1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,125 --> 00:00:25,583 (จดหมายข่าวครอบครัวเจนนิงส์) 4 00:00:25,666 --> 00:00:30,041 หลายคนรู้สึกว่า จดหมายข่าววันเทศกาลเชยและล้าสมัย 5 00:00:31,000 --> 00:00:32,416 แต่ในครอบครัวเรา 6 00:00:32,500 --> 00:00:35,500 นี่คือธรรมเนียมที่สืบต่อกันมา ดังนั้นเอาละนะ 7 00:00:36,958 --> 00:00:42,875 "ถึงมิตรสหาย ครอบครัว และเพื่อนร่วมโลกทั้งหลาย" 8 00:00:43,875 --> 00:00:47,541 "เรากลับมาแล้ว หลังเว้นว่างไปช่วงสั้นๆ หนึ่งปี 9 00:00:47,625 --> 00:00:51,625 เพื่อแจ้งข่าวคราวดีๆ และล่าสุดของครอบครัวเจนนิงส์" 10 00:00:51,708 --> 00:00:53,958 "เวลาเหมือนจะผ่านไปอย่างรวดเร็ว 11 00:00:54,041 --> 00:00:57,416 แต่เราจะรู้สึกอย่างนี้แหละเวลาที่ชีวิตเราสุดปัง" 12 00:00:58,500 --> 00:01:00,000 "ด้วยอายุเพียงสิบขวบ 13 00:01:00,083 --> 00:01:01,416 เบียทริกซ์ ลูกสาวเรา 14 00:01:01,500 --> 00:01:05,708 ได้กลายเป็นผู้ที่มีอายุน้อยที่สุด ที่ได้เข้ามหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด" 15 00:01:05,791 --> 00:01:07,375 "ส่วนแดเนียล ลูกชายคนโตของเรา 16 00:01:07,458 --> 00:01:11,791 ผลงานของเขายังคงช่วยปัดเป่า วิกฤติด้านมนุษยธรรมในแอฟริกาอย่างต่อเนื่อง 17 00:01:11,875 --> 00:01:14,416 และได้สร้างระบบกรองน้ำ 18 00:01:14,500 --> 00:01:17,458 ซึ่งจะนำน้ำใสสะอาดบริสุทธิ์ มาให้แก่คนนับพันนับหมื่นคน" 19 00:01:19,125 --> 00:01:20,333 "ส่วนสามีสุดที่รักของฉัน 20 00:01:20,416 --> 00:01:23,875 วาเลนติโน่ ก็บริหาร โรงเรียนคาราเต้ที่ประสบความสำเร็จ" 21 00:01:24,458 --> 00:01:27,791 "และเขายังเป็นผู้จัด งานประกวดคริสต์มาสประจำปีของเมืองเรา 22 00:01:27,875 --> 00:01:30,791 ซึ่งเป็นงานใหญ่ที่สุดของปีของแฮดลีย์ ฟอลส์" 23 00:01:31,666 --> 00:01:33,791 "แล้วเผื่อใครจะสงสัยว่าฉันเป็นยังไง 24 00:01:33,875 --> 00:01:36,250 งานที่ฉันทุ่มเททำมาในที่สุดก็ออกดอกออกผล 25 00:01:36,333 --> 00:01:40,791 ฉันขายการบินเจนนิงส์ไปได้ และได้เกษียณแล้วในปีนี้" 26 00:01:40,875 --> 00:01:43,416 "ฉันยังมองหาการผจญภัยใหม่ๆ อยู่เสมอ" 27 00:01:43,500 --> 00:01:48,041 "ล่าสุดก็คือช่วยให้ความฝันที่จะส่งเสริม พลังงานสะอาดของแดเนียลเป็นจริง 28 00:01:48,125 --> 00:01:53,000 ด้วยการพาครอบครัวไปเที่ยวรอบโลก โดยใช้บอลลูนพลังแสงอาทิตย์" 29 00:01:53,083 --> 00:01:55,875 จริงดิ สมัยนี้ยังมีคนส่ง จดหมายคริสต์มาสอยู่อีกเหรอ 30 00:01:55,958 --> 00:01:58,458 คนเราจะรับอะไรแบบนี้ได้มากแค่ไหนกัน 31 00:02:00,500 --> 00:02:02,458 ไม่ต้อง ฉันรู้คำตอบแล้ว 32 00:02:03,666 --> 00:02:08,083 ถ้าเป็นฉัน ฉันจะไม่มีวัน ส่งจดหมายอะไรแบบนี้ ทำไมน่ะเหรอ 33 00:02:08,166 --> 00:02:12,500 เพราะความสำเร็จของครอบครัวฉัน ไม่คู่ควรจะเป็นข่าว 34 00:02:12,583 --> 00:02:15,583 นี่ลูกคนสุดท้องฉัน ดอร่า หนูน้อยมุ้งมิ้งน่ารัก 35 00:02:17,208 --> 00:02:21,416 แต่ต้องขอบคุณมาร์เวล เธอเลยเชื่อว่าเธอมีพลังพิเศษ 36 00:02:23,291 --> 00:02:24,416 แรงมหาศาลเหรอ 37 00:02:24,500 --> 00:02:29,166 โอเค เราตัดอันนั้นออกได้เนอะ ช่างเถอะ ขึ้นรถกันเถอะ 38 00:02:29,250 --> 00:02:32,250 แล้วก็ช่วยแม่หน่อยสิ ช่วยบอกแม่ก่อนลูกจะลองบินดูอีกทีนะ 39 00:02:32,333 --> 00:02:33,416 ได้ค่ะแม่ 40 00:02:34,250 --> 00:02:38,375 ฉันรู้ว่าทุกคนคิดว่าลูกของตัวเองดีที่สุด แต่ยอมรับความจริงเหอะ 41 00:02:40,458 --> 00:02:44,041 ผมเสนอชื่อบ๊อบเป็นนักบินที่สอง เขาเกิดมาเพื่อเป็นเน 42 00:02:44,125 --> 00:02:45,250 แล้วไหนจะแกรนท์อีกคน 43 00:02:47,083 --> 00:02:49,000 เขาคิดว่าตัวเองเป็นนักรบนินจา 44 00:02:49,083 --> 00:02:52,791 และเพื่อนคนเดียวของเขาในโลกนี้ คือตุ๊กตายัดนุ่นชื่อเจ้าลิงบ๊อบ 45 00:02:53,625 --> 00:02:57,958 - เราต้องไปบ้านป้าสเตซี่จริงๆ เหรอฮะ - เราครอบครัวเดียวกัน นี่เทศกาลคริสต์มาส 46 00:02:58,041 --> 00:03:00,416 แล้วทำไมเราไม่ไปบ้านแจ็กกี้ละฮะ 47 00:03:01,000 --> 00:03:04,458 - ใครนะ - แจ็กกี้เพื่อนแม่ ในจดหมายนี่ไง 48 00:03:04,541 --> 00:03:06,250 พวกเขาเหมือนจะเจ๋งสุดๆ เลย 49 00:03:06,333 --> 00:03:07,958 พวกแม่เป็นเพื่อนกันใช่ไหม 50 00:03:09,083 --> 00:03:11,666 ใช่ที่ไหน ใช่ก็ได้ เราเคยเป็นเพื่อนกัน 51 00:03:11,750 --> 00:03:15,583 - ประมาณนั้น เมื่อนานมาแล้ว - ผมอยากนั่งบอลลูนของเธอ 52 00:03:15,666 --> 00:03:18,500 ก็ได้ แม่จะเล่าเรื่องแจ็กกี้เพื่อนซี้แม่ให้ฟังนะ 53 00:03:18,583 --> 00:03:22,583 แม่นะอยากจะวาร์ปไปโผล่ที่บ้านเขาสุดๆ 54 00:03:22,666 --> 00:03:25,833 ไปดูให้เห็นกับตา ว่าไอ้ที่นางละเมอเพ้อพกน่ะที่จริงมัน… 55 00:03:27,125 --> 00:03:27,958 ช่างเถอะ 56 00:03:28,750 --> 00:03:31,875 กรอกที่อยู่ใหม่ของป้าสเตซี่ลงไปนะ แล้วห้ามดาวน์โหลดเกมเด็ดขาด 57 00:03:33,583 --> 00:03:34,416 อะไร 58 00:03:35,958 --> 00:03:36,833 จริงด้วย 59 00:03:38,416 --> 00:03:42,375 - ขึ้นรถเลย ดอร่า - นี่คือสามีที่แสนน่ารักของฉัน คนช่างฝัน 60 00:03:43,083 --> 00:03:44,541 บ้านทุกหลังที่เขาเห็นประกาศขาย 61 00:03:44,625 --> 00:03:47,833 เขามักจะคิดว่านั่นคือโอกาสทำเงินก้อนโต 62 00:03:47,916 --> 00:03:50,791 - ดูนี่สิ - เขาฝัน ฉันเครียด 63 00:03:50,875 --> 00:03:52,875 เราไม่มีปัญญาซื้อบ้านหลังนั้นตอนนี้ 64 00:03:52,958 --> 00:03:55,875 - เราดึงเงินสำรองมาใช้ก็ได้ - อันนั้นเหมือนเอาหัวโหม่งโลก 65 00:03:55,958 --> 00:04:00,833 เงินก้อนนั้นเอาไว้ใช้ยามฉุกเฉิน อย่างเราตกงาน น้ำท่วมหรือ… ซอมบี้บุก 66 00:04:05,541 --> 00:04:07,791 ถุงมือกันหกของคุณต้องเวิร์กแน่ที่รัก 67 00:04:08,333 --> 00:04:10,583 แค่ว่าใช้เวลานานกว่าที่เราคิดไว้นิดหน่อย 68 00:04:10,666 --> 00:04:13,250 - นิดหน่อยเหรอ - จอห์น เลนน่อนเคยพูดว่าไงนะ 69 00:04:13,333 --> 00:04:16,166 "ชีวิตคือสิ่งที่เกิดขึ้นกับเรา ตอนที่เรามัวยุ่งวางแผนอื่นอยู่" 70 00:04:16,250 --> 00:04:19,750 ส่วนตัวฉัน ฉันทิ้งความฝัน ที่จะเป็นนักประดิษฐ์ชื่อดังไปแล้ว 71 00:04:19,833 --> 00:04:21,208 (เอสทีอินดัสทรีส์ ห้องนั่งเล่นทดสอบหนึ่ง) 72 00:04:21,291 --> 00:04:23,750 ฉันเป็นวิศวกรด้านความเสถียร ของสตาร์เทคอินดัสทรีส์ 73 00:04:23,833 --> 00:04:27,375 เวลาที่ของที่คุณซื้อไปใช้ไม่ได้ อย่างเครื่องดูดฝุ่นชื่อดังของเรารุ่นนี้ 74 00:04:27,458 --> 00:04:32,333 ซึ่งนิตยสารผู้บริโภครายสัปดาห์ ตั้งฉายาว่า "เครื่องดูดฝุ่นมรณะ" 75 00:04:32,416 --> 00:04:34,416 ฉันเป็นคนที่คุณจะโทรหาเพื่อเก็บกวาด… 76 00:04:38,333 --> 00:04:39,166 เอาละ 77 00:04:41,125 --> 00:04:42,500 ออกเดินทางได้ 78 00:04:43,500 --> 00:04:45,875 ผมว่าบ๊อบเพิ่งฉี่ราดใส่รถ 79 00:04:45,958 --> 00:04:49,083 อี๋ ถ้าเกิดฉันมีพลังดมกลิ่นล่ะ 80 00:04:49,166 --> 00:04:53,625 - แบบนั้นฉันก็งานงอกๆ เลยสิ - กว่าจะถึงบ้านพี่ฉันคงเพลียแน่ 81 00:04:53,708 --> 00:04:56,833 ใช่ เอาล่ะ รถไฟท่องเที่ยววันหยุด ครอบครัวแซนเดอร์ 82 00:04:56,916 --> 00:04:58,541 กำลังจะออกจากสถานีแล้ว 83 00:04:58,625 --> 00:05:00,250 ปู๊นๆ 84 00:05:00,333 --> 00:05:03,125 ช้ากว่าที่วางแผนไว้แค่สองชั่วโมง ถือว่าพัฒนานะเนี่ย 85 00:05:03,208 --> 00:05:04,291 เบรกก่อน! 86 00:05:08,916 --> 00:05:11,000 - เพื่อน - ผมเพิ่งนึกได้ 87 00:05:11,083 --> 00:05:14,958 เราลืมบอกซานต้าว่าเราจะอยู่ที่ไหน ถ้าเกิดเขาเห็นว่าเราไม่อยู่ 88 00:05:15,041 --> 00:05:17,541 เลยเอาของขวัญเราให้เด็กข้างบ้านแทนล่ะ 89 00:05:17,625 --> 00:05:19,708 อย่างแรกนะ ห้ามตะโกนว่า "เบรกก่อน" 90 00:05:19,791 --> 00:05:22,208 และอย่างที่สอง ซานต้ารู้ 91 00:05:22,291 --> 00:05:23,833 แม่รู้ได้ยังไงว่าเขารู้ 92 00:05:23,916 --> 00:05:29,291 - เพราะแม่โทรบอกเขาแล้ว - แม่คุยกับซานต้าตัวเป็นๆ จริงเหรอ 93 00:05:29,375 --> 00:05:31,500 แม่กับตาอ้วนแบบนี้เลย โย่ 94 00:05:34,458 --> 00:05:35,291 ซี้ปึ้ก 95 00:05:37,791 --> 00:05:40,125 อย่าทำแบบนั้นในที่สาธารณะ โอเคนะ 96 00:05:55,916 --> 00:05:58,041 (คริสต์มาสนี้... ดีที่สุด) 97 00:05:58,125 --> 00:05:58,958 โห 98 00:05:59,833 --> 00:06:00,791 นั่นใช่… 99 00:06:01,666 --> 00:06:05,083 จดหมายข่าววันเทศกาลของเจนนิงส์ ปีก่อนเขาเว้นไป 100 00:06:05,166 --> 00:06:08,208 - ผมสงสัยว่าพวกเขาเป็นยังไงบ้าง - คุณอ่านไอ้นั่นไปก็เท่านั้นแหละ 101 00:06:08,291 --> 00:06:10,166 มันเป็นอะไรที่ติงต๊องที่สุด 102 00:06:10,250 --> 00:06:12,625 นี่จดหมายวันเทศกาล พวกเขามักจะ… 103 00:06:12,708 --> 00:06:14,458 ขี้คุย ขี้โม้เหรอ 104 00:06:14,541 --> 00:06:15,666 คิดบวกเกินไปนิด 105 00:06:15,750 --> 00:06:19,500 คุณไม่รู้สึกอะไรเลยเหรอ ที่เธอกุเรื่องบ้าบอพวกนี้ขึ้นมา 106 00:06:19,583 --> 00:06:22,625 แล้วก็กระจายข่าวไปสู่ "เพื่อนร่วมโลก" ของเธอน่ะ 107 00:06:22,708 --> 00:06:26,125 - แบบ "โอ้ ชีวิตสุดยอดไปเลย" - คุณรู้ได้ยังไงว่าเธอแต่งเรื่องขึ้นมา 108 00:06:26,208 --> 00:06:29,833 ก็เธอเป็นคนแบบนี้ จำที่เธอบอกว่า เธอเป็นเพื่อนรักของมารายห์ แครีย์ 109 00:06:29,916 --> 00:06:31,666 มารายห์มาร้องเพลงวันที่เธอเรียนจบ 110 00:06:31,750 --> 00:06:34,333 แล้วรถทัวร์ของมารายห์ก็เกิดยางแบนได้ไหม 111 00:06:34,416 --> 00:06:37,083 แถมเธอยังเคยพูดว่า คุณเคยขอเธอแต่งงานตั้งสามครั้ง 112 00:06:37,166 --> 00:06:41,458 อันนั้นก็เกินไป แค่ครั้งเดียวเอง 113 00:06:42,583 --> 00:06:43,416 ล้อเล่นน่ะ 114 00:06:43,958 --> 00:06:46,375 ที่คุณแก้ตัวแทนเธอก็เพราะตอนคุณสองคนเดตกัน 115 00:06:46,458 --> 00:06:48,875 คุณเล่นอยู่ในวงคัฟเวอร์โนเดาท์ 116 00:06:48,958 --> 00:06:51,791 - มันไม่ใช่วงคัฟเวอร์ - มันชื่อโทเทิลเซอร์เทนตี้ 117 00:06:51,875 --> 00:06:55,041 - เราร้องเพลงแต่งเองทุกเพลง - ฟังเหมือนโนเดาท์เป๊ะเลย 118 00:06:55,125 --> 00:06:58,375 โอเค ฟังนะ ผมไม่ได้แก้ตัวแทนใคร 119 00:06:58,458 --> 