1 00:00:00,150 --> 00:00:50,220 dz.cimaonline cimadz.fr.fo 2 00:00:52,300 --> 00:00:57,220 - Ce film est basé sur de vrais événements historiques - 3 00:01:26,410 --> 00:01:31,250 - Jang Hyuk - 4 00:01:31,250 --> 00:01:34,960 - Jo Ta Slim, Kim Hyun Soo - 5 00:01:34,960 --> 00:01:37,920 - Lee Na Kyung, Jung Man Shik - 6 00:01:37,920 --> 00:01:40,550 - Choi Jin-ho, Lee Min Hyuk - 7 00:01:40,550 --> 00:01:43,840 - Gong Sang Ah, Ji Gun Woo, Ji Sung Hyun - 8 00:01:43,840 --> 00:01:47,720 - Apparition spéciale: Jang Hyun Sung ->/i> 9 00:02:23,210 --> 00:02:28,220 Écrit et réalisé par: Choi Jae Hoon - 10 00:02:31,970 --> 00:02:37,660 Le 12 mars 1623 de l'année lunaire, Guanghai "le quinzième roi du royaume Joseon" quitta son palais pour échapper à ses adversaires. 11 00:03:26,280 --> 00:03:29,910 D'autres responsables ont rejoint la révolution 12 00:03:30,780 --> 00:03:33,450 Si tu le tiens jusqu'à l'aube 13 00:03:33,450 --> 00:03:37,710 Nous reprendrons le palais avec l'armée de réserve 14 00:03:45,880 --> 00:03:50,130 Le palais n'était pas la seule chose que j'ai perdue 15 00:04:42,350 --> 00:04:45,440 Vous portez peut-être une garde royale 16 00:04:45,440 --> 00:04:48,820 Mais tu es aussi un soldat de Joseon 17 00:04:50,400 --> 00:04:55,070 Votre roi a tué ses frères et condamné ses commandants à mort 18 00:04:56,410 --> 00:04:58,620 Y a-t-il une raison d'hésiter? 19 00:05:10,550 --> 00:05:15,180 Est-ce tout ce que signifie être soldat? 20 00:05:17,140 --> 00:05:18,970 Déplace-toi sur le côté 21 00:07:15,970 --> 00:07:22,390 L'épée 22 00:07:40,450 --> 00:07:41,570 Je t'ai compris! 23 00:07:43,540 --> 00:07:46,410 Que pensez-vous, papa? Mes compétences ne se sont-elles pas améliorées? 24 00:07:47,460 --> 00:07:48,960 C'est un gros lapin 25 00:07:48,960 --> 00:07:51,380 Cela nous rapportera beaucoup d'argent 26 00:07:53,420 --> 00:07:54,750 Il est si mignon! 27 00:08:00,300 --> 00:08:01,430 Encore plus récent? 28 00:08:09,940 --> 00:08:12,900 Ça ne fait rien. Je vais bien 29 00:08:18,070 --> 00:08:19,320 Allons-y 30 00:08:28,540 --> 00:08:32,460 Tes yeux sont fermés, comme si elle était meurtrie 31 00:08:35,000 --> 00:08:38,550 Il est possible que du sang soit jonché à l'intérieur 32 00:08:39,510 --> 00:08:41,180 Son état s'est-il aggravé? 33 00:08:42,260 --> 00:08:43,970 Ne t'inquiète pas trop 34 00:08:43,970 --> 00:08:45,970 Quand tu vas au marché du village 35 00:08:45,970 --> 00:08:48,810 Vous pourrez obtenir des herbes pour les yeux 36 00:08:48,810 --> 00:08:51,480 Le propriétaire du marché me doit une dette 37 00:08:52,020 --> 00:08:54,150 Je lui dirai de bien prendre soin de toi 38 00:08:54,940 --> 00:08:56,860 J'ai confiance en toi 39 00:08:56,860 --> 00:08:57,820 Bien sûr 40 00:09:01,110 --> 00:09:04,950 Même les meilleures herbes ne fonctionneront pas trop tard 41 00:09:04,950 --> 00:09:08,040 Alors allez vite 42 00:09:10,870 --> 00:09:13,330 Puissiez-vous atteindre le bouddhisme 43 00:09:22,340 --> 00:09:24,890 Il existe de nombreuses façons de traiter votre oeil 44 00:09:26,800 --> 00:09:29,470 Comment votre fille peut-elle ignorer cela? 45 00:09:46,410 --> 00:09:50,120 De quoi as-tu peur pour que nous ne redescendions jamais de cette montagne? 46 00:09:50,950 --> 00:09:52,580 N'êtes-vous pas fatigué de tout cela? 47 00:09:53,460 --> 00:09:59,750 Pensez-vous que le monde au pied de la montagne sera miséricordieux? 48 00:10:02,420 --> 00:10:03,800 ...aussi long 49 00:10:04,550 --> 00:10:07,350 Tu es en sécurité, c'est tout ce qui compte pour moi 50 00:10:11,930 --> 00:10:14,060 Si tu ne veux pas y aller, reste juste ici 51 00:10:14,060 --> 00:10:15,940 J'irais seule si je le devais 52 00:10:42,880 --> 00:10:47,220 Pour reprendre notre peuple... nous devons payer 25 pièces d'argent pour chaque femme 53 00:10:52,060 --> 00:10:56,850 Je ne décris pas leurs demandes scandaleuses. Que devons-nous faire? 54 00:10:57,810 --> 00:10:58,810 Sa Majesté le Roi 55 00:10:59,440 --> 00:11:02,860 Il est impossible de payer pour tous les esclaves 56 00:11:02,860 --> 00:11:06,200 Alors leurs familles doivent supporter ce fardeau 57 00:11:06,200 --> 00:11:07,780 Il a raison 58 00:11:07,780 --> 00:11:12,160 Nous devons sécuriser les finances de notre nation pour un avenir inconnu 59 00:11:12,160 --> 00:11:15,870 Mais nous ne devons pas ignorer complètement leurs demandes 60 00:11:15,870 --> 00:11:17,170 Et qu'est-ce qui se passerait si... 61 00:11:17,170 --> 00:11:18,250 Donc, 62 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Allez-vous renoncer à notre allégeance à la dynastie Ming? 63 00:11:22,180 --> 00:11:25,100 Et laissez ces barbares vous entraîner vers le bas? 64 00:11:28,970 --> 00:11:32,350 Votre Majesté, permettez-moi de les rencontrer personnellement 65 00:11:32,350 --> 00:11:35,390 Et d'écouter ce qu'ils pensent 66 00:11:35,390 --> 00:11:36,810 Comme vous voulez 67 00:11:40,310 --> 00:11:43,940 À ce rythme, nous enverrons nos filles à la dynastie Qing en hommage 68 00:11:44,900 --> 00:11:47,740 En tant qu'état sujet 69 00:11:47,740 --> 00:11:50,870 Nous ne sommes que des êtres insignifiants 70 00:11:51,910 --> 00:11:54,370 Que comptez-vous faire, monsieur? 71 00:12:01,420 --> 00:12:03,670 Est-ce vrai que vous reviendrez à la maison? 72 00:12:04,090 --> 00:12:07,970 Oui, je suis ici depuis longtemps 73 00:12:07,970 --> 00:12:10,430 Nous avons encore besoin de votre sagesse, monsieur 74 00:12:11,050 --> 00:12:12,890 Avez-vous vraiment l'intention de démissionner de votre poste? 