1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,125 --> 00:00:25,583 (詹寧家佳節快報) 4 00:00:25,666 --> 00:00:29,916 很多人認為佳節快報老套又過時 5 00:00:31,000 --> 00:00:32,416 但在我們家 6 00:00:32,500 --> 00:00:34,166 這是歷史悠久的傳統 7 00:00:34,250 --> 00:00:35,500 要開始囉 8 00:00:36,958 --> 00:00:43,041 “各位親朋好友、地球同胞 9 00:00:43,875 --> 00:00:47,541 我們經過一年短暫休息後回來了 10 00:00:47,625 --> 00:00:51,625 向您報告詹寧家最新近況 11 00:00:51,708 --> 00:00:53,625 人生猶如白駒過隙 12 00:00:54,125 --> 00:00:56,750 但燦爛夢幻的時光總是過得特別快 13 00:00:58,500 --> 00:01:01,375 我們的女兒碧翠絲以僅僅十歲的稚齡 14 00:01:01,458 --> 00:01:05,291 成為哈佛大學史上最年幼的入學生 15 00:01:05,791 --> 00:01:07,375 至於我們的長子丹尼爾 16 00:01:07,458 --> 00:01:11,791 還在持續努力 避免非洲出現人道危機 17 00:01:11,875 --> 00:01:14,416 打造淨水系統 18 00:01:14,500 --> 00:01:17,458 讓數千人能有乾淨的水可使用 19 00:01:19,125 --> 00:01:20,333 至於我的另一半 20 00:01:20,416 --> 00:01:23,875 瓦倫提諾開辦一家 成功無比的空手道道館 21 00:01:24,458 --> 00:01:27,791 還要負責導演鎮上年度聖誕劇 22 00:01:27,875 --> 00:01:30,791 也就是哈利瀑鎮一年中最重要的活動 23 00:01:31,666 --> 00:01:33,791 至於我的近況嘛 24 00:01:33,875 --> 00:01:36,250 我的努力終於有了成果 25 00:01:36,333 --> 00:01:40,375 今年成功賣掉詹寧航空,提早退休 26 00:01:40,875 --> 00:01:43,000 我一直都在尋找新冒險 27 00:01:43,500 --> 00:01:48,041 最新目標是實現 丹尼爾推廣綠能的夢想 28 00:01:48,125 --> 00:01:52,583 我們一家人要搭乘太陽能熱氣球 環遊世界旅行” 29 00:01:53,083 --> 00:01:55,875 沒搞錯吧?現在還有人寄聖誕賀卡? 30 00:01:55,958 --> 00:01:58,375 正常人到底能忍受這種東西多久? 31 00:02:00,500 --> 00:02:02,458 不用回答,我知道答案 32 00:02:03,666 --> 00:02:06,958 我個人絕對不會寄那種信 33 00:02:07,041 --> 00:02:08,083 想知道原因? 34 00:02:08,166 --> 00:02:12,500 我們家的成就幾乎不值一提 35 00:02:12,583 --> 00:02:15,750 這是我的小女兒朵拉,超可愛 36 00:02:17,208 --> 00:02:20,291 但由於漫威的影響 她現在以為自己有超能力 37 00:02:20,375 --> 00:02:21,416 (狐獨堡疊) 38 00:02:23,291 --> 00:02:24,416 怪力? 39 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 這項可以刪除了,沒關係 40 00:02:28,083 --> 00:02:29,166 我們上車吧 41 00:02:29,250 --> 00:02:32,250 幫我個忙,下次要試飛先通知我一聲 42 00:02:32,333 --> 00:02:33,416 沒問題,媽 43 00:02:34,250 --> 00:02:36,333 我知道大家都認為自己的孩子很特別 44 00:02:36,416 --> 00:02:38,208 不過也該面對現實了吧 45 00:02:40,458 --> 00:02:42,625 我提名巴柏當副駕駛 46 00:02:42,708 --> 00:02:44,083 它是天生駕駛好手 47 00:02:44,166 --> 00:02:45,250 還有這個是格蘭 48 00:02:47,583 --> 00:02:49,000 他認為自己是忍者戰士 49 00:02:49,083 --> 00:02:52,791 唯一的朋友是名叫巴柏猴的玩偶 50 00:02:53,666 --> 00:02:55,791 一定要去史黛西阿姨家嗎? 