00:07:03,041 แต่การที่แจ็กกี้ต่อเติมเสริมแต่งหน่อย ก็ไม่ได้แปลว่า… 120 00:07:03,125 --> 00:07:08,458 ไม่มีใครที่ชีวิตสุดวิเศษ สมบูรณ์แบบ "สุดปัง" แบบนั้นหรอก 121 00:07:08,541 --> 00:07:12,625 ไม่มีใครที่ว่านี่คือเราเหรอ 122 00:07:12,708 --> 00:07:15,000 - ร็อบ - อยากเปลี่ยนเมื่อไหร่บอกผมนะ 123 00:07:23,000 --> 00:07:25,583 อีก 800 เมตร ใช้ทางออกด้านขวา 124 00:07:57,833 --> 00:08:00,250 ผมนึกว่าพี่คุณย้ายมาอยู่ใกล้เรากว่าเดิมซะอีก 125 00:08:00,916 --> 00:08:04,000 - เกือบเที่ยงคืนแล้วไม่ใช่เหรอ - ฉันรู้ มันดูเหมือนไกลจริงๆ 126 00:08:06,250 --> 00:08:07,666 นั่นบ้านเธอหรือเปล่า 127 00:08:08,583 --> 00:08:10,750 - สวยจริงๆ แหละ - ล้อเล่นหรือเปล่าเนี่ย 128 00:08:10,833 --> 00:08:13,958 คุณเห็นซานต้าบน… มันเหมือนรถเลื่อนของจริงเลย 129 00:08:26,500 --> 00:08:28,708 ดูเหมือนสเตซี่จะถูกหวยนะ 130 00:08:29,208 --> 00:08:32,833 เธอบอกว่าบ้านใหม่สวยขึ้น แต่ฉันไม่คิดว่าจะสวยขนาดนี้ 131 00:08:34,500 --> 00:08:35,916 โอเค ทุกคนอยู่ในรถก่อนนะ 132 00:08:36,000 --> 00:08:38,958 แม่ส่งข้อความบอกแล้วว่าจะมาดึกหน่อย หวังว่าพวกเขาจะยังไม่นอน 133 00:08:50,041 --> 00:08:51,166 ตายจริง 134 00:08:51,875 --> 00:08:52,708 บ้าจัง 135 00:08:55,291 --> 00:08:56,833 ชาร์ลอตต์ แซนเดอร์สเหรอ 136 00:08:56,916 --> 00:08:57,875 แจ็กกี้ เจนนิงส์เหรอ 137 00:09:01,041 --> 00:09:05,500 พระเจ้าช่วย ร็อบบี้ พ่อหนุ่มร็อคของฉัน ไง 138 00:09:05,583 --> 00:09:06,750 ไง แจ็กซ์ 139 00:09:08,000 --> 00:09:11,625 พวกคุณมานี่ได้ไงเนี่ย วงจะกลับมารวมตัวกันใหม่เหรอ 140 00:09:11,708 --> 00:09:15,000 ฉันก็ว่าจะถามคำถามเดียวกันเลย นี่ไม่ใช่บ้านสเตซี่พี่สาวฉันเหรอ 141 00:09:15,083 --> 00:09:17,000 ใครบอก ที่นี่บ้านฉัน 142 00:09:17,083 --> 00:09:19,375 แน่ใจนะว่าพิมพ์ที่อยู่ใส่มือถือถูกแล้ว 143 00:09:19,458 --> 00:09:23,583 แน่ใจสิ เดี๋ยว ที่จริงฉันไม่ได้เป็นคนพิมพ์ ฉัน… 144 00:09:23,666 --> 00:09:25,791 เซอร์ไพรส์! 145 00:09:25,875 --> 00:09:28,250 สุขสันต์วันคริสต์มาสครับแม่ 146 00:09:28,333 --> 00:09:31,750 โอ้โห เจ้าเล่ห์ไม่เบา ลูกพวกเธอล่ะสิ 147 00:09:31,833 --> 00:09:32,750 คงอีกไม่นานหรอก 148 00:09:32,833 --> 00:09:36,375 แกรนท์ แซนเดอร์ส ลูกรู้ตัวไหม ว่าลูกกับเจ้าลิงนี่กำลังเดือดร้อนหนัก 149 00:09:36,458 --> 00:09:40,458 แต่แม่พูดเองว่า แม่อยากจะวาร์ปไปโผล่ที่บ้านเขาสุดๆ… 150 00:09:40,541 --> 00:09:42,625 - พอเลยพอ - เธอพูดงั้นเหรอ 151 00:09:42,708 --> 00:09:44,333 จะว่าไปฉันอาจจะมีพูด 152 00:09:44,416 --> 00:09:45,958 น่ารักที่สุดเลย ชาร์ 153 00:09:46,041 --> 00:09:49,916 นี่นะ ฉันใส่ไปในจดหมายข่าวว่า "แวะมาได้ทุกเมื่อ" มาตั้งหลายปี 154 00:09:50,000 --> 00:09:52,500 แต่ไม่เคยมีใครตอบรับเลยสักที 155 00:09:52,583 --> 00:09:54,458 ที่จริงวัลกับฉันพนันกันอยู่ 156 00:09:54,541 --> 00:09:58,291 แล้วเดิมพันที่ฉันเพิ่งชนะได้มานี่ เราต้องโดนซานต้าใส่ในรายชื่อ "เด็กซน" แน่ๆ 157 00:09:58,375 --> 00:09:59,500 ถ้าเธอเข้าใจที่ฉันพูดนะ 158 00:09:59,583 --> 00:10:00,875 ฉันจะพยายามจินตนาการดู 159 00:10:01,708 --> 00:10:06,166 นี่มันน่ากระอักกระอ่วนจริงๆ ฉันต้องขอโทษจริงๆ ที่ปลุกเธอนะ 160 00:10:06,250 --> 00:10:09,708 ขอโทษที่เกิดความสับสนไปหน่อย ราตรีสวัสดิ์นะ 161 00:10:09,791 --> 00:10:12,041 เดี๋ยว เธอคิดจะไปไหนฮึ สาวน้อย 162 00:10:12,125 --> 00:10:13,541 ไปบ้านพี่สาวฉัน 163 00:10:14,583 --> 00:10:16,708 ดึกป่านนี้เนี่ยนะ ฉันว่าไม่มั้ง 164 00:10:16,791 --> 00:10:19,666 หยิบกระเป๋ามาเลย ที่พักแรมนี้ยังมีห้องว่างอีกเยอะ 165 00:10:19,750 --> 00:10:20,666 ไม่ๆ 166 00:10:21,416 --> 00:10:24,416 ถึงแล้วใช่ไหมคะ หนูปวดฉี่จะราดอยู่แล้ว 167 00:10:24,500 --> 00:10:25,875 ผมก็เหมือนกัน 168 00:10:28,375 --> 00:10:29,375 ผมอีกคน 169 00:10:30,166 --> 00:10:32,750 โอเค พอเช้าแล้วเราจะรีบไปกันเลย 170 00:10:32,833 --> 00:10:36,541 แน่นอน หลังอาหารเช้า เธอต้องเจอครอบครัวฉันก่อน โอเค มาเถอะ 171 00:10:38,625 --> 00:10:41,750 โห ที่นี่เหมือนคฤหาสน์เวย์นเลย 172 00:10:56,458 --> 00:10:57,958 คุณกักบริเวณเขาไปตลอดชีวิตใช่มั้ย 173 00:10:58,041 --> 00:11:00,541 เขาอ้างว่าเป็นความคิดของเจ้าลิงบ๊อบ 174 00:11:00,625 --> 00:11:04,625 ผู้ซึ่งบังเอิญมีห้องเป็นของตัวเอง ซึ่งใหญ่กว่าอะพาร์ตเมนต์ทั้งห้องของเราเลย 175 00:11:04,708 --> 00:11:06,291 ฉันว่ามันคงต้องการพื้นที่ส่วนตัว 176 00:11:09,166 --> 00:11:13,375 ไง ฉันจำได้ว่า ร็อบบี้ชอบหนาวนิ้วเท้าตอนกลางคืน 177 00:11:15,458 --> 00:11:17,375 ฉันอยู่ห้องข้างๆ นี่เองนะ 178 00:11:17,458 --> 00:11:20,875 ถ้าพวกเธอต้องการอะไร ก็เคาะประตูเรียกเลย โอเคนะ 179 00:11:20,958 --> 00:11:23,500 อ้อ ร็อบบี้ ดูสิว่าฉันเจออะไร 180 00:11:23,583 --> 00:11:25,791 นี่รูปตอนเราชนะสุดยอดวงดนตรี 181 00:11:25,875 --> 00:11:27,625 - คืนนั้นเราอย่างเทพเลย - ไงนะ 182 00:11:27,708 --> 00:11:32,291 - จำได้ไหม - ก็ใช่ นั่นมันนานมาแล้ว 183 00:11:32,375 --> 00:11:34,041 รู้สึกเหมือนเพิ่งเมื่อวานนี้เอง 184 00:11:36,958 --> 00:11:40,000 โอเค น่ารักจัง 185 00:11:42,625 --> 00:11:43,833 ราตรีสวัสดิ์ ร็อบบี้ 186 00:11:45,083 --> 00:11:46,083 ราตรีสวัสดิ์ แจ็กซ์ 187 00:11:47,583 --> 00:11:51,458 อุ๊ยตาย แจ็กซ์ ร็อบบี้ พวกคุณมีชื่อเล่นคู่กันด้วยเหรอ 188 00:11:51,541 --> 00:11:54,791 พวกคุณจริงจังกันแค่ไหน ฉันนึกว่าพวกคุณแค่เดตกันเฉยๆ 189 00:11:54,875 --> 00:11:57,250 ก็ประมาณนั้น 190 00:11:58,375 --> 00:12:02,583 แต่แจ็กซ์… แจ็กกี้ แจ็กเกอลีนน่ะ เธอแบบว่า 191 00:12:02,666 --> 00:12:05,458 เธอเป็นแฟนคนแรกสมัยเรียนมหา'ลัย 192 00:12:10,833 --> 00:12:11,958 โอเค 193 00:12:17,083 --> 00:12:19,333 แล้วคุณชอบเธอตรงไหนเหรอ 194 00:12:20,166 --> 00:12:21,166 ให้ตาย 195 00:12:22,375 --> 00:12:23,583 ไม่รู้สิ 196 00:12:23,666 --> 00:12:26,500 ผมยังเด็ก ชอบเก็บตัว ส่วนเธอแบบ 197 00:12:26,583 --> 00:12:30,541 ฉลาด ใจกล้า เปิดกว้าง คือแบบเธอพร้อมจะลองทำทุกอย่าง 198 00:12:32,125 --> 00:12:35,041 ฉันก็เปิดกว้างนะ ฉันก็พร้อมจะลองทุกอย่าง 199 00:12:36,875 --> 00:12:37,750 จริงเหรอ 200 00:12:41,666 --> 00:12:43,458 - แต่… ที่นี่เหรอ - แน่นอน 201 00:12:44,541 --> 00:12:46,000 - ตอนนี้เหรอ - ทำไมล่ะ 202 00:12:46,083 --> 00:12:47,875 ฉันไม่ไว้ใจแรงจูงใจของคุณ 203 00:12:49,166 --> 00:12:52,083 - หมายความว่าไง - ก็แค่พฤติกรรมน่าสงสัย 204 00:12:55,708 --> 00:12:56,750 เข้าใจแล้ว 205 00:12:59,000 --> 00:12:59,875 โอเค 206 00:13:06,875 --> 00:13:08,625 ฝันดีนะ คุณคนเปิดกว้าง 207 00:13:22,583 --> 00:13:23,916 เดาว่าเธอชนะพนัน 208 00:13:32,166 --> 00:13:33,500 แบบนี้ดูดีกว่าอีก 209 00:13:35,500 --> 00:13:37,000 อะไร เอาจริงดิ ชาร์ลอตต์ 210 00:13:37,083 --> 00:13:39,583 ไม่ คุณไม่เข้าใจ ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย มันตกลงมาเอง 211 00:13:39,666 --> 00:13:40,500 อืม 212 00:13:56,833 --> 00:13:59,791 (สี่วันก่อนคริสต์มาส) 213 00:14:07,458 --> 00:14:09,833 แกอยู่นี่นี่เอง เพื่อน ขอโทษครับแม่ 214 00:14:09,916 --> 00:14:12,250 บางทีบ๊อบก็ชอบดูตอนแม่หลับ 215 00:14:16,791 --> 00:14:19,250 - ทุกคนไปไหนกันหมด - ในครัว 216 00:14:19,333 --> 00:14:22,333 ถ้าเราไปหารถหลังกินข้าวเช้าแล้วจะได้ไหมฮะ 217 00:14:22,416 --> 00:14:26,208 ได้สิ เอ๊ะ เดี๋ยวนะ หมายความว่าไง "หารถ" 218 00:14:36,000 --> 00:14:37,625 ไม่ต้องลำบากหรอก นานุก 219 00:14:38,375 --> 00:14:41,791 หมายความว่าไง เราต้องไปบ้านพี่สาวฉัน 220 00:14:41,875 --> 00:14:43,208 ผมคุยกับสเตซี่แล้ว 221 00:14:43,291 --> 00:14:45,458 พวกเขาโดนหนักกว่าเราอีก หิมะท่วมมิด 222 00:14:45,541 --> 00:14:47,208 ไว้เราค่อยลองไปหาเธอตอนปีใหม่ 223 00:14:47,291 --> 00:14:49,916 เข้ามาสิ แจ็กกี้กับวัล ทำอาหารเช้าอร่อยสุดๆ เลย 224 00:14:50,000 --> 00:14:55,541 ก็ได้ แต่เสร็จแล้วเราจะกลับบ้าน ด้วยสกี ใช้โซ่ หมาลากเลื่อน หรืออะไรก็ตาม 225 00:15:04,458 --> 00:15:06,458 ว่าแต่ พยายามอย่าจ้องนะ 226 00:15:06,541 --> 00:15:07,875 จ้องเหรอ ทำไมฉันต้อง… 227 00:15:19,291 --> 00:15:22,500 ชาร์ลอตต์ แซนเดอร์ส ดีใจที่ได้เจอคุณสักที 228 00:15:22,583 --> 00:15:24,958 ผมชื่อวาเลนติโน่ มิเกล การ์เซีย เจนนิงส์ 229 00:15:26,208 --> 00:15:27,208 คั้นสดๆ เลย 230 00:15:38,083 --> 00:15:39,708 - ไม่อร่อยเหรอ - ค่ะ 231 00:15:40,375 --> 00:15:43,583 เป็นอกที่ปึ้ก… ฉันหมายถึงเป็นน้ำผลไม้ที่อร่อยที่สุดน่ะ 232 00:15:44,250 --> 00:15:47,208 ผมตื่นเต้นมากที่จะได้คุยกับคุณ เรื่องวิทยานิพนธ์ของคุณ 233 00:15:47,291 --> 00:15:48,666 คุณอ่านวิทยานิพนธ์ของฉันเหรอ 234 00:15:48,750 --> 00:15:53,458 นิทานก่อนนอนของเบียทริกซ์ลูกสาวเราน่ะ เราทั้งคู่รู้สึกว่ามันน่าทึ่งมาก 235 00:15:59,041 --> 00:16:01,458 ที่รัก นี่เบียทริกซ์ 236 00:16:04,166 --> 00:16:07,250 แต่หนูพบว่าการคำนวณในสูตรคุณ มีผิดบางจุดนะคะ 237 00:16:07,333 --> 00:16:09,625 ลูกรัก เราบอกลูกไว้ว่าไงจ๊ะ 238 00:16:09,708 --> 00:16:13,291 - อย่าขัดคอแขก - เธอคืออัจฉริยะตัวน้อยของเรา 239 00:16:13,375 --> 00:16:15,583 น่ารักจริง แต่ฉันไม่ได้คำนวณผิด 240 00:16:16,541 --> 00:16:17,916 แพนเค้กเสร็จแล้ว 241 00:16:18,000 --> 00:16:19,416 จานแรกของดอร่า 242 00:16:19,500 --> 00:16:21,541 นี่จ้ะ 243 00:16:21,625 --> 00:16:24,916 ดูสิคะแม่ ป้าแจ็กกี้แต่งรูปแพนเค้ก 244 00:16:25,000 --> 00:16:29,875 - ว้าว แต่งรูปแพนเค้ก เหมือนที่แม่ทำเลย - ไม่จริง อันนี้ต่างหากเหมือนของจริง 245 00:16:29,958 --> 00:16:34,625 - แล้วของแม่หมือนอะไร - ของแม่ไม่ใช่ซูเปอร์ดอร่าแบบนี้ 246 00:16:34,708 --> 00:16:40,625 