39,199 --> 00:19:40,407
Ya está claro.
206
00:19:41,116 --> 00:19:43,978
Todos se preguntaban
quién era el padre de este niño.
207
00:19:44,916 --> 00:19:48,150
Le prohíben ver a su familia,
pero aún así él viene a vernos.
208
00:19:48,450 --> 00:19:50,877
Tienes que entender
lo que significa para mí.
209
00:19:52,158 --> 00:19:56,134
Hoy celebramos el 105° aniversario
de la construcción
210
00:19:56,159 --> 00:19:57,759
del límite de nuestra ciudad.
211
00:19:57,784 --> 00:20:00,509
Queremos demostrarles
el mayor de los respetos
212
00:20:00,534 --> 00:20:02,326
a los fundadores de Fencington.
213
00:20:02,534 --> 00:20:05,418
Unos verdaderos líderes
y visionarios de un mundo
214
00:20:05,443 --> 00:20:07,151
en el que reina la paz
y el orden público.
215
00:20:07,451 --> 00:20:10,609
Ellos fueron los que acabaron con
la amenaza de la infección masiva.
216
00:20:10,817 --> 00:20:12,495
Nuestros enemigos, al otro lado,
217
00:20:12,520 --> 00:20:15,595
usan armas biológicas
en la guerra contra nosotros.
218
00:20:16,010 --> 00:20:17,481
Si no hubiese sido por
219
00:20:17,506 --> 00:20:20,853
nuestros padres fundadores,
la ciudad sería zona infectada.
220
00:20:21,471 --> 00:20:22,540
¿Qué quieres?
221
00:20:22,749 --> 00:20:25,236
Tú haz lo que yo te diga
y no te delataré.
222
00:20:25,261 --> 00:20:27,497
¿O quieres que tu hijo
crezca sin su padre?
223
00:20:27,522 --> 00:20:29,573
Deja a mi familia al margen, Abby.
224
00:20:29,824 --> 00:20:32,085
Lo haré, si haces lo que te diga.
225
00:20:32,755 --> 00:20:35,685
- En el Día de Seguridad Pública,
- Por favor, cambia esa cara. Sonríe.
226
00:20:35,978 --> 00:20:38,427
- los inspectores visitarán casas...
- Aquí hay mucha gente.
227
00:20:38,532 --> 00:20:39,662
...puerta por puerta,
228
00:20:39,955 --> 00:20:42,447
comprobando cada edificio de la ciudad.
229
00:20:42,820 --> 00:20:46,221
Te pido que los ayudes
en todo lo que sea posible.
230
00:20:46,516 --> 00:20:48,939
Trabajan en beneficio
de todos nosotros.
231
00:20:49,673 --> 00:20:52,181
Cualquiera que dé cobijo
a una persona infectada,
232
00:20:52,206 --> 00:20:55,902
será considerado un traidor y se
le aplicará la pena por traición,
233
00:20:56,068 --> 00:20:58,352
por poner en riesgo la salud pública.
234
00:21:04,291 --> 00:21:05,329
¿Dónde está mi padre?
235
00:21:05,744 --> 00:21:06,865
No lo sé, Abby.
236
00:21:07,945 --> 00:21:10,354
Cuando nos atraparon,
nos separaron inmediatamente.
237
00:21:10,686 --> 00:21:14,008
A mí de dieron a elegir:
o deportarme o hacerme inspector.
238
00:21:15,669 --> 00:21:17,496
Y tú elegiste llevar máscara.
239
00:21:31,450 --> 00:21:32,405
¿Qué es esto?
240
00:21:36,616 --> 00:21:38,775
¿Este es el túnel que conduce a la sede central
241
00:21:38,800 --> 00:21:40,254
del Departamento de Seguridad?
242
00:21:40,586 --> 00:21:41,519
Sí.
243
00:21:41,908 --> 00:21:46,025
¿Sabes dónde guardan la información
sobre las personas infectadas?
244
00:21:47,393 --> 00:21:50,003
Ethan Blake sabrá dónde está tu padre.
245
00:21:51,445 --> 00:21:52,689
¿Ethan Blake?
246
00:21:53,396 --> 00:21:54,623
Trabajaba con él.
247
00:21:56,088 --> 00:21:58,572
Es el responsable de los infectados.
248
00:21:58,754 --> 00:22:00,711
- ¿Sigue viviendo allí?
- Sí.
249
00:22:04,751 --> 00:22:06,792
Tendré que ir a hacerle una visita.
250
00:22:07,250 --> 00:22:10,082
Nadie puede abandonar la plaza
durante la ceremonia.
251
00:22:10,244 --> 00:22:13,081
Pues ahora verás como yo sí que puedo.
252
00:22:24,509 --> 00:22:26,924
¿Dónde está su escondite?
253
00:22:33,531 --> 00:22:34,702
Contéstame.
254
00:22:37,422 --> 00:22:38,426
¡Contesta!
255
00:22:45,161 --> 00:22:48,299
¡Vas a decirme lo que sabes!
256
00:22:51,770 --> 00:22:54,080
¿Dónde está su escondite?
257
00:22:55,268 --> 00:22:57,376
¿Dónde está su escondite?
258
00:23:29,546 --> 00:23:31,638
ORDEN DE DEPORTACIÓN
IAN HOPE: 16 AÑOS
259
00:23:31,847 --> 00:23:32,846
Ian...
260
00:23:34,244 --> 00:23:35,551
Deportado.
261
00:24:37,188 --> 00:24:39,311
Añade a la lista a Ethan Blake.
262
00:24:41,724 --> 00:24:44,513
Traslado de un infectado
a la zona de reclusión permanente.
263
00:26:23,981 --> 00:26:25,646
Diles que el camión va con nosotros.
264
00:26:27,352 --> 00:26:28,746
Va con nosotros.
265
00:26:29,433 --> 00:26:30,765
Es por seguridad.
266
00:26:35,566 --> 00:26:38,019
No nos habían informado sobre el camión.
267
00:26:42,168 --> 00:26:43,417
¿Qué más te da?
268
00:26:43,625 --> 00:26:45,957
Soy el jefe de ingenieros, Ethan Blake.
269
00:26:48,085 --> 00:26:51,462
Y te digo que nos abras.
270
00:26:52,754 --> 00:26:53,587
¡Ya!
271
00:30:15,761 --> 00:30:18,652
Papá, ¿qué hay al pasar el límite?
272
00:30:21,792 --> 00:30:23,363
No debemos hablar de eso.
273
00:30:25,182 --> 00:30:27,252
A ver, ¿no prefieres
que te cuente una historia?
274
00:30:28,825 --> 00:30:31,527
- De acuerdo.
- De acuerdo.
275
00:30:32,345 --> 00:30:36,019
Había una vez,
una ciudad muy muy lejana,
276
00:30:36,402 --> 00:30:39,434
en la que a todos les gustaban
mucho los diferentes.
277
00:30:39,590 --> 00:30:41,428
Y, ¿cómo eran los diferentes?
278
00:30:41,453 --> 00:30:43,337
Pues eran como el resto,
279
00:30:43,740 --> 00:30:46,644
aunque tenían algunas diferencias:
280
00:30:47,125 --> 00:30:50,077
tenían los ojos brillantes
de muchos colores.
281
00:30:50,836 --> 00:30:53,535
Al rey de la ciudad
no le gustaba eso.
282
00:30:54,210 --> 00:30:55,904
Él también era diferente,
283
00:30:55,929 --> 00:30:58,839
pero quería que los únicos
ojos brillantes fueran los suyos,
284
00:30:59,018 --> 00:31:01,306
así que desterró
a todos los diferentes.
285
00:31:01,806 --> 00:31:05,301
Pero un día, un inventor muy guapo
286
00:31:06,091 --> 00:31:09,004
apareció con un artilugio,
una máquina especial,
287
00:31:09,628 --> 00:31:12,166
que podía atenuar el brillo
de los ojos de los diferentes.
288
00:31:12,374 --> 00:31:15,053
Eso acabaría con el brillo
de los ojos de cualquiera,
289
00:31:15,078 --> 00:31:18,490
pero así podrían vivir en paz, como iguales.
290
00:31:19,072 --> 00:31:22,484
Pero el rey, no estaba dispuesto
a ser igual al resto.
291
00:31:23,066 --> 00:31:26,437
Así que le ordenó al inventor
que le diera la máquina,
292
00:31:26,769 --> 00:31:28,600
pero el inventor se negó.
293
00:31:29,682 --> 00:31:32,386
¿Cómo?
Todo el mundo debe obedecer al rey.
294
00:31:32,594 --> 00:31:34,633
Oh, no, no, no, no, no, cariño, no.
295
00:31:34,978 --> 00:31:36,339
Mira, a veces,
296
00:31:36,588 --> 00:31:39,674
para ser buena persona
hay que decir que no.
297
00:31:41,498 --> 00:31:42,749
Incluso a un rey.
298
00:33:47,845 --> 00:33:50,727
Soy Spencer. ¿Quién eres tú?
299
00:33:51,907 --> 00:33:53,078
Abby.
