1 00:00:00,000 --> 00:01:00,000 Translated By: AlifAkbarBadarudien Follow My Instagram: @alifakbarb https://www.facebook.com/alifakbarbadarudien2030 2 00:02:42,200 --> 00:02:44,160 'Salam Dewa Siwa!' 3 00:02:47,720 --> 00:02:52,040 Puji Dewa! - Puji Dewa! 4 00:03:13,760 --> 00:03:16,000 'Salam Dewa Siwa!' 5 00:03:21,120 --> 00:03:22,880 'Terus maju.' 6 00:03:22,960 --> 00:03:26,280 'Jagalah barang-barang kalian.' 7 00:03:30,920 --> 00:03:32,080 Pergilah kepadanya. 8 00:03:34,760 --> 00:03:35,880 Kepada siapa? 9 00:03:35,960 --> 00:03:37,120 Mansoor! 10 00:03:59,200 --> 00:04:01,240 Salam Dewa Siwa! 11 00:04:01,320 --> 00:04:03,920 Tak bisakah Orang hindu yang membawaku? 12 00:04:04,000 --> 00:04:05,320 Aku tak akan pergi dengannya! 13 00:04:05,400 --> 00:04:07,000 Bu, kenapa kau begitu kesal? 14 00:04:07,080 --> 00:04:09,560 Kami punya anggaran sedikit. Kami mendapat kupon setelah kesulitan tadi. 15 00:04:09,640 --> 00:04:10,480 Ayolah... 16 00:04:10,560 --> 00:04:12,360 Kata katamu seperti tempat Keledai yang panas! 17 00:04:12,440 --> 00:04:14,120 Dari semua Orang di Kebun Binatang ini, kau hanya menemukan dia? 18 00:04:14,200 --> 00:04:15,320 Aku tak akan duduk dibagal itu. 19 00:04:15,400 --> 00:04:16,640 Dengarkan aku... 20 00:04:16,720 --> 00:04:19,920 Bagal tak berdoa di Kuil ataupun membaca Al-Qur'an. 21 00:04:20,000 --> 00:04:21,360 Apakah aku benar? 22 00:04:21,560 --> 00:04:22,400 Bangunlah! 23 00:04:22,480 --> 00:04:25,240 Dia mengatakan dia tak akan mengenakan biaya tambahan untuk barang-barang kami. 24 00:04:25,320 --> 00:04:28,160 Ayo, bangun. Ayo pergi. 25 00:04:30,640 --> 00:04:32,560 Apakah dia lincah? 26 00:04:32,680 --> 00:04:34,560 Dia tak akan lompat dari Gunung denganku, kan? 27 00:04:34,640 --> 00:04:37,160 Tak akan, Bu! Dia melakukannya paling banyak sebanyak 2 kali. 28 00:04:37,240 --> 00:04:39,080 Tidak... - Oke. Bu, kau duduk tenang saja. 29 00:04:39,160 --> 00:04:40,840 Aku akan membawamu. Oke? 30 00:04:40,920 --> 00:04:42,880 Apakah itu oke? - Tak apa-apa kok. 31 00:04:42,960 --> 00:04:45,480 Biarkan aku membantumu duduk di atasnya. - Ayo duduklah. 32 00:04:52,880 --> 00:04:55,440 Kenapa kau tak bisa mencarikan Orang hindu? 33 00:04:56,080 --> 00:04:57,920 Kenapa merindukan sesuatu yang tidak kau miliki 34 00:04:58,000 --> 00:04:59,560 Ketika kau bisa menikmati apa yang kau bisa lakukan? 35 00:05:00,280 --> 00:05:03,520 Hei! Si Bodoh ini berbicara Bhojpuri! 36 00:05:03,720 --> 00:05:06,440 Bu, aku bisa bahasa lain juga. Gujarat, Punjab, Bengali... 37 00:05:06,520 --> 00:05:09,480 Aku telah membawa seluruh India ke Kuil ini. Ayolah. 38 00:05:09,560 --> 00:05:11,200 Salam Siwa, yang menguntungkan! 39 00:05:11,280 --> 00:05:13,040 Siwa, yang menguntungkan! Ayo, Nak! 40 00:05:13,120 --> 00:05:16,000 Ayo. - Jagalah barang-barang kalian. 41 00:05:16,080 --> 00:05:18,800 Keledai ini tak akan lari dengan barang bawaan kamikan? 42 00:05:18,880 --> 00:05:22,480 Tak akan, Bu... Rustom dan barang bawaanmu akan mengetahui Jalannya. 43 00:05:35,200 --> 00:05:39,000 Jai ho jai ho shankara! Salam Dewa yang maha besar! 44 00:05:39,080 --> 00:05:42,920 Aadi dev Shankara! Dewaku yang tercinta! 45 00:05:43,000 --> 00:05:46,560 Tere jaap ke bina? Bagaimana cara bernafas tanpa menyebut namamu? 46 00:05:47,680 --> 00:05:50,680 Mansoor. - Lebih cepatlah! Delhi tak terlalu jauh... 47 00:05:50,760 --> 00:05:52,560 Mera karm tu hi jaane Karmaku dianugerahkan kepadamu 48 00:05:52,640 --> 00:05:55,520 Kya bura hai kya bhalaa Kau yang memutuskan kebaikan dan kejahatanku 49 00:05:58,320 --> 00:06:00,431 Tere raaste pe main toh Dengan membabi buta aku menapaki Jalan 50 00:06:00,431 --> 00:06:03,198 Aankh moond ke chalaa Yang telah kau pilih untukku 51 00:06:05,480 --> 00:06:09,995 Tere naam ki jot ne Cahayamu menerangi semestaku 52 00:06:09,995 --> 00:06:12,720 Saara har liya tamas mera Dan menelan kegelapanku 53 00:06:13,480 --> 00:06:15,480 Namo-namo ji Shankara! Salam Dewa yang maha besar! 54 00:06:15,560 --> 00:06:17,520 Bholenath Shankara! Dewa yang baik hati! 55 00:06:17,600 --> 00:06:21,240 Hey Triloknath Shambhu, Hey Shivay Shankara! Salam sang pencipta, salam sang pencipta! 56 00:06:21,320 --> 00:06:23,280 Namo-Namo ji Shankara! Salam Dewa yang maha besar! 57 00:06:23,360 --> 00:06:27,840 Bholenath Shankara, Rudradev hey Maheshvara! Dewaku yang baik hati, tempat tinggal sukacita! 58 00:06:27,920 --> 00:06:31,240 Pandawa melakukan penebusan dosa setelah perang mahabharata. 59 00:06:31,360 --> 00:06:36,000 Siwa dalam bentuk Banteng ketika Bima menangkapnya. 60 00:06:36,080 --> 00:06:40,040 Kepalanya ada di Nepal dan punuknya tetap disini. 61 00:06:45,240 --> 00:06:47,080 Jai Hind Pak! - Jai Hind! 62 00:06:47,200 --> 00:06:49,920 Hampir sampai, Bu. 7 km lagi. 7 km lagi. 63 00:06:50,000 --> 00:06:52,600 Kau terbuat dari apa? Apakah kau tak lelah? 64 00:06:52,720 --> 00:06:54,200 Aku sudah makan ramuan Siwa. 65 00:06:54,280 --> 00:06:57,560 Bodoh! Lebih baik jangan melemparku ke Lembah... 66 00:06:57,640 --> 00:07:01,520 Rahegi teri aastha Tapi iman Manusia kepadamu akan terus hidup 67 00:07:02,960 --> 00:07:04,360 Bukankah aku sudah memberitahumu, Bu... 68 00:07:04,440 --> 00:07:05,400 Rustom akan mengetahui Jalannya. 69 00:07:05,480 --> 00:07:06,280 Ayo Nak. 70 00:07:06,360 --> 00:07:10,040 Teri mahaanta-mahaanta Kau adalah Penciptanya 71 00:07:10,160 --> 00:07:11,640 Sekarang kau mau kemana? 72 00:07:11,720 --> 00:07:15,320 Bu, ini daerahku. Kami bisa menikmati minuman disini. 73 00:07:19,880 --> 00:07:21,760 Kami akan berhenti sebentar disini. 74 00:07:21,840 --> 00:07:23,320 Ayo, Rustom. 75 00:07:24,040 --> 00:07:25,160 Berhenti... 76 00:07:26,440 --> 00:07:27,280 Bu, pelan-pelan... 77 00:07:27,360 --> 00:07:28,400 Sebentar... 78 00:07:29,320 --> 00:07:31,240 Tolong pegangi ini... 79 00:07:32,720 --> 00:07:34,120 Tunggulah disini... 80 00:07:49,360 --> 00:07:50,440 Ini dia. 81 00:07:52,120 --> 00:07:54,240 Aku kenal Pemilik Tokonya... 82 00:07:54,320 --> 00:07:56,360 Dia berhati besar, tak mau mengambil uang. 83 00:07:56,440 --> 00:07:58,600 Tak ada yang berbesar hati secara gratis. 84 00:07:59,160 --> 00:08:02,000 Kau boleh meminta apa saja sebagai gantinya! 85 00:08:02,120 --> 00:08:04,160 Pegang ini, pegang ini. - 'Kau tak mengirimi kami manisan.' 86 00:08:04,240 --> 00:08:05,680 Cepatlah. 87 00:08:05,760 --> 00:08:07,040 Ayo pergi... 88 00:08:08,760 --> 00:08:10,080 Bisakah kau mengaitkannya? 89 00:08:10,160 --> 00:08:11,160 Salam Siwa, yang menguntungkan! 90 00:08:11,240 --> 00:08:12,720 Salam yang tidak bersalah! 91 00:08:15,000 --> 00:08:17,480 Bu... Sampai jumpa di malam hari. 92 00:08:20,040 --> 00:08:22,600 Berbaik hati untuk membawa pulang uang. 93 00:08:22,680 --> 00:08:24,360 Jangan terlalu royal kepada para Peziarah. 94 00:08:25,440 --> 00:08:33,120 Seepiyon ki ontt main motiyan ho jis tarah Seperti mutiara kulitnya 95 00:08:33,200 --> 00:08:35,796 Mere mann mein Shankara Kau tinggal didalam diriku 96 00:08:37,000 --> 00:08:40,320 Tu basa hai uss tarah! Dewaku yang tercinta! 97 00:08:40,720 --> 00:08:42,840 Mujhe bharam tha jo hai mera Aku hidup dengan ilusi 98 00:08:42,920 --> 00:08:46,760 Tha, nahin kabhi mera Tentang aku, aku dan aku 99 00:08:48,440 --> 00:08:50,477 Arth kya nirarth kya Kau adalah Penciptanya 100 00:08:50,477 --> 00:08:51,280 Jo bhi hai Kau adalah Pembinasanya 101 00:08:51,360 --> 00:08:54,160 Bu... Kita sudah sampai. 102 00:08:54,440 --> 00:08:55,960 Ini dia... 103 00:08:56,040 --> 00:09:00,071 Tere saamne hai jhuka Berkatilah aku saat 104 00:09:00,071 --> 00:09:03,120 Mere sar pe haath rakh tera Aku menundukkan kepalaku didepanmu 105 00:09:03,760 --> 00:09:05,840 Namo namo ji Shankara! Salam Dewa yang maha besar! 106 00:09:05,920 --> 00:09:07,591 Bholenath Shankara Dewaku yang baik hati 107 00:09:07,591 --> 00:09:11,480 Hey Triloknath Shambhu Hey Shivay Shankara Tempat tinggal sukacita 108 00:09:11,560 --> 00:09:13,400 Namo-namo ji Shankara! Salam Dewa yang maha besar! 109 00:09:13,480 --> 00:09:15,202 Bholenath Shankara Dewaku yang baik hati 110 00:09:15,202 --> 00:09:19,080 Rudradev hey Maheshvara Tempat tinggal sukacita 111 00:09:19,160 --> 00:09:21,080 Namo-namo ji Shankara! Salam Dewa yang maha besar! 112 00:09:21,240 --> 00:09:23,047 Bholenath Shankara Dewaku yang baik hati 113 00:09:23,047 --> 00:09:26,720 Hey Triloknath Shambhu Hey Shivay Shankara Tempat tinggal sukacita 114 00:09:26,800 --> 00:09:28,720 Namo-namo ji Shankara! Salam Dewa yang maha besar! 115 00:09:28,800 --> 00:09:30,660 Bholenath Shankara Dewaku yang baik hati 116 00:09:30,660 --> 00:09:34,520 Rudradev hey Maheshvara Tempat tinggal sukacita 117 00:09:34,640 --> 00:09:38,280 Rudradev hey Maheshvara Tempat tinggal sukacita 118 00:09:38,400 --> 00:09:43,200 Rudradev hey Maheshvara Tempat tinggal sukacita 119 00:09:45,440 --> 00:09:48,120 Bu, sudah ibadahnya? 120 00:09:48,200 --> 00:09:50,400 Ya-ya. Dewa memberkatimu! 121 00:09:50,480 --> 00:09:51,520 Selfie? 122 00:09:51,760 --> 00:09:52,560 Selfie? 123 00:09:52,640 --> 00:09:53,920 Luar biasa! 124 00:09:54,000 --> 00:09:55,400 Ayo. 125 00:09:55,480 --> 00:09:57,720 Ayo. Senyumlah. 126 00:10:00,640 --> 00:10:02,320 Katakanlah sesuatu! 127 00:10:02,400 --> 00:10:03,600 Maafkan aku, aku tak melihatmu. 128 00:10:03,680 --> 00:10:04,560 Tak melihatku? 129 00:10:04,640 --> 00:10:06,240 Kini bukan malam tanpa bulan yang tak bisa kau lihat. 130 00:10:06,320 --> 00:10:07,920 Kini siang hari... 131 00:10:08,000 --> 00:10:09,760 Dia kesini dan membuang kotoran mengenai sandalku! 132 00:10:09,840 --> 00:10:10,920 Dan kau mengatakan kau tak melihatku? 133 00:10:11,000 --> 00:10:11,800 Biarkan saja. Diakan Bagal. 134 00:10:11,920 --> 00:10:14,240 Dia Bagal, tapi bagaimana denganmu? 135 00:10:15,000 --> 00:10:16,960 Bagal itu tak akan datang dan berkata... 136 00:10:17,040 --> 00:10:19,960 "Saudara, bawa aku ke Kamar Mandi!" 137 00:10:22,360 --> 00:10:24,480 Sandal baruku... 138 00:10:24,560 --> 00:10:27,240 Bagalmu telah meninggalkan berkatnya pada sandalku! 139 00:10:27,320 --> 00:10:29,000 Sekarang apa yang akan aku lakukan dengan itu? 140 00:10:30,840 --> 00:10:33,040 Salam Orang yang tak di cat! 141 00:10:33,200 --> 00:10:35,640 Oh kau... Belum melihatmu selama 2 hari? 142 00:10:35,720 --> 00:10:37,440 Tapi aku melihatmu. 143 00:10:37,720 --> 00:10:41,000 Mari kita minum racun Lembah... 144 00:10:41,080 --> 00:10:43,040 Mari kita bersenang senang... 145 00:10:43,120 --> 00:10:45,280 Ayo bermain Siwa! 146 00:10:48,200 --> 00:10:50,680 Bala... Musim Turis telah dimulai, 147 00:10:50,760 --> 00:10:52,600 Tapi atap bocormu belum diperbaiki. 148 00:10:52,760 --> 00:10:55,600 Atapnya bocor selama 5 tahun... 149 00:10:56,680 --> 00:10:57,760 Lupakan itu... 150 00:10:57,840 --> 00:11:00,320 Ketika aku melihat apa yang terjadi disana, hatiku hancur... 151 00:11:00,400 --> 00:11:04,000 Tak ada fasilitas untuk para Kuli, tapi bagi para Peziarah ada. 152 00:11:04,080 --> 00:11:05,440 Aku sudah bicara dengan mereka... 153 00:11:05,640 --> 00:11:07,920 Komisi telah berjanji untuk menemukan solusi. 154 00:11:08,000 --> 00:11:10,560 Tarif baru untuk Kuli juga dibahas. 155 00:11:10,640 --> 00:11:12,120 Sebelum kita membahasnya, sesuatu yang penting telah muncul... 156 00:11:12,200 --> 00:11:14,000 Kita harus memikirkannya... 157 00:11:14,080 --> 00:11:17,520 Komisi ingin membuka Hotel bintang 2 di Rambara... 