51 00:02:55,875 --> 00:02:57,958 她跟我們是一家人,我們要去過聖誕 52 00:02:58,041 --> 00:03:00,416 為什麼不能去潔姬家? 53 00:03:01,000 --> 00:03:03,166 -誰? -妳的好姊妹潔姬 54 00:03:03,250 --> 00:03:04,458 這封信上寫的 55 00:03:04,541 --> 00:03:06,250 他們聽起來超帥的 56 00:03:06,333 --> 00:03:08,166 妳們是朋友吧? 57 00:03:09,083 --> 00:03:11,666 不算是,以前曾經是 58 00:03:11,750 --> 00:03:13,958 很久以前吧 59 00:03:14,041 --> 00:03:15,583 我想搭她的熱氣球 60 00:03:16,166 --> 00:03:18,500 向你介紹一下我的好閨密潔姬 61 00:03:18,583 --> 00:03:22,583 我超想不說一聲就跑到她家門口 62 00:03:22,666 --> 00:03:25,833 揭穿她那些幻想… 63 00:03:27,166 --> 00:03:28,000 當我沒說 64 00:03:28,833 --> 00:03:31,875 把史黛西阿姨的新地址打進去 不准下載任何遊戲 65 00:03:33,583 --> 00:03:34,416 幹嘛? 66 00:03:35,958 --> 00:03:36,916 好喔 67 00:03:38,416 --> 00:03:41,291 -上車吧,朵拉 -這位是我的可愛老公 68 00:03:41,375 --> 00:03:42,375 懷抱夢想的男人 69 00:03:43,166 --> 00:03:44,541 他每次看到待售房屋 70 00:03:44,625 --> 00:03:48,125 就覺得是賺大錢的好機會 71 00:03:48,208 --> 00:03:50,791 他負責作夢,我負責擔心 72 00:03:50,875 --> 00:03:52,875 我們現在買不起這棟房子 73 00:03:52,958 --> 00:03:54,791 拿出緊急基金嘛 74 00:03:54,875 --> 00:03:55,875 那就變放手一搏了 75 00:03:55,958 --> 00:04:00,208 那筆錢要供急用,像失業、水災或… 76 00:04:00,291 --> 00:04:01,416 喪屍入侵? 77 00:04:05,541 --> 00:04:07,833 妳的屑屑手套一定會大賣,寶貝 78 00:04:08,333 --> 00:04:10,583 只是花的時間比我們想的長一點 79 00:04:10,666 --> 00:04:11,625 一點啊 80 00:04:11,708 --> 00:04:12,916 約翰藍儂是怎麼說的? 81 00:04:13,416 --> 00:04:16,166 “忙著計劃往往就會錯失人生” 82 00:04:16,250 --> 00:04:19,750 我終於放棄成為發明家的夢想了 83 00:04:19,833 --> 00:04:21,208 (星技工業) 84 00:04:21,291 --> 00:04:23,750 我是星技工業的可靠性工程師 85 00:04:23,833 --> 00:04:27,375 每當你買的產品出問題 像是這台噴火吸塵器 86 00:04:27,458 --> 00:04:31,916 《消費者周刊》取名為“吸死器” 87 00:04:32,416 --> 00:04:34,416 就可以聯絡我來清理… 88 00:04:38,333 --> 00:04:39,166 好了 89 00:04:41,125 --> 00:04:42,500 出發 90 00:04:43,500 --> 00:04:45,875 巴柏好像尿在車上了 91 00:04:45,958 --> 00:04:49,083 好噁喔!萬一我有超強嗅覺怎麼辦? 92 00:04:49,166 --> 00:04:51,750 我會比大家都還要慘 93 00:04:51,833 --> 00:04:53,625 開去我姊家這趟路程要難熬了 94 00:04:53,708 --> 00:04:54,541 對啊 95 00:04:54,625 --> 00:04:58,541 好,山德家度假列車終於要出站了 96 00:05:00,333 --> 00:05:03,125 只落後原定計畫兩小時,有進步 97 00:05:03,208 --> 00:05:04,291 煞車! 98 00:05:08,916 --> 00:05:10,416 -幹嘛? -我突然想起來 99 00:05:11,125 --> 00:05:13,625 我們忘記告訴聖誕老人我們要去哪 100 00:05:13,708 --> 00:05:14,958 萬一他找不到我們 101 00:05:15,041 --> 00:05:17,541 把禮物送給鄰居小孩怎麼辦? 