1 00:02:28,800 --> 00:02:30,800 Ο ΞΙΦΟΜΑΧΟΣ 2 00:02:35,490 --> 00:02:40,490 Μετάφραση: Korean Dramas (Greek Fans) 3 00:03:26,472 --> 00:03:31,307 Οι στρατιωτικοί συνεργάζονται ήδη με τους αντάρτες. 4 00:03:31,344 --> 00:03:35,508 Πρέπει ν' αντέξετε μέχρι να φτάσει ο στρατός... 5 00:03:35,515 --> 00:03:38,450 και τότε θα μπορέσουμε ν' ανακτήσουμε το παλάτι. 6 00:03:46,326 --> 00:03:51,320 Δεν χάσαμε μόνο το παλάτι. 7 00:04:42,482 --> 00:04:45,474 Είσαι στρατιωτικός στην υπηρεσία του βασιλιά, 8 00:04:45,518 --> 00:04:50,285 Αλλά δεν είσαι και πολεμιστής του Τζοσεόν; 9 00:04:50,523 --> 00:04:56,393 Ο βασιλιάς διέταξε να σκοτωθούν όσοι πήγαν στον πόλεμο. 10 00:04:56,496 --> 00:04:59,465 Γιατί χάνεις τον χρόνο σου; 11 00:05:10,510 --> 00:05:17,408 Αυτό σημαίνει... πολεμιστής για σας; 12 00:05:17,532 --> 00:05:19,532 Κάνε πίσω. 13 00:07:17,600 --> 00:07:20,100 Ο ΞΙΦΟΜΑΧΟΣ 14 00:07:40,426 --> 00:07:43,224 Σ' έπιασα. 15 00:07:43,496 --> 00:07:47,432 Τι λες, μπαμπά; Δεν είμαι καλύτερη από σένα; 16 00:07:47,467 --> 00:07:52,427 Θα βγάλουμε πολλά λεφτά γι' αυτό. 17 00:07:53,439 --> 00:07:57,239 Τι χαριτωμένο. 18 00:08:00,446 --> 00:08:03,244 Πάλι συμβαίνει; 19 00:08:10,389 --> 00:08:16,350 Δεν είναι τίποτα. Είμαι εντάξει. 20 00:08:18,431 --> 00:08:21,298 Πάμε πίσω. 21 00:08:28,508 --> 00:08:34,242 Είναι κακό που τα μάτια σου είναι πρησμένα. 22 00:08:35,381 --> 00:08:39,340 Νομίζω ότι υπάρχει και συσσώρευση υγρών. 23 00:08:39,519 --> 00:08:42,454 Τότε θα χειροτερέψει; 24 00:08:42,455 --> 00:08:46,357 Μην ανησυχείς. Αν πάτε στην πρωτεύουσα... 25 00:08:46,359 --> 00:08:49,453 θα πάρετε το καλό φάρμακο. Η ιδιοκτήτρια εκεί... 26 00:08:49,495 --> 00:08:52,855 μου χρωστά μια χάρη. 27 00:08:52,879 --> 00:08:53,944 Θα την ενημερώσω. 28 00:08:55,368 --> 00:08:58,428 - Στηριζόμαστε πάνω σας. - Ναι. 29 00:09:01,407 --> 00:09:05,343 Αν αργήσετε πολύ, δεν θα πιάσει ούτε το καλό φάρμακο. 30 00:09:05,378 --> 00:09:09,474 Πρέπει να πάτε γρήγορα. 31 00:09:22,495 --> 00:09:30,459 Υπάρχει τρόπος να γίνεις καλά, γιατί το αγνοείς; 32 00:09:46,485 --> 00:09:51,286 Τι φοβάσαι και μένεις συνέχεια μες στο δάσος; 33 00:09:51,324 --> 00:09:53,485 Δεν βαριέσαι; 34 00:09:53,526 --> 00:10:00,455 Νομίζεις πως θα είναι όλα εύκολα, αν πας εκεί κάτω; 35 00:10:02,501 --> 00:10:08,337 Αφού είσαι εσύ καλά, αυτό μου αρκεί. 36 00:10:12,378 --> 00:10:17,441 Αν δεν θέλεις να πας, τότε μείνε εδώ και θα πάω μόνη μου. 37 00:10:43,376 --> 00:10:49,315 Ζήτησαν 25 γυναίκες για κάθε φυλακισμένο και για τους άντρες... 38 00:10:52,418 --> 00:10:58,288 Οι απαιτήσεις τους γίνονται εξωφρενικές. Τι θα κάνουμε; 39 00:10:58,324 --> 00:11:02,317 Μεγαλειότατε, θα είναι δύσκολο να πληρώσει το δικαστήριο για τόσους φυλακισμένους 40 00:11:02,328 --> 00:11:06,424 Πρέπει ν' αφήσουμε τις οικογένειες να το χειριστούν μόνες τους για την ώρα 41 00:11:06,432 --> 00:11:09,424 Σωστά. Προς το παρόν τα οικονομικά του κράτους πρέπει να... 42 00:11:09,468 --> 00:11:12,460 χρησιμοποιηθούν για την εδραίωση μας. 43 00:11:12,471 --> 00:11:19,377 Δνε μπορούμε ν' αγνοήσουμε τις απαιτήσεις τους. Τι θα γίνει αν... 44 00:11:20,413 --> 00:11:22,404 Λέτε δηλαδή ν' αφήσουμε την αξιοπρέπεια μας 45 00:11:22,448 --> 00:11:27,283 και να συμφωνήσουμε σ' όλες τις απαιτήσεις τους; 46 00:11:29,422 --> 00:11:35,452 Μεγαλειότατε, θα τους συναντήσω για να μάθω τις προθέσεις τους. 47 00:11:35,494 --> 00:11:38,395 Κάνε το. 48 00:11:40,499 --> 00:11:45,368 Λέτε να μας ζητήσει να δώσουμε τα παιδιά μας ως όμηρους σ' αυτούς; 49 00:11:45,404 --> 00:11:52,310 Θέλει ν' αποφύγει τον πόλεμο, και ο αδύναμος γίνεται η λεία του δυνατού. 50 00:11:52,378 --> 00:11:55,506 Ποιο είναι το σχέδιο σας, κύριε μου; 51 00:12:01,520 --> 00:12:04,421 Είναι αλήθεια, πως θα παραιτηθείτε; 52 00:12:04,423 --> 00:12:08,359 Ναι, είμαι πολύ καιρό εδώ. 53 00:12:08,394 --> 00:12:11,420 Δεν είναι η κατάλληλη ώρα τώρα, κύριε. 54 00:12:11,464 --> 00:12:14,331 Πραγματικά, θα παραιτηθείτε; 55 00:12:25,277 --> 00:12:32,912 Έχετε ακούσει για την ομάδα Χουανγκ; Πουλάνε φυλακισμένους ως σκλάβους. 56 00:12:35,287 --> 00:12:40,486 Αυτό είναι μόνο η βιτρίνα. Στην πραγματικότητα είναι δολοφόνοι. 57 00:12:41,327 --> 00:12:46,492 Άκουσα πως ο αρχηγός τους και ο απεσταλμένος του, ήρθαν στην πρωτεύουσα 58 00:12:46,532 --> 00:12:51,299 Δεν ξέρω τι σχεδιάζουν, αλλά η κυβέρνηση χωρίστηκε εξαιτίας των Κινγκ. 59 00:12:51,303 --> 00:12:55,239 Είναι πιθανό να συζητηθεί ενώπιον του δικαστηρίου. 60 00:13:01,447 --> 00:13:05,281 Δεν μπορώ να μαντέψω τι σκέφτεται. 61 00:13:05,317 --> 00:13:10,345 Ίσως κατηγορεί τον εαυτό του, που η χώρα του είναι έτσι. 62 00:13:10,523 --> 00:13:13,458 Και αν λέει ανοησίες. 63 00:13:13,459 --> 00:13:17,418 Θα μπει στη μάχη. Θέλει να παλέψει με κάποιον δυνατό. 64 00:13:17,463 --> 00:13:22,298 Έτσι δεν φέρεται ένας πολεμιστής; 65 00:14:03,409 --> 00:14:06,344 Έλα. Ρίξε μια ματιά. 