75 00:12:24,650 --> 00:12:27,860 Que savez-vous de "Huang Bang"? 76 00:12:28,860 --> 00:12:31,950 J'ai entendu dire qu'ils étaient des marchands d'esclaves vendant des prisonniers de guerre 77 00:12:34,660 --> 00:12:39,910 Seulement ça paraît. Ce sont des bourreaux 78 00:12:40,870 --> 00:12:42,960 On dit que c'est leur maître 79 00:12:42,960 --> 00:12:46,460 Présent dans la capitale auprès des commerçants 80 00:12:46,460 --> 00:12:48,420 Quelle est leur intrigue? 81 00:12:48,420 --> 00:12:50,880 La moitié des gens dans nos cours royales détestent les Qing, l'autre moitié déteste les Ming 82 00:12:50,880 --> 00:12:53,800 Vous devriez en discuter lors de la réunion du conseil, seigneur 83 00:13:01,140 --> 00:13:03,730 Je ne peux pas comprendre ce qu'il pense 84 00:13:04,770 --> 00:13:09,110 Il se blâme probablement pour la condition de notre nation 85 00:13:10,490 --> 00:13:12,410 N'est-ce pas une chose inutile? 86 00:13:13,450 --> 00:13:14,870 Il va s'impliquer 87 00:13:15,780 --> 00:13:18,580 L'esprit de l'épée a soif 88 00:13:18,580 --> 00:13:21,250 Pour combattre quelqu'un de plus fort qu'elle 89 00:14:03,290 --> 00:14:04,710 Viens ici! 90 00:14:06,920 --> 00:14:08,040 Vous vous sentez bien, non? 91 00:14:23,060 --> 00:14:26,860 Achetez une bague, nous vendons aussi des épingles à cheveux 92 00:14:26,860 --> 00:14:30,650 À la fin de l'invasion, il y a beaucoup d'étrangers 93 00:14:31,860 --> 00:14:34,900 Venez jeter un oeil. Quelle chaude journée 94 00:14:45,790 --> 00:14:49,420 S'il vous plaît, ayez pitié de nous, car nous sommes comme vous du peuple Joseon 95 00:14:49,420 --> 00:14:53,210 Et je veux aussi quelqu'un qui a pitié de moi! 96 00:14:53,210 --> 00:14:56,760 Je dois les acheter à nouveau à Huangbang et les expédier 97 00:14:56,760 --> 00:14:58,090 Je les nourris et les mets dans les dortoirs 98 00:14:58,090 --> 00:14:59,720 Je sais, je te crois 99 00:14:59,720 --> 00:15:01,930 ... mais vous ne pouvez soudainement pas augmenter le prix 100 00:15:04,770 --> 00:15:05,940 Maman! 101 00:15:07,020 --> 00:15:08,940 C'est bon, c'est bon 102 00:15:08,940 --> 00:15:10,480 Reste avec ton père - Ma mère. 103 00:15:11,770 --> 00:15:14,240 Nous ne sommes pas ceux qui augmentent les prix 104 00:15:14,240 --> 00:15:16,650 Alors va chercher un peu plus d'argent 105 00:15:17,280 --> 00:15:21,450 Ces voyous font un profit en facturant des frais à l'intermédiaire 106 00:15:24,870 --> 00:15:27,750 Nous pouvons libérer votre femme 107 00:15:27,750 --> 00:15:30,210 Si tu nous donnes ta fille 108 00:15:30,670 --> 00:15:34,760 Je t'en supplie! Je t'en supplie! 109 00:15:55,150 --> 00:15:56,650 Le maître attend 110 00:15:56,650 --> 00:15:57,950 Souhaitez-vous la mort? 111 00:15:59,410 --> 00:16:00,660 Je m'excuse. 112 00:16:01,320 --> 00:16:03,120 Si vous causez plus de problèmes 113 00:16:04,330 --> 00:16:06,160 Je vais d'abord vous couper la tête 114 00:16:07,960 --> 00:16:08,920 Allons-y! 115 00:16:10,580 --> 00:16:11,830 S'il vous plait, Monsieur 116 00:16:11,830 --> 00:16:12,790 Veuillez libérer mon mari 117 00:16:13,800 --> 00:16:14,920 mon père! 118 00:16:16,380 --> 00:16:17,970 Comment osez-vous me toucher! 119 00:16:17,970 --> 00:16:19,340 Des salauds méprisables! 120 00:16:20,840 --> 00:16:23,930 Nous n'avons pas à nous impliquer 121 00:16:23,930 --> 00:16:25,310 Qu'est-ce qui a causé tout ce bruit? 122 00:16:32,900 --> 00:16:36,650 Descendez de vos chevaux et présentez-vous 123 00:16:41,070 --> 00:16:45,330 Nous sommes des émissaires de la grande dynastie Qing 124 00:16:45,330 --> 00:16:49,040 Pensez-vous que votre roi peut nous arrêter? 125 00:16:53,460 --> 00:16:55,840 Si vous êtes confiant, essayez de nous arrêter 126 00:17:03,010 --> 00:17:03,970 Allons-y. 127 00:17:13,900 --> 00:17:15,270 mon père! 128 00:17:16,650 --> 00:17:17,900 Revenons vite 129 00:17:27,330 --> 00:17:31,410 Je ne comprends pas les nobles Joseon 130 00:17:31,410 --> 00:17:33,290 Ils comptent beaucoup sur les Ming 131 00:17:33,290 --> 00:17:35,750 Lorsqu'il est entouré de mort 132 00:17:35,750 --> 00:17:38,880 Il ne comprend pas les nobles 133 00:17:42,300 --> 00:17:44,510 Quand un parent tombe malade 134 00:17:44,510 --> 00:17:47,640 Il est désobéissant pour le fils de les abandonner 135 00:17:48,970 --> 00:17:51,600 Dépendance aux parents malades 136 00:17:51,600 --> 00:17:54,190 Cela pourrait faire mourir les enfants tôt 137 00:18:00,990 --> 00:18:03,030 Si le fils meurt le premier, 138 00:18:03,030 --> 00:18:05,110 C'est la désobéissance exacte 139 00:18:06,870 --> 00:18:10,080 Il est le cousin de l'empereur 140 00:18:10,080 --> 00:18:12,660 Grand maître Hwang Bang Kurotai 141 00:18:14,120 --> 00:18:15,960 Il est Maître Hwang Bang 142 00:18:21,550 --> 00:18:23,930 Votre réputation vous a précédé 143 00:18:24,760 --> 00:18:28,930 Parler de Joseon est un cadeau pour nous tous 144 00:18:31,930 --> 00:18:36,860 du tout. La mère d'un de mes hommes est de Joseon. 145 00:18:36,860 --> 00:18:42,610 J'ai entendu dire qu'un imbécile comme lui était méprisé ici 146 00:18:48,910 --> 00:18:52,000 A partir de maintenant, n'amenez pas de traducteur 147 00:18:52,000 --> 00:18:53,960 Vous devez apprendre la langue Qing 148 00:18:57,500 --> 00:18:59,960 Parce que nous nous rencontrerons souvent 149 00:19:06,970 --> 00:19:08,600 Le thé doit être bien préparé 150 00:19:09,680 --> 00:19:11,260 Tout comme nous préparons Joseon 151 00:19:16,140 --> 00:19:20,060 Savez-vous comment dresser un chien sauvage? 