300
00:33:54,439 --> 00:33:56,745
¿Estoy alucinando, verdad?
301
00:33:56,824 --> 00:33:59,099
No, qué va.
No te preocupes.
302
00:33:59,124 --> 00:34:03,142
Yo instruyo a los nuevos,
y voy a instruirte a ti también.
303
00:34:03,644 --> 00:34:08,369
¿Sabes? A veces las cosas
resultan no ser como creíamos.
304
00:34:08,777 --> 00:34:09,975
No te asustes.
305
00:34:10,183 --> 00:34:15,067
Existe un don de lo más genuino
que solo posee uno de cada diez.
306
00:34:15,398 --> 00:34:18,413
Y algo muy especial
se ha despertado en ti.
307
00:34:19,394 --> 00:34:22,296
Ahora tú eres
una de las pocas que lo tienen.
308
00:34:22,480 --> 00:34:26,675
Ese don tan especial despierta
en las personas a diferentes edades.
309
00:34:27,171 --> 00:34:30,996
A veces en la infancia
y otras veces en la adolescencia.
310
00:34:32,582 --> 00:34:33,921
¿Qué edad tienes, chico?
311
00:34:35,093 --> 00:34:37,574
- Soy una chica.
- Pero bueno...
312
00:34:38,105 --> 00:34:41,949
creía que les habíamos arrebatado
un chico a los sin rostro...
313
00:34:42,472 --> 00:34:43,671
Bueno, da igual.
314
00:34:48,441 --> 00:34:50,701
¿Pero cómo puede ser que los inspectores
315
00:34:50,910 --> 00:34:52,726
no conozcan este lugar?
316
00:34:52,751 --> 00:34:55,856
Es que son bastante reticentes a venir.
317
00:34:55,881 --> 00:34:58,094
Para ellos somos la escoria de la Tierra.
318
00:34:58,119 --> 00:35:02,101
No quieren mancharse los uniformes
y no les gusta el olor.
319
00:35:03,854 --> 00:35:05,315
Pero, ¿a dónde vamos?
320
00:35:06,829 --> 00:35:09,405
¿Quién dijiste que eras?
321
00:35:39,305 --> 00:35:41,628
¿Nikas? ¿Estás ocupado?
322
00:35:41,653 --> 00:35:43,339
Otra vez.
323
00:35:43,364 --> 00:35:46,486
Nikas era mi padre.
Yo soy Marcus.
324
00:35:46,946 --> 00:35:49,979
¿Cómo puedes instruir a los nuevos
con esa memoria de pez?
325
00:35:50,004 --> 00:35:51,784
Ah, peces, me gustan.
326
00:35:54,149 --> 00:35:56,860
Mira qué tenemos aquí.
327
00:35:57,246 --> 00:36:00,640
Hola, jovencita. Mira al elefante.
328
00:36:11,689 --> 00:36:14,795
Proceso irreversible.
Un caso típico.
329
00:36:15,414 --> 00:36:19,021
O sea, que estoy infectada.
Por la epidemia.
330
00:36:19,180 --> 00:36:21,724
¿Epidemia? ¿Dijo epidemia?
331
00:36:21,870 --> 00:36:25,146
¿Está enferma?
Estamos en peligro.
332
00:36:25,305 --> 00:36:26,827
No hay ninguna epidemia.
333
00:36:26,852 --> 00:36:29,503
La epidemia es solo una mentira
que las autoridades usan
334
00:36:29,528 --> 00:36:31,577
para llevarse a quienes tienen el don.
335
00:36:32,288 --> 00:36:34,838
Ese don es algo muy poderoso.
336
00:36:35,423 --> 00:36:37,389
Y a las autoridades no les gusta.
337
00:36:49,765 --> 00:36:52,249
Pero, ¿qué hacen con toda esa gente
a la que se llevan?
338
00:36:52,274 --> 00:36:55,744
Los encierran en algún sitio.
No sabemos dónde.
339
00:37:00,756 --> 00:37:04,115
¿Cuántas veces
voy a tener que decírtelo?
340
00:37:04,431 --> 00:37:08,474
No toques nada y no tomes
ningún brebaje de mi tienda.
341
00:37:09,098 --> 00:37:10,640
¿Te acuerdas de aquella vez...?
342
00:37:11,795 --> 00:37:13,473
Ah, claro.
343
00:37:13,654 --> 00:37:16,015
Si tú nunca te acuerdas de nada.
344
00:37:16,515 --> 00:37:17,393
Quédate ahí.
345
00:37:25,460 --> 00:37:28,302
Norman, ¿dónde estabas?
346
00:37:29,180 --> 00:37:30,309
¿Lo arreglaste?
347
00:38:00,489 --> 00:38:02,202
Pero, ¿qué significa esto?
348
00:38:03,607 --> 00:38:05,212
Tenías que arreglarlo.
349
00:38:06,693 --> 00:38:09,810
Cállate ya. Vete y arréglalo.
350
00:38:10,435 --> 00:38:11,560
¡Ya!
351
00:38:49,650 --> 00:38:51,652
¡Inspectores! ¡Corran!
352
00:38:51,753 --> 00:38:52,834
¡Corran!
353
00:38:53,195 --> 00:38:54,318
Los sin rostro.
354
00:38:54,655 --> 00:38:56,904
- ¡Corran!
- ¡Vamos, escondámonos!
355
00:39:37,092 --> 00:39:38,087
¡Chicos!
356
00:39:38,867 --> 00:39:41,013
Chicos, muchísimas gracias.
357
00:39:41,414 --> 00:39:42,506
Por ustedes...
358
00:39:43,281 --> 00:39:46,944
Si no fuera por ustedes, mis héroes...
359
00:39:47,648 --> 00:39:52,156
la ciudad sería una ciudad fantasma.
360
00:39:53,290 --> 00:39:55,655
Y yo se los agradezco de corazón.
361
00:39:55,986 --> 00:39:58,782
Gracias. Gracias, chicos.
362
00:39:58,807 --> 00:40:00,179
Qué asco dan.
363
00:40:04,671 --> 00:40:07,706
Larguémonos de aquí antes de que
nos manchen los uniformes.
364
00:40:16,439 --> 00:40:20,531
Que Marcus se quede a la nueva.
Le vendrá bien en la tienda.
365
00:40:20,556 --> 00:40:22,257
Barney, Barney, Barney, Barney,
366
00:40:22,594 --> 00:40:25,630
esta chica tiene un...
un don extraordinario.
367
00:40:26,004 --> 00:40:28,100
Su poder destruyó la mitad de la calle
368
00:40:28,125 --> 00:40:29,871
cuando tomó el potenciador.
369
00:40:30,079 --> 00:40:31,202
Tienes que enseñarle.
370
00:40:31,410 --> 00:40:32,375
Soy Bale.
371
00:40:32,400 --> 00:40:35,218
No tengo tiempo de cuidar niñas.
372
00:40:35,773 --> 00:40:39,671
Atacaremos pasado mañana.
Y todos tienen que estar listos.
373
00:40:39,801 --> 00:40:42,569
Sólo tú puedes ayudarla a alcanzar
todo su potencial.
374
00:40:42,737 --> 00:40:45,800
Te lo ruego, solo un entrenamiento.
375
00:40:46,010 --> 00:40:47,394
Tú pruébala.
376
00:40:47,772 --> 00:40:49,743
Está bien. Una sesión.
377
00:40:50,000 --> 00:40:52,539
Si no vale, no vuelvas a insistir.
378
00:40:53,914 --> 00:40:56,280
- Llévala a la base.
- Bien.
379
00:40:57,988 --> 00:40:59,986
Vamos, sígueme.
380
00:41:03,901 --> 00:41:06,691
El ataque de los inspectores
fue totalmente inesperado.
381
00:41:06,899 --> 00:41:08,148
Conseguimos escapar,
382
00:41:08,173 --> 00:41:10,902
pero capturaron a Wesley, a Reed y a Dale.
383
00:41:12,021 --> 00:41:14,956
Están destruyendo nuestros refugios
uno detrás de otro.
384
00:41:15,292 --> 00:41:18,940
Si esto continúa así, pronto habrán
desmantelado toda nuestra red.
385
00:41:19,988 --> 00:41:23,108
Hay que darse prisa o la revolución
fracasará antes de empezar.
386
00:41:23,133 --> 00:41:24,978
Es que esta revuelta es un error.
387
00:41:25,439 --> 00:41:28,206
No podemos ir peor de tiempo,
sería mejor esperar.
388
00:41:28,458 --> 00:41:30,781
Es verdad, no somos suficientes.
389
00:41:31,818 --> 00:41:34,761
Pero eso significa
que cada uno de nosotros cuenta.
390
00:41:35,262 --> 00:41:37,502
Tenemos material
para construir potenciadores
391
00:41:37,824 --> 00:41:39,908
y armar a cada uno de los nuestros.
392
00:41:40,696 --> 00:41:43,451
No podemos ganar.
No tenemos bastante gente, Bale.
393
00:41:43,476 --> 00:41:46,870
Y esa es la razón por la que tenemos
que atacar lo antes posible.