102 00:05:17,625 --> 00:05:19,708 首先,千萬別大叫“煞車” 103 00:05:19,791 --> 00:05:22,208 第二,聖誕老人知道啦 104 00:05:22,291 --> 00:05:23,833 妳怎麼知道他知道? 105 00:05:23,916 --> 00:05:29,291 -因為我有打給他 -妳跟聖誕老人講電話? 106 00:05:29,375 --> 00:05:31,500 那個胖子和我的交情可好了 107 00:05:34,458 --> 00:05:35,291 兄弟 108 00:05:37,791 --> 00:05:40,125 千萬別在公共場合這麼做,出發 109 00:05:55,916 --> 00:05:58,958 《史上最狂聖誕!》 110 00:05:59,833 --> 00:06:00,666 那是… 111 00:06:00,750 --> 00:06:01,750 (聖誕節倒數五天) 112 00:06:01,833 --> 00:06:05,083 詹寧家佳節快報,他們去年沒寄來 113 00:06:05,166 --> 00:06:06,583 我才正想到他們 114 00:06:06,666 --> 00:06:08,208 那封信沒有任何有用資訊 115 00:06:08,291 --> 00:06:10,166 簡直是世界上最蠢的東西 116 00:06:10,250 --> 00:06:12,625 這是佳節快報,他們每次都… 117 00:06:12,708 --> 00:06:14,458 自鳴得意?誇大其辭? 118 00:06:14,541 --> 00:06:15,666 正向過頭 119 00:06:15,750 --> 00:06:19,500 你不覺得煩嗎?她編出那麼多荒唐事 120 00:06:19,583 --> 00:06:22,625 然後詔告給全天下“地球同胞”知道 121 00:06:22,708 --> 00:06:24,791 對啦,妳的人生好棒棒 122 00:06:24,875 --> 00:06:26,125 妳怎麼知道她是編的? 123 00:06:26,208 --> 00:06:27,041 她就是那種人 124 00:06:27,125 --> 00:06:29,708 記得她說過她是瑪麗亞凱莉的閨密 125 00:06:29,791 --> 00:06:31,666 還找她來我們畢業典禮獻唱 126 00:06:31,750 --> 00:06:34,333 結果瑪麗亞的巡迴車 就那麼剛好爆胎了嗎? 127 00:06:34,416 --> 00:06:37,083 她還宣稱你對她求了三次婚 128 00:06:37,666 --> 00:06:40,083 那就真的太荒唐了 129 00:06:40,583 --> 00:06:41,458 只有一次而已 130 00:06:42,583 --> 00:06:43,416 開玩笑的啦 131 00:06:43,958 --> 00:06:46,291 你幫她說話是因為你們交往過 132 00:06:46,375 --> 00:06:48,875 你們當時組了一個 “不要懷疑”的翻唱樂團 133 00:06:48,958 --> 00:06:49,875 不是翻唱樂團 134 00:06:49,958 --> 00:06:51,791 團名叫“毫無疑問” 135 00:06:51,875 --> 00:06:53,250 我們唱的都是原創歌曲 136 00:06:53,333 --> 00:06:55,041 聽起來跟不要懷疑的歌一模一樣 137 00:06:55,125 --> 00:06:58,375 聽著,我不是在幫誰說話 138 00:06:58,458 --> 00:07:03,041 雖然潔姬美化了一點事實,不代表… 139 00:07:03,125 --> 00:07:08,458 沒人的人生會那麼美好 那麼燦爛夢幻 140 00:07:08,541 --> 00:07:12,625 妳是指我們的人生嗎? 141 00:07:12,708 --> 00:07:15,000 -羅博 -想換手再叫我 142 00:07:23,000 --> 00:07:25,708 800公尺後從右方出口離開 143 00:07:57,833 --> 00:08:00,125 妳姊不是搬得離我們比較近了嗎? 144 00:08:00,916 --> 00:08:02,208 現在都快半夜了吧? 145 00:08:02,291 --> 00:08:04,000 我知道,好像真的有點遠 146 00:08:06,250 --> 00:08:07,666 她家會是那間嗎? 