66 00:14:07,279 --> 00:14:09,406 Δεν είναι ωραίο; 67 00:14:27,333 --> 00:14:32,293 Επειδή είμαστε κοντά στα σύνορα, υπάρχουν πολλοί ξένοι. 68 00:14:32,304 --> 00:14:36,297 Ελάτε να ρίξετε μια ματιά. 69 00:14:46,318 --> 00:14:49,446 Είσαι κι εσύ Κορεάτης. Κατάλαβε την κατάσταση μας... 70 00:14:49,455 --> 00:14:53,391 Βοήθησε μας, σε παρακαλώ. 71 00:14:53,425 --> 00:14:56,326 Αν κάνετε αύξηση τώρα, δεν θα μου μείνει τίποτα... 72 00:14:56,328 --> 00:14:59,263 για να ταίσω και να δώσω στέγη στην οικογένεια μου. 73 00:14:59,265 --> 00:15:03,463 Αν αυξήσετε την τιμή ξαφνικά, εμείς... 74 00:15:05,304 --> 00:15:09,331 Μαμά. Είναι εντάξει. 75 00:15:09,375 --> 00:15:11,536 Πήγαινε στον μπαμπά σου. 76 00:15:11,543 --> 00:15:17,448 Οι ευγενείς αύξησαν την τιμή. Να πας σ' αυτούς να ζητήσεις τα ρέστα. 77 00:15:17,483 --> 00:15:23,285 Τους πήραν ως αιχμάλωτους πολέμου και τους πουλάνε ως σκλάβους. 78 00:15:25,324 --> 00:15:31,354 Αν μου δώσεις την κόρη σου, θα σου δώσουμε τη γυναίκα σου. 79 00:15:33,532 --> 00:15:37,400 Περιμένετε... 80 00:15:55,454 --> 00:15:59,447 Ο πρόεδρος περιμένει. Θέλετε να πεθάνετε; 81 00:15:59,491 --> 00:16:01,391 Συγνώμη. 82 00:16:01,393 --> 00:16:04,453 Αν δημιουργήσετε ξανά πρόβλημα, 83 00:16:05,264 --> 00:16:07,459 Θα κόψω τον λαιμό σας. 84 00:16:08,367 --> 00:16:10,335 Πάμε. 85 00:16:10,502 --> 00:16:13,471 Κύριε, σας ικετεύω... 86 00:16:14,273 --> 00:16:16,434 Πατέρα! 87 00:16:16,475 --> 00:16:18,409 Τα βρώμικα χέρια σου τόλμησαν να μ' αγγίξουν! 88 00:16:18,410 --> 00:16:21,345 Τι θράσος! 89 00:16:21,347 --> 00:16:24,316 Είναι καλύτερο να μην ανακατευτούμε. 90 00:16:24,350 --> 00:16:27,285 Ποιος δημιουργεί πρόβλημα; 91 00:16:33,359 --> 00:16:37,489 Ποιοι είστε; Κατεβείτε από τ' άλογα και δώστε αναφορά. 92 00:16:41,433 --> 00:16:45,392 Είμαστε εκπρόσωποι της δυναστείας των Κινγκ. 93 00:16:45,404 --> 00:16:50,341 Νομίζεις πως μπορείς να μας συλλάβεις; Ούτε ο βασιλιάς σας μπορεί. 94 00:16:53,512 --> 00:16:57,414 Σε προκαλώ να μας συλλάβεις! 95 00:17:03,389 --> 00:17:05,357 Πάμε. 96 00:17:14,299 --> 00:17:16,426 Πατέρα. 97 00:17:16,535 --> 00:17:19,368 Πάμε. 98 00:17:27,479 --> 00:17:33,440 Δεν καταλαβαίνω τι σκέφτονται οι στρατιώτες του Τζοσεόν. 99 00:17:33,452 --> 00:17:36,216 Γιατί επιμένετε να διατηρείτε τον αυτοσεβασμό σας; 100 00:17:36,255 --> 00:17:40,282 Λέει πως δεν καταλαβαίνει γιατί υπάρχουν ακόμη άνθρωποι που σέβονται αυτή την χώρα. 101 00:17:42,494 --> 00:17:49,332 Αν αρρωστήσουν οι γονείς, τα παιδιά πρέπει ν' αδιαφορήσουν για τους γονείς; 102 00:17:49,334 --> 00:17:51,461 Αν συνεχίσετε να πιστεύετε στους νεκρούς γονείς... 103 00:17:51,503 --> 00:17:55,337 ίσως το παιδί να πεθάνει πρώτο. 104 00:18:01,346 --> 00:18:06,511 Βέβαια αν πεθάνει πρώτο το παιδί, δεν είναι τύχη και αυτό; 105 00:18:07,319 --> 00:18:14,216 Είναι ο ξάδελφος του βασιλιά και πρόεδρος της ομάδας Χουανγκ. 106 00:18:14,240 --> 00:18:16,240 (μεταφράζει) 107 00:18:21,500 --> 00:18:25,231 Άκουσα πολλά για σας... 108 00:18:25,237 --> 00:18:30,234 και βλέπω πως... μιλάτε άπταιστα τα Κορεάτικα. 109 00:18:32,344 --> 00:18:37,304 Καθόλου, μια από τις μητέρες μου ήταν από το Τζοσεόν. 110 00:18:37,316 --> 00:18:44,222 Άκουσα πως εδώ στο Τζοσεόν, ένα τέτοιο παιδί το λέτε μπάσταρδο. 111 00:18:49,394 --> 00:18:55,424 Ελπίζω πως από εδώ και πέρα, θα μάθετε να μιλάτε την γλώσσα των Κινγκ. 112 00:18:57,536 --> 00:19:01,438 Θα βλεπόμαστε συχνά τώρα, σωστά; 113 00:19:07,379 --> 00:19:12,442 Θα μπορούσες να ετοιμάσεις καλύτερο τσάι. Αφήσαμε πολύ καιρό το Τζοσεόν ήσυχο... 114 00:19:16,455 --> 00:19:21,483 Ξέρεις να μεγαλώνεις έναν αδέσποτο σκύλο; 115 00:19:24,296 --> 00:19:28,494 Στο Τζοσεόν, δεν πιάνουμε και μεγαλώνουμε αδέσποτα σκυλιά 116 00:19:28,500 --> 00:19:38,034 Πρώτα το πιάνεις και το δένεις, και μετά σκοτώνεις τα κουτάβια ένα προς ένα. 117 00:19:40,512 --> 00:19:47,509 Αυτό θα κλαίει σαν τρελό, στο τέλος θα τυλιχτεί στην ουρά του... 118 00:19:49,454 --> 00:19:55,290 Μπορεί να είμαστε παραποτάμιο κράτος, αλλά υπάρχουν ακόμη νόμοι. 119 00:20:00,332 --> 00:20:04,829 Άκουσα πως υπάρχει ένας καλός ξιφομάχος στο Τζοσεόν. 120 00:20:04,853 --> 00:20:06,653 Μήπως είναι αυτός; 121 00:20:14,313 --> 00:20:19,307 Μου φαίνεται πως σας πρόσβαλα. Τι θα λέγατε ν' αλλάξουμε διάθεση; 122 00:20:19,318 --> 00:20:24,483 Πάμε να παρακολουθήσουμε έναν αγώνα ξιφομαχίας μαζί; 123 00:20:38,537 --> 00:20:41,438 Να κάνεις πίσω αν χρειαστεί. 124 00:20:43,475 --> 00:20:46,342 Οι άλλοι πολεμιστές παρακολουθούν. 125 00:20:46,378 --> 00:20:51,315 Πέρα από την ικανότητα του αντιπάλου, ακολούθησε τις οδηγίες μου. 126 00:21:24,316 --> 00:21:28,252 Το σπαθί σου είναι μόνο για επίδειξη; 127 00:22:01,760 --> 00:22:03,760 Σταματήστε. 128 00:22:23,275 --> 00:22:26,335 Έχεις εντυπωσιακές ικανότητες στο σπαθί. 129 00:22:26,445 --> 00:22:31,280 Χάρη σε σένα, απόλαυσα αυτόν τον αγώνα. 