152 00:19:23,740 --> 00:19:28,360 Ne ramenez pas de chiens sauvages désagréables à la maison pour les entraîner 153 00:19:28,360 --> 00:19:30,030 Je te dirai comment 154 00:19:31,160 --> 00:19:33,950 Attache le gros chien, 155 00:19:33,950 --> 00:19:38,370 Il a tué sa progéniture un par un 156 00:19:40,460 --> 00:19:46,840 Il aboyera comme un fou, mais il finira par remuer la queue 157 00:19:49,260 --> 00:19:51,600 Malgré la perdition des nobles, 158 00:19:51,600 --> 00:19:52,970 Il faut garder sa dignité! 159 00:19:59,980 --> 00:20:04,440 ...ça doit être l'épée 160 00:20:04,440 --> 00:20:05,940 J'en ai entendu parler et même j'étais à Ching 161 00:20:13,700 --> 00:20:16,200 Veuillez me pardonner mon blasphème 162 00:20:17,000 --> 00:20:19,120 Pour rafraîchir l'ambiance 163 00:20:19,120 --> 00:20:23,290 Que pensez-vous d'une série de combats à l'épée? 164 00:20:38,520 --> 00:20:40,480 Il s'est battu avec l'épée et s'est rendu 165 00:20:43,230 --> 00:20:45,320 Mes hommes regardent 166 00:20:46,110 --> 00:20:49,490 Connu pour être incontrôlable. Alors fais ce que j'ai dit 167 00:21:23,730 --> 00:21:26,770 Votre épée semble être juste un ornement à montrer 168 00:22:01,230 --> 00:22:02,480 Arrêtez! 169 00:22:22,660 --> 00:22:25,380 Tu es vraiment un épéiste accompli 170 00:22:26,290 --> 00:22:29,800 Merci pour cette super offre 171 00:22:48,150 --> 00:22:49,900 Meilleur espadon à Joseon? 172 00:22:49,900 --> 00:22:51,990 Si tu me laisses continuer, je lui couperais la tête 173 00:22:56,490 --> 00:22:57,870 Tu crois vraiment que tu peux? 174 00:22:58,870 --> 00:23:00,870 Alors, aurais-je perdu? 175 00:23:05,460 --> 00:23:06,710 Intéressant. 176 00:23:16,930 --> 00:23:17,930 Suivez-moi 177 00:23:31,610 --> 00:23:33,900 On dirait que vous avez obtenu de mauvaises informations 178 00:23:34,240 --> 00:23:37,360 Un moine me doit, pas moi 179 00:23:37,360 --> 00:23:38,320 Quoi? 180 00:23:38,780 --> 00:23:40,450 ...mais il m'a dit 181 00:23:43,410 --> 00:23:45,290 Ce stupide moine 182 00:23:45,290 --> 00:23:47,120 Même si tu le dois 183 00:23:47,120 --> 00:23:50,250 Vous ne pouvez pas obtenir cette herbe 184 00:23:50,250 --> 00:23:51,880 Sans avoir de lien avec un haut fonctionnaire 185 00:23:52,880 --> 00:23:55,550 De plus, le prix est très élevé 186 00:23:55,550 --> 00:23:56,720 D'ACCORD. 187 00:23:58,300 --> 00:23:59,390 Allons-y. 188 00:23:59,840 --> 00:24:02,220 Nous ne demandons pas la charité 189 00:24:04,720 --> 00:24:06,980 J'ai apporté de super peaux 190 00:24:06,980 --> 00:24:08,690 Il aura une bonne valeur sur le marché 191 00:24:11,690 --> 00:24:14,400 Ce n'est pas une question de quelques peaux 192 00:24:15,320 --> 00:24:18,910 Laissez-les. Nous vous paierons un supplément 193 00:24:18,910 --> 00:24:20,030 Oublie ce sujet! 194 00:24:20,030 --> 00:24:21,780 Ne nous considérez pas comme des mendiants 195 00:24:22,530 --> 00:24:23,990 Papa dit toujours 196 00:24:23,990 --> 00:24:27,410 La bonne volonté est inestimable 197 00:24:28,040 --> 00:24:29,210 Allons-y, papa 198 00:24:35,550 --> 00:24:36,800 Ils sont arrivés 199 00:25:03,120 --> 00:25:04,080 mon père. 200 00:25:04,700 --> 00:25:06,950 Ce ne sont pas ces voyous qui étaient dans le village? 201 00:25:10,580 --> 00:25:11,830 Allons vite 202 00:25:15,750 --> 00:25:18,840 C'est un honneur pour moi de venir dans cet humble endroit 203 00:25:18,840 --> 00:25:20,800 La politique pour les bureaucrates 204 00:25:23,930 --> 00:25:27,180 Quant à moi, je ne suis qu'un marchand qui aime les arts 205 00:25:27,180 --> 00:25:30,310 Joseon est un endroit idéal pour être 206 00:25:32,270 --> 00:25:34,110 odeur agréable. 207 00:25:36,900 --> 00:25:38,940 Que pensez-vous de travailler avec moi? 208 00:25:40,490 --> 00:25:42,450 Si tu prends mes esclaves et les revend 209 00:25:42,450 --> 00:25:43,870 Vous ferez beaucoup de profit 210 00:25:47,910 --> 00:25:50,910 Merci pour votre offre généreuse 211 00:25:50,910 --> 00:25:53,330 Mais je ne suis pas très audacieux au point de trafic humain 212 00:25:57,420 --> 00:26:00,920 La prostitution est-elle aussi une autre forme de traite des êtres humains? 213 00:26:04,140 --> 00:26:06,140 ...Cette 214 00:26:06,550 --> 00:26:08,260 Un marché commercial, pas un bordel 215 00:26:13,480 --> 00:26:14,940 Les beautés sont meilleures que les hommes 216 00:26:23,150 --> 00:26:25,320 J'ai entendu dire que tu étais l'expert de la dague 217 00:26:25,320 --> 00:26:26,870 Cela supprime l'épéiste local 218 00:26:28,740 --> 00:26:29,910 Puis-je voir votre performance? 219 00:26:31,910 --> 00:26:33,410 Ce n'est rien d'autre qu'une ruse 220 00:26:33,750 --> 00:26:35,670 Pour survivre dans ce monde cruel 221 00:26:36,750 --> 00:26:38,130 Prends ton repos, s'il te plaît 222 00:26:38,880 --> 00:26:40,050 Ravi de vous rencontrer. 223 00:26:55,850 --> 00:26:57,730 Épée folle 224 00:26:57,730 --> 00:26:59,190 C'est génial? 225 00:27:01,530 --> 00:27:04,200 Attention à ne pas les mélanger 226 00:27:11,120 --> 00:27:14,210 Je suis fou de croire les paroles du moine 227 00:27:29,050 --> 00:27:31,350 Quand l'as-tu acheté? 228 00:27:48,360 --> 00:27:49,570 Bon appétit 229 00:27:49,570 --> 00:27:50,740 Combien 230 00:27:50,740 --> 00:27:53,160 Pars-tu maintenant? Quatre pièces d'argent, s'il vous plaît 231 00:27:53,160 --> 00:27:54,120 S'il vous plaît 232 00:27:55,160 --> 00:27:56,160 Madame! 