394
00:41:52,229 --> 00:41:54,933
La revuelta se llevará a cabo
pasado mañana.
395
00:41:55,838 --> 00:41:59,113
Dile a todo el mundo que se prepare.
Eso es todo.
396
00:41:59,904 --> 00:42:01,397
Tengo que entrenar a la nueva.
397
00:42:01,729 --> 00:42:04,069
Tú nunca entrenas a los nuevos,
Bale.
398
00:42:04,094 --> 00:42:04,970
Sígueme.
399
00:42:10,253 --> 00:42:11,851
¿Por qué haces esto?
400
00:42:12,727 --> 00:42:14,472
Se llevaron a mi padre.
401
00:42:16,472 --> 00:42:18,089
Quiero encontrarlo.
402
00:42:21,318 --> 00:42:24,191
Y para eso tengo que aprender
a usar mi poder.
403
00:42:25,447 --> 00:42:29,324
Si te enseño, es por nuestra causa:
liberar la ciudad.
404
00:42:30,035 --> 00:42:32,480
- Pero, mi padre...
- A mí no me importa tu padre.
405
00:42:33,246 --> 00:42:36,349
Tienes 10 segundos
para elegir un arma.
406
00:42:36,374 --> 00:42:38,019
¿Qué? ¿Un arma?
407
00:42:38,044 --> 00:42:40,211
Dije que elijas un arma.
408
00:42:45,132 --> 00:42:46,257
¡Concéntrate!
409
00:42:50,424 --> 00:42:51,633
¡Demuestra tu poder!
410
00:42:56,842 --> 00:42:59,468
¡No sé cómo hacerlo!
¡Aún no me has explicado nada!
411
00:43:00,176 --> 00:43:01,635
¡Tienes 5 segundos!
412
00:43:02,468 --> 00:43:03,303
5,...
413
00:43:04,932 --> 00:43:05,810
4,...
414
00:43:07,272 --> 00:43:08,149
3,...
415
00:43:09,360 --> 00:43:10,279
2,...
416
00:43:11,699 --> 00:43:12,577
1.
417
00:43:20,889 --> 00:43:23,446
¿Por qué hiciste eso?
¡Ni siquiera estaba preparada!
418
00:43:23,990 --> 00:43:25,876
Puedes ir a ayudar a Marcus
en la tienda.
419
00:43:26,421 --> 00:43:27,972
La lucha no es para ti.
420
00:43:30,403 --> 00:43:33,001
Antes he visto una foto
de mi padre en el tablón.
421
00:43:33,630 --> 00:43:36,759
Jonathan Foster.
Lo consideran un criminal.
422
00:43:39,917 --> 00:43:42,893
No pienso quedarme aquí.
Voy a encontrarlo.
423
00:43:44,549 --> 00:43:46,832
Te aseguro que si huyes, te encontraré.
424
00:43:47,666 --> 00:43:49,724
Te entregaré a los inspectores yo mismo.
425
00:43:57,627 --> 00:44:00,789
Papá, ¿qué estás haciendo?
426
00:44:00,983 --> 00:44:03,498
Capturando los rayos de sol.
427
00:44:04,016 --> 00:44:05,704
Eso solo son reflejos.
428
00:44:05,897 --> 00:44:07,713
Mira, si no me crees,
429
00:44:09,099 --> 00:44:10,358
compruébalo tú.
430
00:44:10,694 --> 00:44:12,869
¿Dónde? Sólo soy yo.
431
00:44:17,198 --> 00:44:19,595
¡Demonios! ¡Hay una chica!
432
00:44:21,025 --> 00:44:23,507
Acaba de aparecer.
433
00:44:24,088 --> 00:44:26,246
Esa serás tú de adulta, Abigail.
434
00:44:26,992 --> 00:44:28,984
Dentro de muchos,
muchos, muchos, años.
435
00:44:30,373 --> 00:44:32,282
Puedes saludarla, si quieres.
436
00:44:44,377 --> 00:44:47,671
Soy Spencer.
Yo instruyo a los nuevos.
437
00:44:47,696 --> 00:44:49,509
Y voy a instruirte a ti también.
438
00:44:50,185 --> 00:44:51,347
Pues no vas a poder.
439
00:44:52,301 --> 00:44:54,072
Nunca me aceptarán aquí.
440
00:44:54,389 --> 00:44:56,937
Bale y los demás ven a mi padre
como un criminal.
441
00:44:57,354 --> 00:44:59,470
¡Yo te conozco!
442
00:45:01,238 --> 00:45:03,243
No tiene importancia quién es tu padre.
443
00:45:03,452 --> 00:45:05,299
Ahora eres una de nosotros.
444
00:45:06,208 --> 00:45:08,605
No, no, no, no, no.
Es pronto para esto.
445
00:45:08,630 --> 00:45:10,259
Podrías hacerte daño.
446
00:45:10,468 --> 00:45:11,639
¿Por qué? ¿Qué es?
447
00:45:12,684 --> 00:45:15,586
- Un potenciador.
- ¿Potenciador?
448
00:45:15,611 --> 00:45:17,666
No. Un potenciador.
449
00:45:17,744 --> 00:45:19,908
Se usa para dirigir nuestros poderes.
450
00:45:20,629 --> 00:45:23,541
Según su forma,
pueden hacer una cosa u otra.
451
00:45:23,765 --> 00:45:26,744
Para controlar la naturaleza, a sus elementos,
452
00:45:26,817 --> 00:45:29,326
usamos un potenciador ovalado.
453
00:45:29,353 --> 00:45:33,257
Pero a mí me gustan
los cuadrados como este.
454
00:45:33,633 --> 00:45:35,300
Controlan los objetos.
455
00:45:36,716 --> 00:45:38,799
Y, claro, mis favoritos...
456
00:45:39,216 --> 00:45:40,758
Ah, estás aquí...
457
00:45:40,892 --> 00:45:42,476
Los de forma triangular.
458
00:45:43,466 --> 00:45:46,507
Se usan con las personas.
Para curar o matar.
459
00:45:47,674 --> 00:45:49,132
Para la naturaleza,
460
00:45:50,715 --> 00:45:52,174
y sus elementos,
461
00:45:53,007 --> 00:45:55,634
se usa un potenciador ovalado como este.
462
00:45:55,884 --> 00:45:59,304
- Pero a mí me gustan los cuadrados.
- Te ciclaste.
463
00:46:03,265 --> 00:46:05,309
Sí, continuemos.
464
00:46:06,033 --> 00:46:10,730
Los potenciadores pueden actuar
sobre un objeto.
465
00:46:11,689 --> 00:46:14,983
Por ejemplo,
cuando quieres esconder algo.
466
00:46:20,029 --> 00:46:20,863
¿Cómo...?
467
00:46:26,159 --> 00:46:27,410
Tengo que irme a casa.
468
00:46:27,619 --> 00:46:30,127
¿Quién... qué... quién anda ahí?
469
00:46:31,872 --> 00:46:32,955
Ahora mismo.
470
00:46:35,413 --> 00:46:37,509
Para controlar la naturaleza,
471
00:46:37,746 --> 00:46:39,079
a sus elementos,
472
00:46:39,306 --> 00:46:42,533
usamos una forma ovalada.
473
00:46:50,041 --> 00:46:52,742
- ¿A dónde vas?
- Me voy a casa. Es importante.
474
00:46:52,767 --> 00:46:54,183
Te prohibí que te fueras.
475
00:46:55,215 --> 00:46:56,130
¿Y qué?
476
00:46:56,379 --> 00:46:58,603
¿Acaso vas a dispararme otra vez?
477
00:46:58,956 --> 00:47:01,103
¿Eres así con todas las chicas?
478
00:47:01,451 --> 00:47:03,695
Tú no sabes cómo soy yo
con las chicas.
479
00:47:04,236 --> 00:47:06,689
Entonces,
¿sólo te comportas así conmigo?
480
00:47:06,730 --> 00:47:08,767
Resulta que soy responsable de ti.
481
00:47:09,474 --> 00:47:10,845
Pues no lo necesito.
482
00:47:11,427 --> 00:47:14,420
Claro que sí.
Todavía no lo has entendido.
483
00:47:14,628 --> 00:47:15,875
Déjame en paz.
484
00:47:17,746 --> 00:47:19,674
Déjala, Bale. Vienen inspectores.
485
00:47:29,939 --> 00:47:31,783
- Silencio.
- ¿Qué haces?
486
00:47:33,322 --> 00:47:36,767
¿Por qué te preocupa tanto la nueva?
Que se vaya si quiere.
487
00:47:36,997 --> 00:47:39,127
Si la capturan, podría delatarnos.
488
00:47:39,837 --> 00:47:42,718
No, sé que es por algo más.
Me he fijado cómo la miras.
489
00:47:44,430 --> 00:47:46,305
Pero, ¿de qué estás hablando?
490
00:47:46,972 --> 00:47:49,597
¿Dónde es el control de mañana?
¿En qué zona será?
491
00:47:50,155 --> 00:47:51,239
En el... en el Oeste.
492
00:47:51,264 --> 00:47:53,986
- No dejaré que vuelva.