130 00:22:48,467 --> 00:22:51,231 Άκουσα πως είναι ο καλύτερος ξιφομάχος του Τζοσεόν. 131 00:22:51,236 --> 00:22:53,466 Αν μ' αφήνατε, θα σας έφερνα το κεφάλι του. 132 00:22:56,541 --> 00:22:58,509 Πραγματικά το πιστεύεις; 133 00:22:59,411 --> 00:23:02,403 Λέτε πως θα είχα χάσει; 134 00:23:05,550 --> 00:23:08,314 Πολύ ενδιαφέρον. 135 00:23:17,362 --> 00:23:19,455 Ακολουθήστε με. 136 00:23:31,543 --> 00:23:37,448 Θα έγινε κάποια παρεξήγηση. Ο καλόγερος μου χρωστά χάρη. 137 00:23:37,449 --> 00:23:42,409 Τι; Αυτός μου είπε... 138 00:23:43,288 --> 00:23:45,449 Σάπιος καλόγερος. 139 00:23:45,490 --> 00:23:53,261 Αυτό το φάρμακο δύσκολα το βρίσκεις. Εκτός αν είσαι υψηλόβαθμος στρατιωτικός. 140 00:23:53,331 --> 00:23:55,492 Είναι πολύ ακριβό. 141 00:23:55,534 --> 00:24:00,301 Καταλαβαίνουμε. Πάμε να φύγουμε. 142 00:24:00,338 --> 00:24:04,274 Δεν είπαμε πως το θέλουμε δωρεάν. 143 00:24:05,243 --> 00:24:10,374 Φέραμε δέρμα που δεν έχει κανένα ψεγάδι, και θα πιάσουν καλή τιμή στην αγορά. 144 00:24:12,084 --> 00:24:15,247 Δεν θα είναι τόσο εύκολη η πώληση τους. 145 00:24:15,487 --> 00:24:19,321 Αφήστε το δέρμα. Θα πληρώσουμε λίγο παραπάνω απ' όσο αξίζει. 146 00:24:19,324 --> 00:24:22,487 Αφήστε το. Δεν είμαστε ζητιάνοι. 147 00:24:22,494 --> 00:24:28,330 Ο μπαμπάς λέει πως τίποτα δεν είναι δωρεάν και πως πάντα υπάρχει ένας λόγος. 148 00:24:28,366 --> 00:24:31,267 Πάμε, μπαμπά. 149 00:24:35,540 --> 00:24:38,407 Έχουν έρθει. 150 00:25:03,401 --> 00:25:08,361 Μπαμπά, δεν είναι αυτοί οι μπάσταρδοι από πριν; 151 00:25:10,542 --> 00:25:13,443 Βιάσου, πάμε. 152 00:25:16,281 --> 00:25:19,273 Είναι τιμή που ήρθατε σε μας. 153 00:25:19,317 --> 00:25:22,377 Τα πολιτικά παιχνίδια είναι για τους στρατιωτικούς. 154 00:25:24,389 --> 00:25:27,449 Εγώ είμαι απλά ένας έμπορος που ήρθε να διασκεδάσει. 155 00:25:27,492 --> 00:25:31,519 Αν θέλετε να διασκεδάσετε, δεν υπάρχει καλύτερο μέρος από το Τζοσεόν. 156 00:25:32,397 --> 00:25:35,366 Το τσάι μυρίζει ωραία. 157 00:25:37,369 --> 00:25:40,463 Τι θα λέγατε να δουλέψουμε μαζί; 158 00:25:40,505 --> 00:25:45,340 Θα πληρώσω καλά για σκλάβους κι εσείς θα βγάλετε τη προμήθεια σας. 159 00:25:48,380 --> 00:25:54,341 Εκτιμώ την προσφορά σας, αλλά δεν είμαστε αρκετά ικανοί να εμπορευτούμε ανθρώπους. 160 00:25:57,255 --> 00:26:02,283 Δεν είναι ίδιο όταν πουλά η γυναίκα το κορμί της; 161 00:26:04,429 --> 00:26:10,334 Δεν το κάνουμε αυτό εδώ. 162 00:26:13,505 --> 00:26:16,497 Αυτή είναι καλύτερη από άντρα. 163 00:26:23,448 --> 00:26:28,351 Άκουσα πως προσλαμβάνετε ξιφομάχους ως δολοφόνους. 164 00:26:29,321 --> 00:26:31,482 Μπορώ να ζητήσω κάτι τέτοιο; 165 00:26:32,357 --> 00:26:37,260 Είναι φύλακες για την προστασία μου. 166 00:26:37,329 --> 00:26:41,356 Παρακαλώ, ξεκουραστείτε και φύγετε. 167 00:26:56,348 --> 00:26:58,282 Καλά άκουσα πως ήταν τρελός. 168 00:26:58,283 --> 00:27:01,218 Είναι κάποιος σημαντικός; 169 00:27:02,253 --> 00:27:06,280 Μην εμπλακείς μαζί τους. 170 00:27:11,463 --> 00:27:16,264 Ήμουν ανόητη που πίστεψα τον καλόγερο. 171 00:27:29,447 --> 00:27:33,247 Πότε το αγόρασες; 172 00:27:48,466 --> 00:27:50,229 Απολαύστε το φαγητό. 173 00:27:50,243 --> 00:27:51,268 Τελειώσαμε. 174 00:27:51,302 --> 00:27:52,360 Φεύγετε κιολας; 175 00:27:52,370 --> 00:27:53,428 Δώστε μου 4 νομίσματα. 176 00:27:53,438 --> 00:27:55,235 Ορίστε. 177 00:27:55,440 --> 00:27:58,238 Θεία! 178 00:27:58,309 --> 00:28:01,506 Τε Οκ... Εσύ δεν είσαι η Τε Οκ; 179 00:28:01,513 --> 00:28:03,276 Πως είσαι; 180 00:28:03,314 --> 00:28:07,444 Είναι αρκετά καλό να προσέχεις ένα πανδοχείο. 181 00:28:07,552 --> 00:28:09,315 Περίμενε. Άσε με να σε δω. 182 00:28:09,320 --> 00:28:11,481 Το μικρό κοριτσάκι έχει μεγαλώσει. 183 00:28:11,489 --> 00:28:14,356 Θα πρέπει να σε δυσκόλεψε να την μεγαλώσεις καλά... 184 00:28:14,392 --> 00:28:18,328 με τόσους άντρες που θα πρέπει να την ερωτεύτηκαν. 185 00:28:18,329 --> 00:28:21,355 Πάει καιρός. 186 00:28:21,533 --> 00:28:25,335 Αυτός ο ψυχρός χαρακτήρας δεν αλλάζει ποτέ. 187 00:28:25,470 --> 00:28:29,201 Τι σου άρεσε πάνω του, ενώ είναι τόσο ψυχρός; 188 00:28:29,240 --> 00:28:33,404 Όλοι οι άντρες νοιάζονται για τις γυναίκες. 189 00:28:33,445 --> 00:28:39,181 Ένας άντρας πρέπει να μη μιλά πολλά και να έχει μεγάλο... 190 00:28:41,086 --> 00:28:43,145 Τι πρέπει να έχει μεγάλο; 191 00:28:43,354 --> 00:28:44,378 Όχι. 192 00:28:44,422 --> 00:28:49,485 Θα πρέπει να κουραστήκατε από το ταξίδι. Ξεκουραστείτε, εγώ θα σας φτιάξω να φάτε. 193 00:28:55,433 --> 00:28:58,425 Τι καλά! 194 00:29:10,348 --> 00:29:12,441 Μια νεαρή γυναίκα; 195 00:29:12,450 --> 00:29:19,356 Θέλω να φροντίζει κάποιος έμπιστος την άρρωστη, γι' αυτό μην ανησυχείς. 196 00:29:24,462 --> 00:29:28,398 Αν είναι έτσι, υπάρχει ένα κορίτσι. 197 00:29:28,433 --> 00:29:33,302 Δεν πρέπει να το μάθει κανείς, γι΄αυτό κοίταξε το ήσυχα. 198 00:29:33,338 --> 00:29:36,398 Ναι, κατάλαβα. 199 00:30:30,461 --> 00:30:35,228 Φάτε καλά. Ευχαριστώ, κύριε. 200 00:30:35,533 --> 00:30:39,230 Δώστο στη μαμά σου. 201 00:30:39,370 --> 00:30:43,272 Ευχαριστώ, κύριε. 202 00:31:03,294 --> 00:31:06,354 Τα χέρια ενός ξιφομάχου... 203 00:31:06,397 --> 00:31:11,266 δεν πρέπει να κρατούν μια γαβάθα.. 204 00:31:25,316 --> 00:31:27,443 Τι θα 'λεγες... 205 00:31:28,419 --> 00:31:33,482 να ζητήσω από τον βασιλιά να σ' αφήσει να δουλέψεις για μένα; 206 00:31:35,326 --> 00:31:40,354 Όταν ο ξιφομάχος είναι μ' έναν αφέντη που εκτιμά την αξία του... 207 00:31:40,398 --> 00:31:45,495 τότε αυτός μεγαλουργεί. 208 00:31:45,503 --> 00:31:50,338 Έχω παραιτηθεί και δεν μ' ενδιαφέρει καμια θέση. 209 00:31:59,250 --> 00:32:04,278 Συνηθίζω να παίρνω αυτό που θέλω. 210 00:32:05,323 --> 00:32:12,422 Με μια λέξη μπορώ να ελευθερώσω όλους τους φυλακισμένους από το Κινγκ. 211 00:32:15,266 --> 00:32:22,536 Άκουσα πως τράβηξες το σπαθί σου ενάντια στον νεκρό βασιλιά. 212 00:32:35,320 --> 00:32:37,481 Πριν τραβήξεις το σπαθί σου... 213 00:32:38,456 --> 00:32:44,486 σκέψου προσεκτικά τι θα συμβεί στο Τζοσεόν. 214 00:33:02,347 --> 00:33:04,508 Να τους πω να τον πιάσουν; 215 00:33:06,484 --> 00:33:11,285 Δεν υπάρχει λόγος. Άφησε τον. 216 00:33:11,422 --> 00:33:14,357 Έτσι θα έχει περισσότερο ενδιαφέρον. 217 00:33:24,369 --> 00:33:27,429 Ξύπνησες τελικά. 218 00:33:28,439 --> 00:33:31,340 Που πήγε ο μπαμπάς; 219 00:33:31,376 --> 00:33:34,402 Έφυγε πολύ νωρίς. 220 00:33:34,412 --> 00:33:38,246 Δεν ξέρει τον δρόμο καλά. Που μπορεί να πήγε μόνος του; 221 00:33:38,282 --> 00:33:40,341 Εσύ είσαι εδώ, οπότε δεν πήγε πολύ μακριά. 222 00:33:40,351 --> 00:33:42,444 Θα επιστρέψει σύντομα. Απλά περίμενε. 223 00:33:42,487 --> 00:33:45,456 Εδώ μένεις... 224 00:33:47,458 --> 00:33:50,325 Πως ξέρατε ότι ημουν εδώ; 225 00:33:50,328 --> 00:33:52,421 Δεν πάει πολύς καιρός που μας υποτιμήσατε λόγω των χρημάτων, 226 00:33:52,430 --> 00:33:54,364 Μη μιλάμε γι' αυτά. 227 00:33:54,399 --> 00:33:58,426 Σήμερα θα είμαι η σωτήρας σου. 228 00:33:59,504 --> 00:34:02,302 Αλήθεια λέτε; 229 00:34:02,306 --> 00:34:07,334 Δηλαδή αν φροντίσω αυτήν την ασθενή, θα μου δώσετε το φάρμακο; 230 00:34:07,512 --> 00:34:09,412 Το υπόσχομαι. 231 00:34:09,480 --> 00:34:11,277 Θέλεις να το κάνεις; 232 00:34:11,315 --> 00:34:15,445 Αφού θα πάρω το φάρμακο, θα κάνω τα πάντα. 233 00:34:15,520 --> 00:34:17,511 Αλλά... 234 00:34:17,522 --> 00:34:19,387 ... ο μπαμπάς μου... 235 00:34:19,424 --> 00:34:25,260 Θα βρούμε ένα μέρος για τον μπαμπά σου, να λάβει τη φροντίδα που χρειάζεται. 236 00:34:25,296 --> 00:34:26,456 Ευχαριστώ! 237 00:34:26,464 --> 00:34:30,491 Πραγματικά ευχαριστώ... σας ευχαριστώ. 238 00:34:45,516 --> 00:34:48,246 Που θα ζήσει ο μπαμπάς μου; 239 00:34:48,252 --> 00:34:49,480 Σε νέο σπίτι; 240 00:34:49,520 --> 00:34:52,387 Είμαι πολύ χαρούμενη. 241 00:34:55,460 --> 00:34:59,328 Ζει με τον μπαμπά της στα βουνά, και αυτός είναι σχεδόν τυφλός. 242 00:34:59,464 --> 00:35:02,262 Θέλω να την αναλάβω σαν θετό παιδί... 243 00:35:02,266 --> 00:35:05,326 σ' αντάλλαγμα με κάτι που θα έχει αξία γι' αυτήν. 244 00:35:31,362 --> 00:35:33,262 Νιώθω... 245 00:35:33,464 --> 00:35:36,331 πως είδα φάντασμα. 246 00:35:36,367 --> 00:35:42,431 Είχες αυτή την έκφραση πριν εξαφανιστείς, και έχεις την ίδια τώρα που ηρθες πάλι. 247 00:35:50,481 --> 00:35:52,472 Το παιδί προφανώς έχει μεγαλώσει... 248 00:35:53,417 --> 00:35:55,510 Είναι πολύτιμο κορίτσι. 249 00:35:56,487 --> 00:35:59,251 Θα ζήσουμε ήσυχα... 250 00:35:59,323 --> 00:36:02,258 όπως έχουμε ήδη κάνει. 251 00:36:02,426 --> 00:36:07,261 Πραγματικά, ελπίζω να συμβεί. 252 00:36:09,500 --> 00:36:15,461 Πιστεύεις πως θ' αλλάξει ο κόσμος αν κρυφτείς; 253 00:36:16,407 --> 00:36:23,506 Και πάλι θ' ακούς τους θρήνους και τα ουρλιαχτά. 254 00:36:36,327 --> 00:36:38,261 Άκουσα πως σε συνέλαβαν. 255 00:36:38,296 --> 00:36:39,263 Αλήθεια; 256 00:36:39,263 --> 00:36:41,231 Ναι. 257 00:36:41,265 --> 00:36:43,392 Πως; 258 00:36:46,270 --> 00:36:48,329 Κυρία. 259 00:36:48,372 --> 00:36:50,465 Που πήγε η Τε Οκ; 260 00:36:50,474 --> 00:36:53,307 Ήρθαν από την εταιρια Χουασανγκ και την πήραν. 261 00:36:53,344 --> 00:36:57,474 Φάνηκε πως ήταν για καλό. 262 00:37:00,418 --> 00:37:02,352 Ναι, ευχαριστώ. 263 00:37:02,386 --> 00:37:04,411 Πως σχεδιάζεις να πείσεις τον πατέρα σου; 264 00:37:04,455 --> 00:37:06,320 Θα μπορέσει να δει ξανά... 265 00:37:06,357 --> 00:37:08,518 κι εγώ θα είμαι με μια πλούσια οικογένεια για λιγο. 266 00:37:08,526 --> 00:37:11,857 Δεν υπάρχει περίπτωση να μην το δεχτεί. 267 00:37:11,950 --> 00:37:15,909 Λένε πως κανένας γονιός δεν είναι πρόθυμος ν' αφήσει το παιδί του. 268 00:37:16,300 --> 00:37:18,427 Αλλά λένε και πως κανένας γονιός δεν μπορεί να πάει ενάντια στο παιδί του. 269 00:37:18,436 --> 00:37:21,303 Μην ανησυχείτε. 