233 00:27:57,620 --> 00:28:00,750 Tae Ok, tu n'es pas Tae Ok? 234 00:28:01,220 --> 00:28:02,730 Comment vas-tu? 235 00:28:02,810 --> 00:28:05,900 Je tiens à peine dans cette vie 236 00:28:06,310 --> 00:28:08,610 Au fait, qu'est-ce que je vois... oh mon dieu 237 00:28:08,690 --> 00:28:11,200 Voyez à quel point vous avez gagné 238 00:28:11,280 --> 00:28:13,740 Tu es peut-être devenu comme moi parce que je t'ai allaité 239 00:28:13,820 --> 00:28:16,990 Je peux voir que tu briseras le cœur de nombreux hommes 240 00:28:17,870 --> 00:28:18,950 Ça fait longtemps. 241 00:28:19,830 --> 00:28:23,960 Votre indifférence n'a jamais changé 242 00:28:25,370 --> 00:28:28,420 Il est sans émotion. Pourquoi l'aimes-tu autant? 243 00:28:28,500 --> 00:28:32,880 Les mecs bavards n'utilisent leur langue que pour flirter avec les filles 244 00:28:32,960 --> 00:28:37,050 Quant à lui, sa langue et son pénis, ils doivent être 245 00:28:40,560 --> 00:28:42,060 Quel est le pénis? 246 00:28:42,930 --> 00:28:43,850 Rien. 247 00:28:43,930 --> 00:28:47,020 Tu dois être fatigué. Je vais te chercher à manger 248 00:28:47,100 --> 00:28:48,310 D'ACCORD. 249 00:28:55,150 --> 00:28:56,780 Sensationnel! 250 00:29:09,880 --> 00:29:11,750 Tu parles d'une jeune fille? 251 00:29:12,250 --> 00:29:15,840 Elle prendra soin de ma mère malade 252 00:29:15,920 --> 00:29:17,840 Alors ne vous méprenez pas 253 00:29:24,310 --> 00:29:27,980 Dans ce cas, vous venez de rencontrer un candidat approprié 254 00:29:28,060 --> 00:29:32,150 Il est très important que cela se fasse de manière confidentielle 255 00:29:32,820 --> 00:29:35,190 Absolument, seigneur 256 00:30:30,500 --> 00:30:32,500 S'il vous plait, merci. 257 00:30:34,540 --> 00:30:37,050 Vas-y, apporte-le à ta maman 258 00:30:38,590 --> 00:30:41,090 Merci! 259 00:31:02,660 --> 00:31:05,070 ...à ne pas porter 260 00:31:05,950 --> 00:31:08,580 Seau Al-Sayyaf plein de riz 261 00:31:24,760 --> 00:31:26,140 Pourquoi tu ne travailles pas avec moi 262 00:31:27,970 --> 00:31:32,310 Pour obtenir un poste au tribunal des Qing? 263 00:31:34,730 --> 00:31:37,570 L'épée brille 264 00:31:37,650 --> 00:31:39,860 Au service d'un maître 265 00:31:39,940 --> 00:31:41,870 Apprécie sa valeur, 266 00:31:41,950 --> 00:31:43,450 N'est-ce pas? 267 00:31:45,240 --> 00:31:47,120 J'ai démissionné de mon poste à la cour royale 268 00:31:47,200 --> 00:31:48,870 Alors je ne veux pas retourner travailler 269 00:31:58,500 --> 00:32:02,130 j'obtiens toujours ce que je veux 270 00:32:04,840 --> 00:32:09,270 Un mot de moi 271 00:32:09,350 --> 00:32:11,060 Et je peux libérer des esclaves dans le Qing 272 00:32:14,480 --> 00:32:19,070 J'ai entendu que tu avais tiré ton épée 273 00:32:19,150 --> 00:32:21,230 Face à ton ancien roi 274 00:32:34,790 --> 00:32:36,880 Si seulement cette épée avait tiré sur mon visage 275 00:32:38,330 --> 00:32:43,010 Imaginez ce qui va arriver à Joseon 276 00:33:01,900 --> 00:33:03,530 Dois-je leur demander de le retourner? 277 00:33:06,110 --> 00:33:07,160 Tous les deux. 278 00:33:08,280 --> 00:33:09,660 Naviguer est amusant 279 00:33:11,030 --> 00:33:13,240 Quand le vent est fort 280 00:33:23,800 --> 00:33:25,470 Tu t'es réveillé, Tae Ok 281 00:33:28,380 --> 00:33:30,470 Mon père est-il allé quelque part? 282 00:33:31,010 --> 00:33:33,310 Partez tôt le matin 283 00:33:33,890 --> 00:33:36,560 Il ne connaît même pas le chemin ici 284 00:33:36,640 --> 00:33:39,860 Il ne partirait pas sans toi 285 00:33:39,940 --> 00:33:42,150 Il reviendra bientôt, alors attendez un peu 286 00:33:42,230 --> 00:33:44,030 Alors, c'est là que tu restes 287 00:33:46,950 --> 00:33:49,030 Comment as-tu su que j'étais ici? 288 00:33:49,820 --> 00:33:51,740 Tu m'as évité hier 289 00:33:52,160 --> 00:33:53,830 Il n'y a pas besoin d'agir comme ça 290 00:33:53,910 --> 00:33:56,870 Vous m'apprécierez comme un Bouddha aujourd'hui 291 00:33:59,210 --> 00:34:00,630 Est-ce correct? 292 00:34:01,630 --> 00:34:03,130 Si tu prends soin d'elle, 293 00:34:03,210 --> 00:34:05,590 Puis-je obtenir l'herbe chez le revendeur? 294 00:34:07,380 --> 00:34:08,550 Je te promets. 295 00:34:09,260 --> 00:34:10,640 Peux-tu faire ça? 296 00:34:10,720 --> 00:34:12,180 Si je peux obtenir l'herbe 297 00:34:12,260 --> 00:34:13,890 Je ferais tout. 298 00:34:15,180 --> 00:34:18,940 mais papa... 299 00:34:19,020 --> 00:34:20,360 Jusqu'à ce que ses yeux soient bons 300 00:34:20,440 --> 00:34:24,020 Je lui donnerai un logement près d'ici, ne t'inquiète pas 301 00:34:24,570 --> 00:34:27,780 Merci! Merci beaucoup! 302 00:34:27,860 --> 00:34:29,110 Merci! 303 00:34:45,380 --> 00:34:47,340 Alors, où mon père va-t-il rester? 304 00:34:47,420 --> 00:34:48,670 Est-ce une nouvelle maison? 305 00:34:49,090 --> 00:34:50,590 Êtes-vous si heureux? 306 00:34:55,140 --> 00:34:58,060 Elle vit sur la montagne avec son père presque aveugle 307 00:34:59,100 --> 00:35:01,440 J'aimerais l'adopter 308 00:35:01,520 --> 00:35:03,480 Et aidez-la 309 00:35:30,880 --> 00:35:35,180 Comme si je regardais un fantôme 310 00:35:35,970 --> 00:35:37,850 Ces expressions étaient sur ton visage quand tu as disparu 311 00:35:37,930 --> 00:35:41,520 ...et toujours même après votre réapparition 312 00:35:50,190 --> 00:35:51,950 L'enfant doit avoir grandi 313 00:35:53,070 --> 00:35:54,570 C'est une chère enfant 314 00:35:56,240 --> 00:35:57,910 Nous vivrons tranquillement 315 00:35:58,870 --> 00:36:00,370 Comme nous vivons maintenant 316 00:36:01,960 --> 00:36:05,670 C'est pour le mieux 317 00:36:09,380 --> 00:36:12,090 Mais même si tu évites le monde 318 00:36:12,170 --> 00:36:13,930 Le monde vous le permettra-t-il? 319 00:36:15,930 --> 00:36:21,350 Les pleurs de ce monde atteindront vos oreilles 320 00:36:45,580 --> 00:36:46,920 Pardon. 