- Déjala, Stella.
493
00:47:54,264 --> 00:47:57,389
Es la hija de Foster.
Ya sabes lo que implica.
494
00:47:57,806 --> 00:48:01,497
- No te corresponde a ti decidirlo.
- Siempre te he apoyado, Bale.
495
00:48:01,522 --> 00:48:03,713
¿Qué te pasa?
Estamos del mismo lado.
496
00:48:04,932 --> 00:48:07,377
¿Confías más en alguien
que acabas de conocer?
497
00:48:08,015 --> 00:48:11,674
¿De repente ahora soy tu enemiga?
¿No estábamos juntos en esto?
498
00:48:12,391 --> 00:48:14,391
A lo mejor
no quiero que sigamos juntos.
499
00:48:15,766 --> 00:48:18,767
¿Puedo... irme ya?
500
00:49:18,235 --> 00:49:19,277
¡Abby!
501
00:49:19,568 --> 00:49:21,330
- ¡Mamá!
- Pero, ¿dónde estabas?
502
00:49:21,860 --> 00:49:23,568
Estaba preocupadísima.
503
00:49:24,568 --> 00:49:26,985
Mamá. Ya me enteré.
504
00:49:27,568 --> 00:49:29,402
La epidemia es un engaño.
505
00:49:30,860 --> 00:49:33,610
Y los inspectores se llevan
a todos los que tienen el don.
506
00:49:35,026 --> 00:49:37,235
Dime, ¿papá también tenía ese don?
507
00:49:37,526 --> 00:49:38,860
Y, ¿lo tienes tú?
508
00:49:40,693 --> 00:49:42,634
Yo no soy como tú y Jonathan.
509
00:49:43,276 --> 00:49:45,793
Pero tu padre decía
que se aseguraría
510
00:49:45,818 --> 00:49:47,424
de que estuvieras a salvo.
511
00:49:50,443 --> 00:49:51,731
¡El amuleto!
512
00:49:52,520 --> 00:49:53,933
Me lo regaló papá.
513
00:49:54,816 --> 00:49:56,644
Era para inhibir mi poder.
514
00:49:57,381 --> 00:50:00,165
Y me salvó la vida
cuando ese inspector me disparó.
515
00:50:00,456 --> 00:50:01,287
¿Cuándo?
516
00:50:01,494 --> 00:50:04,095
- ¿Cuándo fue eso?
- No, mamá, tranquila, estoy bien.
517
00:50:04,278 --> 00:50:05,236
Estoy bien.
518
00:50:10,029 --> 00:50:11,779
¿Cómo quieres que esté tranquila?
519
00:50:12,737 --> 00:50:16,571
Ahora vas a tener que vivir
ocultando cómo eres en realidad.
520
00:50:17,404 --> 00:50:18,571
¿No lo entiendes?
521
00:50:19,446 --> 00:50:21,696
No somos dueñas
de nuestras propias vidas.
522
00:50:22,655 --> 00:50:26,155
Tú no encuentras trabajo,
a penas sobrevives.
523
00:50:26,447 --> 00:50:29,892
Yo tengo que esconderme
y se llevaron a papá.
524
00:50:30,364 --> 00:50:31,364
Pero, ¿por qué?
525
00:50:32,281 --> 00:50:34,531
Si nosotros
no habíamos hecho nada malo.
526
00:50:35,364 --> 00:50:38,115
Nos engañaron,
nos obligaron a guardar silencio.
527
00:50:38,323 --> 00:50:40,948
Y todo el mundo finge
que es así como debe ser.
528
00:50:41,448 --> 00:50:43,448
Una ciudad hecha de mentiras.
529
00:50:44,407 --> 00:50:47,791
Manteniendo sus mentiras les decimos
que estamos de acuerdo con ellos,
530
00:50:47,924 --> 00:50:50,199
para permitirles
que nos hagan lo que quieran.
531
00:50:52,074 --> 00:50:54,324
Solo se puede ser libre
sin mentiras.
532
00:50:55,866 --> 00:50:58,408
Encontraré a papá,
sé dónde buscarlo.
533
00:51:01,408 --> 00:51:02,408
Abby.
534
00:51:03,700 --> 00:51:06,767
Hace solo un momento
no eras más que mi niñita.
535
00:51:08,575 --> 00:51:10,701
Hay que ver cuánto has crecido.
536
00:51:13,502 --> 00:51:16,410
Mamá, necesito tu consejo.
537
00:51:17,993 --> 00:51:20,285
Hay unas personas,
son buena gente,
538
00:51:21,118 --> 00:51:23,822
que están a punto de hacer
algo terriblemente malo.
539
00:51:24,244 --> 00:51:26,056
Y yo sé lo que planean.
540
00:51:27,661 --> 00:51:30,911
Pero algo dentro de mí me dice
que están cometiendo un error.
541
00:51:31,078 --> 00:51:34,620
No tengo pruebas,
es... un presentimiento.
542
00:51:37,245 --> 00:51:39,166
Pues sigue a tu corazón, cariño.
543
00:51:40,670 --> 00:51:42,257
Yo tengo fe en ti.
544
00:51:44,053 --> 00:51:46,057
Y tú también deberías tenerla.
545
00:51:49,691 --> 00:51:51,362
Pero ten cuidado.
546
00:51:55,718 --> 00:51:57,178
Te quiero, mamá.
547
00:52:05,615 --> 00:52:06,700
Abby...
548
00:52:18,440 --> 00:52:21,235
Eh, me encuentro un poco mal, revísenme.
549
00:52:21,981 --> 00:52:23,316
Yo me encargo.
550
00:52:28,785 --> 00:52:30,345
Pero, ¿qué pretendes?
¿Estás loca?
551
00:52:30,370 --> 00:52:32,970
A lo mejor te has olvidado
que estás a mi merced.
552
00:52:33,458 --> 00:52:34,667
Quítate la máscara.
553
00:52:35,126 --> 00:52:36,189
¡Quítatela!
554
00:52:38,642 --> 00:52:40,440
Si te descubren, se acabó.
555
00:52:40,767 --> 00:52:42,688
Deberíamos invitar
a esos dos también.
556
00:52:43,220 --> 00:52:45,673
Y los tres bailarían para mí.
557
00:52:45,877 --> 00:52:47,664
- Qué divertido.
- Ya basta, Abby.
558
00:52:48,388 --> 00:52:49,622
¿Qué quieres ahora?
559
00:52:50,473 --> 00:52:51,366
¿Qué es esto?
560
00:52:54,813 --> 00:52:55,975
La Fortaleza.
561
00:52:56,736 --> 00:52:57,939
Y, ¿qué hay allí?
562
00:52:59,047 --> 00:53:02,324
Encierran a los que tienen el don.
Tras capturarlos, los llevan ahí.
563
00:53:04,188 --> 00:53:06,719
¿Estás seguro?
¿Qué pasa si los matan?
564
00:53:07,216 --> 00:53:08,627
El don no puede morir.
565
00:53:09,042 --> 00:53:11,908
Siempre vuelve a la ciudad
para despertarse en otra persona.
566
00:53:12,153 --> 00:53:15,555
Por eso construyeron la cárcel.
Y mi padre los ayudó.
567
00:53:17,131 --> 00:53:19,214
Abby. Márchate.
568
00:53:19,631 --> 00:53:21,939
- Si te atrapan...
- ¿Esto qué es?
569
00:53:23,423 --> 00:53:26,478
En el interior de eso hay una guía
que conduce hasta la Fortaleza.
570
00:53:26,673 --> 00:53:28,049
- ¡Vete ya!
- ¡Espera!
571
00:53:28,424 --> 00:53:32,174
Debes acompañarme hasta el túnel,
ese que lleva a la máquina voladora.
572
00:53:34,132 --> 00:53:37,091
Y, ¿a dónde crees que vas
a llegar volando, Abby?
573
00:53:37,966 --> 00:53:39,960
Más allá del límite de la ciudad
574
00:53:41,082 --> 00:53:43,367
hay un mundo desconocido y peligroso.
575
00:53:43,617 --> 00:53:45,445
Ir sola sería un suicidio.
576
00:53:46,774 --> 00:53:48,869
¿Quién dice que voy a ir sola?
577
00:53:50,638 --> 00:53:52,619
Están comprobando los túneles.
578
00:53:52,757 --> 00:53:56,345
La única forma de entrar
es durante el cambio de turno
579
00:53:57,068 --> 00:53:58,853
al alba o a medianoche.
580
00:53:59,281 --> 00:54:03,470
Pues nos vemos aquí
media hora antes de medianoche.
581
00:54:13,698 --> 00:54:14,538
Bale.
582
00:54:15,663 --> 00:54:16,797
No quiero perderte.
583
00:54:17,636 --> 00:54:19,400
Ni a ti ni a ninguno de ellos.
584
00:54:20,235 --> 00:54:21,663
Stella, tú no lo entiendes.
585
00:54:22,103 --> 00:54:24,119
Ya se han llevado
a casi todos los nuestros.
586
00:54:24,244 --> 00:54:27,858
Sólo podremos derrotarlos el Día de la
Seguridad Pública, cuando se dispersen.