270 00:37:21,505 --> 00:37:26,442 Ποιοι είναι αυτοί; Τι τρομακτικοί! 271 00:37:29,247 --> 00:37:33,445 Ελάτε τώρα. Βγάλτε τα. 272 00:37:37,288 --> 00:37:39,518 Ποιος είπε ότι μπορείτε να κουνηθείτε; 273 00:37:39,523 --> 00:37:43,357 Φύγετε όλες! 274 00:37:48,266 --> 00:37:51,292 Τι νομίζετε ότι κάνετε; 275 00:37:52,470 --> 00:37:55,234 Δεν μας είπατε να ξεκουραστούμε; 276 00:37:55,273 --> 00:37:57,400 Αυτή τη συμπεριφορά.. 277 00:37:57,408 --> 00:38:01,469 θέλει ο πρόεδρος σας; 278 00:38:03,414 --> 00:38:06,508 Τόλμησες να προσβάλεις τον πρόεδρο; 279 00:39:03,374 --> 00:39:06,434 Οι πολεμικές ικανότητες του Τζοσεόν, δεν είναι καλές. 280 00:39:14,518 --> 00:39:20,286 Θα σου διδάξω σήμερα πως είναι ένας άντρας. 281 00:39:24,295 --> 00:39:26,525 Δεν το παρακάνεις με μια γυναίκα; 282 00:39:26,530 --> 00:39:29,328 Είστε καλά; 283 00:39:30,501 --> 00:39:34,232 Πως τόλμησε αυτό το κορίτσι... 284 00:39:39,543 --> 00:39:42,307 Ποιος στο διάολο είσαι; 285 00:39:42,346 --> 00:39:46,373 Είμαι ο άρρωστος μπαμπάς της. Ήρθαμε για ένα φάρμακο. 286 00:39:46,384 --> 00:39:51,253 Δεν κατάλαβε τι έκανε, γι' αυτό συγχωρέστε την. 287 00:39:51,288 --> 00:39:54,382 Τι; 288 00:39:54,425 --> 00:39:59,226 Καλά, αν γονατίσεις και απολογηθείς εκ μέρους της... 289 00:39:59,263 --> 00:40:00,491 Θα την συγχωρέσω. 290 00:40:00,498 --> 00:40:04,332 - Πως τολμάς... - Ησύχασε. 291 00:40:06,370 --> 00:40:08,304 Καλά. 292 00:40:08,305 --> 00:40:10,500 Μπαμπά... 293 00:40:28,426 --> 00:40:32,487 Καλά. Θα σ' αφήσω να φύγεις. 294 00:40:32,496 --> 00:40:39,459 Αλλά πρέπει να διδάξω ένα μάθημα στην αγενή κόρη σου. 295 00:40:42,440 --> 00:40:47,309 Είχα δίκιο. Εσύ είσαι ο ξιφομάχος. 296 00:41:16,373 --> 00:41:19,240 Αφήστε με! 297 00:41:19,443 --> 00:41:21,536 Μην ανακατεύεστε. 298 00:42:00,317 --> 00:42:03,252 Αρκετά. 299 00:42:12,429 --> 00:42:17,298 Θα έρθω μαζί σου, γι' αυτό άφησε το σπαθί σου. 300 00:42:44,261 --> 00:42:46,491 Στηρίζομαι πάνω σου. 301 00:43:18,462 --> 00:43:21,329 Συγχώρεσε με. 302 00:43:25,336 --> 00:43:28,328 Δεν έχει σημασία... 303 00:43:29,540 --> 00:43:35,274 ποιανού κόρη είμαι ή γιατί έπρεπε να ζήσω κρυμμένη 304 00:43:36,313 --> 00:43:39,305 Είσαι ο πατέρας μου, που με μεγάλωσε με κόπο 305 00:43:39,350 --> 00:43:44,447 Είμαι καλά, γι' αυτό μην ανησυχείς. 306 00:43:45,489 --> 00:43:49,425 Α ναι, υπάρχει ένας τρόπος να πάρουμε το φάρμακο... 307 00:43:49,426 --> 00:43:52,224 Πως δηλαδή; 308 00:43:52,262 --> 00:43:56,392 Είπαν να με υιοθετήσουν για λίγο και να φροντίζω αρρώστους για λίγα χρόνια. 309 00:43:56,433 --> 00:43:59,231 Θες να σε πουλήσω... 310 00:43:59,236 --> 00:44:02,364 για να γιατρέψω τα μάτια μου; 311 00:44:02,406 --> 00:44:05,341 Αφότου κάνω την θεραπεία, θα δω, σωστά; 312 00:44:07,344 --> 00:44:12,441 Ξεκουράσου. Θα πάμε στο σπίτι αύριο. 313 00:44:13,417 --> 00:44:16,443 Δεν σκέφτηκες ποτέ πως ήθελα 314 00:44:17,287 --> 00:44:21,314 ωραία ρούχα και ένα ωραίο σπίτι; 315 00:44:23,394 --> 00:44:26,386 Μπορεί να μην είμαι πριγκίπισσα... 316 00:44:28,432 --> 00:44:33,233 αλλά θέλω να ζήσω ως η κόρη πλουσίων. 317 00:44:34,471 --> 00:44:37,497 Εγώ έχω πάρει την απόφαση μου. 318 00:44:38,275 --> 00:44:41,301 Αν θες να πας σπίτι, πάνε μόνος σου. 319 00:45:01,331 --> 00:45:04,357 Κύριε, ο Σουνγκ Χο παραιτήθηκε και επέστρεψε στη γενέτειρα του. 320 00:45:04,368 --> 00:45:07,462 Πρέπει να σκεφτούμε ένα σχέδιο. 321 00:45:07,471 --> 00:45:09,405 Δεν πιστεύετε... 322 00:45:09,506 --> 00:45:14,341 να μας διατάξει να στείλουμε τα παιδιά μας όμηρους 323 00:45:15,245 --> 00:45:17,372 Έγραψα στον Μεγαλειότατο. 324 00:45:17,414 --> 00:45:19,314 Ας περιμένουμε λίγο ακόμη. 325 00:45:19,450 --> 00:45:24,478 Θα πρέπει να ψάξω για μια θετή κόρη. 326 00:45:24,521 --> 00:45:26,352 Νιώθω άβολα μ' αυτό. 327 00:45:26,356 --> 00:45:30,224 Σε τέτοιες στιγμές πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. 328 00:45:30,294 --> 00:45:33,229 Πρέπει να τα καταφέρουμε αυτή τη φορά. 329 00:45:33,263 --> 00:45:38,428 Ακομη και αν όλος ο κόσμος αλλάξει, το Τζοσεόν δεν θ' αλλάξει. 330 00:45:57,287 --> 00:46:04,216 Πραγματικά σκέφτεστε να παραιτηθείτε; 331 00:46:08,432 --> 00:46:11,367 Με ρωτάς ως πολεμιστής; 332 00:46:13,270 --> 00:46:16,433 Τολμώ να σας ρωτήσω ως υπηρέτης σας. 333 00:46:18,242 --> 00:46:19,470 Σουνγκ Χο 334 00:46:20,277 --> 00:46:22,370 Ανεξάρτητα από το τι πιστεύει ο καθένας... 335 00:46:22,379 --> 00:46:25,405 τίποτα δεν είναι σημαντικότερο, από τις ζωές των ανθρώπων... 336 00:46:25,449 --> 00:46:30,284 ακόμη και αν είναι ο βασιλιάς. 337 00:47:09,526 --> 00:47:11,517 Θεία. 338 00:47:12,429 --> 00:47:14,488 Τον μπαμπά μου... 339 00:47:16,433 --> 00:47:19,334 βοηθήσε με να τον φροντίσω. 340 00:47:20,504 --> 00:47:25,441 Καλά, μην ανησυχείς. 