321 00:36:47,960 --> 00:36:50,130 Où est passé Tae Ok? 322 00:36:50,210 --> 00:36:52,760 Le propriétaire du centre commercial l'a emmenée 323 00:36:52,840 --> 00:36:55,930 Quelque chose de bien arrive-t-il? 324 00:37:02,020 --> 00:37:04,060 Comment le diriez-vous à votre père? 325 00:37:04,140 --> 00:37:05,810 Ses yeux seront bons 326 00:37:05,890 --> 00:37:08,360 Je serais l'enfant adoptif d'un noble pendant un court moment 327 00:37:08,440 --> 00:37:10,060 Pourquoi cela ne serait-il pas autorisé? 328 00:37:11,570 --> 00:37:13,740 Aucun parent ne sera heureux 329 00:37:13,820 --> 00:37:15,490 En se séparant de son enfant 330 00:37:15,570 --> 00:37:17,990 Les parents sont également vulnérables à leurs enfants 331 00:37:18,070 --> 00:37:19,450 Ne vous inquiétez pas! 332 00:37:21,410 --> 00:37:23,500 ...Oh mon Dieu 333 00:37:23,580 --> 00:37:25,500 J'ai tellement peur de la mort 334 00:37:29,670 --> 00:37:31,590 Enlevez vos vêtements immédiatement! 335 00:37:36,720 --> 00:37:38,760 Qui vous a ordonné de partir? 336 00:37:39,470 --> 00:37:40,970 Sortez 337 00:37:47,690 --> 00:37:49,690 Que se passe-t-il ici? 338 00:37:52,230 --> 00:37:54,610 Reposez-vous, comme vous nous l'avez dit 339 00:37:54,690 --> 00:37:58,610 Ce comportement obscène est-il ce que votre maître veut? 340 00:38:02,740 --> 00:38:04,990 Avez-vous appelé mon maître obscène? 341 00:39:02,890 --> 00:39:05,180 Les arts martiaux Joseon sont triviaux 342 00:39:14,360 --> 00:39:18,740 Je vais vous montrer à quoi ressemble un Ching Man 343 00:39:23,700 --> 00:39:25,780 Vous ne devriez pas traiter une femme comme ça! 344 00:39:26,740 --> 00:39:27,870 Êtes-vous ok? 345 00:39:30,410 --> 00:39:31,920 Comment oses-tu! 346 00:39:39,380 --> 00:39:40,920 Qui diable êtes-vous 347 00:39:41,880 --> 00:39:45,890 La fille est venue chercher des herbes pour son père 348 00:39:45,970 --> 00:39:47,720 C'est juste une vilaine enfant 349 00:39:48,770 --> 00:39:50,650 Pardonne-lui, s'il te plaît 350 00:39:50,730 --> 00:39:51,980 Qu'est-ce que vous avez dit? 351 00:39:54,100 --> 00:39:58,360 Agenouillez-vous sur vos genoux et demandez pardon 352 00:39:58,440 --> 00:39:59,980 Alors je lui pardonnerai 353 00:40:00,440 --> 00:40:02,530 Comment osez! - Arrêtez, restez à l'arrière. 354 00:40:05,950 --> 00:40:08,790 Eh bien... papa. 355 00:40:27,970 --> 00:40:31,270 Eh bien, je vais te laisser partir 356 00:40:32,270 --> 00:40:35,320 Mais pour votre vilain enfant 357 00:40:35,400 --> 00:40:37,770 Je la ramènerai à la maison après lui avoir volé sa virginité 358 00:40:42,150 --> 00:40:44,740 Il sait se battre avec une épée 359 00:41:16,020 --> 00:41:17,590 Husam! 360 00:41:17,650 --> 00:41:18,650 Laisse-moi 361 00:41:19,020 --> 00:41:20,110 N'interfère pas! 362 00:41:55,930 --> 00:41:56,940 Arrêtez! 363 00:41:59,850 --> 00:42:00,980 Ça suffit. 364 00:42:11,950 --> 00:42:14,250 Je pars sans problèmes 365 00:42:14,330 --> 00:42:15,660 Alors enfile ton épée 366 00:42:43,610 --> 00:42:44,940 S'il te plaît, prends-en bien soin 367 00:43:18,140 --> 00:43:19,640 Je suis désolé. 368 00:43:24,770 --> 00:43:26,780 Peu m'importe comment elle est née 369 00:43:29,400 --> 00:43:33,360 Et pourquoi ne vivons-nous pas cachés 370 00:43:35,780 --> 00:43:40,380 Tu es mon père qui m'a nourri et m'a élevé 371 00:43:40,460 --> 00:43:42,750 Je vais bien, alors ne t'inquiète pas 372 00:43:45,250 --> 00:43:48,050 Mais je suis si heureux que nous ayons trouvé un moyen d'obtenir les herbes 373 00:43:48,960 --> 00:43:50,590 Que voulez-vous dire? 374 00:43:51,590 --> 00:43:55,630 Tout ce que j'ai à faire est de m'occuper d'une dame en tant qu'enfant adoptif de Nabil 375 00:43:55,930 --> 00:44:00,770 Tu traite mes yeux en te vendant? 376 00:44:01,980 --> 00:44:03,940 Alors que verrai-je? 377 00:44:06,940 --> 00:44:10,900 Reposons-nous aujourd'hui et rentrons à la maison demain 378 00:44:12,950 --> 00:44:15,030 ...je n'ai jamais pensé que j'étais... 379 00:44:16,660 --> 00:44:19,870 Vous voulez vous habiller bien et vivre dans une maison fraîche? 380 00:44:22,910 --> 00:44:24,920 Même si je ne suis pas une princesse 381 00:44:28,170 --> 00:44:31,630 Je veux vivre une vie confortable en tant qu'enfant de gentleman adopté 382 00:44:34,130 --> 00:44:35,930 j'ai forgé mon esprit 383 00:44:37,640 --> 00:44:39,350 Tu peux rentrer à la maison tout seul 384 00:45:00,740 --> 00:45:03,880 On dit que Monsieur Jong est parti ...vers des pâturages plus verts 385 00:45:03,960 --> 00:45:06,000 Ne devrions-nous pas également élaborer un plan? 386 00:45:07,330 --> 00:45:12,920 Et si le roi ordonnait d'envoyer nos filles en hommage? 387 00:45:14,550 --> 00:45:16,760 J'ai envoyé un appel au roi 388 00:45:17,010 --> 00:45:18,260 Attendons juste 389 00:45:19,260 --> 00:45:23,480 Mieux vaut chercher un bébé que je peux adopter 390 00:45:24,390 --> 00:45:25,860 C'est très dérangeant 391 00:45:25,940 --> 00:45:27,900 Vous devez être attentif à vos paroles 392 00:45:29,650 --> 00:45:31,900 Cette tempête peut ne pas durer longtemps 393 00:45:32,610 --> 00:45:34,320 Joseon ne changera pas 394 00:45:34,780 --> 00:45:36,910 Même si le reste du monde a changé 395 00:45:56,630 --> 00:45:58,470 Est-il vrai que vous avez commandé 396 00:45:58,550 --> 00:46:02,260 Commandants sur le champ de bataille pour se rendre à l'ennemi? 