158 00:11:17,600 --> 00:11:20,240 Dan perlahan lahan setelah itu membuka sebuah Wisma, penginapan... 159 00:11:20,320 --> 00:11:22,240 Salam Orang yang tak di cat! 160 00:11:22,520 --> 00:11:24,560 Puji Dewa! 161 00:11:27,640 --> 00:11:29,760 Memulai pertemuan tanpa kita? 162 00:11:30,920 --> 00:11:33,840 Terima kasih. 163 00:11:34,240 --> 00:11:35,800 Bagaimana bisa mereka melakukan itu? 164 00:11:36,000 --> 00:11:38,520 Dilarang membangun Hotel di area ini. 165 00:11:38,760 --> 00:11:40,960 Tanpa izinmu tak bisa membangun apapun disini... 166 00:11:41,040 --> 00:11:44,080 Ada harga untuk izin. Bayar harganya dan itu jadi milikmu! 167 00:11:45,440 --> 00:11:48,880 Keponakan Imam besar, Kullu, yang memimpin rencana Hotel. 168 00:11:48,960 --> 00:11:52,200 Kita harus memikirkannya dan menyampaikan kasus kita kepada mereka secepatnya. 169 00:11:56,360 --> 00:11:57,720 Semoga kau membusuk di Neraka, Brengsek! 170 00:11:57,840 --> 00:12:00,000 Semoga tenggorokanmu kering seperti daun kering! 171 00:12:01,040 --> 00:12:04,280 Paman... Kau duduk dikasur lagi? 172 00:12:04,360 --> 00:12:07,600 Sudah kubilang ketika kau duduk disana, Monster ini memukul bolanya lebih keras. 173 00:12:07,680 --> 00:12:09,840 Tak bisakah kau duduk diluar selama 2 menit... Untuk India? 174 00:12:09,920 --> 00:12:12,120 Jika Pelanggan datang, boleh masuk? - Paman! 175 00:12:13,240 --> 00:12:15,280 Pakistan memukul atau tidakpun, 176 00:12:15,360 --> 00:12:17,560 Jika kau menginginkan sesuatu juga pasti dari Ayahmu... 177 00:12:17,640 --> 00:12:19,560 Gantung saja aku di pintu... 178 00:12:19,640 --> 00:12:23,560 Seolah olah kita akan membuat India menang olehku yang menderita dalam kedinginan! 179 00:12:29,480 --> 00:12:32,840 'India memainkan pertandingan yang patut dipuji.' 180 00:12:32,920 --> 00:12:36,240 'Ada beberapa bola yang tersisa. India bisa memenangkan pertandingan ini.' 181 00:12:36,560 --> 00:12:37,960 'Tak ada yang tidak mungkin.' 182 00:12:38,040 --> 00:12:41,440 'Ini dia bola di udara. Kurasa ini...' 183 00:12:43,800 --> 00:12:46,640 Sial! Dia punya Iblis didalam dirinya! 184 00:12:46,720 --> 00:12:48,400 Salam Dewa! - Dia membunuhnya. 185 00:12:48,480 --> 00:12:50,120 Sungai Gangga tak akan cukup untuk mencuci mulut itu, Bu 186 00:12:50,200 --> 00:12:52,040 Cobalah gunakan sabun/deterjen! 187 00:12:52,160 --> 00:12:55,720 'Dia menampilkan pukulan yang sangat baik.' 188 00:12:55,800 --> 00:12:57,280 Ibumu... 189 00:12:57,360 --> 00:12:58,400 Kau bilang apa? 190 00:12:58,480 --> 00:12:59,720 Berkah! 191 00:13:00,080 --> 00:13:01,920 Berkah Ibumu. 192 00:13:03,280 --> 00:13:04,040 Kurang sopan! 193 00:13:04,120 --> 00:13:05,720 Selamat malam Brijraj Ji. 194 00:13:05,800 --> 00:13:07,320 Selamat malam juga. 195 00:13:08,120 --> 00:13:10,840 Saudara, kenapa kau berdiri disini? Kau akan masuk angin. 196 00:13:10,920 --> 00:13:12,720 Masuklah ke dalam. Ayo. 197 00:13:12,800 --> 00:13:14,720 'Siapa yang akan membuka pertandingan hari ini?' 198 00:13:14,800 --> 00:13:16,960 Salam Siwa, yang tak bersalah! 199 00:13:17,080 --> 00:13:19,120 'Jika hari dimulai dengan baik, maka...' 200 00:13:19,200 --> 00:13:20,880 Mandakini, matikan TVnya. 201 00:13:21,000 --> 00:13:26,040 'India mungkin kesulitan membuat 20 putaran dalam situasi begini.' 202 00:13:26,160 --> 00:13:28,080 'Apa yang kau pikirkan? - Ya mungkin...' 203 00:13:29,880 --> 00:13:31,200 Ya Saudara... 204 00:13:31,360 --> 00:13:33,200 Ya Tuhan... 205 00:13:33,800 --> 00:13:35,440 Musim Turis sudah dimulai 206 00:13:35,520 --> 00:13:37,120 Besok akan sibuk disana. 207 00:13:37,280 --> 00:13:39,520 Kali ini Saudara yang menangani disini 208 00:13:39,600 --> 00:13:43,120 Dan kalian 2 Perempuan akan berada di Penginapan Shankar. 209 00:13:43,720 --> 00:13:47,920 Lata, sepertinya aku tak bisa menemukan set kunciku yang untuk Gudang. 210 00:13:48,360 --> 00:13:50,600 Kuncinya sudah siap. Aku akan mengambilnya. 211 00:13:50,680 --> 00:13:52,400 Dan Ayah kali ini tolong izinkan aku melakukan perhitungan... 212 00:13:52,480 --> 00:13:55,440 Aku muak dengan memasak, membersihkan, dan mengerjakan tugas Wanita di Penginapan! 213 00:13:58,160 --> 00:14:00,640 Taruh dia diroket dan kirim dia ke bulan! 214 00:14:01,600 --> 00:14:03,440 Yang memahaminya adalah Orang gila. 215 00:14:04,280 --> 00:14:06,880 Dia membuka akun Facebook di internet... 216 00:14:06,960 --> 00:14:08,400 Dia tumbuh sayap sekarang... 217 00:14:09,520 --> 00:14:11,320 Dia terus menerus memasang foto dirinya... 218 00:14:11,840 --> 00:14:14,080 Jaga dia dengan mengecek Facebooknya atau dia akan terbang jauh. 219 00:14:20,240 --> 00:14:21,240 Minggir, minggir! 220 00:14:21,440 --> 00:14:23,160 'Tekanannya meningkat.' 221 00:14:23,440 --> 00:14:25,280 'Dan ini dia lagi.' 222 00:14:25,520 --> 00:14:27,200 'India menghadapi tekanan yang kuat.' 223 00:14:27,320 --> 00:14:29,360 Bangunlah, kau... 224 00:14:30,000 --> 00:14:31,960 Terakhir kali aku sendirian yang membuat India menang 225 00:14:32,040 --> 00:14:34,080 Dengan duduk disini. Aku bahkan tak ke Kamar Mandi. 226 00:14:34,160 --> 00:14:35,960 Kau tahu berapa banyak tekanan yang aku alami? 227 00:14:36,280 --> 00:14:39,240 'Dia memukul bola ke udara. Tapi...' 228 00:14:39,320 --> 00:14:42,640 Ajmal! Semoga kau dikutuk! Biadab! 229 00:14:42,720 --> 00:14:44,720 Keluar? Siapa yang menangkapnya? 230 00:14:44,800 --> 00:14:45,640 Lihat saja sendiri. 231 00:14:45,720 --> 00:14:47,800 Aku tak bisa! Katakan saja siapa yang mengambil tangkapannya? 232 00:14:47,880 --> 00:14:48,720 Azhar. 233 00:14:48,800 --> 00:14:51,360 'Hilangnya gawang ini bisa merepotkan bagi India.' 234 00:14:53,240 --> 00:14:55,520 9 bola dan 17 lari lagi... 235 00:14:55,960 --> 00:14:57,960 Junaid membowlinglah sekarang sehingga yang terakhir akan terlewati... 236 00:14:58,040 --> 00:14:59,400 Saeed Ajmal. 237 00:15:01,440 --> 00:15:04,920 'Beberapa bola lagi. India punya peluang untuk menang.' 238 00:15:05,120 --> 00:15:08,120 'Bola ada di udara sekali lagi. Apakah seperti tadi lagi?' 239 00:15:08,200 --> 00:15:10,160 'Kali ini, dia menjatuhkan tangkapannya!' 240 00:15:10,240 --> 00:15:12,640 Tak keluar! Tak keluar! 241 00:15:12,720 --> 00:15:14,720 Tak keluar! 242 00:15:14,840 --> 00:15:17,200 'Tak keluar. Luar biasa!' 243 00:15:17,280 --> 00:15:22,200 Meskipun itu adalah bowler lambat, Batsman kami bahkan lebih lambat! 244 00:15:22,480 --> 00:15:24,680 Mereka hanya bermain main di lipatan. 245 00:15:25,440 --> 00:15:28,040 Apakah ini gayamu atau kau sudah bersumpah untuk tak menonton pertandingan? 246 00:15:29,120 --> 00:15:32,520 'Batsman hanya akan mendapatkan satu saja.' 247 00:15:32,760 --> 00:15:33,520 Apa yang terjadi? 248 00:15:33,640 --> 00:15:36,880 Tak ada... Sedang menuju batas tapi para Bajingan menghentikannya! 249 00:15:36,960 --> 00:15:39,960 Bertanyalah pada Kambing, Kambing mana yang akan mereka makan untuk sarapan hari ini! 250 00:15:40,800 --> 00:15:42,400 Kumohon Siwa buatlah kita menang hari ini... 251 00:15:42,480 --> 00:15:44,920 Jika kau membuat kami menang hari ini, aku tak akan berbohong selama sebulan. 252 00:15:45,000 --> 00:15:47,680 1 lari... Kembalilah, Idiot... 253 00:15:47,760 --> 00:15:48,840 Idiot! 254 00:15:49,400 --> 00:15:50,880 Tak masalah... Tersisa 2 bola lagi. 255 00:15:50,960 --> 00:15:53,520 Aku akan mencuri Rs. 100 dari Imam dan menyumbangkannya... 256 00:15:53,600 --> 00:15:55,280 Kumohon, 4 lari sekarang! 257 00:15:55,400 --> 00:15:58,000 'Hanya sekali lari sekarang.' 258 00:15:58,080 --> 00:16:00,720 Hanya itu! Aku selesai saja. Aku tak bisa melihat India kalah... 259 00:16:00,800 --> 00:16:03,360 Dengar... Mungkin juga ada 6 bola lagi... 260 00:16:03,440 --> 00:16:05,440 'India butuh 6 lari untuk menang.' 261 00:16:07,320 --> 00:16:08,920 Hari ini Siwa sedang tak mood... 262 00:16:09,200 --> 00:16:10,280 Dia akan keluar. 263 00:16:10,400 --> 00:16:12,160 Kenapa kau tak meminta pada Allahmu? 264 00:16:15,400 --> 00:16:18,040 Dewa yang di atas, tolong selamatkan kami! 265 00:16:21,960 --> 00:16:24,640 'Ini dia enam!' 266 00:16:40,480 --> 00:16:41,600 Tak tahu malu. 267 00:16:41,680 --> 00:16:44,080 Ayo... Ayo pulang sekarang! 268 00:16:49,120 --> 00:16:51,160 Bintang pertandingan... Kita pergi yuk? 269 00:16:51,240 --> 00:16:52,480 Seseorang mencuri papan nama lagi? 270 00:16:52,560 --> 00:16:54,600 Himalaya sedang terengah engah seolah olah dia akan mati.. 271 00:16:54,800 --> 00:16:55,880 Jika kau melihatnya beritahu aku! 272 00:16:56,560 --> 00:16:58,080 Belum pernah melihat kau bergerak untuk mencari Orang yang hilang 273 00:16:58,160 --> 00:16:59,480 Kenapa kau keluar hanya untuk mencari papan nama? 274 00:16:59,560 --> 00:17:00,560 Persis! 275 00:17:01,760 --> 00:17:06,080 Seseorang mencuri papan nama dari Kantor Hakim. 276 00:17:06,320 --> 00:17:07,960 Dan aku yang bertanggung jawab! 277 00:17:08,320 --> 00:17:10,560 Tak bisakah mereka mencuri papan nama Penjahit? 278 00:17:10,640 --> 00:17:12,200 Kau benar juga... 279 00:17:12,400 --> 00:17:14,960 Apakah kau mau minum teh? Berikan Bapak ini teh. 280 00:17:15,040 --> 00:17:16,280 Kau akan menemukannya. 281 00:17:19,400 --> 00:17:21,520 Kumohon selesaikan ini hari ini juga. 282 00:17:22,280 --> 00:17:25,280 Tingkatkan rasio pulsa dan beras masing-masing sebanyak 10. 283 00:17:25,360 --> 00:17:26,400 Seharusnya tak ada kekurangan. 284 00:17:26,480 --> 00:17:28,320 Para Peziarah harus dijaga. 285 00:17:30,120 --> 00:17:32,720 Mukkuji... - Imam mengirimkan ini untuk kau tandatangani. 286 00:17:32,800 --> 00:17:34,720 Hanya begitu? Tunggulah sebentar... 287 00:17:36,840 --> 00:17:39,400 Kenapa? Apakah Burung Merak menari disini hingga aku harus menunggu? 288 00:17:39,480 --> 00:17:42,120 Salam yang tak bersalah! - Salam yang tak bersalah! 289 00:17:42,200 --> 00:17:43,520 Terima kasih, Saudara. 290 00:17:43,600 --> 00:17:45,880 Itu sempurna. Akan kulakukan. 291 00:17:47,200 --> 00:17:49,960 Sudah berapa kali kukatakan padamu untuk menurunkannya disana 292 00:17:50,200 --> 00:17:52,120 Atau kau menurunkannya hanya sampai Warung. 293 00:17:52,920 --> 00:17:56,240 Aku bisa saja menurunkan Peziarah sejauh 2 km... 294 00:17:56,320 --> 00:17:58,240 Aku datang kesini untuk diriku sendiri. Untuk berterima kasih. 295 00:18:00,240 --> 00:18:03,600 Ada tempat lain yang bisa kau datangi untuk berterima kasih. 296 00:18:06,080 --> 00:18:08,080 Kau tak butuh tempat untuk mengucapkan terima kasih. 297 00:18:08,280 --> 00:18:10,840 Hal itu bisa dilakukan juga walaupun dari kubur. 298 00:18:12,000 --> 00:18:12,960 Kan? 299 00:18:13,320 --> 00:18:14,280 Salam, Tuan. 300 00:18:14,360 --> 00:18:16,160 'Salam Dewa Siwa!' - Lurus. 301 00:18:16,240 --> 00:18:19,320 Ketika dia membawa Seorang Peziarah, dia membunyikan bel! 302 00:18:20,040 --> 00:18:21,240 Dia tak bersalah. 303 00:18:22,320 --> 00:18:23,160 Ayar mertua. 304 00:18:23,240 --> 00:18:24,240 Kullu! 305 00:18:24,680 --> 00:18:28,240 Aku kenal dia. Dia dulu datang kesini dengan Ayahnya. 306 00:18:29,240 --> 00:18:31,840 Ayah mertua, jika kau tak memelihara Sapi Jantan dengan ketat, 307 00:18:31,920 --> 00:18:33,960 Kau akan berurusan dengan tanduknya. 308 00:18:36,160 --> 00:18:37,520 Aku berjanji padamu itu tak akan menyenangkan. 309 00:18:37,600 --> 00:18:39,440 Ini, makanlah manisan... 