ป้าแจ็กกี้ ลุงวัล บ๊อบอยากขอบคุณ ที่ลุงกับป้าต้อนรับดีมากๆ ฮะ 247 00:16:40,708 --> 00:16:46,125 ไม่ค่อยมีใครปฏิบัติต่อเขาแบบ… มีอารยะแบบนี้ 248 00:16:46,208 --> 00:16:50,333 ไม่ว่าคนหรือลิง แขกก็คือแขก 249 00:16:51,125 --> 00:16:53,375 ส่วนนี่ของราชาร็อคแอนด์โรลของฉัน 250 00:16:55,166 --> 00:16:58,458 อะไรเนี่ย สุดยอดเลย รูปมงกุฎ 251 00:17:06,291 --> 00:17:08,791 แม่ เมื่อคืนที่เสียงตึงตังมันอะไรคะ 252 00:17:10,250 --> 00:17:13,750 อันนั้นเพราะป้าแจ็กกี้กับลุงวัล ย้ายเฟอร์นิเจอร์กันอยู่น่ะจ้ะ 253 00:17:14,250 --> 00:17:15,458 เรื่องของผู้ใหญ่น่ะ 254 00:17:15,541 --> 00:17:18,000 ตอนกลางคืนไม่เห็นพ่อกับแม่ ย้ายเฟอร์นิเจอร์แบบนี้มั่งเลย 255 00:17:24,666 --> 00:17:27,583 เราย้ายเฟอร์นิเจอร์กันตลอดแหละ 256 00:17:29,083 --> 00:17:31,833 เราแค่ทำกันเงียบๆ 257 00:17:32,750 --> 00:17:35,500 แต่ไม่มีเสียงก็ไม่ได้แปลว่าไม่ได้ย้าย 258 00:17:35,583 --> 00:17:38,833 แถมยังย้ายได้น่าพอใจเสียด้วย 259 00:17:40,708 --> 00:17:42,583 นิวเคลียสของอะตอม 260 00:17:43,250 --> 00:17:46,750 แด่ผู้หญิงที่เข็นฉันจนสอบผ่านฟิสิกส์ 101 มาได้ 261 00:17:47,333 --> 00:17:50,541 ฟังนะ แม่ของพวกหนู เป็นนักศึกษาที่เก่งที่สุดในมหาวิทยาลัย 262 00:17:50,625 --> 00:17:53,916 ถ้าไม่ได้เธอช่วยติว ป้าคงเรียนไม่จบ 263 00:17:55,333 --> 00:17:58,250 พูดแล้วก็นึกขึ้นได้ ร็อบบี้ คุณถามเธอหรือยัง 264 00:17:59,625 --> 00:18:01,166 ถามอะไรฉัน 265 00:18:01,250 --> 00:18:02,291 อ๋อ คือว่า… 266 00:18:04,291 --> 00:18:07,541 แจ็กเกอลีนชวนเราอยู่ฉลองคริสต์มาสด้วยกัน 267 00:18:07,625 --> 00:18:10,083 ใช่ ได้แบบนั้นต้องเยี่ยมแน่ๆ เลยชาร์ 268 00:18:10,166 --> 00:18:13,291 เราจะได้เมาท์มอยกัน ได้เฮฮาแบบเพื่อนสาวกัน 269 00:18:13,375 --> 00:18:14,750 เราไม่เจอกันมานานมาก 270 00:18:14,833 --> 00:18:17,541 เธอมีน้ำใจมากเลย แต่เราคงอยู่ไม่… 271 00:18:17,625 --> 00:18:21,458 ฉลองคริสต์มาสกับแจ็กกี้ จะเปลี่ยนชีวิตได้เลยนะ 272 00:18:21,541 --> 00:18:23,125 นะคะแม่ 273 00:18:23,208 --> 00:18:26,208 ผมกับบ๊อบอยากอยู่ต่อ นะฮะ 274 00:18:27,958 --> 00:18:31,083 มันขึ้นอยู่กับพ่อน่ะ ร็อบว่าไง 275 00:18:33,041 --> 00:18:35,791 งั้นก็ตามนี้ เพราะร็อบบี้ตอบตกลงไปแล้ว 276 00:18:36,500 --> 00:18:37,333 เยี่ยม 277 00:18:37,416 --> 00:18:38,875 ทุกคนได้ยินไหม 278 00:18:39,666 --> 00:18:41,583 - อืม ได้ยิน - เสียงกระดิ่งนี่ 279 00:18:41,666 --> 00:18:43,416 - กระดิ่งรถเลื่อน - พ่อก็ได้ยิน 280 00:18:43,500 --> 00:18:46,416 - ใช่ - พ่อก็ได้ยิน พ่อได้ยิน 281 00:18:48,250 --> 00:18:51,833 มีจดหมายในถุงเท้าด้วย ชอบไหมล่ะ 282 00:18:52,875 --> 00:18:55,375 อันนี้จ่าหน้าถึงธีโอดอร่า แซนเดอร์ส 283 00:18:55,875 --> 00:18:59,500 ดอร่าย่อมาจากคำนี้เหรอ ฉันนึกว่ามาจากคำว่า "น่ารัก" ซะอีก 284 00:19:01,875 --> 00:19:04,375 แล้วก็แกรนท์ 285 00:19:04,458 --> 00:19:06,041 จริงเหรอ 286 00:19:07,791 --> 00:19:12,666 มีอีกฉบับของบ๊อบ แซนเดอร์สด้วยนะ ใช่เจ้าลิงบ๊อบหรือเปล่า 287 00:19:13,958 --> 00:19:15,458 อยากรู้จังว่าใครส่งมา 288 00:19:17,916 --> 00:19:19,291 ซานต้าส่งมา 289 00:19:20,708 --> 00:19:23,416 ในนี้เขียนว่า "เรียน ท่านนินจาแกรนท์" 290 00:19:24,041 --> 00:19:25,666 แต่ปล่องไฟปิดอยู่นี่ 291 00:19:25,750 --> 00:19:29,833 "ฉันได้รับแจ้งว่า วันคริสต์มาสปีนี้ เธอจะไปอยู่กับครอบครัวเจนนิงส์สุดเท่" 292 00:19:29,916 --> 00:19:32,666 "ฉันจะส่งของขวัญของเธอ ไปที่บ้านพวกเขาที่แฮดลีย์ ฟอลส์" 293 00:19:32,750 --> 00:19:35,083 "สุขสันต์วันคริสต์มาส จากซานตาคลอส" 294 00:19:38,541 --> 00:19:40,500 คริสต์มาสนี้… ดีที่สุดเลย 295 00:19:46,750 --> 00:19:49,458 คุณตอบตกลงไปได้ยังไง เราเลยต้องติดแหง็กแล้ว 296 00:19:50,208 --> 00:19:53,500 นี่ไม่ใช่ถนนดอนเนอร์สุดสยอง และผมไม่ได้ตอบตกลง 297 00:19:53,583 --> 00:19:55,625 ผมพูดแค่ว่าผมโอเคถ้าคุณโอเค 298 00:19:55,708 --> 00:19:57,458 เรามีเวลาสามวันก่อนถึงคริสต์มาสอีฟ 299 00:19:57,541 --> 00:20:00,083 ทันทีที่อากาศปลอดโปร่ง เรายังรีบกลับบ้านให้ทัน… 300 00:20:00,166 --> 00:20:05,083 อะไร ทันอะไร อยู่ฉลองคริสต์มาสที่นี่มันไม่ดีตรงไหน 301 00:20:05,666 --> 00:20:09,250 เหตุผลที่แท้จริงที่คุณไม่อยากอยู่ เป็นอย่างที่ผมคิดไว้หรือเปล่า 302 00:20:09,333 --> 00:20:13,583 หมายถึงคุณกับแจ็กกี้น่ะเหรอ อย่าไร้สาระน่า 303 00:20:13,666 --> 00:20:14,541 คุณแน่ใจนะ 304 00:20:14,625 --> 00:20:17,666 เพราะผมเข้าใจได้ถ้าคุณ… 305 00:20:17,750 --> 00:20:20,833 ฉันมั่นใจสิ ฉันไม่ได้กลัวแจ็กกี้สักนิด 306 00:20:20,916 --> 00:20:24,916 โอเค ก็ได้ ผมแค่อ่อนไหวกับสถานการณ์ไปหน่อย 307 00:20:25,000 --> 00:20:25,875 ไม่จำเป็นหรอก 308 00:20:30,833 --> 00:20:34,500 ถ้าไม่ใช่เพราะอย่างนั้น แล้วตกลงว่าเพราะอะไร 309 00:20:34,583 --> 00:20:36,125 เกี่ยวกับจดหมายเหรอ 310 00:20:36,208 --> 00:20:38,250 - จดหมายอะไร - ไม่เอาน่า 311 00:20:38,333 --> 00:20:40,791 คุณคิดว่ามันสะตอเบอร์แหล แต่ตอนนี้เรารู้แล้วว่ามันไม่ใช่… 312 00:20:40,875 --> 00:20:42,583 เรายังไม่รู้แน่ว่ามันไม่ใช่สะตอ 313 00:20:42,666 --> 00:20:46,750 ที่รัก คุณได้ดูรอบๆ หรือยัง หรือมัวแต่จ้องวาเลนติโน่ซะตาแทบถลน 314 00:20:46,833 --> 00:20:49,666 - ฉันไม่ได้จ้องนะ - อ๋อ เหรอ ก็ได้ 315 00:20:49,750 --> 00:20:52,291 "อกที่ปึ้กที่สุด" เนี่ยนะ เนียนมากเลย ชาร์ลอตต์ 316 00:20:53,291 --> 00:20:56,833 ฉันแค่สตั๊นไปแป๊บ แต่คุณเซ็กซี่กว่าเขาตั้งเยอะ 317 00:21:00,000 --> 00:21:03,500 ฉันได้เดินดูแล้ว ที่นี่มีอะไรแปลกๆ แต่ฉันยังบอกไม่ได้ชัดๆ 318 00:21:03,583 --> 00:21:06,375 แต่คุณเห็นไหมว่า เธอทำท่าไหน ถึงเสกจดหมายซานต้าเร็วขนาดนี้ 319 00:21:06,458 --> 00:21:09,291 แล้วไหนจะลูกอีกคนของเธอ แดเนียล ที่ไม่อยู่ที่นี่ล่ะ 320 00:21:09,375 --> 00:21:12,458 คุณอ่านจดหมายข่าวแล้วนี่ เขาอยู่ที่โคโซโวหรือที่ไหนสักแห่ง 321 00:21:22,083 --> 00:21:23,458 (โฟโต้ชอป ซีซี ฟอร์ ดัมมี่ส์) 322 00:21:23,541 --> 00:21:25,291 (บทที่เก้า การรวมภาพ) 323 00:21:26,458 --> 00:21:29,833 คือว่าผมรู้ว่านี่มันออกจะเยอะและบ้าไปนิด 324 00:21:29,916 --> 00:21:32,125 แต่พวกเขาก็เป็นคนดีจริงๆ นะ 325 00:21:33,833 --> 00:21:36,208 คุณอาจลองแกล้งทำเป็นสนุกก็ได้นี่ 326 00:21:36,291 --> 00:21:39,541 - แกล้งทำเป็นว่าเรามาพักกับแม่ผมสิ - เมื่อกี้คุณพูดว่าอะไรนะ 327 00:21:41,416 --> 00:21:43,916 คุณอาจลองแกล้งทำเป็นสนุกก็ได้ 328 00:21:44,750 --> 00:21:46,708 - คุณพูดถูก - จริงเหรอ 329 00:21:46,791 --> 00:21:48,083 ปล่อยไปตามธรรมชาติกัน 330 00:21:59,083 --> 00:22:03,291 โอเค เรื่องนี้อาจจะจริง แต่ไม่ได้หมายความว่าอย่างอื่นจะจริงหมด 331 00:22:08,291 --> 00:22:10,250 เธอเป็นสาวฮาร์วาร์ดสินะ 332 00:22:10,333 --> 00:22:11,333 ใช่ค่ะ 333 00:22:15,791 --> 00:22:16,708 รุก 334 00:22:21,291 --> 00:22:22,125 รุกฆาต 335 00:22:22,958 --> 00:22:24,708 ยอมรับก็ได้ว่าเด็กนี่เก่งจริง 336 00:22:37,291 --> 00:22:39,458 (วาเลนติโน่ มิเกล การ์เซีย เจนนิงส์) 337 00:22:40,625 --> 00:22:42,125 ก็ได้ เอาที่สบายใจ 338 00:22:47,625 --> 00:22:48,666 มารายห์ แครีย์เหรอ 339 00:22:57,416 --> 00:22:58,250 ตราประทับ 340 00:23:00,500 --> 00:23:02,541 ดีใจด้วยก็ได้ 341 00:23:07,791 --> 00:23:08,625 คุณแซนเดอร์ส 342 00:23:09,291 --> 00:23:13,083 - แกรนท์บอกว่าคุณทำงานที่สตาร์เทค - อ๋อ ใช่จ้ะ 343 00:23:13,166 --> 00:23:16,666 หนูไม่รู้ว่าคุณมีหุ้นบริษัทอยู่ไหม แต่เคน กริฟฟิน เจ้าพ่อเฮดจ์ฟันด์ 344 00:23:16,750 --> 00:23:19,416 ที่อยู่ที่ซิทาเดลกำลังขายชอร์ตเซลหุ้นอยู่ 345 00:23:19,500 --> 00:23:21,791 หนูว่าคุณน่าจะออกมาก่อนตอนที่ยังทันนะคะ 346 00:23:21,875 --> 00:23:23,541 เธอนี่น่ารักจริงๆ 347 00:23:25,083 --> 00:23:26,541 นี่คุณหยอกหนูอยู่เหรอคะ 348 00:23:26,625 --> 00:23:27,541 ฉันเหรอ เปล่า 349 00:23:28,208 --> 00:23:33,750 ประเด็นคือ ร่างกายหนูอาจจะเล็ก แต่สติปัญญาหนูสูงนะคะ 350 00:23:33,833 --> 00:23:37,833 - เบียทริกซ์ อย่าขู่ให้แขกกลัวสิ - เธอไม่ได้ขู่ฉัน 351 00:23:37,916 --> 00:23:41,916 - ขอยืมรถเธอหน่อยได้ไหม - รถเราเหรอ แต่รถเราจมหิมะอยู่ 352 00:23:42,666 --> 00:23:45,791 เห็นไหม เคยจมหิมะ 353 00:23:45,875 --> 00:23:48,500 ทางเข้าบ้านมีไอร้อน แค่ไม่กี่ชั่วโมงก็ละลาย 354 00:23:48,583 --> 00:23:51,916 และที่นี่ก็ดังเรื่องกวาดหิมะออกจากถนนมาก 355 00:23:52,000 --> 00:23:53,708 มาเถอะ ไปเอาต้นไม้กัน 356 00:24:03,625 --> 00:24:05,208 เข็มแน่นดีจริงๆ 357 00:24:05,291 --> 00:24:07,250 ใช่ ต้นนี้ดีมากเลย 358 00:24:09,625 --> 00:24:11,625 ลำต้นแข็งแร้งแข็งแรง 359 00:24:11,708 --> 00:24:12,916 ก็ใช้ได้ 360 00:24:13,916 --> 00:24:16,333 - อือ ผมชอบนะ แข็งแรง ปึ้กดี - เหนียวอะ 361 00:24:16,416 --> 00:24:19,416 ต้นนี้ ไม่รู้สิ มันไม่มหึมาไปหน่อยเหรอ 362 00:24:19,500 --> 00:24:21,583 วัลชอบงานเทศกาลมาก 363 00:24:22,958 --> 00:24:25,208 คุณเป็นแรงบันดาลใจให้ผม ที่รัก 364 00:24:30,625 --> 00:24:31,916 โอเค 365 00:24:33,875 --> 00:24:36,000 - ที่รัก นี่ร้านขายต้นไม้นะ - แหม… 366 00:24:39,875 --> 00:24:41,833 - ได้แรงบันดาลใจจากเราเหรอ - ชาร์ลอตต์ 367 00:24:41,916 --> 00:24:43,416 โอเค 368 00:24:49,208 --> 00:24:51,250 คุณอย่าเพิ่ง… เดี๋ยวนะ แป๊บนึง 369 00:24:53,916 --> 00:24:55,291 น้ำยางน่ะ 370 00:24:56,125 --> 00:24:57,166 จากต้นไม้ 371 00:25:00,166 --> 00:25:01,250 คุณโอเคไหม 372 00:25:04,958 --> 00:25:06,208 ซานต้า 373 00:25:06,291 --> 00:25:09,791 อ้าว สวัสดี เด็กๆ สุขสันต์วันคริสต์มาส 374 00:25:09,875 --> 00:25:11,250 สุขสันต์วันคริสต์มาสฮะ 375 