397 00:46:08,140 --> 00:46:09,980 Demandez-vous en tant que soldat? 398 00:46:12,650 --> 00:46:15,150 Je vous demande comme l'un de vos disciples, Votre Majesté 399 00:46:17,490 --> 00:46:24,240 Aucune croyance n'est plus importante que la vie de mon peuple 400 00:46:24,950 --> 00:46:28,750 Même si la croyance du roi est la même 401 00:47:09,410 --> 00:47:10,460 Madame. 402 00:47:12,210 --> 00:47:17,630 S'il te plaît, prends bien soin de mon père 403 00:47:20,260 --> 00:47:24,260 Bien sûr, ne t'inquiète pas pour nous 404 00:47:26,560 --> 00:47:28,350 Vivez la belle vie 405 00:47:30,100 --> 00:47:31,440 Comprenez vous? 406 00:48:20,940 --> 00:48:23,580 Souvenez-vous de l'humiliation que nous avons subie. 407 00:48:23,660 --> 00:48:25,950 Et écoutez les malheurs de votre peuple. 408 00:48:29,540 --> 00:48:31,330 Coupez la gorge des envahisseurs. 409 00:48:31,410 --> 00:48:32,880 "...et corrigez l'erreur" 410 00:48:32,960 --> 00:48:33,960 Arrêtez. 411 00:48:48,930 --> 00:48:50,430 Il a un bâton? 412 00:48:51,930 --> 00:48:52,930 Oui monsieur. 413 00:48:54,890 --> 00:48:56,400 Et vous étiez satisfait de regarder? 414 00:48:57,440 --> 00:48:58,480 ...Mais il 415 00:49:01,400 --> 00:49:02,900 Je n'ai aucune excuse, monsieur 416 00:49:08,910 --> 00:49:10,120 Intéressant. 417 00:49:13,540 --> 00:49:15,170 si intéressant. 418 00:49:35,270 --> 00:49:38,940 Tu ne peux pas élever ta fille pour toujours dans les montagnes 419 00:49:40,940 --> 00:49:42,860 Tu ferais mieux de devenir 420 00:49:42,940 --> 00:49:46,950 Un enfant adopté par un gentleman 421 00:49:57,920 --> 00:49:59,840 Je te visiterai souvent 422 00:49:59,920 --> 00:50:03,840 Pourquoi n'allez-vous pas au centre commercial et voir Tai Ok? 423 00:50:03,920 --> 00:50:06,510 Vous vous sentirez mieux 424 00:50:13,220 --> 00:50:16,020 Ils étaient très excités par le retour de leur fille 425 00:50:16,100 --> 00:50:18,290 Mais les gens ont accusé la fille de son honneur et l'ont appelée fornication 426 00:50:18,310 --> 00:50:20,000 Jusqu'à ce qu'elle se pende et sa mère 427 00:50:20,020 --> 00:50:22,860 ...les pauvres enfants que vous avez laissés 428 00:50:22,940 --> 00:50:26,030 Ils seront maltraités partout où ils iront 429 00:51:36,350 --> 00:51:37,600 Ty Ok 430 00:51:45,980 --> 00:51:50,200 Après avoir changé et préparé, va dans notre cabane 431 00:51:50,280 --> 00:51:51,990 Ok, papa 432 00:52:03,080 --> 00:52:04,920 Avez-vous emballé toutes les affaires de Sook Yi? 433 00:52:05,000 --> 00:52:06,300 Oui mon Seigneur 434 00:52:06,380 --> 00:52:07,920 Nous partirons dès que possible 435 00:52:10,090 --> 00:52:11,380 qui a fait ça? 436 00:53:17,910 --> 00:53:20,200 Coupez la gorge des envahisseurs. 437 00:53:21,910 --> 00:53:24,750 J'ai bien lu votre plaidoyer au roi 438 00:53:32,210 --> 00:53:33,670 Mon Seigneur 439 00:53:34,380 --> 00:53:36,810 Sauve-moi, mon seigneur! 440 00:53:36,890 --> 00:53:41,890 Pensez-vous que vous pouvez changer d'avis de cette façon? 441 00:53:44,350 --> 00:53:47,230 Voyons combien de temps ça dure 442 00:54:01,830 --> 00:54:05,710 Tu mourras d'abord grâce à ton père 443 00:54:20,680 --> 00:54:22,970 Elle est la fille de l'homme de bâton 444 00:54:33,270 --> 00:54:38,490 Seul un gentleman sauvera sa fille? 445 00:54:38,570 --> 00:54:40,910 Ô cruauté de la vie 446 00:54:43,030 --> 00:54:46,290 Tu n'étais pas un chien sauvage, mais un rat 447 00:54:47,580 --> 00:54:48,580 Arrêtez! 448 00:54:53,210 --> 00:54:55,380 C'est bien que tu sois venu! 449 00:54:55,460 --> 00:54:57,840 Ils complotent pour nuire à ma famille 450 00:54:57,920 --> 00:54:59,260 S'il vous plaît, arrêtez ces gars 451 00:55:13,730 --> 00:55:15,730 Je ne te déteste pas mon seigneur 452 00:55:16,230 --> 00:55:20,660 J'ai été aveuglé par ma fausse doctrine 453 00:55:21,160 --> 00:55:22,870 Que dites-vous? 454 00:55:22,950 --> 00:55:27,870 Je n'ai pas dirigé la révolution à cause de ce que j'ai dit 455 00:55:27,950 --> 00:55:31,880 Vous savez très bien que mes actions ont été prises pour cette nation 456 00:55:31,960 --> 00:55:35,960 C'était seulement dans ton meilleur intérêt 457 00:55:44,930 --> 00:55:46,220 Sortez! 458 00:55:52,100 --> 00:55:53,100 ...Où 459 00:55:53,400 --> 00:55:54,400 Il? 460 00:55:59,940 --> 00:56:00,990 Enfoiré. 461 00:56:07,830 --> 00:56:08,830 mourir! 462 00:56:22,550 --> 00:56:23,590 Comment... 463 00:56:23,970 --> 00:56:24,970 osez-vous. 464 00:56:41,950 --> 00:56:45,240 Où est ma fille? 465 00:57:17,110 --> 00:57:21,780 Je l'ai donnée à M. Lee parce qu'il voulait un enfant adopté 466 00:57:27,070 --> 00:57:28,070 tu viens de dire... 467 00:57:30,620 --> 00:57:32,040 M. Lee? 468 00:57:34,080 --> 00:57:36,210 Tout est à cause de ma négligence 469 00:57:38,000 --> 00:57:39,500 Laissez-moi vous aider 470 00:57:43,590 --> 00:57:45,470 Ne te laisse pas prendre par toi-même et trouve refuge 471 00:57:48,720 --> 00:57:52,350 Où se rencontrent les Sayyids dans cette région? 472 00:57:52,970 --> 00:57:57,230 Ils se rencontrent généralement au bordel 473 00:58:03,570 --> 00:58:05,780 Vous ne devriez pas blesser un émissaire Qing la tête la première 474 00:58:05,860 --> 00:58:10,310 Cela pourrait conduire à ce que ma fille me soit enlevée! Mon seul enfant 475 00:58:10,450 --> 00:58:13,790 Je dois envoyer les gardes royaux et les arrêter immédiatement! 