587
00:54:28,532 --> 00:54:32,146
Si no atacamos mañana,
no habrá ninguna revuelta.
588
00:54:32,438 --> 00:54:33,614
Es nuestra oportunidad.
589
00:54:34,035 --> 00:54:35,757
- Pero, Bale...
- Fin de la discusión.
590
00:54:42,838 --> 00:54:46,220
Atacaremos al alba.
Nos reuniremos aquí.
591
00:54:46,598 --> 00:54:47,799
¡Bale! Espera.
592
00:54:48,197 --> 00:54:50,368
No es necesario
ningún tipo de revuelta.
593
00:54:50,970 --> 00:54:54,469
Este es el lugar donde retienen
a los que se llevan de la ciudad.
594
00:54:54,736 --> 00:54:57,867
Podemos ir volando en esta máquina
y liberarlos para que nos ayuden.
595
00:54:57,892 --> 00:54:59,588
¡Cierra ya la boca!
596
00:55:00,808 --> 00:55:02,431
¡Aquí doy yo las órdenes!
597
00:55:02,806 --> 00:55:05,428
Puedes seguir esas órdenes
o marcharte.
598
00:55:07,347 --> 00:55:09,595
Pero conozco una forma
de salir de la ciudad.
599
00:55:10,357 --> 00:55:13,478
Si salimos de la ciudad,
no podremos defendernos.
600
00:55:13,794 --> 00:55:15,833
Además, ¿a quién encontraremos allí?
601
00:55:16,374 --> 00:55:19,621
La mitad de ellos trabajaban para
las autoridades cuando los atraparon.
602
00:55:19,929 --> 00:55:22,176
Me da igual quiénes sean,
no les confiaré el futuro
603
00:55:22,201 --> 00:55:23,799
de la ciudad y de la resistencia.
604
00:55:23,824 --> 00:55:26,505
¿Lo ves?
Ni siquiera ella está de acuerdo.
605
00:55:26,530 --> 00:55:28,985
- Esto hay que discutirlo.
- ¿Discutir qué?
606
00:55:31,025 --> 00:55:33,289
¿Cómo dejar tirados
a los habitantes de la ciudad?
607
00:55:33,314 --> 00:55:35,162
¡No! ¡Cómo seguir con vida!
608
00:55:35,187 --> 00:55:36,288
Esto es la guerra.
609
00:55:37,261 --> 00:55:39,523
Y estoy dispuesto a sacrificar
cualquier vida,
610
00:55:39,548 --> 00:55:42,003
incluyendo la mía,
por conseguir la victoria.
611
00:55:42,892 --> 00:55:44,838
Y si no estás preparada para eso,
612
00:55:45,771 --> 00:55:47,673
puedes irte ahora.
613
00:55:52,173 --> 00:55:55,440
Cuéntanos la verdadera razón por
la que quieres salir de la ciudad.
614
00:55:57,224 --> 00:56:00,863
¿A quién quieres salvar en realidad,
Abigail Foster?
615
00:56:03,550 --> 00:56:05,452
En realidad quiero salvar a mi padre.
616
00:56:06,197 --> 00:56:08,286
¿Es que tú no quieres salvar a tus padres?
617
00:56:08,636 --> 00:56:12,111
- ¿Y si resulta que aún están...?
- ¡No te atrevas a mencionar a mis padres!
618
00:56:13,226 --> 00:56:17,392
Tu padre trabajaba para los inspectores.
619
00:56:18,022 --> 00:56:21,140
Jonathan Foster fue la persona
que fabricó la máquina
620
00:56:21,165 --> 00:56:23,232
que utilizaron los inspectores para descubrir
621
00:56:23,257 --> 00:56:25,095
a los nuestros y llevárselos.
622
00:56:29,062 --> 00:56:31,275
No has venido para ayudarnos.
623
00:56:32,029 --> 00:56:33,799
Sino para utilizarnos.
624
00:56:34,276 --> 00:56:36,330
¿De verdad pensabas que te creería?
625
00:56:39,151 --> 00:56:40,273
Márchate.
626
00:57:03,842 --> 00:57:07,255
¿Estás seguro de que la entrada
del túnel está en esta calle?
627
00:57:14,471 --> 00:57:15,551
Lo siento.
628
00:57:16,382 --> 00:57:17,880
No tenía elección.
629
00:57:40,328 --> 00:57:41,461
Abigail.
630
00:57:44,480 --> 00:57:45,487
Hola.
631
00:57:46,942 --> 00:57:47,865
¿Qué es esto?
632
00:57:52,698 --> 00:57:54,193
Has cambiado mucho.
633
00:57:55,609 --> 00:57:57,686
Estás muy guapa.
634
00:57:58,973 --> 00:58:01,840
Fíjate, no puedo decir
lo mismo de ti, Garret.
635
00:58:02,278 --> 00:58:03,565
Qué lista eres.
636
00:58:07,517 --> 00:58:09,594
Has inventado un gran plan para engañarme.
637
00:58:10,687 --> 00:58:12,100
Igual que tu padre.
638
00:58:13,512 --> 00:58:14,544
Jonathan...
639
00:58:16,071 --> 00:58:17,847
te escondió bien de nosotros.
640
00:58:19,704 --> 00:58:22,718
Este amuleto de aquí
se encargaba de inhibir tu don.
641
00:58:23,667 --> 00:58:26,103
Tu padre no quería
que tuvieras ese poder.
642
00:58:27,218 --> 00:58:31,161
Sabía bien que algunas personas no
deben ser más poderosas que otras.
643
00:58:33,121 --> 00:58:35,357
Así que diseñó una máquina
644
00:58:36,285 --> 00:58:39,364
capaz de hacernos a todos iguales.
645
00:58:41,568 --> 00:58:45,944
Supongo que estarás de acuerdo en lo
que tu padre intentaba conseguir, ¿verdad?
646
00:58:46,608 --> 00:58:49,435
Seguro que tienes tanto talento
como tenía él.
647
00:58:53,832 --> 00:58:54,831
Ayúdanos.
648
00:58:56,055 --> 00:58:59,532
Juntos podemos crear
una ciudad de iguales.
649
00:59:00,375 --> 00:59:03,943
Una ciudad donde el trabajo honrado
y la decencia sean los que manden,
650
00:59:03,968 --> 00:59:06,506
y no los dones o los poderes mágicos
de cualquiera...
651
00:59:07,515 --> 00:59:09,304
lo cual es muy arbitrario.
652
00:59:11,116 --> 00:59:13,405
¿Es que estás intentando reclutarme?
653
00:59:14,726 --> 00:59:16,640
Entérate, yo no soy como él...
654
00:59:18,910 --> 00:59:20,200
y nunca lo seré.
655
00:59:20,835 --> 00:59:21,706
Roy.
656
00:59:23,057 --> 00:59:25,671
Esta es tu oportunidad
para arreglar tus errores.
657
00:59:28,138 --> 00:59:29,508
Tienes que matarla.
658
00:59:30,877 --> 00:59:32,293
No soy un asesino.
659
00:59:34,584 --> 00:59:36,958
Mátala o tendré que hacerlo yo mismo.
660
00:59:48,579 --> 00:59:49,995
Adelante, Ethan.
661
00:59:51,808 --> 00:59:55,160
Demuestra que no tienes ningún tipo
de piedad por la hija de un traidor.
662
01:00:11,238 --> 01:00:12,196
Bale...
663
01:02:02,824 --> 01:02:03,825
¡Marcus!
664
01:02:12,790 --> 01:02:13,666
¡Bale!
665
01:02:16,293 --> 01:02:17,210
Bale.
666
01:02:37,851 --> 01:02:38,852
No.
667
01:02:40,061 --> 01:02:41,437
Se acabó.
668
01:02:43,647 --> 01:02:45,727
Me costó tres largos años...
669
01:02:46,808 --> 01:02:51,135
hacer este brebaje,
y ahora no queda ni una gota.
670
01:02:51,160 --> 01:02:53,131
Vamos, puedes hacer más.
671
01:02:58,872 --> 01:03:00,869
Ten. Tómalo.
672
01:03:01,952 --> 01:03:03,283
Véndale la herida.
673
01:03:04,238 --> 01:03:08,147
Yo lo creé, lo filtré, lo destilé.
674
01:03:08,978 --> 01:03:11,367
Y ahora no queda nada.
675
01:03:28,070 --> 01:03:29,817
Por favor, perdóname.
676
01:03:31,518 --> 01:03:33,265
Oye, devuélvemelo. Es mío.
677
01:03:35,053 --> 01:03:38,822
- ¿A dónde ibas con ese inspector?
- ¿Es tu forma de agradecérmelo?
678
01:03:38,847 --> 01:03:41,550
¿Agradecerte qué?
Si casi consigues que nos maten.
679
01:03:42,122 --> 01:03:44,202
Si todo ha sido porque no me escuchaste.
680
01:03:44,731 --> 01:03:46,353
Tú eres quien debe escucharme.
681
01:03:46,749 --> 01:03:49,369
- ¿Por qué iba a escucharte?
- Porque te salvé la vida.