00:25:12,083 --> 00:25:13,916 ขอบคุณที่ส่งจดหมายมาค่ะ 376 00:25:14,583 --> 00:25:16,208 จดหมายเหรอ 377 00:25:17,750 --> 00:25:22,000 อ๋อ ใช่ จริงด้วย จดหมาย ด้วยความยินดีจ้ะ 378 00:25:22,083 --> 00:25:26,166 เราประหลาดใจและดีใจมากเลยค่ะ ตอนที่เจอจดหมายใต้หมอนเมื่อเช้า 379 00:25:26,250 --> 00:25:27,333 เริดมาก 380 00:25:27,416 --> 00:25:31,166 ดีใจที่จดหมายไปถึงมือเรียบร้อยนะ สุขสันต์วันคริสต์มาสจ้ะ 381 00:25:32,125 --> 00:25:34,416 จดหมายไม่ได้อยู่ใต้หมอนฉันนี่ 382 00:25:34,500 --> 00:25:35,750 ก็ใช่ไง 383 00:25:39,375 --> 00:25:40,750 นี่อะไรน่ะ 384 00:25:43,291 --> 00:25:44,416 ไม่มีอะไรหรอก 385 00:25:44,500 --> 00:25:48,333 นี่คือถุงมือกันหก เป็นสิ่งประดิษฐ์อันชาญฉลาดของชาร์ลอตต์ 386 00:25:48,416 --> 00:25:52,625 ใช่ สมัยเรียนมหาวิทยาลัย เธอชอบคิดค้นอุปกรณ์เจ๋งๆ ตลอดเลย 387 00:25:52,708 --> 00:25:53,833 อันนี้ใช้ทำอะไร 388 00:25:54,541 --> 00:25:57,833 เป็นถุงมือที่ใช้ประจุไฟฟ้าสถิตย้อนกลับ เพื่อกันไม่ให้มีเศษขนมหก 389 00:25:58,541 --> 00:26:00,583 ทำไมต้องใส่ถุงมือไว้กันขนมหกด้วย 390 00:26:00,666 --> 00:26:04,208 ก็ตอนที่กินขนมมันชอบ… ช่างเถอะ 391 00:26:04,791 --> 00:26:07,333 คือว่ามัน… ช่างเถอะ 392 00:26:08,125 --> 00:26:11,000 รู้มั้ย แดเนียลอยากเป็นนักประดิษฐ์มาตลอด 393 00:26:11,750 --> 00:26:13,708 มักจะหวังอยากจะเปลี่ยนโลกใบนี้ 394 00:26:13,791 --> 00:26:17,166 ก็แค่ถุงมือกันหก มันไม่ช่วยให้โลกหายอดอยากได้หรอก 395 00:26:18,708 --> 00:26:22,833 พูดแล้วนึกขึ้นได้ เราได้อ่านแล้วว่า แดเนียลทำอะไรอยู่ เธอต้องภูมิใจมากแน่ๆ 396 00:26:23,875 --> 00:26:25,375 เขาเป็นแรงบันดาลใจ 397 00:26:26,291 --> 00:26:27,625 อยากให้เขาอยู่ด้วยจัง 398 00:26:29,000 --> 00:26:31,958 ยังไงก็เถอะ ทุกอย่างเกิดขึ้นเพราะมีเหตุ ชาร์ลอตต์ 399 00:26:32,041 --> 00:26:33,541 รวมถึงถุงมือกันหกด้วย 400 00:26:33,625 --> 00:26:37,958 และเมื่อพระเจ้ามอบของขวัญให้เรา การขอบคุณที่ดีที่สุดคือใช้สิ่งนั้นซะ 401 00:26:38,041 --> 00:26:40,125 - ผมชอบนะ - ผมรักคุณ ที่รัก 402 00:26:41,166 --> 00:26:42,458 - เอาละ ระวัง - โอเค 403 00:26:42,541 --> 00:26:43,666 - เอ้านี่ - อือ 404 00:26:45,625 --> 00:26:46,833 เอาละนะ 405 00:26:50,208 --> 00:26:53,416 - ขัดสีนิดนึงก็ได้แล้ว - งั้นมั้ง 406 00:27:00,625 --> 00:27:03,708 - จดหมายมาแล้วเหรอ - ใช่ กำลังเอาขึ้นไป 407 00:27:06,458 --> 00:27:07,333 อะไรเนี่ย 408 00:27:09,833 --> 00:27:10,666 ร็อบ 409 00:27:15,083 --> 00:27:16,166 ขอบใจนะ ชาร์ 410 00:27:21,666 --> 00:27:24,750 ช่วงนี้คุณได้ติดต่อกับแจ็กกี้บ้างไหม 411 00:27:24,833 --> 00:27:27,750 นอกจากได้รับจดหมายข่าวจากเธอน่ะ 412 00:27:27,833 --> 00:27:30,625 ผมเหรอ ไม่มีนี่ ทำไมเหรอ 413 00:27:30,708 --> 00:27:32,500 ฉันแค่ถามเฉยๆ 414 00:27:35,625 --> 00:27:37,958 - คุณโอเคไหม - ทำไมฉันจะไม่โอเคล่ะ 415 00:27:49,166 --> 00:27:52,125 - พ่อ ขอชิ้นนึงได้มั้ย - ผมเกือบลืมไปแล้วว่าคุณทำอาหารเก่งแค่ไหน 416 00:27:52,208 --> 00:27:56,125 - คุณก็รู้ว่าฉันชอบอบขนม - ตอนนี้ผมเริ่มจำได้ละ 417 00:27:56,208 --> 00:27:57,916 ผมก็อยากกินเค้กด้วย 418 00:27:58,000 --> 00:28:00,791 - อาหารพวกนี้ ล้อเล่นใช่ไหม - อยากกินอะไรก็เอาเลย 419 00:28:00,875 --> 00:28:01,958 - หนูขอชิ้นนึงนะคะ - อือ 420 00:28:02,041 --> 00:28:03,500 - นี่ของลูก - อร่อยมั้ย 421 00:28:03,583 --> 00:28:06,000 ไก่งวงนุ่มมาก คุณทำยังไง นวดมันสามชั่วโมงเหรอ 422 00:28:06,083 --> 00:28:08,041 ใครจะกินคุกกี้เท่าไหร่ก็เอาเลย 423 00:28:08,125 --> 00:28:12,500 แม่ฉันทำคุกกี้อร่อยที่สุด ฉันว่าอร่อยกว่าอาหารอีก 424 00:28:13,000 --> 00:28:15,750 คุณต้องลองนะ อร่อยมาก เธอนี่สุดยอดเลยเนอะ 425 00:28:15,833 --> 00:28:18,541 คุณนี่สุดยอดมาก เหลือเชื่อเลย ผมไม่รู้ว่าคุณทำได้ยังไง 426 00:28:19,041 --> 00:28:21,208 - เธอสุดยอดเลยเนอะ - แน่นอนสิ 427 00:28:32,541 --> 00:28:33,708 ชาร์ลอตต์ แซนเดอร์ส 428 00:28:34,583 --> 00:28:37,041 มา ดื่มกับผมหน่อย 429 00:28:37,125 --> 00:28:38,416 ยินดีเลย 430 00:28:38,500 --> 00:28:40,458 ต้องงี้สิ มา 431 00:28:40,541 --> 00:28:41,791 นั่งเลย 432 00:28:46,333 --> 00:28:48,458 - เฮ้อ - ลองก่อนนะ มันแรงเอา… 433 00:28:50,291 --> 00:28:51,250 โอเค 434 00:28:52,583 --> 00:28:53,458 เทอีกมั้ย 435 00:28:54,041 --> 00:28:56,750 - มีอะไรหรือเปล่า - โอ๊ย ไม่มี 436 00:28:57,916 --> 00:28:59,291 คือว่า… 437 00:29:00,041 --> 00:29:01,750 พูดมาเลย เชิญ 438 00:29:03,291 --> 00:29:07,541 ฉันแค่สงสัยว่าแจ็กกี้เคยพูดถึงร็อบไหม 439 00:29:09,416 --> 00:29:10,958 - ไม่ - ไม่ 440 00:29:11,041 --> 00:29:16,541 - ไม่ ถามทำไม - ฉันแค่อยากรู้น่ะ อือ โอเค 441 00:29:21,125 --> 00:29:23,791 คุณหงุดหงิดที่เห็นร็อบกับแจ็กกี้มาเจอกันอีก 442 00:29:24,791 --> 00:29:26,500 ไม่รู้สิ อาจจะนิดหน่อย 443 00:29:28,416 --> 00:29:30,458 แล้วมันไม่กวนใจคุณเลยเหรอ 444 00:29:30,541 --> 00:29:36,125 ไม่เลย ผมดีใจมากนะ เวลาที่ผู้ชายเห็นว่าภรรยาผมมีเสน่ห์ 445 00:29:36,208 --> 00:29:39,333 เดี๋ยวก่อน คุณคิดว่าร็อบคิดว่าแจ็กกี้มีเสน่ห์เหรอ 446 00:29:40,583 --> 00:29:42,000 คุณคิดว่าผมมีเสน่ห์ไหม 447 00:29:43,041 --> 00:29:43,875 คิดสิ 448 00:29:44,458 --> 00:29:47,375 คุณเป็นผู้ชายที่หล่อเหลาหุ่นดีมาก 449 00:29:49,166 --> 00:29:50,541 คุณถามทำไม 450 00:29:50,625 --> 00:29:55,500 ผมแค่พยายามทำให้คุณเห็น ว่าคนสองคนสามารถดึงดูดกันและกันได้ 451 00:29:56,583 --> 00:29:58,250 โดยที่ไม่ได้มีอะไรลึกซึ้ง 452 00:30:02,625 --> 00:30:05,333 - คุณเห็นว่าฉันมีเสน่ห์เหรอ - ไม่ 453 00:30:10,000 --> 00:30:11,041 ดูนี่สิ 454 00:30:14,041 --> 00:30:15,125 ซานตาคลอส 455 00:30:15,208 --> 00:30:17,958 ตามที่ระบุในหนังสือปี 1934 456 00:30:18,041 --> 00:30:20,833 "ซานตาคลอสมาแล้ว" โดยคูทส์และกิลเลสพี 457 00:30:21,541 --> 00:30:26,000 จุดประสงค์เดียวของซานต้าคือ นำของเล่นมาให้แก่เด็กที่ทำตัวดี 458 00:30:26,083 --> 00:30:27,416 จากการค้นคว้าของฉัน 459 00:30:27,500 --> 00:30:30,833 ฉันไม่พบความสัมพันธ์ ระหว่างระดับของความซุกซน 460 00:30:30,916 --> 00:30:32,833 กับปริมาณของเล่นที่ได้รับเลย 461 00:30:34,500 --> 00:30:39,625 ที่จริงแล้ว ปัจจัยที่สำคัญที่สุด คือความแข็งแกร่งทางการเงินของพ่อแม่ 462 00:30:40,916 --> 00:30:43,041 นี่มันไม่สมเหตุสมผลเลย 463 00:30:43,875 --> 00:30:46,666 เว้นแต่จะมีเรื่องชั่วร้ายกำลังดำเนินอยู่ 464 00:30:46,750 --> 00:30:48,458 และเราจะพิสูจน์มันด้วยกัน 465 00:30:48,541 --> 00:30:52,875 - พิสูจน์อะไร - ว่าซานตาคลอสไม่มีจริง 466 00:30:52,958 --> 00:30:54,708 ไม่รู้สิ เบียทริกซ์ 467 00:30:55,541 --> 00:30:57,875 ฉันกับบ๊อบค่อนข้างมั่นใจว่าเขามีจริงนะ 468 00:30:58,541 --> 00:31:02,666 ฉันเห็นแล้วว่าฉันต้องโน้มน้าวนายให้มากกว่านี้ 469 00:31:02,750 --> 00:31:05,125 ฟังให้ดีนะ 470 00:31:27,875 --> 00:31:30,041 วัล รีบขึ้นมาเร็ว 471 00:31:33,750 --> 00:31:34,583 อะไรเนี่ย 472 00:31:44,833 --> 00:31:48,083 - มีอะไร - ฉันก็ไม่รู้ ฉันได้ยินเสียงของตก 473 00:31:49,750 --> 00:31:51,458 คงเพราะลืมเปิดหน้าต่างทิ้งไว้ 474 00:31:57,833 --> 00:32:00,416 แค่ลมกระโชกเข้ามาน่ะ 475 00:32:08,708 --> 00:32:09,833 ไม่นะ 476 00:32:46,750 --> 00:32:47,666 ตุ๊กตาหิมะงี่เง่า 477 00:32:55,958 --> 00:32:56,875 ระวังนะ 478 00:32:58,000 --> 00:32:58,916 ระวังๆ 479 00:33:01,625 --> 00:33:03,000 ไม่นะ 480 00:33:03,083 --> 00:33:04,416 คัท! 481 00:33:05,333 --> 00:33:07,208 - หย่อนเธอลงมา - คุณโอเคไหม 482 00:33:08,083 --> 00:33:10,583 (สามวันก่อนคริสต์มาส) 483 00:33:10,666 --> 00:33:14,583 ทุกคน ต้องนุ่มนวลเหมือนกำลังลูบไล้ผู้หญิงสิ 484 00:33:16,458 --> 00:33:17,708 สักวันหนึ่งน่ะ 485 00:33:18,958 --> 00:33:22,916 เมื่อนางฟ้าเหาะเข้ามา เธอต้องมองขึ้นไปที่ดวงดาวสิ 486 00:33:23,000 --> 00:33:25,416 ที่รัก ดาวจะยังมาทันอยู่ใช่ไหม 487 00:33:25,500 --> 00:33:28,916 แน่นอนอยู่แล้วค่ะ และมันจะเป็นดาวที่สวยที่สุดตลอดกาลด้วย 488 00:33:29,000 --> 00:33:31,750 โอเคนะ ยกเว้นถ้าเทียบกับของจริง 489 00:33:36,833 --> 00:33:40,541 โอเค พักสิบนาที แล้วเราจะเริ่มใหม่ตั้งแต่ต้น 490 00:33:42,041 --> 00:33:43,166 เก่งมาก ทุกคน 491 00:33:46,291 --> 00:33:50,125 ไม่มีเศษชีสตกค้างเลยสักติ๊ด เป็นไปได้ยังไง 492 00:33:50,208 --> 00:33:51,500 วิทยาศาสตร์ไง 493 00:33:52,458 --> 00:33:53,708 สมองใสมาก 494 00:33:57,916 --> 00:33:59,416 เก่งมากจ้ะ นางฟ้า 495 00:33:59,500 --> 00:34:00,791 ขอบคุณค่ะ แจ็กกี้ 496 00:34:03,000 --> 00:34:04,916 นั่นโรส แมคคาฟฟรีย์ 497 00:34:05,000 --> 00:34:08,041 หัวหน้าช่างที่การบินเจนนิงส์ก่อนฉันจะขายไป 498 00:34:09,500 --> 00:34:12,666 แกเข้าใจฉันใช่มั้ย 499 00:34:14,625 --> 00:34:18,666 ลูกจ๊ะ การคุยกับสัตว์ได้ นับเป็นพลังพิเศษจริงๆ เหรอ 500 00:34:18,750 --> 00:34:19,875 ใช่ค่ะ 501 00:34:20,708 --> 00:34:21,916 ซึ่งหนูไม่มี 502 00:34:23,666 --> 00:34:25,291 นี่ ชาร์ ฉันคิดอะไรออกแล้ว 503 00:34:36,041 --> 00:34:39,166 สภาพอากาศข้างนอกช่างน่ากลัว 504 00:34:39,250 --> 00:34:40,291 ไม่ๆ 505 00:34:42,166 --> 00:34:45,291 กองไฟช่างน่ารื่นรมย์ 506 00:34:46,166 --> 00:34:49,583 และในเมื่อเราไม่มีที่ไป 507 00:34:49,666 --> 00:34:52,708 หิมะตกไปเถอะ ตกไปเถอะ ตกไปเถอะ 508 00:34:54,625 --> 00:34:57,708 หิมะไม่มีวี่แววว่าจะหยุด 509 00:34:58,500 --> 00:35:02,625 และฉันก็เอาข้าวโพดมาด้วยเพื่อคั่วกิน 510 00:35:02,708 --> 00:35:06,750 แสงไฟหรี่ลงมากแล้ว 511 00:35:06,833 --> 00:35:09,625 หิมะตกไปเถอะ ตกไปเถอะ ตกไปเถอะ 512 00:35:12,000 --> 00:35:14,833 เมื่อสุดท้ายเราจูบราตรีสวัสดิ์ 513 00:35:14,916 --> 00:35:18,583 ฉันไม่อยากออกไปกลางพายุนี่เลย 514 00:35:20,333 --> 00:35:23,291 แต่หากเธอกอดฉันแน่นๆ 515 00:35:23,375 --> 00:35:26,333 ตลอดทางกลับบ้าน ฉันคงจะอบอุ่น 516 00:35:29,666 --> 00:35:33,500 ไฟค่อยๆ ดับลง 517 00:35:33,583 --> 00:35:37,458 แต่ที่รัก เรายังบอกลากันอยู่เลย 518 00:35:37,541 --> 00:35:40,791 แต่ตราบใดที่เธอรักฉัน 519 00:35:41,625 --> 00:35:44,833 หิมะตกไปเถอะ ตกไปเถอะ ตกไปเถอะ 520 00:35:44,916 --> 00:35:45,916 ตกไปเถอะ 521 00:35:56,541 --> 00:35:59,625 ปฏิบัติการล่าซานต้าปลอมเริ่มแล้ว 522 00:36:03,583 --> 00:36:04,416 โห แม่คะ 523 00:36:04,500 --> 00:36:07,333 ป้าแจ็กกี้กับพ่อคู่กันเท่มากเลย 524 00:36:09,875 --> 00:36:12,875 เมื่อกี้มัน… 525 00:36:14,375 --> 00:36:17,583 ฉันต้องไปซื้อของคริสต์มาส ที่คุณไปซื้อเองไม่ได้แล้ว 526 00:36:17,666 --> 00:36:19,416 คุณจะไปซื้อของคริสต์มาสเหรอ 527 00:36:19,500 --> 00:36:22,583 นี่ร้านขายของน่ะนะ คุณเป็นใคร คุณทำอะไรกับเมียของผม 528 00:36:24,250 --> 00:36:25,291 - ไปนะ - บาย 529 00:36:31,166 --> 00:36:34,541 หนูน้อยทั้งสามคนอยากได้อะไรวันคริสต์มาสจ๊ะ 530 00:36:34,625 --> 00:36:37,083 เราต้องการความจริง ซานต้ามีจริงไหม 531 00:36:37,875 --> 00:36:41,666 หรือนี่เป็นแค่การหลอกลวงอันแยบยล ที่พ่อแม่เรากระทำขึ้น 532 00:36:41,750 --> 00:36:43,208 เพื่อให้เราเชื่อฟัง 533 00:36:45,000 --> 00:36:48,541 ซานต้าต้องมีจริงสิ อยู่ตรงหน้าพวกหนูนี่ไง 534 00:36:49,208 --> 00:36:50,750 กรุณาอย่าปลอบใจเรา 535 00:36:50,833 --> 00:36:53,750 ยอมรับมาว่าคุณไม่ใช่นักบุญนิคตัวจริง แล้วเราก็จะไป 536 00:36:55,333 --> 00:36:58,416 รู้อะไรไหม ฉันว่าวันนี้พอแค่นี้แล้วเนอะ 537 00:36:58,500 --> 00:37:02,291 ฉันยังมีเด็กที่ต้องเจออีกเยอะเลย เพราะงั้นไปได้แล้ว 538 00:37:02,375 --> 00:37:05,166 แล้วก็สุขสันต์วันคริสต์มาสนะ สุขสันต์วันคริสต์มาส 539 00:37:06,208 --> 00:37:08,541 เขาโกหก แกรนท์ ฉันรู้เลย 540 00:37:10,458 --> 00:37:12,166 บ็อบคิดอะไรได้อย่างนึง 541 00:37:12,250 --> 00:37:15,041 แต่เขาคงต้องใช้ยางไม้นั่น 542 00:37:30,625 --> 00:37:32,375 อยู่ไหนจ๊ะ เจ้าจดหมายน้อย 543 00:37:34,708 --> 00:37:38,208 เอาละ ฉันฟังอยู่ หนูอยากได้อะไรในวันคริสต์มาสจ๊ะ 544 00:37:38,916 --> 00:37:42,041 - จักรยานฮะ - จักรยานเหรอ ก็ได้ เอากี่สปีด 545 00:37:42,666 --> 00:37:43,833 สิบสปีด 546 00:37:43,916 --> 00:37:47,333 จะไปแข่งจักรยานหรือไง ดีจ้ะดี 547 00:37:47,416 --> 00:37:48,666 เฮ้ย! คืนมา… ไม่นะ 548 00:37:49,833 --> 00:37:52,583 ไม่นะ ปกป้องคริสต์มาสไว้ เอลฟ์ ปกป้องคริสต์มาสไว้ 549 00:37:54,166 --> 00:37:55,000 สำเร็จ 550 00:37:56,291 --> 00:37:57,166 แม่คะ 551 00:37:58,541 --> 00:38:03,083 หนูขอใช้สิทธิ์ที่จะไม่พูดในตอนนี้ 552 00:38:03,166 --> 00:38:04,000 ดี 553 00:38:22,583 --> 00:38:24,333 นี่ต้องเป็นห้องของแดเนียลแน่ๆ 554 00:38:49,416 --> 00:38:52,458 เขาโทษบ๊อบเหรอ ใจร้ายจัง 555 00:38:54,166 --> 00:38:55,000 เบียทริกซ์ 556 00:38:56,583 --> 00:38:59,666 ตรงไปที่ห้องเลยนะ ห้ามดูชาร์กแท็งก์หนึ่งสัปดาห์ 557 00:39:01,291 --> 00:39:03,541 หวังว่าบ๊อบจะมีทนายเก่งๆ นะเพื่อน 558 00:39:03,625 --> 00:39:05,916 เขาจะว่าความให้ตัวเอง 559 00:39:14,916 --> 00:39:17,125 แกย่องเข้ามาผิดบ้านแล้วไอ้เวร 560 00:39:22,541 --> 00:39:23,375 ชาร์ลอตต์เหรอ 561 00:39:24,166 --> 00:39:25,958 - ไม่เป็นไร - ผมได้ยินเสียงบนนี้ 562 00:39:26,041 --> 00:39:28,166 - เลยนึกว่าเป็นขโมย - ไม่เป็นไรค่ะ 563 00:39:28,250 --> 00:39:29,583 ผมถีบผู้หญิง 564 00:39:29,666 --> 00:39:32,000 - ฉันไม่เป็นไร - ผมจะไม่มีวันยกโทษให้ตัวเองเลย 565 00:39:35,750 --> 00:39:36,583 นั่นใช่… 566 00:39:42,875 --> 00:39:44,291 บ้านตุ๊กตาของแม่คุณ 567 00:39:48,208 --> 00:39:52,458 ฉันกะจะให้เป็นเซอร์ไพรส์วันคริสต์มาส ให้คุณกับเบียทริกซ์ 568 00:39:52,541 --> 00:39:54,625 คุณสร้างบ้านตุ๊กตาของแม่ผมขึ้นใหม่เหรอ 569 00:39:55,541 --> 00:39:56,458 พระเจ้า 570 00:40:01,375 --> 00:40:04,958 โซเฟีย แม่ผม เคยสร้างบ้านตุ๊กตาสวยๆ ไว้ 571 00:40:05,708 --> 00:40:08,000 แม่ต้องกระเบียดกระเสียรหลังพ่อผมตายไป 572 00:40:09,125 --> 00:40:12,833 แต่เกิดไฟไหม้ในสตูดิโอจนทุกอย่างเสียหายหมด 573 00:40:15,291 --> 00:40:16,666 เหลือแค่เพียงบ้านหนึ่งหลัง 574 00:40:18,208 --> 00:40:20,708 มันเหลือแต่ซากไหม้เกรียมเลยที่รัก 575 00:40:22,875 --> 00:40:26,166 แม่ผมวางแผนจะสร้างมันขึ้นมาใหม่ แต่หลังจากนั้นไม่นานแม่ก็เสีย 576 00:40:27,083 --> 00:40:30,125 ผมเก็บมันไว้แทนสัญลักษณ์ถึงสิ่งที่แม่ผมต้องการ 577 00:40:32,458 --> 00:40:33,291 อยากให้เรามี 578 00:40:35,250 --> 00:40:37,916 ฉันคิดว่านี่น่าจะเป็น ของไว้รำลึกถึงคุณย่าให้เบียทริกซ์ 579 00:40:38,000 --> 00:40:41,125 ผมทำบุญอะไรมาถึงได้คุณมาร่วมชีวิตนะ 580 00:40:41,208 --> 00:40:43,625 ไม่ ฉันต่างหากที่ทำบุญอะไรมา 581 00:40:44,333 --> 00:40:45,791 สุดที่รักของฉัน 582 00:40:49,958 --> 00:40:52,416 - ฉันขอโท… - ชาร์ลอตต์ อย่า! 583 00:40:52,500 --> 00:40:53,500 ไม่ๆๆ 584 00:41:01,041 --> 00:41:04,583 พระเจ้าช่วย 585 00:41:09,333 --> 00:41:12,875 แม่ เจ้าลิงบ๊อบอยากขอบคุณแม่ ที่ไม่ซ้ำเติมให้เราแย่ลงฮะ 586 00:41:12,958 --> 00:41:15,375 นอกจากเรื่องซานต้า 587 00:41:16,833 --> 00:41:19,416 เด็กๆ ลงไปข้างล่าง 588 00:41:20,041 --> 00:41:21,125 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 589 00:41:23,708 --> 00:41:26,875 - เธอขึ้นมาทำอะไรบนนี้ - ฉันแค่… 590 00:41:26,958 --> 00:41:30,375 ที่แอบย่องไปทั่วบ้าน ค้นดูข้าวของของฉันนี่น่ะ 591 00:41:30,458 --> 00:41:33,166 ฉันรู้ว่าเมื่อคืนก่อนเธอแอบเข้าห้องทำงานฉัน 592 00:41:33,250 --> 00:41:35,416 เธอมีปัญหาอะไรฮึ 593 00:41:37,958 --> 00:41:39,583 ปัญหาก็คือคุณ แจ็กกี้ 594 00:41:42,875 --> 00:41:46,166 - สำหรับเธอแล้ว ชีวิตคุณมันวิเศษเกินไป - ร็อบ นั่นไม่… 595 00:41:46,250 --> 00:41:50,041 คุณคิดจริงๆ เหรอว่าถ้าพิสูจน์ได้ว่า ชีวิตแจ็กกี้ที่จริงมันไม่เพียบพร้อม 596 00:41:50,833 --> 00:41:54,791 มันจะช่วยทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น กับชีวิตที่ไม่สมบูรณ์แบบของคุณ 597 00:41:54,875 --> 00:41:56,250 ไม่ ชีวิตฉันไม่ได้… 598 00:41:56,333 --> 00:41:59,458 หรือลูกที่ไม่สมบูรณ์แบบของคุณ หรือ… 599 00:42:01,500 --> 00:42:02,958 สามีที่ไม่สมบูรณ์แบบของคุณ 600 00:42:04,125 --> 00:42:08,458 โอเค หยุด อยากรู้ความจริงเหรอ อยากรู้เหรอว่าฉันขึ้นมาที่นี่ทำไม 601 00:42:09,083 --> 00:42:12,916 ฉันรู้ว่าพวกคุณแอบคุยกัน และฉันกำลังหาหลักฐาน 602 00:42:13,000 --> 00:42:16,458 ใช่แล้ว กัปตันกับเทนนีล ฉันเห็นจดหมาย 603 00:42:18,833 --> 00:42:20,375 ร็อบบี้ คุณต้องบอกเธอ 604 00:42:20,458 --> 00:42:24,458 ใช่ บอกฉันมาเลยว่าคุณสองคนสมคบคิดกัน เพื่อจะกลับมาเจอกันอีกแบบนี้ 605 00:42:24,541 --> 00:42:28,791 เป็นแกรนท์จริงเหรอที่ใส่ที่อยู่บ้านนี้ในจีพีเอส หรือว่าเป็นคุณกันแน่ 606 00:42:33,166 --> 00:42:34,500 คุณจับผมได้แล้ว ชาร์ลอตต์ 607 00:42:35,500 --> 00:42:37,041 นี่ไงจดหมาย 608 00:42:41,250 --> 00:42:43,291 (จดหมายข่าวครอบครัวแซนเดอร์ส) 609 00:42:43,375 --> 00:42:44,541 นี่มันอะไร 610 00:42:46,333 --> 00:42:47,791 จดหมายข่าววันเทศกาล 611 00:42:47,875 --> 00:42:50,291 ที่ผมส่งให้เพื่อนและครอบครัวมาตลอด 612 00:42:52,291 --> 00:42:53,666 - คุณส่ง… - ใช่ 613 00:42:54,458 --> 00:42:56,375 ทุกคนชอบที่ได้รู้ว่าเราเป็นยังไงบ้าง 614 00:42:57,625 --> 00:42:59,958 และผมให้พวกเขาสาบาน ว่าจะเก็บเป็นความลับเพราะ 615 00:43:01,125 --> 00:43:04,500 ผมรู้ว่าคุณเกลียดจดหมายขี้โม้พวกนี้แค่ไหน 616 00:43:05,666 --> 00:43:07,958 และฉันรู้ว่าคุณเห็นมันในกองจดหมายเมื่อวาน 617 00:43:08,041 --> 00:43:12,416 ฉันเลยเอาให้ร็อบ แล้วบอกว่าเขาควรสารภาพกับเธอ 618 00:43:14,583 --> 00:43:16,583 ผมแค่รอโอกาสเหมาะๆ อยู่ 619 00:43:18,208 --> 00:43:19,750 คืออย่างนี้นะชาร์ลอตต์ 620 00:43:21,375 --> 00:43:24,708 ผมรู้ว่าชีวิตไม่ได้เป็นไปตามที่คุณหวังไว้ 621 00:43:26,166 --> 00:43:29,583 และบางทีคุณอาจขายหน้า กับชีวิตคุณในตอนนี้ กับชีวิตเราในตอนนี้ 622 00:43:31,458 --> 00:43:32,291 แต่ผมไม่อาย 623 00:43:34,916 --> 00:43:35,791 อันที่จริง… 624 00:43:38,791 --> 00:43:39,791 ผมภูมิใจ 625 00:43:40,958 --> 00:43:42,958 ฉันก็เหมือนกัน 626 00:43:44,875 --> 00:43:46,958 วิธีแสดงความภูมิใจคุณนี่น่าสนใจดี 627 00:44:15,333 --> 00:44:16,791 - ไง - ไง 628 00:44:17,416 --> 00:44:21,708 ขนของขึ้นรถเสร็จแล้ว ฉันแค่อยากขอโทษเรื่องวันนี้ 629 00:44:21,791 --> 00:44:24,416 เรื่องทุกอย่าง และอยากจะขอบคุณ 630 00:44:24,500 --> 00:44:28,416 สำหรับการต้อนรับอย่างดีเลิศ และอยากบอกว่าฉันเสียใจมากที่… 631 00:44:28,500 --> 00:44:31,875 - เธอจะไปเหรอ - ร็อบกับฉันคิดว่ามันน่าจะดีที่สุด 632 00:44:32,541 --> 00:44:34,875 เราก็เลยจะไม่อยู่ฉลองคริสต์มาสด้วย 633 00:44:36,125 --> 00:44:39,708 ฉันนึกไม่ออกว่าเราจะฉลองกันยังไง หลังเกิดเรื่องนั้นแล้ว 634 00:44:39,791 --> 00:44:43,916 สิ่งที่ฉันทำไป มันไม่น่าให้อภัย 635 00:44:44,500 --> 00:44:47,541 แต่ชาร์ลอตต์ ทุกคนทำผิดพลาดกันได้ 636 00:44:47,625 --> 00:44:50,333 พวกเขาถึงได้ใส่ยางลบไว้ตรงปลายดินสอไง 637 00:44:50,416 --> 00:44:54,208 แต่บ้านตุ๊กตานั่น คงต้องใช้เวลาสร้างหลายสัปดาห์เลย 638 00:44:54,291 --> 00:44:58,250 หลายเดือน แต่มันเป็นแค่สิ่งของ ชาร์ลอตต์ ไม่ใช่มนุษย์ 639 00:44:59,625 --> 00:45:02,708 มันผ่านไปแล้ว ลืมไปแล้ว โอเคไหม 640 