476 00:58:25,090 --> 00:58:29,510 Votre Majesté, M. Lee et le gouverneur sont ici 477 00:58:30,850 --> 00:58:31,970 Entrez-les 478 00:58:38,140 --> 00:58:40,150 Bienvenue, M. Lee 479 00:58:42,770 --> 00:58:47,280 Nous parlions juste de l'armée Qing à la frontière 480 00:58:47,900 --> 00:58:49,110 S'il vous plaît rejoignez-nous 481 00:58:59,290 --> 00:59:02,460 Qui recherchent-ils des marchands d'esclaves? 482 00:59:02,540 --> 00:59:05,180 Mieux vaut chercher un paysan qui sait lire 483 00:59:05,260 --> 00:59:07,470 Comment trouver un homme qui utilise un bâton comme une épée? 484 00:59:07,550 --> 00:59:08,550 Je sais. 485 00:59:08,630 --> 00:59:10,850 Dis-leur que nous n'avons pas pu le trouver, et nous allons prendre un verre 486 00:59:10,930 --> 00:59:12,100 Qu'est-ce que ce est? 487 00:59:12,180 --> 00:59:13,180 Toi! 488 00:59:22,270 --> 00:59:23,270 T'es qui? 489 00:59:35,660 --> 00:59:37,080 Qu'est ce qu'il y a? 490 00:59:49,130 --> 00:59:51,970 Sortons vite 491 01:00:11,450 --> 01:00:14,620 Je viens de suivre l'ordre du marchand d'esclaves 492 01:00:14,700 --> 01:00:16,910 Et tu es allé au restaurant mais tu n'y étais pas, 493 01:00:16,990 --> 01:00:19,170 Alors le propriétaire du restaurant les a amenés 494 01:00:19,250 --> 01:00:20,540 Où? 495 01:00:20,620 --> 01:00:22,090 Quand tu traverses le pont 496 01:00:22,170 --> 01:00:25,420 Vous verrez le camp d'Obeid 497 01:00:27,130 --> 01:00:30,420 Je suis désolé, ne me tuez pas 498 01:00:31,010 --> 01:00:34,260 si tu veux de l'argent, je peux te donner... 499 01:01:02,830 --> 01:01:03,920 Écoute attentivement 500 01:01:05,500 --> 01:01:08,590 Quiconque essaie de vous sauver 501 01:01:08,960 --> 01:01:12,760 Je vais m'assurer que sa fin est comme ça 502 01:01:23,600 --> 01:01:24,940 Boire, boire 503 01:01:47,460 --> 01:01:51,590 Je t'en supplie! S'il te plaît, sauve mon mari! 504 01:01:52,300 --> 01:01:55,090 Je t'en supplie! Merci de nous sauver! 505 01:01:55,970 --> 01:01:56,970 Marre. 506 01:01:58,970 --> 01:02:02,180 Ils ont besoin d'être battus durement 507 01:02:06,480 --> 01:02:08,100 Je t'ai dit que 508 01:02:10,690 --> 01:02:12,980 Êtes-vous ici pour en sauver un? 509 01:02:16,070 --> 01:02:17,830 doit être aujourd'hui... 510 01:02:17,910 --> 01:02:19,240 Débarrassez-vous et revenez 511 01:02:20,830 --> 01:02:22,950 Mange la nourriture, je viendrai tout de suite 512 01:02:24,580 --> 01:02:26,830 Réponds moi quand je te demande 513 01:02:42,350 --> 01:02:44,890 Laisse-moi, ordure! 514 01:02:48,690 --> 01:02:49,690 Monsieur! 515 01:02:52,650 --> 01:02:53,940 Qu'est ce que tu veux? 516 01:03:29,520 --> 01:03:31,980 Elle était ici il y a deux heures 517 01:03:32,060 --> 01:03:34,690 Mais ils ont juste pris les petites filles 518 01:03:35,650 --> 01:03:42,120 elle avait l'air si faible... 519 01:03:58,760 --> 01:04:01,050 Mon cher, Ofok! 520 01:04:01,130 --> 01:04:04,890 Notre fille nous attend à la maison 521 01:04:04,970 --> 01:04:07,390 S'il te plait ouvre les yeux, ma chère 522 01:04:07,930 --> 01:04:11,440 Revenons à notre fille 523 01:04:24,570 --> 01:04:27,830 Tu dois juste reprendre calmement la fille du maître 524 01:04:29,040 --> 01:04:30,170 Je m'excuse. 525 01:04:30,250 --> 01:04:33,500 Nous avons reçu des ordres pour nous abstenir de tout contact avec les Qing 526 01:04:33,580 --> 01:04:36,130 si un problème survient... 527 01:04:36,210 --> 01:04:40,090 Si vous agissez discrètement, aucun problème ne se posera 528 01:04:40,170 --> 01:04:42,970 Aidez-moi maintenant, et je vais m'assurer que c'est 529 01:04:44,050 --> 01:04:45,720 Votre avenir est radieux 530 01:04:52,560 --> 01:04:54,320 Que nos hommes restent 531 01:04:54,400 --> 01:04:55,400 D'accord Monsieur 532 01:05:31,560 --> 01:05:32,770 Trop de pression sur eux 533 01:05:32,850 --> 01:05:34,480 Cela peut poser un problème 534 01:05:40,940 --> 01:05:43,000 Vous mets le nez dans mes affaires? 535 01:05:43,400 --> 01:05:45,320 ce n'est pas comme ça... 536 01:05:52,540 --> 01:05:54,790 Je suis venu tout seul 537 01:05:55,120 --> 01:05:56,880 Parce que tu ne comprends pas la politique 538 01:05:56,960 --> 01:05:58,920 Je m'excuse. 539 01:06:05,430 --> 01:06:07,140 Lorsque vous écrasez un ver 540 01:06:07,930 --> 01:06:09,930 Exécutez-le bien 541 01:06:10,930 --> 01:06:12,680 Pour ne pas se trémousser 542 01:06:12,930 --> 01:06:14,350 Je n'oublierai pas ce que tu as dit 543 01:06:16,190 --> 01:06:18,470 Où est Husam? 544 01:06:18,900 --> 01:06:21,070 Il n'est plus du marché commercial 545 01:06:24,940 --> 01:06:28,780 Il doit avoir été amusé comme un cochon roulant dans la boue 546 01:06:36,500 --> 01:06:38,830 Nous partirons demain, quand tout le monde sera de retour 547 01:06:39,920 --> 01:06:41,720 Alors fais monter les filles sur le bateau 548 01:06:41,800 --> 01:06:42,800 D'accord Monsieur 549 01:06:51,300 --> 01:06:53,310 J'essaierai de négocier d'abord 550 01:06:53,390 --> 01:06:56,440 Restez vigilant, avez-vous compris? 551 01:06:56,520 --> 01:06:57,520 Oui monsieur. 552 01:06:58,520 --> 01:07:00,150 Ne soyez pas pressé de montrer vos épées 553 01:07:00,230 --> 01:07:02,070 Parce que nous rencontrerons l'envoyé Qing 554 01:07:02,940 --> 01:07:03,940 D'accord Monsieur 555 01:07:47,240 --> 01:07:48,950 Nous sommes des soldats Joseon! 556 01:07:50,450 --> 01:07:53,580 Ce ne serait pas un problème si tu restais, alors reviens... 