682
01:03:50,564 --> 01:03:53,741
- Perdona, yo te he salvado a ti.
- Si no te hubieses empeñado en ir,
683
01:03:53,766 --> 01:03:55,970
no habría tenido
que arriesgarme por ti.
684
01:03:57,010 --> 01:03:59,086
¿Podrías escucharme
aunque sea una vez?
685
01:04:00,316 --> 01:04:01,739
Existe otra manera.
686
01:04:02,534 --> 01:04:03,664
¿De dónde lo sacaste?
687
01:04:04,610 --> 01:04:06,284
Mi padre lo escondió para mí.
688
01:04:06,930 --> 01:04:09,415
Y aquí dentro hay una guía
que puede llevarnos
689
01:04:09,440 --> 01:04:11,532
hasta las personas
que se llevaron los inspectores.
690
01:04:11,557 --> 01:04:13,336
¡Alto! No lo abras.
691
01:04:14,002 --> 01:04:15,048
¿Por qué?
692
01:04:20,870 --> 01:04:22,161
Se llaman hadas.
693
01:04:22,407 --> 01:04:25,578
Antiguamente, vivían en la ciudad
con quienes tenían el don.
694
01:04:25,780 --> 01:04:28,071
Ahora, están al servicio
de los inspectores.
695
01:04:30,486 --> 01:04:33,152
Y dime, ¿por qué no quieres
que la vean todos los demás?
696
01:04:33,443 --> 01:04:36,235
Porque las hadas ya no forman parte
de nuestro mundo.
697
01:04:37,150 --> 01:04:39,125
Y nos toca salvar el nuestro.
698
01:04:40,440 --> 01:04:42,066
Por eso es por lo que lucho.
699
01:04:44,150 --> 01:04:46,860
- Desde que Garret mató a mis padres.
- Bale, lo siento,...
700
01:04:46,885 --> 01:04:50,063
pero vengarte no te los devolverá.
701
01:04:50,695 --> 01:04:53,489
Pero todavía podemos salvar
a los que siguen vivos.
702
01:04:55,823 --> 01:04:57,199
Escúchame bien:
703
01:04:57,824 --> 01:05:01,451
en el momento en que crucemos el
límite, ya nadie querrá volver aquí.
704
01:05:01,964 --> 01:05:04,203
Ya nadie se preocupará por esta ciudad.
705
01:05:04,624 --> 01:05:05,957
Y hay que liberarla.
706
01:05:08,702 --> 01:05:10,743
Lo único que te importa a ti es tu padre.
707
01:05:11,368 --> 01:05:14,860
Sí. No lo he visto en 10 años.
708
01:05:15,867 --> 01:05:18,075
Ni siquiera sé si aún sigue con vida.
709
01:05:20,283 --> 01:05:21,980
Y yo cumplo mi deber.
710
01:05:25,240 --> 01:05:26,948
Tu actúas sin tener pruebas.
711
01:05:27,657 --> 01:05:29,781
A lo mejor no necesitamos pruebas
712
01:05:30,206 --> 01:05:33,655
y deberíamos seguir
a nuestro corazón.
713
01:05:35,280 --> 01:05:37,488
Mi corazón me dice
que siga aquí, a salvo.
714
01:05:39,196 --> 01:05:40,782
Yo no puedo quedarme.
715
01:05:41,658 --> 01:05:43,786
Aunque quiera, no puedo hacerlo.
716
01:05:51,255 --> 01:05:53,652
Tú y yo llevamos caminos distintos.
717
01:06:02,308 --> 01:06:04,233
Sabes que no puedo retenerte aquí.
718
01:06:05,776 --> 01:06:06,945
Pero espero...
719
01:06:08,527 --> 01:06:10,245
que cambies de opinión.
720
01:06:21,007 --> 01:06:22,092
¿Qué fue eso?
721
01:06:22,480 --> 01:06:24,233
- Vi algo.
- ¿Qué?
722
01:06:26,932 --> 01:06:28,268
Un fogonazo.
723
01:06:28,633 --> 01:06:30,969
El fuego no se comporta así.
724
01:06:32,537 --> 01:06:36,126
A ver, ¿cómo se comporta el fuego?
725
01:06:36,864 --> 01:06:42,163
Mira, para encender una llama
necesitas a tres amigos.
726
01:06:42,372 --> 01:06:45,418
Bien, el primer amigo es...
727
01:06:48,589 --> 01:06:49,686
el combustible.
728
01:06:51,234 --> 01:06:54,145
El combustible es lo que arde.
729
01:06:54,238 --> 01:06:56,437
El segundo amigo es...
730
01:06:58,757 --> 01:06:59,756
el aire.
731
01:07:00,449 --> 01:07:03,917
El aire es el que alimenta al fuego.
732
01:07:04,353 --> 01:07:07,017
El tercer amigo es la chispa.
733
01:07:09,388 --> 01:07:13,847
A la chispa le gusta jugar
y corretear, como a ti.
734
01:07:14,113 --> 01:07:18,149
Pero sin ella, el aire
y el combustible no sirven de nada.
735
01:07:19,370 --> 01:07:23,199
Son amigos, y deben trabajar unidos.
Como en la vida.
736
01:07:24,666 --> 01:07:26,039
Rodéate de buenos amigos
737
01:07:26,064 --> 01:07:28,311
con los que puedas superar
cualquier obstáculo.
738
01:07:28,900 --> 01:07:30,004
Porque sola...
739
01:07:31,731 --> 01:07:33,105
no llegarás lejos.
740
01:09:44,313 --> 01:09:45,313
¡Bale!
741
01:09:45,605 --> 01:09:48,433
¡Es una trampa!
Los están esperando.
742
01:09:48,688 --> 01:09:52,480
Hay demasiados inspectores.
Han venido de fuera del límite.
743
01:09:54,313 --> 01:09:56,854
¡Retirada! ¡Todos fuera, retirada!
744
01:13:39,225 --> 01:13:42,597
Confundido, ¿verdad?
745
01:13:44,933 --> 01:13:48,183
Ibas a hacer que nos mataran,
pero encontré una solución sensata.
746
01:13:48,391 --> 01:13:50,425
¿Apuñalarnos por la espalda?
747
01:13:50,683 --> 01:13:52,769
Más bien les cubrí las espaldas.
748
01:14:02,891 --> 01:14:04,609
Me duele muchísimo...
749
01:14:05,656 --> 01:14:09,637
ver cómo el hombre al que amaba
es ahora un auténtico fanático.
750
01:14:10,726 --> 01:14:14,371
Todos estos años te has ido
intoxicando por las ansias de poder.
751
01:14:16,969 --> 01:14:19,148
Has cubierto nuestra ciudad de sangre.
752
01:14:21,159 --> 01:14:22,332
Y tu tiranía
753
01:14:22,500 --> 01:14:25,181
ha sido superior incluso
a los actos de los inspectores.
754
01:14:27,444 --> 01:14:30,084
Has sido tú la que nos ha masacrado.
755
01:14:30,712 --> 01:14:31,633
¡Basta!
756
01:14:34,021 --> 01:14:35,227
Llévenselo ya.
757
01:14:37,279 --> 01:14:38,152
Vamos.
758
01:14:41,586 --> 01:14:42,418
¡En marcha!
759
01:15:11,322 --> 01:15:12,487
¿Qué están haciendo?
760
01:15:13,136 --> 01:15:16,761
Perdimos. Se acabó.
Pronto llegarán los inspectores.
761
01:15:17,027 --> 01:15:20,533
Ya, ¿pero qué pasa con los nuestros,
a los que han tomado prisioneros?
762
01:15:20,558 --> 01:15:21,839
Tenemos que rescatarlos.
763
01:15:24,469 --> 01:15:27,988
¿Por qué están tirando la toalla?
¡No tienen por qué rendirse!
764
01:15:29,004 --> 01:15:31,500
¡Aún tenemos una oportunidad
de arreglarlo!
765
01:15:34,454 --> 01:15:36,003
¡Escúchenme!
766
01:16:17,114 --> 01:16:19,611
Ahora podríamos salir huyendo
y escondernos,
767
01:16:20,591 --> 01:16:22,048
pero no estaría bien.
768
01:16:22,524 --> 01:16:26,566
Y solo podremos ganar si creemos
en todo aquello por lo que luchamos.
769
01:16:27,227 --> 01:16:29,042
Es nuestra oportunidad.
770
01:16:31,090 --> 01:16:34,464
Tenemos que salir de la ciudad
y salvar a los nuestros.
771
01:16:35,101 --> 01:16:37,267
Salvaremos
a los que son como nosotros.
772
01:16:38,017 --> 01:16:40,558
A todos aquellos a los que
se llevaron los inspectores.
773
01:16:41,266 --> 01:16:43,932
Y esta hada nos mostrará
el camino hasta ellos.
774
01:17:03,730 --> 01:17:06,563
Yo no soy nadie para decirles
lo que tienen que hacer.
775
01:17:06,946 --> 01:17:09,154
Eso tendrán que decidirlo ustedes.
776
01:17:10,344 --> 01:17:11,725
Pero yo voy a ir.