310 00:18:40,320 --> 00:18:41,960 Dan beritahu aku tentang sore ini... 311 00:18:42,040 --> 00:18:43,560 Lata telah bertanya tentangmu. 312 00:18:43,640 --> 00:18:44,720 Aku akan ada disana. 313 00:18:45,040 --> 00:18:46,640 Salam Dewa Siwa. - Salam Dewa Siwa. 314 00:18:51,160 --> 00:18:53,480 Hei, Mukku. Apa kabar? 315 00:19:00,440 --> 00:19:01,640 Ke Rambara. 316 00:19:04,200 --> 00:19:05,520 Kau tahu siapa aku? 317 00:19:09,760 --> 00:19:10,960 Ayo kita Jalan? 318 00:19:21,080 --> 00:19:22,600 Tolong berhenti selama 2 menit. 319 00:19:23,040 --> 00:19:24,520 Berhenti disini. 320 00:19:47,360 --> 00:19:48,560 Pria macam apa kau? 321 00:19:49,240 --> 00:19:51,560 Bukankah Ibumu mengajarimu kesopanan? 322 00:19:51,640 --> 00:19:54,440 Ibuku mengajariku untuk tidak mencuri. 323 00:19:55,680 --> 00:19:57,480 Ya, aku mencuri papan nama... 324 00:19:58,200 --> 00:20:01,160 Dimanapun mereka menemukan tembok kosong, mereka akan memasangnya satu per satu! 325 00:20:01,400 --> 00:20:04,040 Alih-alih melihat pohon, Lembah dan Gunung, 326 00:20:04,120 --> 00:20:06,720 Hanya papan nama jelek ini yang terlihat di Lembah ini! 327 00:20:06,880 --> 00:20:09,080 Aku sangat banyak melakukan pekerjaan sendiri. 328 00:20:09,480 --> 00:20:11,640 Aku telah mengambil tanggung jawab dari seluruh Lembah. 329 00:20:11,760 --> 00:20:14,160 Apa kau tahu, seberapa banyak tekanan yang ada padaku? 330 00:20:16,680 --> 00:20:17,960 Ayolah. 331 00:20:21,680 --> 00:20:23,880 Oh, dan jika kau melaporkannya, 332 00:20:23,960 --> 00:20:27,000 Aku hanya akan mengatakan bahwa kau adalah Pencuri dan kau secara paksa membawaku kesini. 333 00:20:27,080 --> 00:20:28,400 Lalu akan ada masalah. 334 00:20:28,760 --> 00:20:32,080 Aku yakin kau akan menempatkanku dalam masalah besar. 335 00:20:35,680 --> 00:20:37,320 Sampai jumpa. 336 00:20:38,000 --> 00:20:39,080 Salam Dewa Krishna. 337 00:20:40,440 --> 00:20:41,520 Salam yang tak bersalah. 338 00:20:41,600 --> 00:20:44,640 Kullu. Mari Nak! 339 00:20:45,600 --> 00:20:48,040 Aku telah mengirim undangan kepada Ketua untukmu... 340 00:20:48,560 --> 00:20:50,120 Kali ini ketika Menteri dalam negeri berkunjung, 341 00:20:50,200 --> 00:20:51,880 Dia pasti akan datang untuk minum teh. 342 00:20:51,960 --> 00:20:53,200 Sangat bagus. 343 00:20:53,440 --> 00:20:55,680 Mukku, beri Kullu segelas susu dengan almond! 344 00:20:55,760 --> 00:20:57,800 Jangan-jangan. - Kenapa aku tak membawakan Kerbau saja? 345 00:20:58,600 --> 00:21:00,160 Dia bisa minum langsung dari situ... 346 00:21:05,720 --> 00:21:07,680 Apakah Mandakini Mishraji ada di Rumah? 347 00:21:08,520 --> 00:21:09,840 Ayahnya adalah... 348 00:21:10,320 --> 00:21:11,240 Brijraaj Mishraji? 349 00:21:11,320 --> 00:21:13,320 Ya, itu aku. 350 00:21:13,600 --> 00:21:15,480 Salam. - Salam! 351 00:21:15,560 --> 00:21:17,520 Aku adalah Dev Prasad Notyal... - Ya? 352 00:21:17,640 --> 00:21:19,120 Apa kabar. 353 00:21:19,720 --> 00:21:21,240 Baik. 354 00:21:21,760 --> 00:21:24,240 Aku kesini untuk melamar Mandakini. 355 00:21:24,680 --> 00:21:27,200 Apakah ada undangan untuk melamar Tunanganku? 356 00:21:27,280 --> 00:21:29,520 Ini yang ke 5 kalinya dalam 5 bulan! 357 00:21:29,600 --> 00:21:30,520 Kullu. 358 00:21:30,600 --> 00:21:33,880 Apakah Putrimu ingin menikahi Pandawa dari mahabharata? 359 00:21:34,000 --> 00:21:35,680 Aku adalah Dev Prasad Natyal. 360 00:21:37,400 --> 00:21:38,440 Kullu! 361 00:21:38,520 --> 00:21:40,160 Apa kau tak dengar kalau dia Tunanganku? 362 00:21:40,560 --> 00:21:41,920 Lalu kenapa memperkenalkan diri? 363 00:21:43,840 --> 00:21:47,040 Apakah kau ingin proposalmu dicetak diwajahmu? 364 00:21:52,600 --> 00:21:53,600 Kullu... 365 00:21:55,440 --> 00:21:57,360 Kenapa aku harus menjalani ini setiap hari? 366 00:21:57,680 --> 00:21:59,000 Apakah kau tak tahu? 367 00:21:59,360 --> 00:22:00,960 Jangan sok pintar. 368 00:22:01,680 --> 00:22:03,000 Tapi ketahuilah ini 369 00:22:03,080 --> 00:22:06,200 Saat pernikahan sedang disusun, itu bukan berarti kau harus jatuh cinta. 370 00:22:08,440 --> 00:22:11,480 Cinta terjadi setelah menikah, mengerti Mukkuji? 371 00:22:11,640 --> 00:22:14,920 Itu bukan cinta itu pertukaran, oh yang terpelajar. 372 00:22:16,840 --> 00:22:18,560 Tanganilah Putrimu! 373 00:22:20,480 --> 00:22:21,560 Sekarang apa yang terjadi? 374 00:22:21,840 --> 00:22:22,880 Tak ada. 375 00:22:23,160 --> 00:22:24,400 Sang Imam menjadi sensitif! 376 00:22:25,320 --> 00:22:26,880 Aku yakin kau pasti akan mengatakan sesuatu... 377 00:22:26,960 --> 00:22:30,160 Putus Sekolah. Duduk di Rumah untuk menjatuhkan gerhana 378 00:22:30,480 --> 00:22:33,600 Benar, lalu kau lulus dan mencapai bulan? 379 00:22:34,000 --> 00:22:36,240 Kau disini, melayani Imam. 380 00:22:37,560 --> 00:22:39,240 Kenapa kau ini? 381 00:22:39,560 --> 00:22:42,160 Rencana untuk malam itu. 382 00:22:42,240 --> 00:22:44,040 Apakah kau dan Suamimu ingin mencobanya? 383 00:22:55,320 --> 00:22:58,160 Chotu bilang kau hari ini tak mengambil ongkos penuh lagi dari para Peziarah? 384 00:22:59,840 --> 00:23:01,520 Hanya 50, Bu. 385 00:23:02,800 --> 00:23:06,080 Mansoorji... Ketika kau miskin, setiap Rupee itu penting. 386 00:23:06,160 --> 00:23:08,120 Tak ada koin emas di Istanamu! 387 00:23:08,800 --> 00:23:10,840 Istana sejati bukan terbuat dari emas. Ayah sering bilang begitu... 388 00:23:10,920 --> 00:23:13,480 Cukup! Aku tak mau mendengar apa yang dikatakan Ayahmu. 389 00:23:13,560 --> 00:23:15,080 Ayahmu yang membuat semua klaim besar ini 390 00:23:15,160 --> 00:23:16,600 Dan aku yang membayarnya! 391 00:23:17,080 --> 00:23:18,840 Dia mengatakan ini adalah Surga 392 00:23:19,440 --> 00:23:21,240 Dan Lembah menelannya. 393 00:23:22,880 --> 00:23:23,960 Bu... 394 00:23:27,880 --> 00:23:28,960 Bu.... 395 00:23:30,440 --> 00:23:32,880 Dia yang mengajarimu membunyikan bel Kuil, kan? 396 00:23:33,120 --> 00:23:34,280 Sudah berapa kali aku memintamu untuk tidak melakukannya? 397 00:23:34,360 --> 00:23:35,560 Tetaplah pada pekerjaanmu. 398 00:23:35,640 --> 00:23:37,800 Itu yang kulakukan, Bu. 399 00:23:38,200 --> 00:23:40,480 Pekerjaanku pergi kesana setiap hari. 400 00:23:40,560 --> 00:23:42,920 Aku mencari nafkah, jadi aku menunjukkan rasa terima kasih. 401 00:23:43,400 --> 00:23:45,040 Ayah biasanya... - Dengar. 402 00:23:45,320 --> 00:23:47,560 Sebelum menjadi Ayahmu, dia adalah Suamiku. 403 00:23:48,320 --> 00:23:51,520 Mengutamakan Orang lain daripada dirinya sendiri, terlalu baik memang... 404 00:23:52,240 --> 00:23:55,280 Dia beristirahat dengan tenang, sementara aku sedang hancur! 405 00:23:56,600 --> 00:23:58,040 Ketika dia jatuh dari Gunung dan meninggal 406 00:23:58,120 --> 00:24:01,000 Dia mencoba mengambil sepatu Anak-Anak, ketika dia terpeleset. 407 00:24:05,520 --> 00:24:07,600 Jangan seperti dia... 408 00:24:07,880 --> 00:24:10,000 Dia meninggal ketika masa mudanya... 409 00:24:10,400 --> 00:24:13,280 Aku mencintainya tapi aku jauh lebih membencinya! 410 00:24:13,800 --> 00:24:15,240 Dia meninggalkan kita sendirian. 411 00:24:16,080 --> 00:24:18,280 Dia egois. - Aku juga egois... 412 00:24:19,560 --> 00:24:22,680 Jika aku bersamanya, dia mungkin ada disini bersama kita. 413 00:24:27,960 --> 00:24:32,040 Hei... Perang hari ini adalah tentang makanan atau pekerjaan? 414 00:24:32,120 --> 00:24:33,240 Hari ini tentang Ayahnya. 415 00:24:33,320 --> 00:24:34,520 Kau bersembunyi dimana, Saudara? 416 00:24:34,600 --> 00:24:36,360 Beristirahatlah dengan tenang, Saudara! 417 00:24:36,440 --> 00:24:37,320 Lihat ini! 418 00:24:37,400 --> 00:24:40,600 Afzar... Beri dia daftar tugas. 419 00:24:40,680 --> 00:24:43,480 Lebih baik perang berikutnya terjadi setelah pernikahan... 420 00:24:43,760 --> 00:24:46,960 Tn. Mansoor. Atur kasur dan pemanasnya. 421 00:24:47,560 --> 00:24:50,600 Besok malam semua kasur dan pemanas akan ada disana 422 00:24:50,680 --> 00:24:52,400 Dan begitu juga Rustom dan aku. 423 00:24:52,480 --> 00:24:54,000 Kau akan membawa Bagal itu kesana? 424 00:24:54,200 --> 00:24:56,480 Kenapa tidak? Ini pernikahan Saudaranya Rustom... 425 00:24:57,480 --> 00:24:58,880 Aku akan memukulmu! 426 00:24:59,240 --> 00:25:00,400 Sampai? 427 00:25:00,680 --> 00:25:04,040 Ayo! Apakah kau naik Bagal atau menggunakan porter? 428 00:25:05,120 --> 00:25:06,440 Porter... 429 00:25:06,920 --> 00:25:08,560 Cuaca yang bagus! 430 00:25:09,200 --> 00:25:12,440 Doa pagi hari jam 6.30 pagi. 431 00:25:13,080 --> 00:25:14,400 Ini adalah kunci Kamarmu. 432 00:25:14,480 --> 00:25:18,240 Kamarmu seperti ini. Kamarmu begini. 433 00:25:47,880 --> 00:25:48,800 Mukku. 434 00:25:49,480 --> 00:25:51,920 Bawakan pangsit goreng untuk Kullu. 435 00:25:53,480 --> 00:25:55,280 Mukku, jangan buat keributan. 436 00:25:56,240 --> 00:25:57,200 Ayo. 437 00:26:01,960 --> 00:26:04,000 Ups. Betapa cerobohnya aku. 438 00:26:04,600 --> 00:26:07,240 Aku tak akan bisa melayani kue itu sekarang, kan? 439 00:26:08,160 --> 00:26:11,120 Bodoh! Apa apaan ini? 440 00:26:14,600 --> 00:26:16,000 Sini... 441 00:26:17,120 --> 00:26:18,640 Ratu Drama. 442 00:26:19,040 --> 00:26:20,480 Kau menyebut ini drama? 443 00:26:21,440 --> 00:26:24,080 Kau berusia 5 tahun ketika dia bertunangan. 444 00:26:24,520 --> 00:26:26,560 Dia sudah seperti Saudara bagiku. 445 00:26:27,120 --> 00:26:29,240 Pada menit terakhir, aku harus menikah dengannya, bukan kaukan? 446 00:26:29,400 --> 00:26:30,640 Dan Ayah kami menyetujuinya! 447 00:26:30,840 --> 00:26:32,520 Siapa yang salah? 448 00:26:33,640 --> 00:26:35,080 Kau menikmatinya jika memberikan hukumankan? 449 00:26:36,440 --> 00:26:37,880 Jangan mengambil beban ekstra itu di kepalamu! 450 00:26:38,000 --> 00:26:40,640 Apapun yang terjadi dengan Kullu dan aku, tidak ada hubungannya dengan dirimu. 451 00:26:41,680 --> 00:26:43,160 Aku tak menyalahkanmu untuk itu. 452 00:26:45,200 --> 00:26:46,240 Yakin? 453 00:26:55,120 --> 00:26:57,600 Ada proposal untuk membangun Hotel bintang 2 di Rambara. 454 00:26:57,680 --> 00:26:59,720 Untuk saat ini kami telah menyepakati 4-5 Toko dari sisi kami 455 00:26:59,800 --> 00:27:01,600 Dan 5 toko dari sisi Porter. 456 00:27:01,960 --> 00:27:03,680 Hotel akan berdiri ditengahnya. 457 00:27:03,840 --> 00:27:07,040 Laporan survei mengatakan sebagian besar Wisatawan ingin berhenti disana. 458 00:27:07,240 --> 00:27:09,360 Kedar hanya berjarak 7 km dari sana 459 00:27:09,920 --> 00:27:13,000 Kemudian selanjutnya akan ada Penginapan dan beberapa Pujasera... 460 00:27:13,400 --> 00:27:15,160 Kami telah membuat rencana terinci 461 00:27:15,360 --> 00:27:16,960 Untuk kemajuan, keuntungan, dan ziarah. 462 00:27:17,240 --> 00:27:19,520 Kau berbicara manis kepada kami yang akhirnya membuat kami dalam masalah! 463 00:27:20,000 --> 00:27:22,400 Malapetaka apa yang menimpamu Durgeji? 464 00:27:22,560 --> 00:27:26,680 Aku sudah mengatakan 1.000 kali untuk tak menghilangkan Patung Dhara Devi dari Alaknanda. 465 00:27:26,760 --> 00:27:30,640 Sungai mengalir karna berkahnya. 466 00:27:30,800 --> 00:27:34,960 Dan sekarang lebih banyak Hotel, lebih banyak konstruksi di Lembah? 467 00:27:36,840 --> 00:27:40,600 Kita mungkin harus membayar mahal untuk kemajuan ini. 468 00:27:41,480 --> 00:27:45,480 Itu adalah ide-ide kuno tetap saja ia menggunakan smartphone, itulah Durgeji! 469 00:27:47,280 --> 00:27:49,880 Bisakah kau mendiskusikan promosiku juga... 470 00:27:50,680 --> 00:27:52,960 Sabarlah Ayah mertua. 