147 00:08:08,583 --> 00:08:09,666 還真漂亮 148 00:08:09,750 --> 00:08:10,750 不會吧 149 00:08:10,833 --> 00:08:13,958 妳有看到上面那個聖誕老人… 雪橇是一比一大小耶 150 00:08:26,500 --> 00:08:28,125 史黛西可能中樂透了 151 00:08:29,208 --> 00:08:32,500 她確實有說新家比以前好 但沒料到會這麼好 152 00:08:34,500 --> 00:08:35,916 你們先待在車上 153 00:08:36,000 --> 00:08:38,708 我之前傳訊說會晚到 希望他們還沒睡 154 00:08:50,041 --> 00:08:51,166 糟糕 155 00:08:51,875 --> 00:08:52,708 可惡 156 00:08:55,291 --> 00:08:56,833 夏洛特山德? 157 00:08:56,916 --> 00:08:57,875 潔姬詹寧? 158 00:09:01,041 --> 00:09:02,916 我的天啊 159 00:09:03,000 --> 00:09:05,500 小羅,我的搖滾高手 160 00:09:05,583 --> 00:09:06,833 妳好啊,小潔 161 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 你們怎麼會在這? 162 00:09:10,083 --> 00:09:11,625 樂團要重新聚首了嗎? 163 00:09:11,708 --> 00:09:15,000 我正想問妳同一個問題 這不是我姊史黛西的家嗎? 164 00:09:15,083 --> 00:09:17,000 不是,小傻瓜,這裡是我家 165 00:09:17,083 --> 00:09:19,375 妳確定手機裡的地址沒打錯嗎? 166 00:09:19,458 --> 00:09:20,666 當然確定 167 00:09:21,166 --> 00:09:23,708 等等,其實不是我打的,我… 168 00:09:23,791 --> 00:09:25,791 驚喜! 169 00:09:25,875 --> 00:09:28,250 媽,祝妳聖誕快樂 170 00:09:29,208 --> 00:09:31,750 他的手腳真輕盈 他應該是你們的孩子吧? 171 00:09:31,833 --> 00:09:32,750 就快不是了 172 00:09:32,833 --> 00:09:36,375 格蘭山德,你跟那隻猴子要倒大楣了 173 00:09:36,458 --> 00:09:40,458 可是妳說妳超想跑到潔姬家門口… 174 00:09:40,541 --> 00:09:41,958 -夠了 -妳真的這麼說? 175 00:09:42,708 --> 00:09:44,333 我確實可能有說 176 00:09:44,416 --> 00:09:45,958 小夏,我太感動了 177 00:09:46,041 --> 00:09:49,916 我在快報上寫“隨時來訪”好幾年了 178 00:09:50,000 --> 00:09:52,500 從來都沒人接受這個邀約 179 00:09:52,583 --> 00:09:54,458 阿瓦和我還打了賭 180 00:09:54,541 --> 00:09:58,416 我剛才贏得的賭注 會讓我們被聖誕老人列入壞壞名單 181 00:09:58,500 --> 00:09:59,500 懂我意思吧 182 00:09:59,583 --> 00:10:00,875 我會盡量發揮想像力 183 00:10:01,708 --> 00:10:03,291 這真的太尷尬了 184 00:10:03,791 --> 00:10:06,166 很抱歉吵醒妳了 185 00:10:06,250 --> 00:10:08,291 抱歉我們搞錯了 186 00:10:08,375 --> 00:10:09,750 好吧,晚安 187 00:10:09,833 --> 00:10:12,041 等一下,小姐,妳打算去哪? 188 00:10:12,125 --> 00:10:13,541 去我姊家 189 00:10:14,583 --> 00:10:16,791 在這個時間?不好吧 190 00:10:16,875 --> 00:10:19,666 行李拿著,我這裡房間可多了 191 00:10:19,750 --> 00:10:20,666 不行啦 192 00:10:21,416 --> 00:10:24,416 到底到了沒?我超級尿急耶 193 00:10:24,500 --> 00:10:25,875 我也是 194 00:10:28,375 --> 00:10:29,375 加我一個 195 00:10:30,166 --> 00:10:32,750 好吧,我們明天一早就離開 196 00:10:32,833 --> 00:10:34,458 沒問題,吃完早餐再說 197 00:10:34,541 --> 00:10:36,333 你們一定要見見我家人,請進 198 00:10:38,625 --> 00:10:41,750 這裡就像韋恩莊園耶 199 00:10:56,541 --> 00:10:57,958 希望你罰他終身禁足 200 00:10:58,541 --> 00:11:00,541 他宣稱都是巴柏猴出的主意 201 00:11:00,625 --> 00:11:04,625 