777
01:17:12,658 --> 01:17:16,330
Y si las palabras "esperanza" y "libertad"
significan algo para ustedes,
778
01:17:16,964 --> 01:17:18,261
pueden seguirme.
779
01:17:41,302 --> 01:17:43,311
Tienes que unirte a nosotros, Spencer.
780
01:17:43,677 --> 01:17:45,211
Yo ya soy viejo.
781
01:17:47,227 --> 01:17:48,512
¿Qué voy a hacer yo?
782
01:17:49,558 --> 01:17:51,487
Este es mi hogar.
783
01:17:52,855 --> 01:17:55,094
Y me gusta esta ciudad.
784
01:17:56,349 --> 01:17:59,044
Y le he tomado mucho cariño a este sitio.
785
01:18:02,680 --> 01:18:03,922
Me quedo.
786
01:18:04,785 --> 01:18:07,253
Por favor, tienes que venir con nosotros.
787
01:18:07,854 --> 01:18:11,621
Mi querida Abby.
Seguro te las arreglas bien sin mí.
788
01:18:22,627 --> 01:18:24,862
- Vamos...
- Por fin te acuerdas de mi nombre.
789
01:18:25,987 --> 01:18:28,015
Y no voy a olvidarlo nunca...
790
01:18:28,633 --> 01:18:29,803
Magda...
791
01:20:39,133 --> 01:20:39,991
¡Bale!
792
01:20:41,299 --> 01:20:42,359
¡Estás vivo!
793
01:20:43,835 --> 01:20:44,933
Hay que darse prisa.
794
01:20:45,914 --> 01:20:47,300
¡Vigila el túnel!
795
01:20:50,546 --> 01:20:52,782
Estamos dentro
de la máquina voladora.
796
01:20:53,872 --> 01:20:56,890
Norman, ¿puedes hacer que vuele?
797
01:20:58,643 --> 01:21:02,516
Qué arma más extraña.
¿Por qué no llevan máscaras?
798
01:21:02,541 --> 01:21:04,183
¡Inspectores en el túnel!
799
01:21:04,208 --> 01:21:06,093
¡Tienes que arrancar esto ya!
800
01:21:57,149 --> 01:21:59,250
¡Mira, eso es una llave!
801
01:23:06,004 --> 01:23:07,042
¡Mira eso!
802
01:23:10,579 --> 01:23:13,516
Cuando era pequeña, mi padre
siempre me contaba una historia
803
01:23:13,784 --> 01:23:17,757
sobre unas personas que vivían...
más allá del límite.
804
01:23:19,413 --> 01:23:20,695
Tengo miedo.
805
01:23:21,364 --> 01:23:24,185
¿Y si me he equivocado
y vamos directos hacia una trampa?
806
01:23:25,261 --> 01:23:27,664
¿Y si tienes razón,
y cuando lleguemos
807
01:23:27,917 --> 01:23:29,734
descubrimos que sólo hay traidores
808
01:23:30,157 --> 01:23:32,190
que trabajan para el Departamento
de Seguridad?
809
01:23:32,580 --> 01:23:35,318
¿Y si resulta que mi padre trabaja
también para los inspectores?
810
01:23:35,343 --> 01:23:37,468
¿Y qué importa lo que encontremos?
811
01:23:39,012 --> 01:23:41,460
Lo que importa es que volvemos
a tener esperanza.
812
01:23:43,100 --> 01:23:44,726
Y eso es lo que nos mueve.
813
01:23:44,803 --> 01:23:46,215
Si estamos aquí...
814
01:23:47,272 --> 01:23:49,971
es porque tú has sabido seguir
lo que te decía el corazón.
815
01:23:50,972 --> 01:23:52,093
Dame las manos.
816
01:24:00,737 --> 01:24:01,941
Concéntrate.
817
01:24:06,148 --> 01:24:07,601
Confía en tu poder.
818
01:24:12,852 --> 01:24:13,852
Siéntelo.
819
01:24:20,126 --> 01:24:21,950
Debes creer en ti misma.
820
01:24:52,514 --> 01:24:53,598
¿Qué está pasando?
821
01:24:55,098 --> 01:24:56,557
Los potenciadores dejaron de funcionar.
822
01:24:59,825 --> 01:25:01,330
No nos queda otra opción.
823
01:25:01,355 --> 01:25:03,512
Tenemos que ir allí
y descubrir lo que pasa.
824
01:26:25,735 --> 01:26:26,780
¿Quién eres tú?
825
01:26:29,111 --> 01:26:31,082
¡Tiren las armas, ya!
826
01:26:42,644 --> 01:26:44,316
Escúchenme: vamos a separarnos.
827
01:26:44,902 --> 01:26:46,908
Estamos buscando a Jonathan Foster.
828
01:27:05,972 --> 01:27:09,024
No lo toques. Está muy débil.
829
01:27:12,954 --> 01:27:16,257
Es como si le hubiesen extraído
toda la energía.
830
01:27:17,135 --> 01:27:20,270
Lo hemos revisado todo.
Y Jonathan Foster no está aquí.
831
01:27:26,583 --> 01:27:28,123
Mi padre no está aquí.
832
01:27:39,374 --> 01:27:40,540
Tenías razón.
833
01:27:41,504 --> 01:27:44,460
Mi padre fue quien creó esa máquina
que les quita los poderes
834
01:27:44,485 --> 01:27:46,192
a las personas que tienen el don.
835
01:27:46,692 --> 01:27:47,899
Cuando era pequeña,
836
01:27:48,441 --> 01:27:51,230
me dio este amuleto
para inhibir mis poderes.
837
01:27:52,354 --> 01:27:54,519
Pero ese artilugio
es muchísimo más potente.
838
01:28:04,178 --> 01:28:05,802
Bueno, muy fácil no va a ser...
839
01:28:08,342 --> 01:28:10,423
Necesitaríamos todo nuestro poder.
840
01:28:11,089 --> 01:28:13,754
Pero lo hemos perdido.
Hay que seguir buscando, vamos.
841
01:29:47,055 --> 01:29:48,261
¿Papá?
842
01:29:51,197 --> 01:29:52,259
¡Papá!
843
01:29:52,720 --> 01:29:55,518
Llevo buscándote muchísimo tiempo.
844
01:29:55,543 --> 01:29:57,666
Me han pasado muchas cosas.
845
01:29:57,798 --> 01:30:01,653
Bueno. Abby, tranquila.
846
01:30:03,953 --> 01:30:07,325
Ahora, ya estoy aquí.
847
01:30:09,306 --> 01:30:10,367
¿Dónde estamos?
848
01:30:11,804 --> 01:30:13,494
Es como en mis recuerdos.
849
01:30:13,519 --> 01:30:15,926
Vas por el buen camino, navegante.
850
01:30:16,779 --> 01:30:20,278
Miré el reloj y, de repente, llegué aquí.
851
01:30:26,393 --> 01:30:27,476
¿Un potenciador?
852
01:30:30,643 --> 01:30:32,477
¿Lo construiste para mí?
853
01:30:33,394 --> 01:30:36,427
¿Qué es todo esto?
¿Para qué?
854
01:30:37,561 --> 01:30:41,997
Recuerda: yo solo puedo indicarte
la buena dirección.
855
01:30:46,520 --> 01:30:48,583
Yo sólo quería que volvieras.
856
01:30:50,729 --> 01:30:53,813
Sólo es una grabación, ¿no?
857
01:30:54,438 --> 01:30:57,105
Pusiste todas las frases
en mis recuerdos.
858
01:30:58,646 --> 01:30:59,688
Pistas.
859
01:31:01,105 --> 01:31:03,355
Todo es posible.
860
01:31:04,772 --> 01:31:06,314
Hasta lo imposible.
861
01:31:06,939 --> 01:31:09,731
Sólo necesitas creer en ello.
862
01:31:10,148 --> 01:31:14,958
Vamos, mira arriba, más, más.
863
01:31:16,127 --> 01:31:17,085
Arriba.
864
01:31:23,311 --> 01:31:24,394
"Mira arriba".
865
01:31:25,602 --> 01:31:27,505
Eso es lo que siempre me decía él.
866
01:31:32,599 --> 01:31:34,598
Mira, esa flecha apunta hacia allí.
867
01:31:36,222 --> 01:31:37,693
Ahí tiene que haber algo.
868
01:31:58,378 --> 01:32:00,685
El rayo de sol se refleja en ese muro.
869
01:32:28,530 --> 01:32:29,407
¡Papá!
870
01:32:30,702 --> 01:32:32,374
¿Me dejaste una pista?
871
01:32:33,211 --> 01:32:34,464
¡Abigail!
872
01:32:34,748 --> 01:32:37,172
¡Tesoro! ¡Viniste!
873
01:32:38,097 --> 01:32:39,392
Encontré la Fortaleza.
874
01:32:40,139 --> 01:32:42,896
¿Cómo puedo conseguir apagar
la máquina que nos quita el poder
875
01:32:42,921 --> 01:32:44,341
a todos los que tenemos el don?
876
01:32:44,907 --> 01:32:47,642
Abby, yo solo puedo indicarte
la buena dirección.