471 00:27:55,600 --> 00:27:58,880 Jika sebuah Hotel dibangun di Rambara, semua Orang akan untung, akan ada kemajuan. 472 00:27:58,960 --> 00:28:01,200 Jika kita bekerja bersama, itu akan bermanfaat bagi semuanya. 473 00:28:02,680 --> 00:28:05,880 Jika mereka tak ada disini dalam 5 menit. Aku akan pergi. 474 00:28:06,400 --> 00:28:07,560 Diamlah! 475 00:28:07,720 --> 00:28:09,000 Sekarang itu 20 Kelompok Peziarah 476 00:28:09,080 --> 00:28:12,560 Jika kita kembali tanpa mereka, kita tak akan pernah mendengar akhir dari itu selama 20 tahun ke depan. 477 00:28:13,400 --> 00:28:16,240 Apa kau tahu di Amerika, Ayah akan dipenjara 478 00:28:16,720 --> 00:28:19,520 Karena membuat Anak Perempuannya yang lembut begini melakukan pekerjaan sebanyak ini! 479 00:28:19,720 --> 00:28:21,520 Benar, kan? 480 00:28:22,360 --> 00:28:25,320 Mukkuji. Apakah kau sudah bertemu dengan Temanku? 481 00:28:26,080 --> 00:28:26,960 Tarang. 482 00:28:27,200 --> 00:28:28,200 Salam! 483 00:28:28,360 --> 00:28:30,040 Tarang adalah Teman Sekolahku 484 00:28:30,960 --> 00:28:32,760 Sekarang dia akan bekerja bersama kami. 485 00:28:44,400 --> 00:28:45,280 Tarang... 486 00:28:46,840 --> 00:28:48,840 Adik Iparmu sedikit nakal! 487 00:28:50,560 --> 00:28:52,720 Setiap hari ada proposal baru untuknya... 488 00:28:55,400 --> 00:28:58,880 Ponsel yang masih baru diganti lagi? 489 00:28:59,560 --> 00:29:02,080 Bukan hubungan yang kau ubah begitu cepat. 490 00:29:03,800 --> 00:29:05,360 Ponsel akan terasa jelek. 491 00:29:07,000 --> 00:29:08,360 Aku meninggalkan Adikmu 492 00:29:09,120 --> 00:29:10,560 Apa itu sebabnya kau marah? 493 00:29:12,480 --> 00:29:13,840 Atau aku memilihmu 494 00:29:15,080 --> 00:29:16,400 Apa itu sebabnya bersikap begini? 495 00:29:24,360 --> 00:29:26,520 Brinda, berhentilah menangis! 496 00:29:37,560 --> 00:29:40,160 Ada pemesanan untuk Grup nomor 10 malam ini. 497 00:29:40,640 --> 00:29:43,120 Dan Saudara juga sedang tak enak badan. 498 00:29:43,520 --> 00:29:46,760 Dalam kondisi begini bagaimana dia akan menangani Toko sendirian? 499 00:29:47,120 --> 00:29:48,880 Istrinya ada di Kota... 500 00:29:48,960 --> 00:29:51,840 Kirim Gadis-Gadis untuk membantunya satu per satu. 501 00:29:51,920 --> 00:29:53,080 Oke. 502 00:29:53,200 --> 00:29:54,240 Akan kulakukan. 503 00:29:54,320 --> 00:29:58,240 Aku tak akan naik dan turun! Kirim Brinda saja. 504 00:29:58,320 --> 00:30:02,720 Ya! Seolah olah aku tak punya pekerjaan lain... Ratu! 505 00:30:06,760 --> 00:30:07,720 Oke. 506 00:30:08,640 --> 00:30:10,720 Aku akan pergi. Kau disini saja. 507 00:30:13,120 --> 00:30:14,040 Kenapa? 508 00:30:14,400 --> 00:30:16,200 Percaya padaku jugalah... 509 00:30:16,440 --> 00:30:18,160 Aku bukannya tak berguna! 510 00:30:18,920 --> 00:30:22,240 Aku sudah merawat diri sendiri selama 19 tahun, aku akan mengurus Toko juga. 511 00:30:24,600 --> 00:30:26,080 Dia setujunya agak kecepatan! 512 00:30:26,360 --> 00:30:30,400 Jangan tertipu... Dia Iblis kecil! 513 00:30:30,600 --> 00:30:32,560 Salam yang tak bersalah. - Salam yang tak bersalah. 514 00:30:37,640 --> 00:30:39,880 Jika kau selesai mengambil selfie, apakah kau akan melayani Penumpang? 515 00:30:39,960 --> 00:30:41,400 Ke Rambara. 516 00:30:42,880 --> 00:30:45,680 Masalahnya adalah... Aku mencari tumpangannya langsung di Gaurikund. 517 00:30:45,760 --> 00:30:49,160 Begitu? Kau tak akan terbang ke Gaurikund, kan? 518 00:30:49,480 --> 00:30:50,640 Kau harus pergi melalui Rambara. 519 00:30:50,720 --> 00:30:53,520 Tapi, itu akan membuat segalanya menjadi sulit. - Apa? 520 00:30:53,800 --> 00:30:56,720 Menemukan Penumpang dari Rambara ke Gaurikand akan sulit, jadi... 521 00:30:56,920 --> 00:30:59,000 Aku akan membayarnya sampai Gaurikund. 522 00:30:59,080 --> 00:31:01,320 Turunkan saja aku di Rambara, apa masalahnya? 523 00:31:03,920 --> 00:31:04,880 Ayolah! 524 00:31:16,400 --> 00:31:17,440 Nama? 525 00:31:20,320 --> 00:31:21,320 Mansoor. 526 00:31:22,720 --> 00:31:23,680 Dia... 527 00:31:26,960 --> 00:31:28,120 Rustom.. 528 00:31:29,040 --> 00:31:30,200 Usia? 529 00:31:31,200 --> 00:31:32,480 7 tahun... 530 00:31:33,720 --> 00:31:34,880 Kau. 531 00:31:44,240 --> 00:31:45,880 Siapa lagi yang tinggal di Rumah? 532 00:31:46,720 --> 00:31:47,800 Dia atau aku? 533 00:31:48,520 --> 00:31:49,800 Begitu sekarang? 534 00:31:49,880 --> 00:31:55,200 Inn waadiyon mein takra chuke hai Ditengah tengah Lembah ini 535 00:31:55,280 --> 00:31:59,600 Humse musafir yun toh kayi Aku telah bertemu dengan banyak Turis 536 00:31:59,680 --> 00:32:03,680 Aku telah memberitahu Ayah bahwa uang jajan untuk minggu ini jangan dikurangi. 537 00:32:04,400 --> 00:32:06,040 Kenapa kau memberiku diskon besar? 538 00:32:06,120 --> 00:32:11,360 Dil na lagaya humne kisi se Tapi hati tak menyukai apapun 539 00:32:11,440 --> 00:32:14,920 Qisse sune hai yun toh kayi Aku telah mendengar banyak dongeng 540 00:32:15,000 --> 00:32:19,760 Mereka bilang bahwa mandi pagi itu akan meningkatkan otakmu. 541 00:32:20,520 --> 00:32:22,120 Kau pernah mencobanya? 542 00:32:22,280 --> 00:32:27,360 Aise tum mile ho Tapi bertemu denganmu seperti 543 00:32:27,680 --> 00:32:32,600 Jaise mil rahi ho itr se hawa Pertemuan aroma dan udara 544 00:32:37,600 --> 00:32:40,040 Apa kau tahu, Nenekku sering bilang 545 00:32:40,160 --> 00:32:42,440 Di hadapan cinta sejati 546 00:32:42,960 --> 00:32:45,760 Jiwa kita muncul di mata kita. 547 00:32:46,360 --> 00:32:47,720 Pernah dengar sebelumnya? 548 00:32:49,000 --> 00:32:51,160 Aku tak punya Nenek. 549 00:32:52,160 --> 00:32:54,320 Begitu? Aku membaca kata-kata itu di Facebok. 550 00:32:54,400 --> 00:32:56,320 Dia ingin aku menjadi Pegulat 551 00:32:56,400 --> 00:32:58,240 Aku bisa saja menjadi Pegulat jika aku menginginkannya... 552 00:32:59,360 --> 00:33:04,040 Qaafirana sa hai Terasa seperti dosa 553 00:33:04,800 --> 00:33:09,800 Ishq hai ya kya hai? Apakah itu benar-benar cinta atau apa? 554 00:33:09,920 --> 00:33:11,040 Apakah kau punya Facebook? 555 00:33:11,120 --> 00:33:12,320 Aise tum mile ho Tapi bertemu denganmu itu seperti 556 00:33:12,400 --> 00:33:13,840 Apakah kau punya? Dia bertanya padamu. 557 00:33:15,120 --> 00:33:16,040 Tidak punya. 558 00:33:16,400 --> 00:33:21,040 Jaise mil rahi ho itr se hawa Pertemuan aroma dan udara 559 00:33:21,120 --> 00:33:23,160 Qaafirana Terasa seperti dosa 560 00:33:23,280 --> 00:33:24,560 Apakah kau tak punya rasa malu? 561 00:33:24,640 --> 00:33:28,120 Seorang Gadis melihatmu dan kau bahkan tak melihat ke arahnya. 562 00:33:28,200 --> 00:33:31,280 Tetap melihat ke telepon itu seperti Kutu yang hanya melihati rambut. 563 00:33:32,600 --> 00:33:34,080 Sialan! 564 00:33:35,880 --> 00:33:37,000 Rustomji... 565 00:33:37,800 --> 00:33:39,240 Rustomji... 566 00:33:39,560 --> 00:33:41,280 Tak mungkin juga ngobrol denganmu... 567 00:33:41,680 --> 00:33:44,440 Setidaknya, kau mengakuiku... 568 00:33:44,520 --> 00:33:50,640 Disini... Tak peduli bagaimanapun... Apapun yang terjadi, bahkan jika aku mati 569 00:33:50,960 --> 00:33:52,760 Kita tak akan mendapatkan apapun dari sini. 570 00:33:53,040 --> 00:33:57,560 Tragedi apa yang menimpa ponselmu sehingga kau lupa bernafas, Mansoorji? 571 00:33:58,200 --> 00:33:59,400 Facebook... 572 00:34:04,680 --> 00:34:06,920 Apakah dia menelan telepon untuk sarapan? 573 00:34:07,640 --> 00:34:08,920 Sebentar... 574 00:34:11,200 --> 00:34:14,000 Bisakah kau turun sebentar? Pelan-pelan. 575 00:34:21,600 --> 00:34:23,080 Ini milik Peziarah itu... 576 00:34:23,160 --> 00:34:25,520 Aku membawanya ke Kedarnath pagi ini. Dia melupakan handphonenya. 577 00:34:25,600 --> 00:34:26,680 Aku akan mengembalikannya dengan cepat dan akan kembali kesini. 578 00:34:26,760 --> 00:34:28,520 Apa maksudmu mengembalikannya? 579 00:34:28,600 --> 00:34:31,240 Mendakinya selama 2 jam. Kami sudah turun selama 2 jam... 580 00:34:31,320 --> 00:34:32,240 Aku tahu, aku melakukan itu setiap hari. 581 00:34:32,320 --> 00:34:33,920 Terkadang kesana itu selama 1,5 jam. 582 00:34:34,000 --> 00:34:35,480 Jadi sekarang kita perlahan lahan mendaki lagi? 583 00:34:35,560 --> 00:34:37,280 Tidak, bukan kau. Kau dan Rustom menunggu disini saja. 584 00:34:37,360 --> 00:34:38,720 Aku akan kembali kesini. 585 00:34:38,800 --> 00:34:42,280 Kenapa begitu? Ini hanya telepon, bukan Anak kecil. 586 00:34:42,360 --> 00:34:45,440 Tapi setiap kali dia memikirkan ziarah ini, akan ada satu penyesalan 587 00:34:45,520 --> 00:34:47,320 Bahwa semuanya sempurna, kecuali kehilangan teleponku! 588 00:34:47,400 --> 00:34:48,240 Jadi? 589 00:34:48,320 --> 00:34:50,320 Jadi... Siwanya tak akan membiarkan hal buruk terjadi padanya. 590 00:34:50,400 --> 00:34:51,440 Sampai jumpa! 591 00:35:04,040 --> 00:35:09,600 Khamishiyon mein boli tumhari Jauh didalam keheningan 592 00:35:09,680 --> 00:35:14,840 Kuchh iss tarah goonjti hai Kata katamu bergema 593 00:35:15,000 --> 00:35:20,240 Kaano se mere hote huye wo Melalui telingaku 594 00:35:20,480 --> 00:35:25,360 Dil ka pata dhoondhti hai Dan menemukan Jalan ke hatiku 595 00:35:25,920 --> 00:35:31,200 Beswadiyon mein Ditengah kebodohan 596 00:35:31,280 --> 00:35:37,720 Jaise mil raha ho koi zayka Seperti menemukan rasa kehidupan 597 00:35:39,840 --> 00:35:41,280 Rustom sedang tak sehat... 598 00:35:41,360 --> 00:35:46,480 Qaafirana sa hai Terasa seperti dosa 599 00:35:46,760 --> 00:35:52,360 Ishq hai ya kya hai? Apakah itu benar-benar cinta atau apa? 600 00:35:53,000 --> 00:35:58,400 Aise tum mile ho Tapi bertemu denganmu itu seperti 601 00:35:59,720 --> 00:36:03,120 Ngomong-ngomong... Mengendarai Rustom jauh lebih baik daripada ini! 602 00:36:03,200 --> 00:36:08,280 Qaafirana sa hai Terasa seperti dosa 603 00:36:08,360 --> 00:36:14,080 Ishq hai ya kya hai? Apakah itu benar-benar cinta atau apa? 604 00:36:14,320 --> 00:36:15,920 Jika susu menggumpal 605 00:36:16,000 --> 00:36:18,080 Dan kau mencuci muka dengan susu yang mengental 606 00:36:18,160 --> 00:36:19,720 Dan melihat bulan 607 00:36:19,800 --> 00:36:22,280 Maka siapapun yang kau inginkan akan menjadi milikmu. 608 00:36:23,800 --> 00:36:25,760 Apa yang selalu kau pikirkan? 609 00:36:26,720 --> 00:36:27,920 Kebenaran... 610 00:36:28,000 --> 00:36:31,240 Setiap hari aku berjalan naik dan turun dengan beban terberat 611 00:36:31,880 --> 00:36:34,000 Tapi aku tak pernah terbebani seberat ini! 612 00:36:34,160 --> 00:36:35,520 Biasakanlah. 613 00:36:43,200 --> 00:36:44,280 Aneh. 614 00:36:44,360 --> 00:36:46,720 Aku telah kehilangan sandal, gelang, jepitan, sapu tangan... 615 00:36:46,800 --> 00:36:49,400 Kuharap? Rustom tak memakan barang barangku! 616 00:36:52,600 --> 00:36:55,000 Kuharap aku mendapatkan sayap... 617 00:36:55,200 --> 00:36:59,680 Hal pertama yang akan kubersihkan adalah kotoran dari wajah Gunung ini. 618 00:37:10,120 --> 00:37:12,560 Jariye tumhaare Aku menemukan Jalan melalui dirimu 619 00:37:12,640 --> 00:37:15,360 Tarpe khudake Untuk bersujud 620 00:37:15,440 --> 00:37:20,240 Matha jee hum ek the hai Atas langkah Tuhan 621 00:37:20,800 --> 00:37:26,360 Sabki nigahain uspe kiki hai Semua Orang mencarinya 622 00:37:26,480 --> 00:37:31,520 Par hum tumne dekhte hai Tapi mataku tertuju padamu 623 00:37:31,760 --> 00:37:36,720 Tum se kare hai hoon Kau sedang mengajari 624 00:37:37,160 --> 00:37:42,400 Jisme ko hamare thuda riyaa Tubuhku menari di jiwaku 625 00:37:42,840 --> 00:37:46,080 Salam... - Kedarnath. 