341 00:47:26,877 --> 00:47:29,141 Πρόσεχε τον εαυτό σου. 342 00:47:30,447 --> 00:47:33,280 Κατάλαβες; 343 00:48:21,365 --> 00:48:27,395 Μην ξεχάσετε την προσβολή. Τον θυμό μου και των ανθρώπων μου. 344 00:48:30,240 --> 00:48:34,472 - Αποκεφαλίστε τον Χου Ντι και φτιάξτε την χώρα... - Αρκετά. 345 00:48:49,359 --> 00:48:51,520 Είπες πως είχε ένα ραβδί. 346 00:48:52,362 --> 00:48:54,353 Ναι. 347 00:48:55,332 --> 00:48:58,199 Ήσουν κι εσύ εκεί; 348 00:48:58,235 --> 00:49:00,260 Αυτό το άτομο... 349 00:49:01,538 --> 00:49:04,268 Δεν έχω καμιά δικαιολογία. 350 00:49:09,346 --> 00:49:11,507 Πολύ ενδιαφέρον. 351 00:49:14,351 --> 00:49:16,410 Πάρα πολύ ενδιαφέρον. 352 00:49:35,472 --> 00:49:40,409 Δεν μπορείς να ζεις με την κόρη σου στα βουνά για πάντα. 353 00:49:41,411 --> 00:49:48,510 Ο κόσμος είναι ένα χάος. Ίσως είναι καλύτερα που την υιοθέτησαν πλούσιοι. 354 00:49:58,362 --> 00:50:00,387 Θα έρχομαι συχνά. 355 00:50:00,430 --> 00:50:04,423 Μην είσαι έτσι. Τουλάχιστον, δες την πριν φύγεις. 356 00:50:04,434 --> 00:50:09,235 Δεν θα νιώθεις καλά μετά. 357 00:50:12,342 --> 00:50:16,403 Τι είναι αυτό; Ήταν τόσο χαρούμενοι που είχαν μια κόρη. 358 00:50:16,413 --> 00:50:21,316 Εξαιτίας των κουτσομπολιών, η μητέρα και το παιδί κρεμάστηκαν. 359 00:50:21,351 --> 00:50:23,410 Καημένο παιδί. 360 00:51:46,470 --> 00:51:50,497 Ετοιμάσου. Θα πας στο σπίτι του θείου. 361 00:51:50,507 --> 00:51:53,476 Ναι, πατέρα. 362 00:52:03,453 --> 00:52:05,387 Τα φορτώσατε όλα; 363 00:52:05,422 --> 00:52:06,480 Μάλιστα. 364 00:52:06,523 --> 00:52:10,254 Μόλις η δεσποινίς... 365 00:53:18,395 --> 00:53:21,489 Αποκεφαλίστε τον Χου Ντι. 366 00:53:22,399 --> 00:53:25,493 Διάβασα το γράμμα σου. 367 00:53:32,475 --> 00:53:35,376 Κύριε. 368 00:53:37,347 --> 00:53:39,474 Νομίζεις πως μ' αυτά... 369 00:53:40,317 --> 00:53:43,445 θα με λυγίσεις; 370 00:53:45,255 --> 00:53:49,316 Για να δούμε πόσο θ' αντέξει. 371 00:54:02,372 --> 00:54:07,332 Εξαιτίας του μπαμπά, το παιδί θα πεθάνει πρώτο. 372 00:54:21,291 --> 00:54:25,227 Αυτό το κορίτσι είναι η κόρη του άντρα με το ραβδί. 373 00:54:33,503 --> 00:54:36,438 Ο βοηθός του βασιλιά... 374 00:54:36,439 --> 00:54:39,272 νοιάζεται μονο για τη ζωή της κόρης του. 375 00:54:39,309 --> 00:54:42,540 Αφού με πιέζεις να το κάνω αυτό... 376 00:54:43,413 --> 00:54:47,474 είσαι χειρότερος από αδέσποτο σκύλο. 377 00:54:47,517 --> 00:54:50,384 Σταματήστε. 378 00:54:53,490 --> 00:54:55,515 Ήρθες πάνω στην ώρα. 379 00:54:55,525 --> 00:54:58,323 Εισέβαλλαν εδώ και προσπαθουν να βλάψουν την οικογένεια μου. 380 00:54:58,361 --> 00:55:01,387 Σταμάτησε τους. 381 00:55:14,344 --> 00:55:16,471 Δεν σε μισώ, 382 00:55:16,513 --> 00:55:21,450 γιατί ήμουν τυφλός τότε. 383 00:55:21,484 --> 00:55:23,384 Τι λες; 384 00:55:23,386 --> 00:55:28,323 Πήγα ενάντια στον προηγούμενο βασιλιά, επειδή μ' έπεισαν τα λόγια σου. 385 00:55:28,358 --> 00:55:32,351 Ξέρεις πως το έκανα γι' αυτή την χώρα. 386 00:55:32,395 --> 00:55:37,492 Ήταν μόνο για το δικό σου καλό. 387 00:55:45,475 --> 00:55:48,410 Τρέξε! 388 00:55:52,382 --> 00:55:56,478 Που είναι αυτός; 389 00:56:00,457 --> 00:56:02,425 Μπάσταρδε. 390 00:56:23,313 --> 00:56:26,305 Πως τόλμησες... 391 00:56:42,332 --> 00:56:46,325 Η κόρη μου, που είναι; 392 00:57:17,400 --> 00:57:22,394 Μου είπε ο κύριος Ι ότι ήθελε να υιοθετήσει μια κόρη. 393 00:57:27,343 --> 00:57:33,282 Εννοείς... τον Ι Μοκ Γιο; 394 00:57:34,417 --> 00:57:37,386 Εγώ φταίω. 395 00:57:38,388 --> 00:57:41,323 Θα σας βοηθήσω να την βρείτε. 396 00:57:44,260 --> 00:57:46,421 Μην ανησυχείς. Απλά, φύγε. 397 00:57:49,265 --> 00:57:53,361 Που συγκεντρώνονται οι ξιφομάχοι; 398 00:57:53,403 --> 00:57:58,397 Υπάρχει ένα καπηλειό που πηγαίνουν. 399 00:58:04,280 --> 00:58:07,408 Δεν μπορούμε να χτυπήσουμε τον απεσταλμένο. 400 00:58:07,417 --> 00:58:09,248 Έχουν απαγάγει την κόρη μου! 401 00:58:09,252 --> 00:58:10,480 την μοναχοκόρη μου. 402 00:58:10,520 --> 00:58:15,389 Θα στείλω τις ειδικές δυνάμεις να τους μαζέψουν όλους. 403 00:58:25,435 --> 00:58:31,271 Μεγαλειότατε, οι υπουργοί έχουν έρθει. 404 00:58:31,341 --> 00:58:33,332 Περάστε. 405 00:58:38,414 --> 00:58:41,349 Εμείς ήρθαμε... 406 00:58:43,353 --> 00:58:48,290 να συζητήσουμε για τις διπλωματικές σχέσεις μεταξύ των δυο χωρών μας. 407 00:58:48,324 --> 00:58:50,485 Γιατί δεν έρχεστε κι εσείς; 408 00:58:59,469 --> 00:59:02,370 Μια νύχτα σαν αυτή, να μας λένε να βρούμε κάποιους. 409 00:59:02,372 --> 00:59:05,364 Εξωφρενικό. Είναι καλύτερο να καταγράφεις. 410 00:59:05,408 --> 00:59:08,275 Λες και θα περιμένουν να τους βρούμε. 411 00:59:08,278 --> 00:59:11,338 Ας πούμε πως δεν τους βρήκαμε και πάμε για ποτό. 412 00:59:11,381 --> 00:59:14,509 Πως τολμάς. 413 00:59:22,392 --> 00:59:24,451 Τι κάνεις; 414 00:59:30,466 --> 00:59:34,334 Μη σε νοιάζει και πάμε μια ακόμη φορά. 415 00:59:50,420 --> 00:59:53,253 Γρήγορα, πάμε να φύγουμε. 