877
01:32:48,181 --> 01:32:49,507
Recuerda lo que te dije.
878
01:32:54,802 --> 01:32:55,880
Recuerdo que dijiste...
879
01:32:56,325 --> 01:32:58,956
algo sobre tres amigos.
880
01:33:00,184 --> 01:33:02,747
Necesito tres cosas. ¿Cuáles?
881
01:33:03,616 --> 01:33:04,728
Caliente...
882
01:33:06,542 --> 01:33:08,133
Espera. ¡El dibujo!
883
01:33:21,016 --> 01:33:22,176
¡Potenciadores!
884
01:33:22,397 --> 01:33:24,461
¡Los tres tipos de potenciadores!
885
01:33:24,486 --> 01:33:27,366
Bravo. Has dado en el clavo.
886
01:33:28,078 --> 01:33:30,228
Funcionan si colaboran entre ellos.
887
01:33:30,873 --> 01:33:34,312
Quiere decir que tenemos que
reunirlos para que trabajen juntos.
888
01:33:34,453 --> 01:33:35,915
Capturando los rayos de sol,
889
01:33:35,994 --> 01:33:38,014
- capturando los rayos...
- ¡El espejo!
890
01:33:38,780 --> 01:33:40,586
¡Dirige los rayos de sol!
891
01:33:44,553 --> 01:33:48,336
Tenemos que combinar los rayos de
3 tipos de potenciadores distintos.
892
01:33:49,973 --> 01:33:52,638
Junta los potenciadores
para que apunten a la lente.
893
01:33:55,523 --> 01:33:58,188
Si concentramos todos los rayos
en uno solo,
894
01:33:58,873 --> 01:34:00,665
conseguiremos destruir la máquina.
895
01:34:04,165 --> 01:34:07,082
Abby, Norman,
los inspectores se acercan.
896
01:34:07,916 --> 01:34:10,878
Bale, mi padre sabía
que vendríamos aquí.
897
01:34:11,166 --> 01:34:14,475
Me dejó unas pistas para explicarme
cómo neutralizar la máquina
898
01:34:14,500 --> 01:34:16,000
y devolvernos nuestro poder.
899
01:34:18,786 --> 01:34:19,995
Pero necesito tiempo.
900
01:34:20,410 --> 01:34:24,286
De acuerdo, te lo conseguiremos.
Norman, ayúdala.
901
01:37:01,802 --> 01:37:04,344
Papá, ¿qué estás intentando decirme?
902
01:37:11,220 --> 01:37:12,054
¡Papá!
903
01:37:13,179 --> 01:37:15,096
Ya hice todo lo que me dijiste.
904
01:37:15,611 --> 01:37:17,403
Y no consigo que funcione.
905
01:37:18,560 --> 01:37:21,393
Encontré el espejo.
Y los potenciadores.
906
01:37:22,656 --> 01:37:25,239
Pero sin los poderes no funcionan.
907
01:37:25,671 --> 01:37:26,921
¿Dónde estás?
908
01:37:28,375 --> 01:37:30,709
Tranquila, Abigail. Estoy aquí.
909
01:37:35,020 --> 01:37:36,062
Estoy contigo.
910
01:37:36,729 --> 01:37:38,021
¿Dónde estás, papá?
911
01:37:39,396 --> 01:37:40,396
Dime.
912
01:38:03,317 --> 01:38:04,442
¿Ya lo has hecho?
913
01:38:05,088 --> 01:38:07,672
Y, ¿por qué iba a hacerlo?
914
01:38:09,482 --> 01:38:12,441
¿Para que puedan limpiar el mundo,
no solo de quienes tenemos el don,
915
01:38:12,466 --> 01:38:14,466
sino también de nuestro poder?
916
01:38:14,775 --> 01:38:18,608
¿Para que puedan tener un arma
que sea capaz de destruir ese don?
917
01:38:22,109 --> 01:38:26,276
Porque eso es lo que me han ordenado.
918
01:38:29,901 --> 01:38:31,193
La orden es tuya.
919
01:38:32,693 --> 01:38:34,697
Sé sincero, Garret.
920
01:38:35,282 --> 01:38:38,872
¿Qué pasa, Jonathan?
¿No somos compañeros?
921
01:38:41,128 --> 01:38:42,339
Ahora somos...
922
01:38:44,341 --> 01:38:45,803
los dos iguales.
923
01:38:47,353 --> 01:38:48,647
Equilibrio...
924
01:38:51,005 --> 01:38:54,137
que solo el poder puede romperlo,
y yo tengo ese poder.
925
01:38:54,445 --> 01:38:56,321
El poder es mío.
926
01:38:56,779 --> 01:38:58,782
El poder no es propiedad de nadie.
927
01:38:59,408 --> 01:39:03,096
Algún día, yo formaré parte de ese poder.
928
01:39:03,956 --> 01:39:07,336
Y él regresará y despertará en todo el mundo.
929
01:39:08,254 --> 01:39:10,048
Y será una ciudad de iguales,
930
01:39:10,799 --> 01:39:13,386
de los fuertes, no de los débiles.
931
01:39:16,432 --> 01:39:18,102
Tú haz lo que te dije.
932
01:39:18,902 --> 01:39:20,696
Y no te olvides de tu hija.
933
01:39:23,090 --> 01:39:24,092
Piensa en ella.
934
01:39:27,657 --> 01:39:28,532
Sí.
935
01:39:31,102 --> 01:39:32,269
Sí, es verdad.
936
01:39:33,741 --> 01:39:35,023
Tengo un hija.
937
01:39:36,553 --> 01:39:39,573
Y pienso en ella todo el tiempo.
938
01:39:41,434 --> 01:39:43,005
Y es por eso que te digo...
939
01:39:45,942 --> 01:39:50,487
que esta vez no.
940
01:39:55,868 --> 01:39:57,555
Pero, ¿qué estás haciendo?
941
01:40:05,569 --> 01:40:06,454
¡No!
942
01:40:09,744 --> 01:40:11,409
Yo siempre estaré contigo.
943
01:40:12,907 --> 01:40:14,197
Te necesito.
944
01:40:17,938 --> 01:40:19,311
Tienes que dejarme ir.
945
01:40:20,599 --> 01:40:22,554
Y tú tienes que buscarte a ti misma.
946
01:40:23,643 --> 01:40:26,098
Es la única manera
de desbloquear el poder.
947
01:40:33,588 --> 01:40:35,128
Norman, se ha ido.
948
01:40:40,995 --> 01:40:44,740
Sólo vivía en mis recuerdos
para ayudarme a destruir la máquina.
949
01:40:50,441 --> 01:40:52,522
Él tenía muchísima fe en mí.
950
01:41:36,964 --> 01:41:37,840
¿Bale?
951
01:41:50,375 --> 01:41:52,293
"Buscarme a mí misma..."
952
01:41:53,392 --> 01:41:56,186
Ya lo sé. Sé cómo resolverlo.
953
01:42:23,792 --> 01:42:26,294
Cuando era pequeña,
yo ya tenía los poderes
954
01:42:28,087 --> 01:42:31,923
y mi padre me enseñó a invocarlos
para que salieran de mí.
955
01:42:34,884 --> 01:42:35,965
¡Bale!
956
01:43:40,416 --> 01:43:41,497
¡Será...!
957
01:43:44,699 --> 01:43:47,331
Garret. Se acabó.
958
01:44:50,730 --> 01:44:53,820
Papá. ¿Qué hay tras el límite?
959
01:44:56,773 --> 01:44:58,443
No deberíamos hablar de eso.
960
01:44:58,717 --> 01:45:02,391
¡Pues claro que debemos, papá!
Debemos.
961
01:45:03,690 --> 01:45:06,650
Ahora todo es diferente, papá.
962
01:45:07,067 --> 01:45:08,305
Abigail...
963
01:45:08,775 --> 01:45:10,630
sabía que lo conseguirías.
964
01:45:12,567 --> 01:45:13,647
Gracias a ti.
965
01:45:14,686 --> 01:45:18,134
Al menos sigues estando en
mis recuerdos para que pueda verte.
966
01:45:21,167 --> 01:45:23,119
Abby, yo siempre estaré contigo.
967
01:45:24,573 --> 01:45:25,903
En tu corazón.
968
01:45:29,642 --> 01:45:32,966
La nueva historia de nuestra ciudad
empieza hoy, aquí.
969
01:45:35,624 --> 01:45:37,120
Ya es hora de volver.
970
01:45:56,397 --> 01:45:59,928
ABIGAIL Y LA CIUDAD PERDIDA
971
01:46:00,427 --> 01:46:03,011
Norman, nos vamos a casa.
972
01:46:03,418 --> 01:46:07,339
Y la próxima parada es...
es Fencington.
973
01:46:11,474 --> 01:46:13,888
¿Qué? No, no, no, no no...
974
01:46:14,285 --> 01:46:15,292
No.
975
01:46:19,907 --> 01:46:21,166
¡Que me sueltes!
976
01:46:23,096 --> 01:46:26,029
¡Déjame!
¡Me toca pilotar a mí!