626 00:37:47,240 --> 00:37:52,760 Qaafirana sa hai Terasa seperti dosa 627 00:37:52,840 --> 00:37:58,640 Ishq hai ya kya hai? Apakah itu benar-benar cinta atau apa? 628 00:37:59,000 --> 00:38:04,400 Aise tum mile ho Tapi bertemu denganmu itu seperti 629 00:38:04,480 --> 00:38:09,080 Jaise mil rahi ho itr se hawa Pertemuan aroma dan udara 630 00:38:09,160 --> 00:38:14,440 Qaafirana sa hai Terasa seperti dosa 631 00:38:14,520 --> 00:38:21,160 Ishq hai ya kya hai? Apakah itu benar-benar cinta atau apa? 632 00:38:38,440 --> 00:38:39,680 Rustom. 633 00:38:40,760 --> 00:38:43,080 Kuda yang lain dihiasi dengan kain yang indah. 634 00:38:43,480 --> 00:38:45,880 Kenapa kau dengan kain yang biasa-biasa saja? 635 00:38:46,440 --> 00:38:47,560 Aku tak suka itu! 636 00:38:48,240 --> 00:38:52,360 Biar tahu... Bahwa perjalanan Kerajaan ini tak akan duduk dengan pakaian biasa-biasa saja. 637 00:38:52,840 --> 00:38:55,160 Pakailah sesuatu yang berkelas, lalu kita ngobrol! 638 00:38:55,240 --> 00:38:56,680 Godhi mein pahadiyon ki Sore yang silau 639 00:38:56,760 --> 00:38:59,960 Ujli dopahri guzarna Dan matahari terbit ditengah tengah pegunungan 640 00:39:00,040 --> 00:39:06,040 Haaye haaye tere saath mein, acha lage Aku menghargai waktu yang dihabiskan, denganmu 641 00:39:11,680 --> 00:39:13,080 Godhi mein pahadiyon ki Sore yang silau 642 00:39:13,160 --> 00:39:16,160 Ujli dopahri guzarna Dan matahari terbit ditengah tengah pegunungan 643 00:39:16,320 --> 00:39:22,120 Haaye haaye tere saath mein, acha lage Aku menghargai waktu yang dihabiskan, denganmu 644 00:39:22,400 --> 00:39:27,080 Sharmeeli akhiyon se tera meri nazrein utaarna Saling bertukar tatapan dan momen 645 00:39:28,400 --> 00:39:31,280 Kau ternyata cukup manis, Masoor Khan! 646 00:39:33,480 --> 00:39:37,360 Dhalti huyi shaam ne bataya hai Matahari terbenam membawa kita ke tujuan kita 647 00:39:37,440 --> 00:39:40,600 Ki door manzil pe raat hai Dan malam yang panjang menunggu kita 648 00:39:41,560 --> 00:39:43,413 Mujhko tasalli hai yeh Aku menghargai ketika 649 00:39:43,413 --> 00:39:49,000 Ki hone talak raat hum dono saath hai Aku bersamamu melalui semua itu 650 00:39:51,360 --> 00:39:56,640 Sang chal rahe hai Kau berjalan disampingku 651 00:39:56,880 --> 00:40:02,640 Dhoop ke kinaare chhaaon ki tarah Bagaimana caranya bayangan mengejar matahari 652 00:40:04,240 --> 00:40:09,600 Qaafirana sa hai Terasa seperti dosa 653 00:40:09,720 --> 00:40:15,600 Ishq hai ya kya hai? Apakah itu benar-benar cinta atau apa? 654 00:40:39,160 --> 00:40:42,920 Hari itu kau memanggilku 'Sayang'. 655 00:40:43,600 --> 00:40:44,960 Apa artinya? 656 00:40:45,560 --> 00:40:47,600 Aku juga memanggilmu 'Chowmein'... 657 00:40:50,040 --> 00:40:53,520 Kekasih artinya seseorang yang paling dekat dengan hati. 658 00:40:56,800 --> 00:40:58,400 Kekasih. 659 00:41:00,440 --> 00:41:02,360 Pernah mabuk dengan air yang dari langit? 660 00:41:05,120 --> 00:41:06,760 Aku pernahnya air teh. 661 00:41:07,120 --> 00:41:08,200 Langit. 662 00:41:10,120 --> 00:41:11,800 Nenekku sering bilang 663 00:41:11,880 --> 00:41:15,280 Bahwa tetesan air hujan menyatukan kita dengan langit biru. 664 00:41:15,360 --> 00:41:19,000 Apakah Nenekmu mengatakan itu atau itu kata-kata dari facebook lagi? 665 00:41:19,080 --> 00:41:20,840 Nenekku yang mengatakannya. 666 00:41:21,440 --> 00:41:23,800 Aku berumur 10 tahun ketika dia meninggal. 667 00:41:25,520 --> 00:41:27,720 Dia menyukai hujan. 668 00:41:28,480 --> 00:41:32,640 Pada hari dia meninggal, turun hujan yang sangat deras. 669 00:41:33,240 --> 00:41:35,960 Rasanya seperti dia yang menuangkan air dari atas. 670 00:41:37,960 --> 00:41:40,840 Apakah itu sebabnya kau minum air hujan? 671 00:41:41,920 --> 00:41:46,920 Bukan hanya hujan... Aku juga bisa melahap langit... 672 00:41:51,480 --> 00:41:52,640 Pencuri! 673 00:41:53,320 --> 00:41:54,960 Kau adalah seorang Pencuri, Mansoorji... 674 00:41:55,480 --> 00:41:57,560 Kau belum mengembalikan barangku. 675 00:42:00,680 --> 00:42:03,920 Ayo... Sekarang biarkan aku memberimu satu hal lagi. 676 00:42:05,240 --> 00:42:07,040 Bagian dari langit. 677 00:42:42,640 --> 00:42:46,280 Apakah kau hanya akan terus menerima dan tidak mengembalikan apapun? 678 00:42:58,480 --> 00:42:59,880 Ketika berumur 10 tahun. 679 00:43:00,440 --> 00:43:02,400 Aku pergi dengan Ayahku ke Kantor Pos 680 00:43:03,320 --> 00:43:04,960 Untuk mengirim surat kepada Lataji. 681 00:43:05,320 --> 00:43:06,520 Untuk memberitahunya 682 00:43:07,040 --> 00:43:08,480 Saat dia bernyanyi... 683 00:43:09,240 --> 00:43:11,440 Rasanya seperti Lembah, 684 00:43:11,760 --> 00:43:13,840 Keberadaan kita menjadi indah. 685 00:43:15,040 --> 00:43:16,800 Saat Ayah bersenandung... 686 00:43:18,640 --> 00:43:20,240 Dulu rasanya seperti... 687 00:43:22,640 --> 00:43:24,960 Jiwanya akan muncul di matanya. 688 00:43:28,840 --> 00:43:30,440 Ibu tak pernah mendengarkannya... 689 00:43:31,280 --> 00:43:33,360 Tapi jika aku mendengarnya bahkan 1.000 kali, 690 00:43:34,800 --> 00:43:36,000 Itu tak cukup. 691 00:43:45,080 --> 00:43:49,128 Hum Ko Mile Hai Aaj Yeh Kita telah dipertemukan pada kesempatan 692 00:43:49,128 --> 00:43:54,840 Ghadiyaan Naseeb Se Di hari ini oleh suratan takdir 693 00:43:55,680 --> 00:44:04,920 Jee Bhar Ke Dekh Lijiye Hum Ko Kareeb Se Pandanglah aku dari dekat sepuas hatimu 694 00:44:06,120 --> 00:44:10,913 Phir Aap Ke Naseeb Mein Karena mungkin pada suratan takdirmu 695 00:44:10,913 --> 00:44:16,040 Yeh Baat Ho Na Ho Hal seperti ini tak akan terulang kembali 696 00:44:16,720 --> 00:44:21,422 Shaayad Phir Is Janam Mein Mungkin di kehidupan ini 697 00:44:21,422 --> 00:44:27,280 Mulaaqat Ho Na Ho Kita tak akan bertemu kembali 698 00:44:27,840 --> 00:44:29,800 Lag Jaa Gale Peluk aku dengan erat 699 00:44:58,040 --> 00:44:59,360 Mempertimbangkan meningkatnya jumlah Peziarah 700 00:44:59,440 --> 00:45:02,520 Dan kebutuhan fasilitas akan lebih banyak, rencana ini telah disetujui. 701 00:45:02,760 --> 00:45:05,240 5-6 Toko akan disiapkan dari ujung kalian juga. 702 00:45:05,800 --> 00:45:09,360 Demi kesejahteraan Rakyat di Lembah, kami mengusulkan rencana ini. 703 00:45:09,440 --> 00:45:11,440 Kau sangat murah hati, Kulluji. 704 00:45:11,720 --> 00:45:13,640 Dan siapa yang akan merawat Lembah? 705 00:45:15,400 --> 00:45:17,640 Kami tak mendapatkan izin untuk membangun disini karena 706 00:45:18,120 --> 00:45:20,240 Lembah tak akan bisa menerimanya. 707 00:45:21,080 --> 00:45:22,440 Siapa namamu? 708 00:45:22,560 --> 00:45:23,560 Aku Mansoor. 709 00:45:24,040 --> 00:45:26,600 Dan... Tokoku juga ada di daerah itu. 710 00:45:27,320 --> 00:45:28,480 Mansoor. 711 00:45:30,400 --> 00:45:31,720 Kau tak akan mengerti pengabdian kami. 712 00:45:31,800 --> 00:45:32,680 Apa? 713 00:45:32,760 --> 00:45:34,760 Kau tak akan mengerti pengabdian kami untuk melayani. 714 00:45:34,880 --> 00:45:37,800 Peziarah datang kesini untuk bertemu dengan Dewa mereka 715 00:45:38,080 --> 00:45:40,240 Dan merawat mereka adalah tugas kita. 716 00:45:40,520 --> 00:45:41,960 Tapi bagaimana kau bisa tahu ini? 717 00:45:42,280 --> 00:45:44,600 Kenapa aku tak mengetahuinya? 718 00:45:45,560 --> 00:45:48,320 Kami melayani dan membantu yang berziarah juga, Kulluji! 719 00:45:48,400 --> 00:45:49,280 Jadi apa yang harus kita lakukan? 720 00:45:50,360 --> 00:45:51,160 Menghentikan ziarahnya? 721 00:45:51,240 --> 00:45:52,240 Bukan! 722 00:45:52,920 --> 00:45:53,920 Membatasinya. 723 00:45:54,360 --> 00:45:57,960 Setiap tahun hanya menerima beberapa Peziarah yang mampu kita rawat... 724 00:45:58,280 --> 00:46:00,080 Lembahnya tak akan terbebani, demikian pula dengan Manusia. 725 00:46:00,360 --> 00:46:01,280 Oh! 726 00:46:02,120 --> 00:46:06,880 Jadi 'Mansoor' akan memberitahu kita bagaimana dan kapan kita harus bertemu Dewa kita. 727 00:46:07,840 --> 00:46:09,520 Kami hanya pekerja disini, Mansoor 728 00:46:10,080 --> 00:46:11,480 Kenapa kau menentangnya? 729 00:46:11,840 --> 00:46:13,880 Ini tentang ziarah dan fasilitas. 730 00:46:13,960 --> 00:46:15,880 Bahkan Dewa pun ingin kita maju! 731 00:46:16,080 --> 00:46:19,800 Kemajuan dan keuntungan seiring berjalan. 732 00:46:19,880 --> 00:46:21,240 Itu keuntungan dari ziarah. 733 00:46:22,760 --> 00:46:25,640 Jika Lembah tempatnya Dewa sendiri tapi tak dihargai, lalu... 734 00:46:25,720 --> 00:46:27,160 Dia akan pergi kemana? 735 00:46:27,920 --> 00:46:30,240 Ketika ada keuntungan dari ziarah... 736 00:46:30,480 --> 00:46:32,200 Semua Orang menjadi makmur. 737 00:46:33,200 --> 00:46:36,240 Pandawa... Datang kesini untuk menebus dosanya. 738 00:46:36,680 --> 00:46:40,840 Para Peziarah... Untuk menemukan kedamaian. 739 00:46:41,680 --> 00:46:45,400 Tempat-tempat suci adalah... 740 00:46:46,160 --> 00:46:47,160 Amarnath, 741 00:46:47,640 --> 00:46:48,640 Kedarnath 742 00:46:49,160 --> 00:46:50,800 Adalah karena keinginan Siwa... 743 00:46:50,880 --> 00:46:54,040 Dan ketika dia menghendaki, siapa kita untuk menghentikan Orang lain? 744 00:46:55,240 --> 00:46:58,280 Setiap kali hati kita menginginkan, kita akan datang ke tempat ini. 745 00:46:58,360 --> 00:47:00,880 Dan karena banyak dari mereka yang datang, kami akan membuat ketentuan untuk mereka semua. 746 00:47:00,960 --> 00:47:02,560 Dan kau siapa, datang di antara kami? 747 00:47:04,400 --> 00:47:05,680 'Di antara kami'? 748 00:47:07,520 --> 00:47:08,960 Aku selalu ada disini. 749 00:47:09,920 --> 00:47:11,080 Denganmu... 750 00:47:11,720 --> 00:47:13,280 Apa maksudnya 'Di antara'? 751 00:47:18,400 --> 00:47:21,240 Gua Amarnath pertama kali ditemukan oleh Buta Malik. 752 00:47:22,000 --> 00:47:24,480 Bahkan hari ini, persembahan dikirim ke Keluarganya. 753 00:47:25,440 --> 00:47:27,360 Orang Orangku telah melayani disini selama beberapa generasi. 754 00:47:27,560 --> 00:47:29,320 Kami telah menjadi bagian dari pengabdian mereka... 755 00:47:29,640 --> 00:47:31,480 Kami telah membawa Peziarah di pundak kami. 756 00:47:31,560 --> 00:47:34,360 Memuji "Om Namah Shivay" di sepanjang Jalan. 757 00:47:35,000 --> 00:47:37,960 Membisikan nama Siwa di telinga para Peziarah hingga nafas terakhir. 758 00:47:39,720 --> 00:47:41,440 Bagaimana kau akan memisahkan kami? 759 00:47:42,840 --> 00:47:44,800 Ziarah ini mengalir dalam darah kita. 760 00:47:45,400 --> 00:47:49,080 Dan ini bukan tentang kau dan aku. Ini semua tentang Kedarnath. 761 00:47:50,040 --> 00:47:54,360 Siwa, Siwa, Siwa! 762 00:47:54,600 --> 00:47:56,720 Puji Dewa Siwa! 763 00:47:56,800 --> 00:48:00,280 Salam yang maha kuasa! 764 00:48:00,360 --> 00:48:02,800 Salam yang maha kuasa! 765 00:48:02,880 --> 00:48:06,680 Salam Orang yang tak di cat! 766 00:48:20,920 --> 00:48:23,200 Kudengar kau membuat dampak yang cukup besar pada pertemuan itu... 767 00:48:25,760 --> 00:48:28,480 Seandainya aku tak berbicara, mereka akan mengatakan lebih seperti Ayahmu 768 00:48:28,800 --> 00:48:30,160 Ungkapkan pendapatmu 769 00:48:30,760 --> 00:48:32,160 Dan ketika aku mengatakan sesuatu 770 00:48:33,880 --> 00:48:35,040 Jadi meledak! 771 00:48:36,600 --> 00:48:38,720 Aku bertanya tanya bagaimana Ayahku menangani semua ini. 772 00:48:39,280 --> 00:48:41,000 Jadi, sejak Ayahmu meninggal, 773 00:48:41,560 --> 00:48:43,480 Kau belum pernah menonton pertandingan di TV? 774 00:48:45,840 --> 00:48:47,000 Mansoor! 775 00:48:48,320 --> 00:48:49,840 Kuilnya tak terlalu jauh... 776 00:48:50,320 --> 00:48:53,160 Jangan hari ini. Hari ini adalah pertandingan India-Pakistan. 