557 01:08:02,130 --> 01:08:03,590 Aboiements bruyants des soldats Joseon 558 01:08:03,670 --> 01:08:05,590 Même avant le combat 559 01:08:08,420 --> 01:08:09,420 Attaquez-les 560 01:08:47,500 --> 01:08:51,750 Si tu nous soumettais, tu te sauverais de la mort 561 01:09:00,930 --> 01:09:05,020 Je suis venu rencontrer l'envoyé armé de l'empereur 562 01:09:05,100 --> 01:09:07,860 Donc votre roi ne pourra pas refuser cela 563 01:09:10,110 --> 01:09:11,990 s'il te plaît s'il te plaît... 564 01:09:14,360 --> 01:09:15,530 Mon enfant 565 01:10:37,570 --> 01:10:38,570 Préparez vos armes! 566 01:10:45,870 --> 01:10:46,880 Tirez! 567 01:10:46,960 --> 01:10:47,960 Tirez! 568 01:14:20,630 --> 01:14:23,340 comment est-ce possible? 569 01:15:20,230 --> 01:15:24,940 Vous êtes celui qui a protégé le roi Guanghai 570 01:15:31,320 --> 01:15:36,500 S'il vous plaît aidez-moi, ma fille m'a été kidnappée 571 01:15:38,580 --> 01:15:39,870 s'il te plait aide moi! 572 01:15:42,380 --> 01:15:43,920 Survivre 573 01:15:45,550 --> 01:15:49,590 Protégez cette nation 574 01:15:51,680 --> 01:15:53,640 Que tu as changé 575 01:15:59,020 --> 01:16:01,860 Je ferai n'importe quoi, mais sauve-la s'il te plait 576 01:16:01,940 --> 01:16:04,520 S'il te plaît sauve ma fille 577 01:16:06,190 --> 01:16:09,240 C'est une pauvre enfant qui a grandi sans mère 578 01:16:10,490 --> 01:16:11,870 ...Je t'en supplie 579 01:16:25,550 --> 01:16:26,960 mon père... 580 01:16:29,130 --> 01:16:30,470 ...Tae Ok 581 01:17:37,910 --> 01:17:39,580 Tu es un homme résolu 582 01:17:51,630 --> 01:17:53,130 Tu es le dernier 583 01:18:04,520 --> 01:18:06,060 Le bâton nous a attaqués à nouveau 584 01:18:06,940 --> 01:18:10,070 Tu te rappelles de lui? Le garçon qui a fui 585 01:18:10,900 --> 01:18:13,900 Préparez-vous au lieu de vous détendre 586 01:18:16,110 --> 01:18:18,120 si vous baissez la garde... 587 01:18:24,960 --> 01:18:25,960 Donc? 588 01:18:28,380 --> 01:18:31,920 Désolé, ce que je voulais dire c'est 589 01:18:36,050 --> 01:18:37,760 Alors ta langue 590 01:18:38,640 --> 01:18:40,850 Ça va te tuer 591 01:19:07,830 --> 01:19:11,920 Je vais y aller en premier 592 01:19:12,880 --> 01:19:13,920 Amenez-moi sa fille! 593 01:19:15,920 --> 01:19:16,930 Comme vous voulez. 594 01:19:20,220 --> 01:19:21,550 ne te fatigue pas. 595 01:19:23,640 --> 01:19:25,230 Il viendra te chercher 596 01:19:27,890 --> 01:19:29,270 tu le connais? 597 01:20:45,180 --> 01:20:46,980 Je t'ai empêché de devenir aveugle 598 01:20:47,060 --> 01:20:48,930 Mais tu dois faire attention 599 01:20:51,850 --> 01:20:53,940 Je vous rendrai votre gentillesse 600 01:20:57,900 --> 01:21:00,950 Vous pourriez toujours devenir aveugle! 601 01:21:19,710 --> 01:21:23,130 Est-ce tout ce que signifie être soldat? 602 01:21:29,060 --> 01:21:31,270 Si seulement cette épée avait tiré sur mon visage 603 01:21:31,350 --> 01:21:35,690 Imaginez ce qui va arriver à Joseon 604 01:22:20,780 --> 01:22:23,070 Aller sur la côte 605 01:22:23,150 --> 01:22:24,900 "Vous y trouverez un navire", Huang Bang 606 01:23:09,490 --> 01:23:10,870 Battre en retraite. 607 01:23:13,240 --> 01:23:16,410 Est-ce la croyance dont vous parlez? 608 01:23:17,920 --> 01:23:22,170 J'ai juste essayé d'arrêter le tourment de cette nation 609 01:23:23,920 --> 01:23:27,720 Pour moi, cet enfant est ma mère 610 01:23:33,140 --> 01:23:37,560 Pensez-vous que vous pouvez me vaincre avec ces yeux? 611 01:23:40,610 --> 01:23:45,860 En termes simples, les épées étaient faites pour poignarder et massacrer 612 01:23:48,950 --> 01:23:50,030 D'ACCORD. 613 01:23:51,910 --> 01:23:55,620 Votre roi a apprécié la façon dont vous vous battez avec l'épée 614 01:25:03,900 --> 01:25:05,360 tout simplement génial. 615 01:25:05,900 --> 01:25:08,230 même avec sa mauvaise vue... 616 01:26:15,010 --> 01:26:17,760 Celui qui perd accepte la mort 617 01:26:36,780 --> 01:26:38,070 Suivez-moi. 618 01:27:26,750 --> 01:27:30,790 Si tu gagnes, je libérerai ta fille 619 01:28:48,290 --> 01:28:49,410 mon père! 620 01:29:20,490 --> 01:29:21,490 Attaque moi 621 01:30:15,670 --> 01:30:17,000 mon père... 622 01:30:24,930 --> 01:30:26,510 Trouillard! 623 01:32:07,740 --> 01:32:09,490 Tu es celui qui insiste pour se battre 624 01:32:10,200 --> 01:32:11,740 Ne me déteste pas parce que je t'ai tué 625 01:32:17,000 --> 01:32:18,410 Toi... 626 01:32:19,420 --> 01:32:20,790 Oh vraiment... 627 01:32:37,980 --> 01:32:38,980 Arrêtez! 628 01:32:59,210 --> 01:33:00,500 mon père... 629 01:33:02,790 --> 01:33:07,930 Tae Ok, Tae Ok 630 01:33:08,010 --> 01:33:09,340 mon père. 631 01:33:11,720 --> 01:33:12,720 Ty Ok 632 01:33:25,690 --> 01:33:27,150 Ça ne fait rien. 633 01:33:29,940 --> 01:33:31,950 Tout va bien. 634 01:33:33,160 --> 01:33:34,450 Allons-y. 635 01:33:36,160 --> 01:33:37,950 Allons à la maison 636 01:34:32,050 --> 01:34:35,550 Que pensez-vous de ce garçon? 637 01:34:37,430 --> 01:34:38,930 Ça pourrait être rapide 638 01:34:39,220 --> 01:34:41,350 Mais il n'a suivi aucune règle, il était imprudent 639 01:34:43,390 --> 01:34:46,810 C'est pourquoi c'est gratuit, n'est-ce pas? 640 01:35:04,160 --> 01:35:05,620 rappelez-vous ceci 641 01:35:11,050 --> 01:35:13,510 A partir de maintenant, tu es l'épée du roi 642 01:36:00,350 --> 01:36:01,640 Ty Ok 643 01:36:03,310 --> 01:36:05,230 Allons-nous dans la bonne direction? 644 01:36:05,310 --> 01:36:08,850 Bien sûr, suivez-moi 645 01:36:30,290 --> 01:36:32,880 Je suis en bons termes pour vivre dans les bois 646 01:36:32,960 --> 01:36:34,550 Pourquoi veux-tu descendre? 647 01:36:35,710 --> 01:36:39,840 J'aimerais voir le monde maintenant 648 01:36:48,300 --> 01:40:35,320 dz.cimaonline cimadz.fr.fo