416 01:00:11,507 --> 01:00:17,377 Με διέταξαν να σε βρω, αλλά δεν ήσουν εκεί. 417 01:00:17,413 --> 01:00:19,472 Και πήγα το μικρό κορίτσι εκεί. 418 01:00:19,482 --> 01:00:21,245 Που; 419 01:00:21,250 --> 01:00:26,415 Πέρα από το γεφύρι, υπάρχει ένα μέρος που έχουν τους σκλάβους. 420 01:00:27,423 --> 01:00:31,382 Συγχώρεσε με. Λυπήσου με. 421 01:00:31,427 --> 01:00:35,329 Αν θες λεφτά, πάρε όσα θες. 422 01:01:03,292 --> 01:01:05,419 Δείτε καλά. 423 01:01:05,495 --> 01:01:09,363 Όποιος προσπαθήσει να σας σώσει... 424 01:01:09,399 --> 01:01:13,335 υπόσχομαι πως θα καταλήξει έτσι. 425 01:01:23,513 --> 01:01:26,277 Πιείτε, πιείτε. 426 01:01:47,503 --> 01:01:49,471 Κύριε, βοηθήστε μας. 427 01:01:49,472 --> 01:01:52,407 Βοηθήστε τον πατέρα του παιδιού μου. 428 01:01:52,442 --> 01:01:56,276 Βοηθήστε με, σας παρακαλώ. 429 01:01:56,312 --> 01:01:58,439 Αυτοί οι μπάσταρδοι. 430 01:01:59,315 --> 01:02:02,284 Πρέπει να τους χτυπήσεις για να έρθουν στα συγκαλά τους. 431 01:02:06,489 --> 01:02:09,424 Κάντε ησυχία. 432 01:02:11,060 --> 01:02:14,223 Ήρθες να σώσεις κάποιον; 433 01:02:17,400 --> 01:02:20,369 Σκότωσέ τον και έλα γρήγορα. 434 01:02:21,170 --> 01:02:24,196 Φάτε, φάτε. Έρχομαι! 435 01:02:25,274 --> 01:02:28,334 Σου έκανα μια ερώτηση. Απάντησε. 436 01:02:42,458 --> 01:02:45,427 Αφήστε με, μπάσταρδοι. 437 01:02:49,332 --> 01:02:51,300 Κύριε. 438 01:02:53,302 --> 01:02:56,396 Τι θέλεις; 439 01:03:29,505 --> 01:03:32,372 Πριν μια ώρα, ήταν ακόμη ζωντανή. 440 01:03:32,408 --> 01:03:36,242 Τα νεαρά κορίτσια φυλακίζονται εδώ. 441 01:03:38,314 --> 01:03:43,251 Το πρόσωπο της ήταν χλωμό. 442 01:03:59,268 --> 01:04:01,429 Γλυκέ μου, σύνελθε! 443 01:04:01,437 --> 01:04:05,464 Μη μας αφήνεις. Τι θα κάνουμε; 444 01:04:05,508 --> 01:04:08,375 Άνοιξε τα μάτια σου! 445 01:04:08,377 --> 01:04:13,246 Το παιδί δεν έχει γεννηθεί ακόμη. Δεν μπορείς να μας αφήσεις. 446 01:04:24,527 --> 01:04:28,486 Θα φέρουμε ήσυχα πίσω την κόρη σας. 447 01:04:29,398 --> 01:04:33,494 Έχετε κατανόηση. Λάβαμε εντολές να μην δημιουργήσουμε πρόβλημα με τους Κινγκ. 448 01:04:33,502 --> 01:04:36,403 Αν διογκωθεί το θέμα... 449 01:04:36,439 --> 01:04:38,270 θα το φροντίσουμε μυστικά. 450 01:04:38,274 --> 01:04:40,401 Δεν θα υπάρξει πρόβλημα. 451 01:04:40,443 --> 01:04:44,345 Αν με βοηθήσετε, θα σας στηρίξω... 452 01:04:44,380 --> 01:04:46,473 εφ' όρου ζωής. 453 01:04:52,521 --> 01:04:54,455 Πηγαίνετε να ετοιμάσετε τον στρατό. 454 01:04:54,490 --> 01:04:56,481 Ναι. 455 01:05:31,527 --> 01:05:35,327 Δεν θα υπάρξει πρόβλημα, αν συνεχίσετε να το κάνετε αυτό; 456 01:05:41,404 --> 01:05:43,463 Με διδάσκεις τώρα; 457 01:05:43,472 --> 01:05:46,339 Δεν θα τολμούσα. 458 01:05:52,515 --> 01:05:55,313 Επειδή είστε ανόητοι... 459 01:05:55,451 --> 01:05:57,316 αναγκάστηκα να έρθω εδώ. 460 01:05:57,353 --> 01:06:01,221 Συγνώμη. 461 01:06:05,461 --> 01:06:08,396 Όταν πατάς ένα σκουλήκι, 462 01:06:08,397 --> 01:06:10,490 Πρέπει να το λιώσεις... 463 01:06:11,400 --> 01:06:13,368 για να μην κουνηθεί ξανά. 464 01:06:13,402 --> 01:06:15,461 Θα βάλω τα δυνατά μου. 465 01:06:16,472 --> 01:06:19,305 Που είναι ο Χουγια; 466 01:06:19,342 --> 01:06:22,277 Δεν έχει γυρίσει ακόμη. 467 01:06:25,381 --> 01:06:29,408 Είναι σαν αρκούδα που ψάχνει την λεία της. 468 01:06:36,525 --> 01:06:39,494 Θα φύγουμε αύριο, μόλις επιστρέψουν όλοι. 469 01:06:40,363 --> 01:06:42,228 Πήγαινε τα κορίτσια στο καράβι. 470 01:06:42,264 --> 01:06:43,322 Ναι. 471 01:06:51,440 --> 01:06:53,499 Θα προσπαθήσω να τον πείσω πρώτα, 472 01:06:53,542 --> 01:06:55,110 αλλά να είστε σ' επιφυλακή. 473 01:06:55,115 --> 01:06:55,691 Καταλάβατε; 474 01:06:55,711 --> 01:06:58,475 Ναι. 475 01:06:58,481 --> 01:07:03,282 Εκεί ζει ο απεσταλμένος των Κινγκ, μην τραβήξετε απρόσεκτα τα σπαθιά σας. 476 01:07:03,386 --> 01:07:05,251 Ναι. 477 01:07:47,463 --> 01:07:50,364 Είμαστε στρατιώτες του Τζοσεόν. 478 01:07:50,499 --> 01:07:52,490 Αν δεν φέρετε αντίσταση, δεν θα σας βλάψουμε. 479 01:07:52,501 --> 01:07:55,493 Παραδώστε μας... 480 01:08:02,411 --> 01:08:06,472 Γιατί είναι τόσο φλύαροι οι Κορεάτες πριν τη μάχη; 481 01:08:47,523 --> 01:08:52,460 Αν είχατε παραδοθεί, θα είχατε σώσει μερικές ζωές. 482 01:09:01,370 --> 01:09:05,397 Αλλά τολμήσατε να εισβάλλετε στην κατοικία του απεσταλμένου των Κινγκ με σπαθιά. 483 01:09:05,407 --> 01:09:09,366 Δεν μπορεί να σας προστατέψει ούτε ο βασιλιάς σας. 484 01:09:10,412 --> 01:09:13,279 Σας παρακαλώ πολύ, 485 01:09:14,483 --> 01:09:17,384 αφήστε με να σώσω την κόρη μου. 486 01:10:37,499 --> 01:10:40,263 Πάρτε τα όπλα! 487 01:10:46,287 --> 01:10:47,287 Πυροβολήστε γρήγορα! 488 01:10:47,376 --> 01:10:49,503 Πυροβολήστε! 489 01:14:21,223 --> 01:14:24,215 Πως μπόρεσε να έρθει εδώ... 490 01:15:20,449 --> 01:15:22,383 Εσύ είσαι... 491 01:15:23,418 --> 01:15:26,319 αυτός που φρουρούσε τον βασιλιά. 