777 00:48:53,280 --> 00:48:55,520 Kita punya radio. Kita bisa mendengarnya bersama sama. 778 00:48:55,600 --> 00:48:57,320 Mendengarkan di radio lebih menyenangkan. 779 00:49:04,440 --> 00:49:06,520 Dia meninggalkan kita selamanya. 780 00:49:08,840 --> 00:49:10,440 Dan kau juga akan pergi. 781 00:49:11,240 --> 00:49:13,800 Apakah kau mengirimku pada Ayahmu? 782 00:49:15,840 --> 00:49:18,160 Aku bahkan belum menikah. 783 00:49:22,760 --> 00:49:24,600 Kau akan pergi dengan Orang lain. 784 00:49:25,720 --> 00:49:27,280 Saat waktunya tiba. 785 00:49:38,400 --> 00:49:39,400 Sini. 786 00:49:40,080 --> 00:49:42,120 Sekarang aku terjebak denganmu seperti lintah. 787 00:49:42,440 --> 00:49:44,200 Sebanyak apapun garam tak akan bisa memisahkan kita. 788 00:49:45,120 --> 00:49:48,200 Sekarang aku akan selalu menghisap darahmu, Mansoor Khan. 789 00:49:54,560 --> 00:49:56,240 Kau tak bisa tinggal denganku... 790 00:49:56,760 --> 00:49:59,680 Tak bisa menari dengan gembira denganku atau menangis dalam kesedihan denganku... 791 00:50:01,160 --> 00:50:03,200 Ataupun berada di sisiku. 792 00:50:04,920 --> 00:50:07,000 Pasangan ini bisa menari, 793 00:50:07,160 --> 00:50:09,880 Bisa menangis dan juga bisa mengguncang Duniamu! 794 00:50:09,960 --> 00:50:12,880 Katakan, kesedihan apa yang harus kudapat? 795 00:50:12,960 --> 00:50:14,480 Aku siap menangis. 796 00:50:14,560 --> 00:50:16,200 Katakan waktu dan tempatnya. 797 00:50:17,720 --> 00:50:21,360 Apakah kau akan menjadi bagian dari sukacitaku? 798 00:50:21,440 --> 00:50:25,600 Teman dekatku akan menikah, jadi kupikir... 799 00:50:30,160 --> 00:50:32,120 Yang kukatakan tadi... 800 00:50:32,200 --> 00:50:33,360 Tak ada artinya. 801 00:50:33,440 --> 00:50:34,640 Aku akan ada disana. 802 00:50:37,480 --> 00:50:39,960 Kau harus ditangkap karena memberi harapan palsu, Mukkuji... 803 00:50:40,040 --> 00:50:41,600 Dan jika aku ada disana 804 00:50:41,920 --> 00:50:44,240 Maka kau harus hidup denganku selamanya, Mansoor Khan. 805 00:51:26,480 --> 00:51:30,200 Do nain sitaare hain chaand sa mukhda! Mata berseri seri dan wajah memesona itu! 806 00:51:30,280 --> 00:51:33,880 Kya kehna uska, afreen! Apa yang telah menguasai diriku, ya Tuhan! 807 00:51:33,960 --> 00:51:37,600 Daawat mein jaise ho shahi tukda Seperti lapisan gula pada kue 808 00:51:37,680 --> 00:51:41,400 Uske jaisi na koyi nazneen Benar-benar tak ada Orang seperti dia 809 00:51:41,480 --> 00:51:43,283 Shaahi joda pehan ke Dihiasi dengan pakaian mewah yang agung 810 00:51:43,283 --> 00:51:45,200 Aayi jo ban-than ke! Kau berjalan masuk dan bagaimana caranya! 811 00:51:45,280 --> 00:51:48,800 Wohi to meri sweetheart hai! Itu Kekasihku ada disana! 812 00:51:48,880 --> 00:51:50,600 Sharmayi si bagal mein Malu dan malu 813 00:51:50,680 --> 00:51:52,680 Jo baithi hai dulhan ke Duduk di samping Pengantin Wanita 814 00:51:52,760 --> 00:51:56,160 Wohi to meri sweetheart hai! Itu Kekasihku ada disana! 815 00:51:56,480 --> 00:51:58,346 Shaahi joda pehan ke Dihiasi dengan pakaian mewah yang agung 816 00:51:58,346 --> 00:52:00,160 Aayi jo ban-than ke! Kau berjalan masuk dan bagaimana caranya! 817 00:52:00,240 --> 00:52:03,720 Wohi to meri sweetheart hai! Itu Kekasihku ada disana! 818 00:52:03,880 --> 00:52:04,920 Sharmayi si bagal mein Malu dan malu 819 00:52:05,000 --> 00:52:07,600 Jo baithi hai dulhan ke Duduk di samping Pengantin Wanita 820 00:52:07,680 --> 00:52:10,800 Wohi to meri sweetheart hai! Itu Kekasihku ada disana! 821 00:52:26,640 --> 00:52:30,280 Kaise main kahun shukriya? Bagaimana aku berterima kasih atas segalanya? 822 00:52:30,360 --> 00:52:33,880 Uska mujhpe ehsaan hai Aku berhutang semuanya padamu 823 00:52:34,120 --> 00:52:37,600 Nacheezon ki basti mein woh Kau berjalan ke Rumahku yang sederhana 824 00:52:37,680 --> 00:52:41,360 Jo banke aayi mehmaan hai Dan menjadi kehidupan malam 825 00:52:45,360 --> 00:52:49,040 Kaise main kahun shukriya? Bagaimana aku berterima kasih atas segalanya? 826 00:52:49,120 --> 00:52:52,560 Uska mujhpe ehsaan hai Aku berhutang semuanya padamu 827 00:52:52,880 --> 00:52:56,360 Nacheezon ki basti mein woh Kau berjalan ke Rumahku yang sederhana 828 00:52:56,440 --> 00:53:00,040 Jo banke aayi mehmaan hai Dan menjadi kehidupan malam 829 00:53:00,120 --> 00:53:01,960 Lagta hai shaadi ghar mein Di malam cinta dan kemeriahan ini 830 00:53:02,040 --> 00:53:03,760 Uske aane se jaise Kau membawa kemakmuran 831 00:53:03,840 --> 00:53:07,320 Chal ke aayi hai khushkismati Kau membawa kecurigaan 832 00:53:07,560 --> 00:53:11,320 Saari mehfil ki woh jaan bani hai Dia telah menjadi jiwa dari pertemuan itu 833 00:53:11,400 --> 00:53:15,040 Kya kehna uska, afreen! Apa yang telah menguasai diriku, ya Tuhan! 834 00:53:15,120 --> 00:53:17,000 Muflis ke dil ka Dia telah menjadi keinginan terbesar 835 00:53:17,000 --> 00:53:18,800 Armaan bani hai Pria rendah hati ini 836 00:53:18,880 --> 00:53:22,480 Uske jaisi na koyi nazneen! Benar-benar tak ada Orang seperti dia! 837 00:53:22,600 --> 00:53:24,440 Shaahi joda pehan ke Dihiasi dengan pakaian mewah yang agung 838 00:53:24,520 --> 00:53:26,320 Aayi jo ban-than ke! Kau berjalan masuk dan bagaimana caranya! 839 00:53:26,400 --> 00:53:30,000 Wohi to meri sweetheart hai! Itu Kekasihku ada disana! 840 00:53:30,080 --> 00:53:31,000 Sharmayi si bagal mein Malu dan malu 841 00:53:31,080 --> 00:53:33,840 Jo baithi hai dulhan ke Duduk di samping Pengantin Wanita 842 00:53:33,920 --> 00:53:37,160 Wohi to meri sweetheart hai! Itu Kekasihku ada disana! 843 00:53:52,600 --> 00:53:54,440 Shaahi joda pehan ke Dihiasi dengan pakaian mewah yang agung 844 00:53:54,520 --> 00:53:56,240 Aayi jo ban-than ke! Kau berjalan masuk dan bagaimana caranya! 845 00:53:56,320 --> 00:53:59,840 Wohi to meri sweetheart hai! Itu Kekasihku ada disana! 846 00:54:00,000 --> 00:54:00,920 Sharmayi si bagal mein Malu dan malu 847 00:54:01,000 --> 00:54:03,720 Jo baithi hai dulhan ke Duduk di samping Pengantin Wanita 848 00:54:03,800 --> 00:54:07,480 Wohi to meri sweetheart hai! Itu Kekasihku ada disana! 849 00:54:07,560 --> 00:54:11,160 Wah! wah ji! Wah wah kya baat hai Wow! Luar biasa! 850 00:54:11,240 --> 00:54:15,400 Wah! wah ji! Wah wah kya baat hai Wow! Luar biasa! 851 00:54:22,960 --> 00:54:24,160 Apa kau Mansoor? 852 00:54:27,960 --> 00:54:30,200 Apakah kau perjalanan harian Mukku? 853 00:54:39,080 --> 00:54:41,200 Dia Saudara Perempuanku yang lebih muda. 854 00:54:41,280 --> 00:54:43,000 Aku mengetahui luar dalamnya dia. 855 00:54:43,760 --> 00:54:46,720 Setiap bulan beberapa Pria miskin muncul untuk melamarnya. 856 00:54:46,920 --> 00:54:49,120 Bulan sekarang tak ada yang datang, jadi kupikir aku akan melihatnya sendiri, 857 00:54:49,240 --> 00:54:50,680 Siapa selanjutnya. 858 00:54:51,280 --> 00:54:52,800 Dan mengatakan padanya 859 00:54:52,880 --> 00:54:56,120 Untuk berkonsentrasi pada pekerjaan dan tugasnya. 860 00:54:56,920 --> 00:54:58,600 Siapa lagi kalau bukan dirimu. 861 00:55:00,000 --> 00:55:02,160 Kenapa kau begitu terkejut, Mansoor Khan? 862 00:55:03,240 --> 00:55:05,800 Bahkan Bagalmu punya perasaan yang lebih baik. 863 00:55:07,400 --> 00:55:09,440 Dia adalah Putri Seorang Imam Hindu... 864 00:56:24,480 --> 00:56:25,560 Mukku! 865 00:56:25,920 --> 00:56:26,880 Tinggalkan itu. 866 00:56:27,000 --> 00:56:28,000 Bawa ini ke atas. 867 00:56:31,560 --> 00:56:33,000 Obsesi baru ini... 868 00:56:33,080 --> 00:56:36,240 Setiap saat pegang telepon... Klik-klik-klik-klik! 869 00:56:36,520 --> 00:56:37,920 Jika mata air panasnya rusak 870 00:56:38,000 --> 00:56:40,840 Kenapa tak pakai nama Siwa dan berenang di Sungai Gangga? 871 00:56:41,080 --> 00:56:43,840 Hanya jika Mukku membawa air panas mereka akan mandi. 872 00:56:44,680 --> 00:56:46,120 Dimana apinya? 873 00:56:47,360 --> 00:56:50,240 Saatnya untuk mengakhiri kisah Rambara. Paman lebih baik sekarang. 874 00:56:52,080 --> 00:56:53,520 Pikirkan urusanmu sendiri. 875 00:56:53,800 --> 00:56:56,400 Dan jangan tunggu dia besok. Dia tak akan datang. 876 00:56:56,720 --> 00:56:57,880 Apa? 877 00:56:59,080 --> 00:57:02,360 Mukkuji, jika kau punya gerakan seperti Ular... 878 00:57:02,680 --> 00:57:05,000 Kau layak terperangkap dalam kotak Pawang Ular. 879 00:57:05,240 --> 00:57:07,440 Kau suka memainkan game cinta ini? 880 00:57:07,960 --> 00:57:09,160 Yah... Itu akan dikenakan biaya. 881 00:57:09,240 --> 00:57:11,040 Kau akan jatuh suatu hari nanti! 882 00:57:13,400 --> 00:57:15,360 Kenapa kau bilang jangan menunggu dia? 883 00:57:16,240 --> 00:57:18,480 Aku sudah memberitahu dia segalanya dan semua tentang caramu. 884 00:57:18,840 --> 00:57:20,600 Bahwa hobimu adalah menjebak Anak Laki-Laki. 885 00:57:20,880 --> 00:57:22,360 Dia tak akan melihatmu mulai besok. 886 00:57:32,080 --> 00:57:35,240 Apa yang aku lakukan dengannya bukanlah urusanmu. 887 00:57:35,320 --> 00:57:37,680 Kau Mukku bukan? Si Pengganggu dalam hidupku? 888 00:57:38,240 --> 00:57:41,560 Oh! Memuntahkan racunnya? 889 00:57:42,240 --> 00:57:43,960 Kau menyalahkanku? 890 00:57:44,040 --> 00:57:45,640 Kullu meninggalkanmu, itukan sebabnya? 891 00:57:45,800 --> 00:57:49,240 Ya. - Aku menjebak Kullu, Mansoor dan yang lainnya! 892 00:57:49,560 --> 00:57:50,560 Senang? 893 00:58:00,520 --> 00:58:03,080 Oh yang bijaksana... Dimana Mansoor? 894 00:58:03,400 --> 00:58:06,320 Oh yang bijaksana... Dimana Mansoor? 895 00:58:06,480 --> 00:58:08,040 Kau mengetahuinya... 896 00:58:08,240 --> 00:58:09,440 Jika aku tahu, apakah aku akan bertanya? 897 00:58:09,520 --> 00:58:12,200 Kau tahu dia ada dimana... 898 00:58:13,880 --> 00:58:16,840 Dan kau akan mengirimnya kesana, kemana ia akan pergi. 899 00:58:16,920 --> 00:58:18,040 Mansoor... 900 00:58:18,120 --> 00:58:19,120 Mansoor! 901 00:58:19,360 --> 00:58:20,760 Dengarkan aku... 902 00:58:22,640 --> 00:58:23,880 Mansoor... 903 00:58:24,400 --> 00:58:25,800 Maukah kau mendengarkanku? 904 00:58:26,520 --> 00:58:28,920 Aku tahu Saudara Perempuanku telah memuntahkan racunnya... 905 00:58:30,320 --> 00:58:33,920 Kuakui, 2 atau 3 Pria bermaksud datang untuk melamarku... 906 00:58:35,240 --> 00:58:36,480 Bukan segitu, tapi 4... 907 00:58:37,080 --> 00:58:38,680 Baiklah, 5! 908 00:58:39,120 --> 00:58:41,160 Itu juga karena alasan lain... 909 00:58:41,600 --> 00:58:43,920 Untuk mempermalukan Ayahku dan Kullu. 910 00:58:44,840 --> 00:58:45,640 Dengar... 911 00:58:45,720 --> 00:58:48,800 Mereka membuatku bertunangan dengan Kullu, meskipun dia adalah Tunangan Saudaraku 912 00:58:48,880 --> 00:58:50,080 Aku akan memberitahumu... 913 00:58:50,160 --> 00:58:51,160 Diam! 914 00:58:55,600 --> 00:58:57,680 Apakah ini semua game bagimu? 915 00:58:58,360 --> 00:59:00,560 Kau melakukan apa yang kau sukai, mau kupanggil apa kau ini? 916 00:59:01,680 --> 00:59:04,360 Tak sopan, kurang sopan, egois. Aku tak bisa memanggilmu dengan kata-kata itu 917 00:59:04,600 --> 00:59:06,800 Karena Lembah ini milikmu dan milik Ayahmu... 918 00:59:07,560 --> 00:59:09,480 Dan ya... Mandakiniji... 919 00:59:10,000 --> 00:59:12,160 Jika Korbanmu yang berikutnya adalah salah satunya adalah Imam, 920 00:59:12,480 --> 00:59:13,840 Aku akan berterima kasih. 