00:45:03,958 --> 00:45:07,791 ใครนะที่พูดว่า "การลืมคือการให้อภัย" ไม่รู้สิ 641 00:45:08,625 --> 00:45:11,791 ฉันแค่ไม่อยากให้เธอไป 642 00:45:13,000 --> 00:45:15,416 - เราเป็นเพื่อนกัน - เราเคยเป็นเพื่อนกัน 643 00:45:15,500 --> 00:45:16,833 ไม่ เราเป็นเพื่อนกัน 644 00:45:18,458 --> 00:45:19,583 ฉันอยากให้เธออยู่ต่อ 645 00:45:20,958 --> 00:45:22,000 ได้ไหม 646 00:45:24,791 --> 00:45:26,416 - ได้สิ - โอเค 647 00:45:26,500 --> 00:45:29,250 - เธอต้องอยู่นะ - ขอบคุณ 648 00:45:38,125 --> 00:45:40,500 แจ็กกี้ ฉันสงสัยน่ะ 649 00:45:41,958 --> 00:45:44,125 เธอยังมีไอ้นั่น… 650 00:45:44,208 --> 00:45:45,416 ไอ้นั่น… 651 00:45:46,250 --> 00:45:47,708 จดหมายน่ะ 652 00:45:57,208 --> 00:45:59,166 - อะไรๆ เปลี่ยนไป - ใช่ 653 00:45:59,250 --> 00:46:02,375 ชีวิตคือสิ่งที่เกิดขึ้นกับเรา ตอนที่เรามัวยุ่งวางแผนอื่นอยู่ 654 00:46:02,458 --> 00:46:05,916 ใช่ แต่ฉันต้องขอยอมรับ เจ้าลิงตัวนั้นทำให้ฉันขนลุก 655 00:46:06,750 --> 00:46:07,875 ใช่มั้ยล่ะ 656 00:46:07,958 --> 00:46:08,791 คือแบบ… 657 00:46:14,291 --> 00:46:16,458 "ชาร์ลอตต์เข้าทำงานกับสตาร์เทคอินดัสทรีส์ 658 00:46:16,541 --> 00:46:18,041 "เธอเรียกมันว่างานคั่นเวลา" 659 00:46:19,375 --> 00:46:20,666 ตอนแรกตั้งใจไว้อย่างนั้น 660 00:46:23,333 --> 00:46:25,666 ฉันคิดเสมอว่าสักวันทุกอย่างจะสำเร็จ 661 00:46:25,750 --> 00:46:29,625 และเราจะตะโกนให้ก้องฟ้าว่า "ดูเราสิ ในที่สุดเราก็ทำได้" 662 00:46:29,708 --> 00:46:32,416 ฉันเข้าใจที่เธอพูด แต่ว่านะชาร์ ปัญหาก็คือ 663 00:46:33,000 --> 00:46:35,416 อะไรๆ จะไม่เกิดขึ้นหรอก ยกเว้นเธอจะเชื่อว่ามันทำได้ 664 00:46:36,833 --> 00:46:38,333 อาจถึงเวลาเอาหัวโหม่งโลกแล้ว 665 00:46:38,416 --> 00:46:41,666 - บ้านในฝันของร็อบเหรอ - เซอร์ไพรส์วันคริสต์มาส 666 00:46:42,708 --> 00:46:45,291 - เธอคิดว่าไง - ก็อย่างที่ฉันพูดไง 667 00:46:45,375 --> 00:46:46,708 ใช่ เธอควรทำ 668 00:46:47,916 --> 00:46:50,375 (สองวันก่อนคริสต์มาส) 669 00:46:50,458 --> 00:46:53,541 ผมคุยกับแผนกพิจารณา อัตราค่าดอกเบี้ยของเราที่แอริโซนาแล้ว 670 00:46:53,625 --> 00:46:55,458 และเมื่อดูระดับเครดิตของคุณ 671 00:46:56,291 --> 00:46:59,500 เรายินดีให้ที่ 4.4% 672 00:47:03,583 --> 00:47:04,833 เธอคิดว่าไง 673 00:47:04,916 --> 00:47:07,916 หนูคิดว่าเขาควรละอายใจค่ะ 674 00:47:08,500 --> 00:47:12,750 ยอดขายบ้านแถวนั้นลดลง 14 เปอร์เซ็นต์ 675 00:47:12,833 --> 00:47:15,291 เป็นยอดขายในไตรมาสสี่ที่ต่ำที่สุดในรอบสิบปี 676 00:47:15,375 --> 00:47:18,625 แล้วคุณได้ดูรายงานที่ยื่นให้ตลาดหลักทรัพย์ ของธนาคารคุณเมื่อเร็วๆ นี้บ้างมั้ย 677 00:47:18,708 --> 00:47:21,750 แสนจะต่ำเตี้ย คุณคิดว่าลูกค้าคุณจะรู้สึกยังไง 678 00:47:21,833 --> 00:47:26,125 ถ้ารู้ว่าสถาบันนี้ใกล้จะเข้าสู่ สถานะที่ไม่อาจชำระหนี้ได้ 679 00:47:26,916 --> 00:47:32,125 - ขอโทษนะ แต่เครดิตของพวกเขามัน… - สูงกว่าเกณฑ์ที่คุณกำหนด 680 00:47:32,875 --> 00:47:37,500 ขอละ แม่ คุณแซนเดอร์ส เราหาได้ดีกว่านี้เยอะจากที่อื่น 681 00:47:42,541 --> 00:47:44,083 - เดินไป - รอเดี๋ยว 682 00:47:46,000 --> 00:47:48,083 เอาเป็น 4.2 เป็นไง 683 00:47:48,833 --> 00:47:50,416 - เดินไปเรื่อยๆ - 3.9 ล่ะ 684 00:47:50,500 --> 00:47:52,916 - แข็งไว้ - 3.2 685 00:47:53,875 --> 00:47:55,416 คงที่ 686 00:47:57,583 --> 00:48:00,791 เห็นมั้ย ไม่เห็นยากเลยเนอะ 687 00:48:00,875 --> 00:48:02,958 เอาเป็นว่าสามถ้วนละกัน 688 00:48:04,625 --> 00:48:07,583 โอเค 3.1 ก็ได้ 689 00:48:20,791 --> 00:48:21,625 ไง 690 00:48:23,000 --> 00:48:25,166 วันนี้คุณแอบไปไหนมา 691 00:48:25,833 --> 00:48:28,458 ฉันบอกคุณไม่ได้ มันเป็นเซอร์ไพรส์คริสต์มาสให้คุณน่ะ 692 00:48:29,083 --> 00:48:33,250 - ไม่รู้ว่าจะรับเซอร์ไพรส์อีกไหวไหมนะ - อันนี้ดี ฉันสัญญา 693 00:48:35,416 --> 00:48:37,250 - ฉันก็คิดเหมือนคุณ - อืม 694 00:48:39,416 --> 00:48:42,500 คือ… ไม่ต้องห่วง 695 00:48:43,416 --> 00:48:44,458 - จริงเหรอ - อือ 696 00:48:45,833 --> 00:48:50,041 ใช่ อย่างแรกที่เราต้องดูคือ มีอะไรที่ยังไม่บุบสลายบ้าง 697 00:48:50,625 --> 00:48:54,791 ส่วนประกอบโครงสร้างดีอยู่ เราแค่ต้องเปลี่ยนพื้น 698 00:48:54,875 --> 00:48:56,041 กับหลังคา 699 00:48:57,000 --> 00:49:01,500 พอส่วนนั้นเสร็จ ที่เหลือก็แค่ปะผนังส่วนที่เสียหาย 700 00:49:01,583 --> 00:49:03,708 ขึ้นรูป แล้วก็ตกแต่งให้เสร็จ 701 00:49:05,125 --> 00:49:07,250 แปลว่ายังกู้กลับมาได้เหรอ 702 00:49:08,541 --> 00:49:10,083 ทุกอย่างกู้ได้หมดแหละ 703 00:49:11,333 --> 00:49:12,250 คุณแน่ใจนะ 704 00:49:14,583 --> 00:49:17,041 ตราบใดที่รากฐานมั่นคง 705 00:49:20,708 --> 00:49:22,166 แล้วของเรา… 706 00:49:22,250 --> 00:49:23,250 ผมว่าของเรามั่นคง 707 00:49:28,541 --> 00:49:29,625 - แต่… - อะไร 708 00:49:29,708 --> 00:49:31,833 พวกเฟอร์นิเจอร์ 709 00:49:32,625 --> 00:49:33,666 เป็นไง 710 00:49:33,750 --> 00:49:37,916 เอาเป็นว่าอาจต้องขยับกันหน่อย 711 00:49:39,375 --> 00:49:40,250 ได้เลย 712 00:50:04,041 --> 00:50:07,875 หมุดแต่ละอันแทนจุดที่พบซานต้า ในบริเวณติดกันสามแห่ง 713 00:50:08,750 --> 00:50:11,208 ห้างสรรพสินค้า งานคริสต์มาส และอื่นๆ 714 00:50:11,291 --> 00:50:15,416 ทั้งหมดนี่ไม่มีทางเป็นซานต้าตัวจริงหมด ถ้ามีตัวจริงนะ 715 00:50:16,583 --> 00:50:20,333 - บ๊อบคิดว่าพวกนี้คือผู้ช่วยเขา - แบบนั้นจะทำให้เขาเสียยี่ห้อ 716 00:50:20,416 --> 00:50:21,791 นายล่ะเจออะไรบ้างไหม 717 00:50:21,875 --> 00:50:24,333 ฉันค้นประวัติการโทรของแม่ 718 00:50:24,416 --> 00:50:29,958 แต่ไม่เจอสายที่คุยหรือข้อความ จากใครที่ชื่อซานต้า หรือคลอสเลย 719 00:50:32,250 --> 00:50:36,750 โอเค นับสามนะ หนึ่ง สอง สาม! 720 00:50:38,458 --> 00:50:40,916 บ้านตุ๊กตาของย่า 721 00:50:41,000 --> 00:50:43,583 - สวยมาก - ใช้ได้ไหม 722 00:50:43,666 --> 00:50:46,458 - คุณทำสำเร็จ - เก่งมากค่ะ พ่อกับแม่ 723 00:50:46,541 --> 00:50:47,500 ขอบคุณนะ 724 00:50:48,166 --> 00:50:50,458 พวกเขาใส่ไฟคริสต์มาสไปด้วย 725 00:50:51,791 --> 00:50:52,916 วัฒนธรรมเขาน่ะ 726 00:50:54,208 --> 00:50:55,041 ขอให้เป็นงั้นเถอะ 727 00:50:55,833 --> 00:50:57,666 วิเศษไปเลย 728 00:50:57,750 --> 00:51:00,208 วิเศษที่สุดของที่สุด 729 00:51:00,833 --> 00:51:01,791 ขอบคุณนะ 730 00:51:03,541 --> 00:51:06,458 ชาร์ลอตต์ เรางานงอกอีกแล้ว 731 00:51:07,791 --> 00:51:14,458 เราเจอหัวจดหมายซานต้าปลอมของแม่ แล้วเราก็เลยเริ่มสืบสวน 732 00:51:14,541 --> 00:51:17,791 แกรนท์ยังเชื่อว่ามี "ซานต้า" 733 00:51:17,875 --> 00:51:20,541 - แต่หนูยังสงสัย - เขาหายไปไหน 734 00:51:20,625 --> 00:51:24,625 เขาเช็กมือถือคุณแล้วคิดว่า "ซานต้า" ไม่ได้รับข้อความคุณ 735 00:51:25,291 --> 00:51:29,208 เขาเลยตัดสินใจไปพิสูจน์ว่า "ซานต้า" มีจริง 736 00:51:29,791 --> 00:51:34,916 เลยกลับไปที่ที่เขาคิดว่า "ซานต้า" จะไปหาเขา 737 00:51:35,000 --> 00:51:36,041 บ้านเหรอ 738 00:51:42,541 --> 00:51:46,541 แกรนท์ แกรนท์ 739 00:51:48,500 --> 00:51:51,375 คนเลี้ยงแกะไม่เห็นเขา ผมจะถามซานต้ากับพวกเอลฟ์ 740 00:51:51,458 --> 00:51:52,958 ผมจะไปดูที่สถานีรถขนส่ง 741 00:51:54,291 --> 00:51:55,125 เผื่อไว้น่ะ 742 00:51:58,833 --> 00:52:00,708 - มาบอกซานต้าสิว่า… - ขอโทษ ขอโทษนะ 743 00:52:00,791 --> 00:52:04,125 - ซานต้า คุณเห็นเด็กคนนี้ไหม - วันนี้ไม่เห็น ขอบคุณพระเจ้า 744 00:52:04,208 --> 00:52:05,375 ไม่ เขา… ไม่เห็นเลยรึ 745 00:52:05,458 --> 00:52:08,750 - เห็นสองสามวันก่อน แต่วันนี้ไม่ - โอเค ขอบคุณ ขอโทษนะ ขอบคุณ 746 00:52:09,291 --> 00:52:10,125 มาเลย 747 00:52:13,125 --> 00:52:15,333 ชาร์ 748 00:52:16,083 --> 00:52:19,750 ฟังนะ ฉันโทรหาสารวัตรแล้ว เขาให้คนของเขาออกไปตามหาอยู่ โอเคนะ 749 00:52:19,833 --> 00:52:23,916 ฉันรับรองได้ เด็กคนนี้เป็นนินจา เขา… 750 00:52:24,583 --> 00:52:25,708 - ตายจริง - อะไร 751 00:52:26,583 --> 00:52:29,208 เขาเป็นนักรบนินจา แจ็กกี้รู้ 752 00:52:29,291 --> 00:52:31,375 - เชื่อฉันนะ แจ็กกี้รู้ - โอเค 753 00:52:31,458 --> 00:52:32,833 - แล้วต้องไปไหน - ตรงไป 754 00:52:50,125 --> 00:52:53,791 ชาร์ ฟังนะ เธอทำได้ ไว้เจอกันที่บ้านนะ 755 00:52:53,875 --> 00:52:55,083 - รักนะ - รักจ้ะ 756 00:52:59,916 --> 00:53:01,708 - สวัสดีค่ะ - สวัสดี นั่นลูกชายฉันค่ะ 757 00:53:01,791 --> 00:53:05,375 - เขาอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้วคะ - ไม่นานค่ะ เราให้เขากินซุปมิโสะ 758 00:53:05,458 --> 00:53:06,375 ตายจริง 759 00:53:07,250 --> 00:53:08,333 ไม่ต้องค่ะ 760 00:53:09,083 --> 00:53:12,750 ร้านเราไม่ได้มีนินจาตัวจริงมาบ่อยๆ นี่คะ 761 00:53:12,833 --> 00:53:14,750 คุณใจดีจังเลย ขอบคุณค่ะ 762 00:53:17,666 --> 00:53:19,750 - แม่ - เจ้าลิงบ๊อบหิวรึไง 763 00:53:19,833 --> 00:53:21,583 หิวมากเลย 764 00:53:21,666 --> 00:53:24,583 ลูกรัก ซานต้าได้รับข้อความลูกแล้ว ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ 765 00:53:26,458 --> 00:53:29,125 ซานต้ามีจริง ใช่ไหมฮะแม่ 766 00:53:29,208 --> 00:53:33,666 - ลูกคิดว่าไงล่ะ - ผมอยากเชื่อ แต่ผมต้องการหลักฐาน 767 00:53:34,291 --> 00:53:37,125 เขาให้ของขวัญลูกตอนเช้าวันคริสต์มาสนี่ 768 00:53:38,083 --> 00:53:42,333 เบียทริกซ์บอกว่าหลักฐานแค่นั้นไม่พอ พ่อแม่อาจเป็นคนให้ก็ได้ 769 00:53:42,416 --> 00:53:46,375 เธอบอกว่าเราต้องการหลักฐานจริงๆ อย่างเช่นเส้นผมไว้ทดสอบดีเอ็นเอ 770 00:53:47,625 --> 00:53:49,291 แม่เชื่อว่ามีซานต้าไหมครับ 771 00:53:52,250 --> 00:53:54,250 - เชื่อจ้ะ - แม่เคยเห็นเขาไหมฮะ 772 00:53:55,000 --> 00:53:58,250 คือว่าปกติแม่จะหลับไปก่อนเขามาน่ะ 773 00:53:58,333 --> 00:54:01,041 - แต่แม่ก็ยังหาและยังหวังอยู่ - จริงเหรอ 774 00:54:02,833 --> 00:54:03,875 เกี่ยวก้อยสัญญา 775 00:54:05,375 --> 00:54:06,791 เปิดดูข่าวหน่อยได้มั้ย 776 00:54:07,333 --> 00:54:11,000 - โอเค ไปกันเถอะ - ต่อไปเป็นข่าวด่วนช่อง 50 777 00:54:11,708 --> 00:54:15,291 มิเชลล์นักข่าวสายเทคโนโลยีของเรา ที่ติดตามข่าวด่วนนี้มาตลอด 778 00:54:15,375 --> 00:54:17,333 - คุณมีข่าวอะไรมาครับ - ขอบคุณค่ะ จิม 779 00:54:17,416 --> 00:54:20,083 หลังวิดีโอ "เครื่องดูดฝุ่นมรณะ" ดังเป็นกระแส 780 00:54:20,166 --> 00:54:23,666 ซึ่งแสดงคลิปที่เครื่องดูดฝุ่นอัตโนมัติ รุ่นดังของสตาร์เทคลุกเป็นไฟ 781 00:54:23,750 --> 00:54:27,375 ทีมผู้ตรวจสอบทราบมาว่าทางบริษัท ยังนำออกจำหน่ายแม้จะพบจุดบกพร่องร้ายแรง 782 00:54:27,458 --> 00:54:29,083 ฉันเตือนพวกเขาแล้ว 783 00:54:29,166 --> 00:54:32,958 เอฟบีไอได้อายัดทรัพย์สินของบริษัทไว้ ในขณะที่บริษัทกำลังเผชิญคดีความร้ายแรง 784 00:54:33,041 --> 00:54:36,250 ซึ่งอาจทำให้พวกเขาต้องโดน มาตรา 11 จนล้มละลาย 785 00:54:36,958 --> 00:54:41,791 แปลว่า มันจะเป็นคริสต์มาสอันน่าหดหู่ สำหรับพนักงานสตาร์เทค 786 00:54:46,291 --> 00:54:48,625 เกิดเรื่องเลวร้าย สตาร์เทคเรื่องแดงขึ้นมาแล้ว 787 00:54:48,708 --> 00:54:52,041 - ข่าวลงกันว่อนแล้ว - ว่าไงนะ ไม่นะ 788 00:54:52,125 --> 00:54:54,375 - จริงเหรอ - ใช่ ร็อบยังไม่รู้เรื่องเลย 789 00:54:55,000 --> 00:54:58,791 ฉันเพิ่งเอาเงินฉุกเฉินทั้งหมด ไปถมในบ้านที่ร็อบชอบ 790 00:54:58,875 --> 00:55:02,416 นั่นแหละ ไม่มีเงินเหลือแล้ว และตอนนี้ฉันก็กำลังจะตกงาน 791 00:55:03,541 --> 00:55:08,333 - จังหวะเหมาะเหม็งจริงๆ - พระเจ้า ชาร์ลอตต์ ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 792 00:55:09,750 --> 00:55:11,041 จริงๆ นะ 793 00:55:11,625 --> 00:55:14,708 ฉันนึกแล้วว่าต้องเกิดเรื่องแบบนี้ เป็นแบบนี้ทุกที 794 00:55:14,791 --> 00:55:17,875 สำนักงานอสังหาริมทรัพย์ในซอลต์เลก เปิดถึงห้าโมงเย็น 795 00:55:17,958 --> 00:55:20,291 พวกเขาต้องการลายเซ็นตัวจริง เพื่อเพิกถอนข้อตกลง 796 00:55:20,375 --> 00:55:23,666 - ถ้าฉันไปตอนนี้ ฉันน่าจะไปทัน - แต่เธอไปไม่ได้นะ 797 00:55:23,750 --> 00:55:26,041 นี่วันคริสต์มาสอีฟ เธอจะพลาดการประกวด 798 00:55:26,125 --> 00:55:28,916 ฉันไม่มีทางเลือก ฉันกำลังยอมรับความจริงอยู่ 799 00:55:29,000 --> 00:55:30,583 ไม่จริง เธอมีทางเลือกเสมอ 800 00:55:30,666 --> 00:55:32,375 ฉันขอบคุณที่เธอคิดบวกนะ 801 00:55:32,458 --> 00:55:35,416 แต่อะไรๆ ไม่บังเอิญจบสวยสำหรับพวกเรา 802 00:55:35,500 --> 00:55:37,791 อะไรๆ ก็ไม่บังเอิญจบสวยสำหรับฉันเหมือนกัน 803 00:55:37,875 --> 00:55:41,000 ไม่เอาน่าแจ็กกี้ เธอมีทุกอย่าง เธอมีบ้าน 804 00:55:41,083 --> 00:55:45,291 เธอมีสามีนายแบบฟิตเนสอัจฉริยะ ลูกๆ เธอก็เด็กมหัศจรรย์ 805 00:55:45,375 --> 00:55:48,875 คนหนึ่งฉลาดสุดๆ อีกคนออกไปกอบกู้โลก 806 00:55:50,666 --> 00:55:51,958 กอบกู้โลกเหรอ 807 00:55:53,750 --> 00:55:54,583 ชาร์ 808 00:55:56,541 --> 00:56:00,416 และฉันไม่ได้พูดด้วยความอิจฉา ฉันว่ามันวิเศษมาก เธอคู่ควรแล้ว 809 00:56:00,916 --> 00:56:03,708 ก็แค่ผู้หญิงบางคนมีวาสนา แต่บางคนไม่มี 810 00:56:04,250 --> 00:56:07,666 แต่คืนนี้ฉันจะกลับมา แล้วฉันจะไปเจอที่งานประกวดนะ 811 00:56:15,750 --> 00:56:17,083 - ไง - ไง 812 00:56:17,166 --> 00:56:18,916 - เขาเป็นไงบ้าง - เขาไม่เป็นไร 813 00:56:19,000 --> 00:56:21,375 ดี คุณจะไปไหน 814 00:56:21,458 --> 00:56:24,000 - เรื่องมันยาวน่ะ - เกี่ยวกับสตาร์เทคเหรอ 815 00:56:24,083 --> 00:56:26,416 - ได้ข่าวแล้วเหรอ - ในเน็ตมีข่าวให้ว่อนเลย 816 00:56:27,666 --> 00:56:31,166 เวลาทั้งหมดที่ทุ่มเทให้บริษัท หายวับไป เฉยๆ เลย 817 00:56:33,458 --> 00:56:34,666 ยินดีด้วยนะ 818 00:56:35,500 --> 00:56:36,458 ยินดีด้วยงั้นเหรอ 819 00:56:36,541 --> 00:56:40,125 สตาร์เทคเป็นแค่งานคั่นเวลาไง จำได้ไหม คุณสัญญากับตัวเองไว้… 820 00:56:40,208 --> 00:56:42,875 มันเป็นงานคั่นเวลา ที่ช่วยจ่ายค่าอาหารและค่าเช่าบ้านได้ 821 00:56:42,958 --> 00:56:44,375 แต่ไม่เคยได้แรงบันดาลใจ 822 00:56:45,000 --> 00:56:50,416 เดี๋ยวเราก็หาทางออกได้ มองในแง่ดีสิ คุณพูดถูก 823 00:56:50,500 --> 00:56:51,791 เหรอ เรื่องอะไร 824 00:56:51,875 --> 00:56:54,916 คุณเตือนผมว่าอย่าซื้อบ้าน 825 00:56:55,500 --> 00:56:56,416 ฉลาดมาก 826 00:56:58,791 --> 00:56:59,833 ขอโทษนะ ที่รัก 827 00:57:00,833 --> 00:57:03,541 - เรื่องอะไร - มันไม่ควรจะเป็นแบบนี้ 828 00:57:04,041 --> 00:57:06,666 ฉันคือคนที่น่าจะมีความก้าวหน้า 829 00:57:06,750 --> 00:57:09,125 - แต่ดูฉันตอนนี้สิ - ดูคุณเหรอ 830 00:57:10,208 --> 00:57:15,041 ดูคุณ… ที่รัก ฟังนะ ผมเข้าใจว่านี่ไม่ใช่ข่าวดีอะไร 831 00:57:15,125 --> 00:57:18,250 แต่ผมมีศรัทธา ทุกอย่างจะต้องดีแน่ๆ 832 00:57:18,916 --> 00:57:22,458 ใช่ แต่แบบว่าอะไรๆ ไม่ดีเลย 833 00:57:22,541 --> 00:57:24,666 มันไม่ดีเอาซะเลย 834 00:57:25,958 --> 00:57:27,458 และทุกปีฉันจะโดนย้ำเตือน 835 00:57:27,541 --> 00:57:31,625 ปีละครั้ง ถึงทุกอย่าง ที่ฉันอยากทำให้คุณ ทำให้เรา 836 00:57:31,708 --> 00:57:35,708 และมันมักจะถูกเน้นด้วย "เครื่องหมายอัศเจรีย์ตัวโตๆ" ที่ชื่อคริสต์มาส 837 00:57:38,375 --> 00:57:39,916 ฉันรักคุณ 838 00:57:45,083 --> 00:57:48,250 - คุณจะไปไหนน่ะ - ไปพยายามเลิกโหม่งโลก 839 00:58:19,583 --> 00:58:22,875 เมื่อสักครู่คือเพลง "จัสท์แคนเซิลคริสต์มาส" และข่าวการเงิน 840 00:58:22,958 --> 00:58:25,875 สตาร์เทคล้มได้ทันพอดีกับเทศ… 841 00:58:29,750 --> 00:58:30,666 ตกใจหมด… 842 00:58:39,208 --> 00:58:41,083 นี่ฉันตายแล้วเหรอ 843 00:58:42,208 --> 00:58:45,583 - คุณคะ ไม่เป็นอะไรนะคะ - โรส 844 00:58:46,833 --> 00:58:48,500 ดีใจจังที่เธอไม่ใช่ของจริง 845 00:58:50,875 --> 00:58:54,333 ขอโทษค่ะ ฉันแค่กำลังเข้าเมือง ไปเตรียมตัวแสดงน่ะค่ะ 846 00:58:54,416 --> 00:58:56,125 - โอเค - คุณเป็นเพื่อนของแจ็กกี้ใช่ไหม 847 00:58:56,208 --> 00:59:00,125 ใช่ ฉันแบบ… ฉันขับรถอยู่ แล้วบังเอิญรถไถลเพราะน้ำแข็งก็เลย… 848 00:59:00,208 --> 00:59:03,208 พวกเราดีใจมากที่คุณอยู่เป็นเพื่อนแจ็กกี้ 849 00:59:03,291 --> 00:59:06,083 เธอชอบให้มีเพื่อนอยู่ด้วย โดยเฉพาะในช่วงเวลานี้ของปี 850 00:59:06,791 --> 00:59:09,916 ฉันจอดรถอยู่ตรงนั้น ฉันจะรอจนคุณกลับขึ้นบนถนนนะ 851 00:59:10,000 --> 00:59:12,916 เดี๋ยวก็เรียบร้อยค่ะ ขับรถดีๆ นะคะ 852 00:59:13,000 --> 00:59:14,541 ทุกคนอยากเจอซานต้าไหม 853 00:59:14,625 --> 00:59:16,458 - อยากค่ะ - เดี๋ยวก็รู้ 854 00:59:16,541 --> 00:59:18,625 ให้ตายเถอะ ตื่นเต้นหน่อยสิ 855 00:59:18,708 --> 00:59:22,708 โอเค มาเถอะ หนุ่มนินจา อย่าทำให้วัลไปงานแสดงสายเลยนะ 856 00:59:22,791 --> 00:59:24,333 แต่ผมต้องหาบ๊อบให้เจอ 857 00:59:24,416 --> 00:59:27,375 เดี๋ยวเขาก็โผล่มา เขาชอบหนีไปซ่อนจะตายลูกก็รู้นี่ 858 00:59:27,458 --> 00:59:31,166 จริงด้วยครับ พ่อนี่หัวใสจัง 859 00:59:31,750 --> 00:59:35,250 - ดาวจะมาแน่นะ - ดาวจะมาแน่ สัญญาเลย 860 00:59:40,041 --> 00:59:42,750 พวกเราดีใจมากที่คุณอยู่เป็นเพื่อนแจ็กกี้ 861 00:59:44,958 --> 00:59:48,166 เธอชอบให้มีเพื่อนอยู่ด้วย โดยเฉพาะในช่วงเวลานี้ของปี 862 00:59:52,166 --> 00:59:54,083 (กองทุนอนุสรณ์แดเนียล เจนนิงส์) 863 00:59:58,000 --> 01:00:00,375 (โอกาสที่จะเปลี่ยนโลกนี้) 864 01:00:00,458 --> 01:00:05,625 แดเนียลอยากเป็นนักประดิษฐ์มาตลอด มักจะหวังอยากจะเปลี่ยนโลกใบนี้ 865 01:00:07,416 --> 01:00:08,583 อยากให้เขาอยู่ด้วยจัง 866 01:00:10,500 --> 01:00:11,375 ไม่นะ 867 01:01:01,208 --> 01:01:05,166 นี่ไม่ใช่สิ่งที่เราควรใส่ในจดหมายข่าววันเทศกาล 868 01:01:25,708 --> 01:01:28,833 (มูลนิธิแดเนียล เจนนิงส์ พ่อแม่แห่งแฮดลีย์ ฟอลส์อุทิศแด่ลูกผู้จากไป) 869 01:01:28,916 --> 01:01:29,916 ใช่ 870 01:01:31,500 --> 01:01:33,625 เมื่อเกิดเรื่องขึ้น 871 01:01:35,000 --> 01:01:37,833 ครอบครัวเราแทบจะรับไม่ได้ 872 01:01:39,708 --> 01:01:43,875 ที่ฉันไม่ได้ส่งจดหมายข่าวในปีนั้นก็เพราะ… 873 01:01:46,708 --> 01:01:50,375 แต่แล้วฉันก็รู้สึกตัว ว่าเราต้องสร้างอะไรขึ้นมาสักอย่าง 874 01:01:52,333 --> 01:01:54,833 เพื่อรักษาความทรงจำของเขาไว้ 875 01:01:56,000 --> 01:02:00,833 เราเลยก่อตั้งมูลนิธิในนามของเขาขึ้นมา 876 01:02:02,625 --> 01:02:06,000 แล้วฉันก็เขียนถึงมันในจดหมายข่าว เหมือนว่าเขาเป็นคนทำ 877 01:02:08,875 --> 01:02:09,708 เพราะ… 878 01:02:11,541 --> 01:02:13,166 ในแง่นึงเขาก็เป็นคนทำจริงๆ 879 01:02:17,958 --> 01:02:22,250 ฉันอยากให้เธอดูอะไรหน่อย แต่เธอต้องใส่เสื้อผ้าให้อุ่นๆ โอเคนะ 880 01:02:22,333 --> 01:02:24,125 - โอเค - โอเค 881 01:02:31,666 --> 01:02:33,666 นี่คือความฝันสูงสุดของแดเนียล 882 01:02:34,208 --> 01:02:35,333 มันมีจริงจริงๆ ด้วย 883 01:02:48,375 --> 01:02:53,291 ที่เธอเห็นอยู่คือบอลลูนอากาศร้อน ที่ใช้พลังงานแสงอาทิตย์ลูกแรก 884 01:02:57,250 --> 01:03:02,416 80 วันรอบโลก เป็นนิทานก่อนนอนที่แดนนี่ชอบที่สุด 885 01:03:05,041 --> 01:03:06,833 เราอ่านมันเกือบทุกคืน 886 01:03:08,208 --> 01:03:09,041 ที่บ้าน 887 01:03:11,250 --> 01:03:12,250 ที่โรงพยาบาล 888 01:03:14,500 --> 01:03:19,750 ฉันสัญญากับเขาว่าสักวัน ฉันจะสร้างบอลลูนที่จะพาเราไปรอบโลก 889 01:03:21,291 --> 01:03:27,125 และมันต้องเป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม เพราะนั่นเป็นเรื่องใหญ่สำหรับเขา ฉันก็เลย… 890 01:03:28,833 --> 01:03:33,125 ฉันก็เลยทำให้เป็นแบบพลังแสงอาทิตย์ บ้าเนอะ 891 01:03:33,208 --> 01:03:36,125 ไม่ ไม่บ้าเลยสักนิด 892 