492 01:15:31,030 --> 01:15:33,030 Τι να κάνω; 493 01:15:33,362 --> 01:15:35,227 Η κόρη μου. 494 01:15:35,330 --> 01:15:37,389 Η κόρη μου. 495 01:15:39,234 --> 01:15:41,225 Βοήθησε με. 496 01:15:42,471 --> 01:15:45,269 Μην πεθάνεις. 497 01:15:46,275 --> 01:15:51,269 Μείνε ζωντανός και δες 498 01:15:52,281 --> 01:15:54,374 την χώρα που εσύ άλλαξες. 499 01:15:59,421 --> 01:16:02,356 Σε ικετεύω. Θα κάνω τα πάντα. 500 01:16:02,391 --> 01:16:06,259 Σε ικετεύω. Σώσε την κόρη μου. 501 01:16:06,461 --> 01:16:10,454 Δεν γνώρισε μητέρα. 502 01:16:10,499 --> 01:16:13,366 Σε παρακαλώ... 503 01:16:26,348 --> 01:16:28,282 Πατέρα. 504 01:16:29,418 --> 01:16:31,386 Τε Οκ. 505 01:17:38,410 --> 01:17:40,410 Να πάρει. 506 01:17:52,000 --> 01:17:54,000 Μόνο εσύ έφυγες. 507 01:18:04,546 --> 01:18:07,344 Εκείνος ο άντρας ήρθε ξανά. 508 01:18:07,449 --> 01:18:11,317 Θυμάστε, εκείνον από το Τζοσεόν 509 01:18:11,353 --> 01:18:15,221 Πρέπει να προετοιμαστούμε. 510 01:18:16,391 --> 01:18:19,360 Δεν μπορείτε να μείνετε εδώ. 511 01:18:25,300 --> 01:18:27,325 Αλήθεια; 512 01:18:28,470 --> 01:18:30,335 Συγχωρήστε με. 513 01:18:30,338 --> 01:18:33,239 Δεν εννοούσα αυτό. 514 01:18:36,378 --> 01:18:41,338 Η γλώσσα σου θα σου κοστίσει τη ζωή σου. 515 01:19:08,276 --> 01:19:11,236 Πρέπει να πιάσουμε αυτόν πρώτα. 516 01:19:13,215 --> 01:19:15,274 Φέρε την κόρη. 517 01:19:16,351 --> 01:19:18,319 Ναι. 518 01:19:20,422 --> 01:19:22,413 Δεν είναι απαραίτητο. 519 01:19:24,259 --> 01:19:26,420 Αυτός θα σε βρει. 520 01:19:28,330 --> 01:19:30,389 Τον ξέρεις; 521 01:20:45,407 --> 01:20:49,343 Δεν θα τυφλωθείτε τώρα, αλλά πρέπει να προσέχετε. 522 01:20:52,280 --> 01:20:55,249 Θα σας ξεπληρώσω. 523 01:20:58,320 --> 01:21:01,483 Μπορεί να χάσετε τελείως την όραση σας. 524 01:21:20,308 --> 01:21:22,276 Αυτό σημαίνει... πολεμιστής 525 01:21:22,344 --> 01:21:24,312 για σας; 526 01:21:29,417 --> 01:21:31,442 Αν τραβήξεις το σπαθί εναντίον μου... 527 01:21:31,453 --> 01:21:34,217 Σκέψου προσεκτικά... 528 01:21:34,256 --> 01:21:37,225 τι θα συμβεί στο Τζοσεόν. 529 01:22:21,269 --> 01:22:25,399 Θα βρεις το καράβι της ομάδας Χουανγκ, αν πας στην αποβάθρα. 530 01:23:09,517 --> 01:23:12,247 Παραδώσου. 531 01:23:13,455 --> 01:23:17,289 Αυτό λες πίστη; 532 01:23:18,326 --> 01:23:23,263 Δεν θέλω να υποφέρει ξανά η πατρίδα. 533 01:23:24,366 --> 01:23:28,530 Η κόρη μου είναι για μένα η πατρίδα. 534 01:23:33,441 --> 01:23:38,435 Πιστεύεις ότι μπορείς να με κερδίσεις μ' αυτά τα μάτια; 535 01:23:41,282 --> 01:23:43,250 Ένας ξιφομάχος ξέρει μόνο... 536 01:23:43,251 --> 01:23:47,381 να παλεύει μέχρι τελικής πτώσεως. 537 01:23:49,391 --> 01:23:51,291 Ναι. 538 01:23:52,360 --> 01:23:57,388 Ο νεκρός βασιλιάς εκτιμούσε τις ικανότητες σου και το ξίφος σου. 539 01:25:04,120 --> 01:25:06,020 Υπέροχα. 540 01:25:06,267 --> 01:25:09,327 Δεν μπορεί να δει καθαρά... 541 01:26:15,403 --> 01:26:19,339 Αν έχασες, τότε να πεθάνεις. 542 01:26:37,292 --> 01:26:39,453 Ακολούθησε με. 543 01:27:27,275 --> 01:27:29,243 Αν με κερδίσεις, 544 01:27:29,477 --> 01:27:32,469 θα σου επιστρέψω την κόρη σου. 545 01:28:48,456 --> 01:28:50,447 Μπαμπά. 546 01:29:20,521 --> 01:29:23,251 Έλα! 547 01:30:16,277 --> 01:30:18,438 Πατέρα. 548 01:30:25,453 --> 01:30:28,286 Δειλέ μπάσταρδε! 549 01:30:28,310 --> 01:30:32,410 Μετάφραση: Korean Dramas (Greek Fans) 550 01:32:08,289 --> 01:32:10,214 Εσύ ήθελες να παλέψεις... 551 01:32:10,424 --> 01:32:12,449 γι' αυτό μη με μισήσεις, ακόμη κι αν πεθάνεις. 552 01:32:17,365 --> 01:32:22,102 Μπάσταρδε, νομίζεις... 553 01:32:38,352 --> 01:32:40,343 Σταματήστε! 554 01:32:59,407 --> 01:33:02,240 Πατέρα! 555 01:33:03,277 --> 01:33:05,472 Τε Οκ. 556 01:33:06,514 --> 01:33:08,379 Τε Οκ. 557 01:33:08,382 --> 01:33:11,249 Πατέρα. 558 01:33:12,253 --> 01:33:15,245 Τε Οκ. 559 01:33:26,267 --> 01:33:29,259 Είναι εντάξει τώρα... 560 01:33:30,438 --> 01:33:33,271 Είναι εντάξει. 561 01:33:33,507 --> 01:33:36,340 Πάμε. 562 01:33:36,410 --> 01:33:39,402 Πάμε σπίτι. 563 01:34:32,366 --> 01:34:36,462 Τι λες για τις ικανότητες αυτού του παιδιού; 564 01:34:37,471 --> 01:34:42,431 Αν και είναι γρήγορος, του λείπει η τεχνική και δρα απερίσκεπτα. 565 01:34:43,511 --> 01:34:48,346 Είχε όμως φυσικό χάρισμα. 566 01:35:04,398 --> 01:35:07,367 Να θυμάσαι. 567 01:35:11,372 --> 01:35:15,240 Αυτό είναι το ξίφος που θα έχεις πάντα μαζί σου. 568 01:36:01,288 --> 01:36:03,256 Τε Οκ. 569 01:36:03,457 --> 01:36:05,482 Δεν χαθήκαμε, ε; 570 01:36:05,493 --> 01:36:07,290 Φυσικά και όχι. 571 01:36:07,328 --> 01:36:10,388 Απλά, ακολούθησε με. 572 01:36:30,451 --> 01:36:33,352 Δεν έχω πρόβλημα να ζω στο βουνό τώρα. 573 01:36:33,354 --> 01:36:36,255 Γιατί να πάμε στην πόλη; 574 01:36:36,290 --> 01:36:40,522 Θα ήθελα να δω τον κόσμο για μια ακόμη φορά. 575 01:36:40,846 --> 01:36:48,046 Μετάφραση: Korean Dramas (Greek Fans) 576 01:36:48,070 --> 01:36:50,870 Ευχαριστώ που είδατε την ταινία μαζί μου. 577 01:36:50,894 --> 01:36:53,194 ΤΕΛΟΣ