921 00:59:43,520 --> 00:59:44,863 Na maaregi Cintaku yang tak berkesudahan untukmu 922 00:59:44,863 --> 00:59:48,360 Deewangi meri Tak akan menghancurkanku 923 00:59:48,600 --> 00:59:53,560 Na maaregi aawargi meri Kegilaanku tak akan menghancurkanku 924 00:59:53,760 --> 00:59:56,436 Ki maaregi zyada mujhe Yang akan menghancurkanku setelah 925 00:59:56,436 --> 01:00:04,080 Maut se narazagi teri Kematian adalah kesedihanmu 926 01:00:06,160 --> 01:00:10,680 Kyun itna hua hai tu khafa? Kenapa kau begitu terluka? 927 01:00:11,200 --> 01:00:15,960 Hai zidd kis baat ki teri? Apa yang telah mengambil alih dirimu? 928 01:00:16,240 --> 01:00:19,339 Ki maaregi zyada mujhe Yang akan menghancurkanku setelah 929 01:00:19,339 --> 01:00:25,360 Maut se narazagi teri Kematian adalah kesedihanmu 930 01:00:25,440 --> 01:00:28,400 India menang! India menang! 931 01:00:28,480 --> 01:00:33,280 Jaan ‘nisaar hai jaan, nisaar Aku memberikan hidupku kepadamu, Cintaku 932 01:00:33,360 --> 01:00:38,000 Tere pyaar pe mere yaar Aku memberikan hidupku kepadamu 933 01:00:38,080 --> 01:00:42,520 Jaan nisaar hai Aku memberikan hidupku kepadamu 934 01:01:01,840 --> 01:01:04,380 Duniya jamaane se Aku telah memutuskan hubunganku 935 01:01:04,380 --> 01:01:06,720 Rishte mitaye hai Dengan alam semesta 936 01:01:06,800 --> 01:01:11,200 Tujhse hi yaari hai hamari ek baar Dan menyimpan semua cintaku untukmu 937 01:01:11,280 --> 01:01:13,960 Dimana Mukku? Belum melihatnya sejak pagi... 938 01:01:14,040 --> 01:01:17,160 Paman memanggilnya. Dia sedang dibutuhkan di Toko. 939 01:01:17,240 --> 01:01:18,200 Dia akan kembali pada malam hari. 940 01:01:18,280 --> 01:01:21,840 Kar ke dikhaya hai Aku telah berdiri melewati itu semua 941 01:01:21,920 --> 01:01:29,520 Le teri baari. Ek vaari tu bhi pyaar nibha Kuserahkan padamu sekarang. Tunjukkan cintamu 942 01:01:29,840 --> 01:01:34,960 Tu bhi pyaar nibha oo yaara Tunjukkan cintamu sekali saja 943 01:01:43,040 --> 01:01:46,200 Kau percaya pada Orang lain yang berbohong tentangku? 944 01:01:49,000 --> 01:01:50,440 Percaya pada Orang lain kan 945 01:01:51,040 --> 01:01:52,200 Tak percaya padaku kan? 946 01:01:52,280 --> 01:01:54,040 Percaya pada Orang lain kan? 947 01:01:54,720 --> 01:01:56,880 Tak percaya padaku kan... Percaya pada Orang lain kan? 948 01:01:58,120 --> 01:01:59,520 Benar kan? 949 01:02:02,720 --> 01:02:04,120 Bagaimana kau bisa percaya padanya? 950 01:02:05,480 --> 01:02:07,280 Tak ada seorangpun yang akan menerima hubungan ini. 951 01:02:09,560 --> 01:02:10,880 Kau menerimanya kan? 952 01:02:15,880 --> 01:02:20,945 Jaan ‘nisaar hai jaan nisaar Aku memberikan hidupku kepadamu, Cintaku 953 01:02:20,945 --> 01:02:25,800 Tere pyar pe mere yaar Aku memberikan hidupku kepadamu 954 01:02:26,040 --> 01:02:31,013 Jaan ‘nisaar hai jaan nisaar Aku memberikan hidupku kepadamu, Cintaku 955 01:02:31,013 --> 01:02:35,680 Tere pyar pe mere yaar Aku memberikan hidupku kepadamu 956 01:02:35,760 --> 01:02:43,280 Jaan nisaar hai Aku memberikan hidupku kepadamu, Cintaku 957 01:02:43,480 --> 01:02:46,040 Mansoor... Usir Gadis itu. 958 01:03:17,440 --> 01:03:18,920 Mansoor! 959 01:03:21,920 --> 01:03:23,080 Mansoor... 960 01:03:23,160 --> 01:03:25,960 Bu, tolong maafkan aku untuk ini. 961 01:03:33,000 --> 01:03:34,120 Mansoor... 962 01:03:35,360 --> 01:03:37,240 Apa yang kau lakukan, Mansoor? 963 01:03:37,480 --> 01:03:39,520 Akan ada kekacauan. 964 01:03:40,000 --> 01:03:42,000 Kau akan membuat kita semua dalam masalah! 965 01:03:42,560 --> 01:03:44,640 Mansoor, ini salah... - Ya ini salah... 966 01:03:44,720 --> 01:03:45,920 Semuanya salah. 967 01:03:47,080 --> 01:03:49,240 Dia adalah Orang yang diusir, yang cerdik, dan manipulatif... 968 01:03:51,000 --> 01:03:53,200 Tapi dia bisa melahap langit. 969 01:04:00,280 --> 01:04:01,520 Ini panas. 970 01:04:09,960 --> 01:04:10,960 Dimana Mukku? 971 01:04:11,640 --> 01:04:12,760 Ada apa? 972 01:04:12,880 --> 01:04:14,040 Apakah kau tahu dimana dia? 973 01:04:14,120 --> 01:04:16,520 Ya... Dia sedang di Toko dengan Pamannya 974 01:04:16,600 --> 01:04:18,720 Dan kemudian ke Temannya. 975 01:04:18,920 --> 01:04:20,280 Brinda yang bilang... 976 01:04:20,680 --> 01:04:22,000 Dia berbicara omong kosong! 977 01:04:23,120 --> 01:04:24,320 Brinda? 978 01:04:37,080 --> 01:04:38,480 Sejak kapan itu terjadi? 979 01:04:38,640 --> 01:04:39,680 Kenapa? 980 01:04:40,360 --> 01:04:42,360 Kau pikir hanya kau yang bisa bermain game? 981 01:04:44,720 --> 01:04:45,760 Dimana dia? 982 01:04:45,880 --> 01:04:47,320 Sedang bersama Kekasihnya. 983 01:04:47,600 --> 01:04:49,400 Di pelukannya. 984 01:04:51,680 --> 01:04:52,960 Kau tahu siapa dia. 985 01:04:56,800 --> 01:04:58,080 Apa yang telah terjadi? 986 01:05:00,440 --> 01:05:01,520 Dimana Mukku? 987 01:05:01,840 --> 01:05:03,200 Kau kenal Porter itu kan... 988 01:05:04,080 --> 01:05:05,880 Yang dulu berkeliling membunyikan bel? 989 01:05:06,720 --> 01:05:07,880 Dia bersamanya... 990 01:05:08,520 --> 01:05:09,480 Di Rumahnya. 991 01:05:10,840 --> 01:05:12,520 Aku tak percaya. 992 01:05:12,800 --> 01:05:13,880 Dia Kekasihnya. 993 01:05:13,960 --> 01:05:14,960 Kullu! 994 01:05:18,960 --> 01:05:21,080 Aku sudah mengkonfirmasi berita ini dengan Portir. 995 01:05:23,520 --> 01:05:25,360 Apa masalahnya, Imam yang mulia? 996 01:05:26,280 --> 01:05:28,360 Sebelumnya kau begitu murah hati dengan berkat berkatmu. 997 01:05:29,720 --> 01:05:31,240 Pertama, kau memberinya bel 998 01:05:31,680 --> 01:05:33,120 Sekarang memberikan Putrimu padanya. 999 01:05:36,440 --> 01:05:38,080 Keluarlah, Mansoor! 1000 01:05:38,160 --> 01:05:39,560 Keluarlah! 1001 01:05:41,560 --> 01:05:42,440 Brijrajji... 1002 01:05:42,520 --> 01:05:44,560 Mandakini? Dimana dia? 1003 01:05:44,640 --> 01:05:45,880 Brijrajji, mari kita bicarakan dengan tenang... 1004 01:05:45,960 --> 01:05:46,800 Dimana Mandakini? 1005 01:05:46,880 --> 01:05:48,840 Kulluji... Ini masalah Keluarga. 1006 01:05:48,920 --> 01:05:50,360 Ya, masalah Keluarga. 1007 01:05:51,240 --> 01:05:53,200 Dia Putriku. - Dan Tunanganku! 1008 01:05:53,400 --> 01:05:55,240 Kami akan melenyapkan para Porter dari sini 1009 01:05:55,320 --> 01:05:56,280 Beserta Keluarganya. 1010 01:05:56,360 --> 01:05:58,360 Apa hubungannya ini dengan Porter? 1011 01:05:58,640 --> 01:06:00,640 Ketika Putra seorang Porter muslim 1012 01:06:00,720 --> 01:06:02,760 Menyentuh Putri seorang Imam hindu, 1013 01:06:02,840 --> 01:06:04,800 Haruskah kita semua melantunkan doa-doa bersama? 1014 01:06:04,880 --> 01:06:06,800 Kami akan melenyapkan kalian semua! 1015 01:06:06,880 --> 01:06:08,520 Setiap Orang tak harus terlibat... 1016 01:06:08,600 --> 01:06:11,480 Ameena telah berbicara dengan pemilik Toko. Mereka akan pergi. 1017 01:06:11,560 --> 01:06:13,400 Mereka akan meninggalkan tempat ini! 1018 01:06:13,480 --> 01:06:14,840 Diamlah Kullu. 1019 01:06:14,920 --> 01:06:18,280 Kullu... - Kulluji! 1020 01:08:29,040 --> 01:08:31,040 Aku merasa hancur. 1021 01:08:33,520 --> 01:08:34,800 Dan lihat saja dia... 1022 01:08:35,160 --> 01:08:38,280 Dia menjadi mati rasa. 1023 01:08:38,920 --> 01:08:40,840 Semalam, dia berubah menjadi batu. 1024 01:09:02,560 --> 01:09:03,600 Cukup! 1025 01:09:04,040 --> 01:09:05,160 Hentikan kegilaan ini, Mukku. 1026 01:09:05,560 --> 01:09:06,840 Jangan membuatnya menjadi tontonan. 1027 01:09:08,360 --> 01:09:10,800 Pertunjukkan baru saja dimulai. 1028 01:09:34,680 --> 01:09:36,040 Mansoor. 1029 01:09:36,960 --> 01:09:38,360 Mansoor. 1030 01:09:38,880 --> 01:09:40,040 Mansoor. 1031 01:09:41,440 --> 01:09:42,840 Mansoor. 1032 01:09:43,040 --> 01:09:44,520 Mansoor. - Cukup! 1033 01:09:45,200 --> 01:09:46,360 Diam... 1034 01:09:47,440 --> 01:09:49,640 Gagasan menjadi Pemberontak mungkin terdengar romantis... 1035 01:09:50,160 --> 01:09:52,160 Tapi itu telah menghancurkan yang terbaik dari yang lain. 1036 01:09:53,840 --> 01:09:55,640 Lupakan semua ini, Mukku. 1037 01:09:56,840 --> 01:09:58,080 Lupakanlah. 1038 01:09:58,680 --> 01:10:01,240 Lagi-lagi. Kata-kata yang sama. 1039 01:10:02,120 --> 01:10:04,600 Kau tak pernah membelaku, tapi setidaknya sekarang membela dia? 1040 01:10:05,440 --> 01:10:07,680 Kau mengorbankanku, tapi setidaknya selamatkan dia. 1041 01:10:38,760 --> 01:10:42,080 Maafkan aku jika aku melakukan kesalahan... 1042 01:10:42,200 --> 01:10:43,640 Mukku dan aku... 1043 01:10:45,040 --> 01:10:47,720 Beraninya kau memasuki Rumahku? 1044 01:10:48,920 --> 01:10:49,800 Pak... 1045 01:10:55,280 --> 01:10:56,520 Habisi dia! 1046 01:11:09,640 --> 01:11:10,920 Dia sampai sini! 1047 01:11:21,320 --> 01:11:23,440 Lakukanlah sesuatu... Mereka akan membunuhnya! 1048 01:11:24,240 --> 01:11:27,600 Jika dia tak bisa menangani ini semua, bagaimana dia akan berurusan dengan apa yang akan datang? 1049 01:11:35,680 --> 01:11:37,520 Mansoor! Mansoor! 1050 01:11:37,600 --> 01:11:42,120 Tinggalkan dia... Hentikan! Tolong hentikan... Kumohon, hentikan. 1051 01:11:45,000 --> 01:11:47,560 Jangan, Kulluji. Jangan pukul dia. 1052 01:11:47,640 --> 01:11:50,360 Dia membuat kesalahan! Tolong maafkan dia... 1053 01:11:50,440 --> 01:11:53,120 Kulluji dia akan mati... 1054 01:11:53,480 --> 01:11:55,240 Kulluji tolong maafkan kami... 1055 01:11:55,320 --> 01:11:57,640 Kau tak akan melihat dia lagi disini... 1056 01:12:40,440 --> 01:12:41,400 Lata... 1057 01:12:42,480 --> 01:12:43,560 Bersiaplah... 1058 01:12:44,360 --> 01:12:45,960 Dia akan menikah besok. 1059 01:12:50,040 --> 01:12:52,360 Kau baru saja membuat dia dipukuli begitu parah sehingga... 1060 01:12:53,040 --> 01:12:55,280 Membuat dia harus pulih beberapa hari. 1061 01:12:55,360 --> 01:12:57,880 Apakah kau ada batasan untuk tak tahu malu? 1062 01:12:57,960 --> 01:13:01,200 Kau menelanjangiku dari semua rasa malu pada hari kau membuatku bertunangan dengan Kullu. 1063 01:13:02,960 --> 01:13:06,040 Jika kau membiarkanku menikah dengan Mansoor... - Itu tak mungkin! 1064 01:13:07,160 --> 01:13:08,880 Bahkan jika semuanya hancur... 1065 01:13:09,760 --> 01:13:12,920 Kemudian aku akan berdoa di siang dan malam hari agar itu terjadi... 1066 01:13:16,120 --> 01:13:18,560 Besok pagi jam 8 pagi adalah waktu yang baik... 1067 01:13:19,320 --> 01:13:20,880 Jam 9 pagi... Berpamitan... 1068 01:13:21,480 --> 01:13:25,080 Setelah itu jangan pernah tunjukkan wajah terkutukmu lagi! 1069 01:13:37,560 --> 01:13:39,760 Roy. Peringatan telah dikeluarkan. 1070 01:13:40,200 --> 01:13:41,440 Omong kosong apa itu! 1071 01:13:41,680 --> 01:13:42,920 Pemandu mengatakan semuanya normal... 1072 01:13:43,040 --> 01:13:44,240 Tak apa-apa untuk naik ke atas. 1073 01:13:44,400 --> 01:13:46,760 Beberapa situs web telah mengeluarkan peringatan. 1074 01:13:48,800 --> 01:13:52,280 Tinggalkan Rambara dan bawa Mansoor pergi. 1075 01:13:52,400 --> 01:13:55,680 Yang lain sudah daftar dan semua Orang sudah setuju. 1076 01:13:56,160 --> 01:13:58,560 Jika kau tak pergi, itu akan memengaruhi kehidupan semua Orang. 1077 01:13:58,760 --> 01:14:00,360 Mereka akan membuat hidup kita sulit. 1078 01:14:00,480 --> 01:14:01,400 Sudah selesai? 1079 01:14:02,880 --> 01:14:04,640 Kau akan mendapatkan jawabannya. 1080 01:14:12,400 --> 01:14:14,200 Semua Orang telah meninggalkan kita. 1081 01:14:17,040 --> 01:14:19,280 Mereka semua ingin kita pergi. 1082 01:14:20,080 --> 01:14:21,480 Aku sudah bilang begitu. 1083 01:14:21,800 --> 01:14:23,520 Apakah kau mengerti? 1084 01:16:04,680 --> 01:16:06,280 Kami akan pergi dari sini. 1085 01:16:06,520 --> 01:16:07,960 Kami akan meninggalkan Lembah ini. 1086 01:16:08,120 --> 01:16:10,040 Kami akan pindah ke salah satu Kota. 1087 01:16:11,640 --> 01:16:12,760 Mansoor? 