01:03:37,291 --> 01:03:41,000 และบอลลูนนี่จะเป็นดาวแห่งเบธเลเฮม 893 01:03:42,666 --> 01:03:46,875 เราทำแบบนี้เพื่อให้แดเนียล ได้เป็นส่วนหนึ่งของคริสต์มาสปีนี้ 894 01:03:49,666 --> 01:03:51,625 นี่คือสิ่งที่ฉันเห็นคืนนั้นบนท้องฟ้า 895 01:03:52,208 --> 01:03:54,583 - ดาวสว่างขึ้น - ใช่ 896 01:03:54,666 --> 01:03:57,291 เดี๋ยวนะ ใช่ โรสคอยช่วยฉันมาตลอด 897 01:03:57,375 --> 01:04:00,541 เธอลองบินทดสอบในคืนที่พวกเธอมาถึง 898 01:04:06,208 --> 01:04:07,041 เจ้าลิงบ๊อบ 899 01:04:07,708 --> 01:04:11,375 - พ่อ ขอกินแอปเปิ้ลได้ไหมฮะ - ได้ ตรงนั้นก็มี 900 01:04:11,458 --> 01:04:13,583 ตรงนั้นมีแอปเปิ้ล เอาเลย คนละลูกนะ 901 01:04:13,666 --> 01:04:14,875 - พระเจ้า - เกล็ดนํ้าตาล! 902 01:04:14,958 --> 01:04:16,333 ขอเอ็มแอนด์เอ็มได้ไหมคะ 903 01:04:16,416 --> 01:04:18,666 - ขอบคุณค่ะ - ได้อะไรมา เกล็ดน้ำตาลเหรอ 904 01:04:19,208 --> 01:04:20,750 แบบโรยเกล็ดน้ำตาล 905 01:04:20,833 --> 01:04:23,166 - พ่อ เอาสักลูกสิคะ - ให้พ่อกินด้วยเหรอ 906 01:04:23,250 --> 01:04:25,666 - ลูกจะแบ่งให้พ่อชิมสักคำใช่ไหม - ไม่เอา ไม่แบ่ง 907 01:04:27,125 --> 01:04:28,541 โอเค 908 01:04:35,250 --> 01:04:36,166 เอานะ 909 01:04:39,208 --> 01:04:40,458 โอเค ชาร์ 910 01:04:42,041 --> 01:04:43,208 ขอบคุณ 911 01:04:44,083 --> 01:04:46,750 - บายนะ เจ้าลิงบ๊อบ - บาย ขอให้สนุกนะ 912 01:04:49,666 --> 01:04:51,458 ขอบคุณนะ 913 01:04:52,458 --> 01:04:53,833 โชคดีนะ 914 01:04:56,666 --> 01:04:57,583 เดี๋ยวนะ 915 01:04:59,166 --> 01:05:00,125 เกิดอะไรขึ้น 916 01:05:01,625 --> 01:05:02,458 ไม่นะ ไม่ๆ 917 01:05:05,666 --> 01:05:09,208 แบตเตอรี่โซลาร์ประจุไฟเต็มแล้ว แต่แผงควบคุมมีปัญหา 918 01:05:09,291 --> 01:05:10,791 ชาร์ลอตต์ 919 01:05:12,291 --> 01:05:13,958 - เป็นอะไรรึเปล่า - ไม่ 920 01:05:14,041 --> 01:05:17,333 เราเคยเจอปัญหาเรื่องไฟฟ้าอยู่บ้าง ในช่วงที่บินทดสอบ 921 01:05:17,416 --> 01:05:20,958 - แต่ฉันคิดว่าแก้ไขไปหมดแล้ว - ดูเหมือนเธอจะต้องการวิศวกรนะ 922 01:05:21,041 --> 01:05:22,083 ใช่เลย ใช่ 923 01:05:22,875 --> 01:05:24,541 ฉันพอจะแก้ให้ได้ 924 01:05:26,708 --> 01:05:28,375 เห็นซานต้าบ้างรึยัง 925 01:05:40,541 --> 01:05:42,208 โอเค น่าจะได้แล้ว 926 01:05:42,291 --> 01:05:45,958 - แต่ใส่ไว้ดีกว่าเพื่อความปลอดภัย - ฉันนึกว่าไอ้นี่เอาไว้ใช้กินมันฝรั่งทอดซะอีก 927 01:05:46,041 --> 01:05:48,708 ก็ใช่ แต่มันยังช่วยควบคุมเจ้านี่ให้บินได้ด้วย 928 01:05:48,791 --> 01:05:49,625 จริงเหรอ 929 01:05:49,708 --> 01:05:52,166 มันคือสาเหตุเดียวกับที่เครื่องดูดฝุ่นมรณะไฟลุก 930 01:05:52,250 --> 01:05:56,708 การถ่ายเทประจุไฟฟ้าสถิต ถุงมือจะถ่ายโอน อิเลคตรอนที่เกิดจากอากาศแห้งออกไป 931 01:05:56,791 --> 01:05:58,583 ช่วยไม่ให้ระบบลัดวงจร 932 01:05:59,750 --> 01:06:01,666 - เชื่อฉันสิ - โอเค 933 01:06:05,250 --> 01:06:06,083 มันได้ผล 934 01:06:08,041 --> 01:06:08,916 โอเค 935 01:06:18,791 --> 01:06:20,166 เจอกันที่งานประกวดนะ 936 01:06:20,750 --> 01:06:22,125 ให้ไปส่งไหม 937 01:06:22,208 --> 01:06:25,125 มีที่พอสำหรับสามคนไหม ฉันกับเจ้าลิงน่าขนลุกนี่น่ะ 938 01:06:26,208 --> 01:06:27,375 เธอนี่ตลกจัง 939 01:06:30,666 --> 01:06:31,666 นี่เลย 940 01:06:34,875 --> 01:06:35,791 ระวังนะ 941 01:06:37,375 --> 01:06:38,208 โอเค 942 01:06:53,750 --> 01:06:58,041 โชคดีที่เจ้าลิงบ๊อบกล่อมแกรนท์ ให้กรอกที่อยู่เราในจีพีเอสเธอ 943 01:06:58,625 --> 01:07:00,666 เธอช่วยคริสต์มาสของฉันไว้ ชาร์ 944 01:07:01,708 --> 01:07:03,416 เธอก็ช่วยคริสต์มาสของฉันไว้ 945 01:07:06,833 --> 01:07:08,208 และขอบอกไว้ตรงนี้เลยนะ 946 01:07:08,291 --> 01:07:11,833 ว่าฉันยังไม่เข้าใจ ว่าทำไมถุงมือนี่ถึงยังไม่เป็นที่นิยม 947 01:07:11,916 --> 01:07:13,625 เป็นอะไรที่ต้องขายดีเห็นๆ 948 01:07:13,708 --> 01:07:17,250 เธอแค่แปะโลโก้ทีมกีฬาตรงนี้แล้วก็… 949 01:07:17,958 --> 01:07:21,250 - แล้วก็อะไร - เขาเรียกว่าการสร้างแบรนด์จ้ะเธอ 950 01:07:21,333 --> 01:07:24,791 คนชอบอะไรแบบนี้ เธอรวยไม่รู้เรื่องแน่ 951 01:07:24,875 --> 01:07:25,708 โอเค 952 01:07:28,625 --> 01:07:30,750 ดูสิ นี่บ้านเราไง 953 01:07:34,666 --> 01:07:37,583 เดี๋ยว เราลืมเก็บบันไดขึ้นมา ต้องจับไว้ 954 01:07:37,666 --> 01:07:38,625 ตายแล้ว 955 01:07:46,500 --> 01:07:49,375 ระดับความสูงกำลังลดลง น้ำหนักของรถเลื่อนถ่วงเราลงไป 956 01:07:50,833 --> 01:07:52,916 - ตายแล้ว - ฉันว่าเราต้องลงจอด 957 01:07:55,416 --> 01:07:58,416 ผมอยากเชื่อ แต่ผมต้องการหลักฐาน 958 01:07:58,500 --> 01:08:00,250 - คือว่า… - เราควรลงจอด 959 01:08:00,333 --> 01:08:03,166 - เจ้าลิงบ๊อบคิดอะไรได้อย่างนึง - เจ้าลิงบ๊อบเหรอ 960 01:08:03,250 --> 01:08:05,250 ใช่ ฉันจะเร่งความเร็วพัดลมขึ้น 961 01:08:06,500 --> 01:08:08,791 - เดี๋ยว อะไร ทำไมเหรอ - เราจะไม่ลงจอด 962 01:08:10,708 --> 01:08:11,791 ยังไม่ลง 963 01:08:11,875 --> 01:08:14,416 ชาร์ เราจะบินข้ามจัตุรัสกลางเมือง 964 01:08:14,500 --> 01:08:17,125 โดยมีเลื่อนห้อยอยู่แถมไม่มีซานต้าไม่ได้นะ 965 01:08:17,208 --> 01:08:18,083 เธอพูดถูก 966 01:08:21,625 --> 01:08:22,625 เดี๋ยวก่อน 967 01:08:23,625 --> 01:08:25,291 ทำบ้าอะไรของเธอเนี่ย 968 01:08:25,375 --> 01:08:26,416 เชื่อไง 969 01:08:31,833 --> 01:08:32,958 พระเจ้าช่วย ระวังนะ 970 01:08:34,541 --> 01:08:38,125 เธอทำได้ 971 01:08:38,208 --> 01:08:39,666 ฉันว่าเธอทำไม่ได้ 972 01:08:42,416 --> 01:08:43,500 ชาร์ลอตต์! 973 01:08:45,000 --> 01:08:50,083 ฉันไม่เป็นไร 974 01:09:04,125 --> 01:09:06,916 ชาร์ ให้ฉันลงจอดเถอะ 975 01:09:07,000 --> 01:09:10,041 ไม่ รักษาเส้นทางไว้ 976 01:09:11,583 --> 01:09:12,416 โอเค 977 01:09:17,041 --> 01:09:20,458 และบินตรงไปเหนือผู้ชมเลย 978 01:09:24,541 --> 01:09:26,875 ซานตาคลอสกำลังมาแล้ว 979 01:09:39,833 --> 01:09:41,791 เหล่าคนเลี้ยงแกะในท้องทุ่ง… 980 01:09:41,875 --> 01:09:44,958 ฉันว่าถึงเวลาจะสรุปการสืบสวนของเราแล้วล่ะ 981 01:09:46,666 --> 01:09:48,750 เราต้องการเวลามากกว่านี้ 982 01:09:48,833 --> 01:09:50,958 เธออยากเชื่อไม่ใช่เหรอ 983 01:09:51,666 --> 01:09:55,666 ใช่ แกรนท์ ฉันอยากเชื่อ แต่นิสัยฉันเป็นแบบนี้ 984 01:09:58,375 --> 01:09:59,500 พระเจ้าช่วย 985 01:10:00,250 --> 01:10:01,500 - บี - อะไร 986 01:10:02,500 --> 01:10:04,375 นั่นมัน… 987 01:10:07,750 --> 01:10:10,500 โอ้ พระเจ้า 988 01:10:10,583 --> 01:10:12,083 ซานตาคลอส! 989 01:10:20,916 --> 01:10:22,458 ตายแล้ว 990 01:10:22,541 --> 01:10:24,833 สุขสันต์วันคริสต์มาส ทุกคน 991 01:10:24,916 --> 01:10:26,000 นั่นซานต้า 992 01:10:26,583 --> 01:10:29,583 แกรนท์ แซนเดอร์สอยู่ข้างล่างไหม 993 01:10:29,666 --> 01:10:32,500 ผมเองครับ 994 01:10:35,708 --> 01:10:37,833 เจ้าลิงบ๊อบกำลังบินมา 995 01:10:44,625 --> 01:10:48,166 สุขสันต์วันคริสต์มาสทุกคน และราตรีสวัสดิ์ 996 01:11:06,875 --> 01:11:09,041 เราพาคุณลงสู่พื้นกันดีกว่า ซานต้า 997 01:11:12,708 --> 01:11:13,791 โอเค 998 01:11:17,333 --> 01:11:19,208 โอเค เร็วเข้า รีบปลดรถเลื่อน 999 01:11:19,291 --> 01:11:20,333 มันติด 1000 01:11:21,708 --> 01:11:23,125 มา ฉันช่วย 1001 01:11:23,208 --> 01:11:24,458 โอเค 1002 01:11:24,541 --> 01:11:29,041 ฉันรู้ว่ารถเลื่อนบินได้นี่ยุ่งยากเอาเรื่องเลย 1003 01:11:29,125 --> 01:11:30,333 โอเค 1004 01:11:34,333 --> 01:11:35,708 ไปได้เลยจ้ะ 1005 01:11:37,958 --> 01:11:40,916 - ขอบคุณนะคะที่ช่วย… - ไม่ ขอบใจนะ ชาร์ลอตต์ แซนเดอร์ส 1006 01:11:42,041 --> 01:11:43,166 ด้วยความยินดีค่ะ 1007 01:11:43,250 --> 01:11:45,958 เดี๋ยวนะ รู้ชื่อฉันได้ยังไง 1008 01:12:01,916 --> 01:12:03,416 สุขสันต์วันคริสต์มาสนะ แดนนี่ 1009 01:12:03,500 --> 01:12:05,000 สุขสันต์วันคริสต์มาส แดนนี่ 1010 01:13:21,833 --> 01:13:25,375 ฉันมีข้อความด่วนถึงเด็กๆ ทุกคน 1011 01:13:26,041 --> 01:13:30,166 พบหลักฐานใหม่ในการสืบสวนเรื่องซานต้าของฉัน 1012 01:13:30,250 --> 01:13:33,958 คำแนะนำของฉันคือขอให้เชื่อเถอะ 1013 01:13:34,041 --> 01:13:37,708 เพราะซานต้ายังคงเชื่อในตัวพวกคุณ 1014 01:14:10,458 --> 01:14:14,083 ทีนี้ใครพร้อมจะช่วยฉัน ทำให้คริสต์มาสนี้ดีที่สุดบ้าง 1015 01:15:25,083 --> 01:15:29,250 สุขสันต์วันเทศกาลจากครอบครัวแซนเดอร์ส และครอบครัวเจนนิงส์ด้วย 1016 01:15:29,333 --> 01:15:31,500 ตอนนี้มันกลายเป็นธรรมเนียมใหม่ของเราไปแล้ว 1017 01:15:31,583 --> 01:15:36,000 ในที่สุดเราก็ไปถึงบ้านพี่สาวฉัน ทันวันส่งท้ายปีเก่าพอดี 1018 01:15:36,083 --> 01:15:39,208 แจ็กกี้กับฉันเริ่มทำธุรกิจถุงมือกันหกด้วยกัน 1019 01:15:39,291 --> 01:15:41,750 และลูกค้ารายแรกของเราคือมารายห์ แครีย์ 1020 01:15:43,333 --> 01:15:44,916 ไม่มีเศษคุกกี้หกเลอะเทอะอีกต่อไป 1021 01:15:45,541 --> 01:15:47,875 ด้วยความอยากจะเป็นซูเปอร์ฮีโร่ 1022 01:15:47,958 --> 01:15:51,083 ลูกเราทุกคนจึงเข้าเรียนคาราเต้กับวาเลนติโน่ 1023 01:15:52,250 --> 01:15:54,458 ความฝันของครอบครัวเจนนิงส์ในที่สุดก็เป็นจริง 1024 01:15:54,541 --> 01:15:58,250 เมื่อพวกเขาบินรอบโลก เพื่อระดมเงินให้องค์การการกุศลของแดเนียล 1025 01:15:58,333 --> 01:16:01,666 ความฝันของเราเองก็เป็นจริง เราได้บ้านหลังนั้นมาแล้ว 1026 01:16:01,750 --> 01:16:05,500 แต่รู้อะไรไหม เราจะเก็บไว้ ให้ครอบครัวสุดปังของเราเอง 1027 01:16:05,583 --> 01:16:07,000 จะพูดอะไรได้อีกล่ะ 1028 01:16:07,083 --> 01:16:10,708 คริสต์มาสกับแจ็กกี้ เป็นประสบการณ์ที่เปลี่ยนชีวิตจริงๆ ด้วย 1029 01:19:59,458 --> 01:20:04,458 คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์