1088 01:16:12,920 --> 01:16:14,680 Mansoor, kau pergi kemana? 1089 01:16:14,760 --> 01:16:17,640 Mansoor kita pergi hari ini... - Kami tak akan kemana mana! 1090 01:16:17,920 --> 01:16:20,880 Aku sudah memberitahu Kailash Bhai, kami tak akan meninggalkan Rumah. 1091 01:16:21,520 --> 01:16:23,520 Aku tak akan pergi tanpa Mukku. 1092 01:16:23,600 --> 01:16:24,880 Mansoor! 1093 01:16:27,480 --> 01:16:28,840 Mansoor! 1094 01:16:33,360 --> 01:16:35,200 Aku membakar diriku sendiri... 1095 01:16:36,040 --> 01:16:37,440 Atau kau melupakannya. 1096 01:17:28,680 --> 01:17:31,280 Para Porter belum menjawab... 1097 01:17:31,960 --> 01:17:35,760 Dan Mansoor telah menolak untuk memberikan Tokonya. 1098 01:18:02,360 --> 01:18:04,400 Sangat sulit untuk turun ke bawah. 1099 01:18:04,840 --> 01:18:06,760 Duduklah. Aku harus balas dendam. 1100 01:18:25,800 --> 01:18:27,320 Pak, bolehkah aku masuk? 1101 01:18:27,960 --> 01:18:30,040 Pak, sirkulasi siklon yang disebabkan oleh dataran rendah... 1102 01:18:30,120 --> 01:18:32,920 Di daerah Teluk Benggala menuju barat... 1103 01:18:33,360 --> 01:18:35,280 Lihat Pak, tekanannya menurun dengan cepat. 1104 01:19:12,400 --> 01:19:13,760 Mukku! 1105 01:19:16,600 --> 01:19:18,280 Mukku! 1106 01:19:19,960 --> 01:19:21,680 Bu! 1107 01:19:28,720 --> 01:19:30,760 Mukku. 1108 01:19:34,160 --> 01:19:35,720 Mereka memasuki Kuil kita... 1109 01:19:36,760 --> 01:19:38,200 Rumah kita... 1110 01:19:39,360 --> 01:19:40,680 Dan kita tetap diam? 1111 01:19:41,560 --> 01:19:43,520 Setiap Anggota Komisi ini, ketahuilah ini... 1112 01:19:44,120 --> 01:19:46,160 Kami tak akan membiarkan seorang Porter tetap di Rambara 1113 01:19:46,240 --> 01:19:48,240 Kecuali jika persyaratan kami terpenuhi. 1114 01:19:53,400 --> 01:19:55,160 Salam yang tak bersalah! 1115 01:19:55,280 --> 01:19:58,600 Salam yang tak bersalah! - Salam yang tak bersalah! 1116 01:19:58,680 --> 01:20:02,160 Salam yang tak bersalah! - Salam yang tak bersalah! 1117 01:20:02,240 --> 01:20:05,680 Salam yang tak bersalah! - Salam yang tak bersalah! 1118 01:20:05,840 --> 01:20:09,040 Salam yang tak bersalah! 1119 01:20:10,280 --> 01:20:12,160 Hancurkan... - Pergilah dari sini. 1120 01:20:12,240 --> 01:20:14,560 Hancurkan semuanya. 1121 01:20:14,880 --> 01:20:15,880 Pergilah dari sini. 1122 01:20:21,000 --> 01:20:22,240 Ini tak benar... 1123 01:20:23,360 --> 01:20:24,360 Apa yang terjadi disini? 1124 01:20:25,280 --> 01:20:27,480 Mansoor bersembunyi dimana? Dia harus pergi sekarang! 1125 01:20:27,560 --> 01:20:29,960 Mari kita selesaikan ini dengan tenang... 1126 01:20:36,520 --> 01:20:38,360 Mansoor, pergilah. 1127 01:20:41,800 --> 01:20:43,480 Apakah luka penolakan oleh Mukku begitu dalam 1128 01:20:43,840 --> 01:20:45,360 Sehingga kau harus membakar tempat ini untuk mengobatinya? 1129 01:20:45,480 --> 01:20:48,680 Kau dan jenis sepertimu, keduanya akan diberantas dari sini. 1130 01:20:49,640 --> 01:20:51,000 Dan Mukku... 1131 01:20:51,960 --> 01:20:53,640 Dia telah menikahiku. 1132 01:20:55,840 --> 01:20:57,600 Dia lebih baik mati daripada menikahimu. 1133 01:20:58,640 --> 01:21:00,400 Dia telah menikahiku. 1134 01:21:00,480 --> 01:21:02,200 Dan sekarang dia akan mati juga... 1135 01:21:02,760 --> 01:21:04,480 Dia telah memotong pergelangan tangannya. 1136 01:21:04,720 --> 01:21:07,480 Kullu, tenanglah. Semua Orang akan pergi. 1137 01:21:25,520 --> 01:21:29,360 Salam yang tak bersalah! - Salam yang tak bersalah! 1138 01:21:29,480 --> 01:21:32,800 Begini! Aku mendengar pemukulan drum Siwa... Sudah dimulai... 1139 01:21:33,440 --> 01:21:36,440 Itu bisa didengar melalui langit dan bumi... 1140 01:21:36,880 --> 01:21:41,120 Kita memilih kematian kita sebelum kita dilahirkan. 1141 01:21:42,240 --> 01:21:43,680 Siwa ada di dalam diri kita! 1142 01:21:44,200 --> 01:21:47,200 Ini bukan aku, ini adalah Siwa. 1143 01:21:48,560 --> 01:21:51,720 Ini bukan aku, ini adalah Siwa. 1144 01:21:59,720 --> 01:22:01,320 Apa yang kau lakukan? 1145 01:22:09,440 --> 01:22:11,160 Cepat sembuhlah, agar aku bisa membunuhmu... 1146 01:22:13,840 --> 01:22:15,680 Aku akan menurunkan Rustom dan kembali untukmu. 1147 01:22:16,800 --> 01:22:18,360 Mereka yang membuatku menikah. 1148 01:22:20,840 --> 01:22:22,600 Jika aku hidup, kau akan melihatku pergi dengannya. 1149 01:22:22,680 --> 01:22:24,680 Aku tak peduli! 1150 01:22:25,920 --> 01:22:28,800 Dimanapun kau berada, aku akan datang dan menjemputmu. 1151 01:22:32,240 --> 01:22:33,920 Jangan mati didepan diriku. 1152 01:22:37,160 --> 01:22:39,960 Kali ini jika kau terlambat... 1153 01:24:47,920 --> 01:24:49,080 Bu? 1154 01:24:49,400 --> 01:24:51,240 Mukku, keluarlah. - Bu? 1155 01:24:52,280 --> 01:24:53,960 Cepat! 1156 01:24:57,760 --> 01:24:59,760 Mukku. - Ayo. 1157 01:25:00,600 --> 01:25:01,880 Ayo naik ke atas, Mukku. 1158 01:25:01,960 --> 01:25:03,720 Hati-hati. 1159 01:25:04,600 --> 01:25:06,080 Bu, cepatlah. - Mukku, ayo. 1160 01:25:06,160 --> 01:25:08,640 Bawa semua Turis. - Ayo. 1161 01:25:09,040 --> 01:25:10,160 Cepat! 1162 01:25:10,360 --> 01:25:11,520 Pelan-pelan. 1163 01:25:12,280 --> 01:25:13,360 Awas. 1164 01:25:16,680 --> 01:25:18,240 Ayo, ayo. 1165 01:25:21,240 --> 01:25:22,680 Ayo naik ke atas semuanya. 1166 01:25:26,480 --> 01:25:30,160 Mukku, bagikan ini. 1167 01:25:31,360 --> 01:25:32,760 Ada yang belum dapat? 1168 01:25:34,000 --> 01:25:36,120 Ambillah ini. 1169 01:26:03,120 --> 01:26:04,280 Tidak. 1170 01:26:04,360 --> 01:26:08,360 Bala, Divesh, semua Orang menuju Hutan! 1171 01:26:08,560 --> 01:26:10,560 Menuju Hutan. - Afzar, tetaplah dengan Ibu. 1172 01:26:10,640 --> 01:26:11,760 Ayo. Ayo. Cepat! 1173 01:26:16,360 --> 01:26:18,600 Bibi, kau tetaplah bersamaku. 1174 01:26:46,280 --> 01:26:48,040 Ayo, ikut aku. 1175 01:26:52,080 --> 01:26:53,320 Hati-hati. 1176 01:26:54,840 --> 01:26:56,200 Jangan khawatir. 1177 01:26:58,480 --> 01:27:01,120 Semuanya akan baik-baik saja. Jangan khawatir. 1178 01:27:15,880 --> 01:27:17,160 Mukku, menjauhlah! 1179 01:27:18,440 --> 01:27:19,640 Awas! 1180 01:27:20,840 --> 01:27:22,160 Bu, apa yang terjadi? 1181 01:27:24,320 --> 01:27:25,920 Mukku! Menjauhlah. 1182 01:27:34,200 --> 01:27:37,520 Bu! 1183 01:27:45,680 --> 01:27:51,080 Bindu! 1184 01:27:52,280 --> 01:27:53,960 Bindu. 1185 01:28:35,880 --> 01:28:36,840 Mukku! 1186 01:28:57,760 --> 01:28:59,280 Bu, aku akan kembali... - Jangan Mansoor... 1187 01:28:59,360 --> 01:29:00,880 Kau tak bisa menyelamatkan semua Orang! 1188 01:29:01,000 --> 01:29:03,040 Bu, jangan sekarang. Aku harus pergi... 1189 01:29:04,080 --> 01:29:06,600 Berjanjilah padaku kau akan selamat... 1190 01:29:08,000 --> 01:29:09,440 Aku akan selamat Bu... 1191 01:30:31,640 --> 01:30:34,640 Nak... Kau boleh berdoa disini juga. 1192 01:33:38,240 --> 01:33:39,400 Mukku? 1193 01:33:41,200 --> 01:33:42,280 Mukku... 1194 01:33:42,400 --> 01:33:43,560 Mansoor? 1195 01:33:43,800 --> 01:33:45,520 Mukku... - Mansoor! 1196 01:33:45,880 --> 01:33:47,280 Mukku... 1197 01:34:09,720 --> 01:34:11,040 Mansoor! 1198 01:34:11,160 --> 01:34:12,400 Mansoor! 1199 01:34:12,520 --> 01:34:14,760 Mansoor! - Mukku! 1200 01:36:30,120 --> 01:36:31,720 Mukku! 1201 01:36:42,680 --> 01:36:45,600 Tolong, tolong bantu! 1202 01:36:46,680 --> 01:36:47,760 Tolong. 1203 01:36:54,240 --> 01:36:55,360 Ada Orang disini? 1204 01:37:03,600 --> 01:37:04,880 Hati-hati. 1205 01:37:05,520 --> 01:37:06,520 Terus jalan, 1206 01:37:51,320 --> 01:37:52,720 Apakah kau baik-baik saja Nak? 1207 01:37:57,760 --> 01:37:59,040 Nak, hati-hati. 1208 01:38:02,520 --> 01:38:03,640 Hati-hati. 1209 01:38:21,920 --> 01:38:23,440 Cepatlah. 1210 01:38:24,040 --> 01:38:25,280 Cepat. 1211 01:38:25,680 --> 01:38:27,560 Kalian berdua duluan saja. 1212 01:38:27,640 --> 01:38:29,360 Ayo cepat. - Ayah! 1213 01:38:32,440 --> 01:38:34,160 Aku akan ke atas, kalian naik dulu saja. - Ayah! Ibu! 1214 01:38:35,360 --> 01:38:36,600 Ayah! 1215 01:38:39,040 --> 01:38:40,480 Ayo. 1216 01:38:41,080 --> 01:38:42,400 Geserlah! 1217 01:39:02,200 --> 01:39:03,200 Ayo. 1218 01:39:38,280 --> 01:39:40,040 Jangan khawatir, Mukku. Semuanya akan baik-baik saja. 1219 01:39:40,120 --> 01:39:41,920 Peganglah dengan erat. - Mansoor! 1220 01:39:46,480 --> 01:39:47,720 Kau naiklah duluan. 1221 01:40:01,880 --> 01:40:03,400 Hati-hati, beri aku ikat pinggangnya. 1222 01:40:03,520 --> 01:40:04,880 Dimana Ayah? 1223 01:40:12,720 --> 01:40:14,240 Silakan duluan. 1224 01:40:14,360 --> 01:40:15,280 Kau duluanlah. - Cepatlah. 1225 01:40:15,400 --> 01:40:17,840 Cepat. Ayo cepat. - Silakan duluan. 1226 01:40:24,280 --> 01:40:25,640 Hanya bisa satu Orang lagi! 1227 01:40:26,160 --> 01:40:27,320 Oke Pak. 1228 01:40:27,440 --> 01:40:29,400 Apa yang baru saja dia katakan? - Hanya bisa satu Orang lagi. 1229 01:40:29,520 --> 01:40:30,760 Maksudnya? 1230 01:40:31,000 --> 01:40:32,840 Ada dua Orang dibawah! - Tolong tetap duduk. 1231 01:40:32,960 --> 01:40:35,200 Duduklah kembali. - Apa maksudmu? 1232 01:40:36,960 --> 01:40:39,760 Kau silakan duduk, hanya bisa satu Orang lagi. 1233 01:40:40,880 --> 01:40:42,200 Tolong cobalah untuk mengerti. 1234 01:40:42,320 --> 01:40:44,200 Kami hanya bisa membawa satu Orang lagi. 1235 01:40:45,680 --> 01:40:47,040 Masih bisa geser. 1236 01:40:47,160 --> 01:40:48,000 Tolong tenanglah. 1237 01:40:48,120 --> 01:40:49,400 Ayah! 1238 01:40:49,520 --> 01:40:51,160 Mansoor! 1239 01:40:52,080 --> 01:40:53,960 Mansoor! - Ayah! 1240 01:40:56,320 --> 01:40:58,080 Ayah! 1241 01:41:03,960 --> 01:41:06,920 Ayah, cepatlah. 1242 01:41:07,160 --> 01:41:09,800 Tenanglah. - Ayah, cepatlah. 1243 01:41:09,880 --> 01:41:13,480 Nak, tenanglah. - Ayah, cepatlah. 1244 01:41:22,240 --> 01:41:23,720 Ayah! 1245 01:41:26,040 --> 01:41:28,280 Jangan, Mansoor. 1246 01:41:30,480 --> 01:41:32,960 Mansoor, ayo naik. 1247 01:41:35,560 --> 01:41:37,720 Ayo, Mansoor. 1248 01:41:41,360 --> 01:41:44,480 Mansoor. 1249 01:41:51,960 --> 01:41:53,800 Mansoor! 1250 01:42:17,680 --> 01:42:19,080 Bu, Ayah akan naik. 1251 01:42:21,440 --> 01:42:22,920 Ayah! 1252 01:42:36,600 --> 01:42:39,760 Mansoor! 1253 01:43:08,000 --> 01:43:09,160 Mansoor! 1254 01:44:04,720 --> 01:44:06,640 'Kedarnath hancur total.' 1255 01:44:06,800 --> 01:44:09,280 'Kedarnath hancur oleh banjir.' 1256 01:45:15,400 --> 01:45:17,600 Salam... - Yang tak bersalah. 1257 01:45:19,920 --> 01:45:22,040 Salam... - Yang maha kuasa. 1258 01:45:22,160 --> 01:45:24,360 Salam... - Dewa Siwa! 1259 01:46:27,480 --> 01:46:31,560 'Mengekspresikan cinta seumur hidup adalah yang terbaik di pagi hari.' 1260 01:46:31,680 --> 01:46:34,960 'Dan siapa yang akan tahu itu lebih baik dariku?' 1261 01:46:35,440 --> 01:46:37,280 'Pagi baru membawa permintaan baru.' 1262 01:46:37,360 --> 01:46:39,960 'Permintaan khusus dari Pendengar tercinta kami.' 1263 01:46:40,040 --> 01:46:42,000 'Lagu yang indah untuk Kekasih mereka.' 1264 01:46:42,080 --> 01:46:44,400 'Dari Dharam untuk Pooja, dari Dhwani untuk Trilok,' 1265 01:46:44,480 --> 01:46:46,400 'Dan dari Mukku untuk Kekasihnya, Mansoor.' 1266 01:46:46,600 --> 01:46:50,640 'Film 'Woh Kaun Thi', musik Madan Mohan, lirik Majrooh Sultanpuri,' 1267 01:46:50,760 --> 01:46:52,480 'Dinyanyikan oleh Lataji...' 1268 01:46:52,480 --> 01:47:52,480 Translated By: AlifAkbarBadarudien Follow My Instagram: @alifakbarb https://www.facebook.com/alifakbarbadarudien2030