附帶一提,這隻猴子現在自己睡一間 而且房間比我們家整間公寓還要大 202 00:11:04,708 --> 00:11:06,291 他大概很需要空間吧 203 00:11:10,750 --> 00:11:13,375 我記得小羅睡覺腳趾會發冷 204 00:11:15,458 --> 00:11:17,375 我的房間就在隔壁 205 00:11:17,458 --> 00:11:20,458 有需要就過來敲門,好嗎? 206 00:11:20,958 --> 00:11:23,500 小羅,看看我找到什麼 207 00:11:23,583 --> 00:11:25,791 這是我們贏得樂團大戰時拍的 208 00:11:25,875 --> 00:11:27,625 -我們那晚超屌 -不會吧 209 00:11:27,708 --> 00:11:32,291 -記得嗎? -那是好久以前的事了 210 00:11:32,875 --> 00:11:34,125 感覺就像昨天剛發生一樣 211 00:11:37,458 --> 00:11:40,000 好,真可愛 212 00:11:42,666 --> 00:11:43,833 小羅晚安 213 00:11:45,083 --> 00:11:46,166 小潔晚安 214 00:11:47,583 --> 00:11:51,458 天啊,小潔、小羅,你們有暱稱? 215 00:11:51,541 --> 00:11:54,791 你們當初多認真? 不是隨便交往而已嗎? 216 00:11:54,875 --> 00:11:57,416 確實是啊 217 00:11:58,375 --> 00:12:02,583 不過小潔…潔姬,潔桂琳 218 00:12:02,666 --> 00:12:05,458 她是我上大學交的第一任女朋友 219 00:12:11,333 --> 00:12:12,166 好 220 00:12:17,083 --> 00:12:19,458 那你到底喜歡她哪一點? 221 00:12:20,166 --> 00:12:21,166 天啊 222 00:12:22,375 --> 00:12:23,583 我也不知道 223 00:12:23,666 --> 00:12:25,583 我當時年輕又備受呵護 224 00:12:26,083 --> 00:12:30,291 她則是狂野隨興、勇於嘗試 225 00:12:32,125 --> 00:12:35,041 我也很隨興,也愛嘗試新鮮事 226 00:12:36,875 --> 00:12:37,750 真的嗎? 227 00:12:41,666 --> 00:12:43,625 -要在這裡嗎? -沒錯 228 00:12:44,541 --> 00:12:46,000 -現在? -有何不可? 229 00:12:46,083 --> 00:12:47,958 你的動機怪怪的 230 00:12:49,166 --> 00:12:52,083 -什麼意思? -我只是覺得你的行為很可疑 231 00:12:55,750 --> 00:12:56,750 瞭解 232 00:12:59,000 --> 00:12:59,875 睡吧 233 00:13:06,875 --> 00:13:08,750 隨興小姐晚安 234 00:13:22,583 --> 00:13:23,916 看來打賭是她贏了 235 00:13:32,166 --> 00:13:33,666 這樣比較好看 236 00:13:35,500 --> 00:13:37,000 夏洛特,妳沒搞錯吧? 237 00:13:37,083 --> 00:13:39,583 你誤會了,是它自己掉下去的 238 00:13:39,666 --> 00:13:40,500 最好是 239 00:13:56,833 --> 00:13:59,791 (聖誕節倒數四天) 240 00:14:07,458 --> 00:14:09,000 兄弟,終於找到你了 241 00:14:09,083 --> 00:14:12,250 抱歉,媽,巴柏有時候喜歡看妳睡覺 242 00:14:16,791 --> 00:14:17,791 其他人呢? 243 00:14:17,875 --> 00:14:19,291 廚房 244 00:14:19,375 --> 00:14:22,333 我們吃完早餐可以去找車子嗎? 245 00:14:22,416 --> 00:14:23,625 好啊 246 00:14:23,708 --> 00:14:26,208 等一下,為什麼要找車子? 247 00:14:36,000 --> 00:14:37,625 愛斯基摩人,不用瞎忙了 248 00:14:38,375 --> 00:14:41,791 你在講什麼?我們還得去我姊家耶 249 00:14:41,875 --> 00:14:43,208 我已經跟史黛西說過了 250 00:14:43,291 --> 00:14:45,458 她那邊更慘,全部被雪埋起來 251 00:14:45,541 --> 00:14:46,833 新年再去找她吧 252 00:14:47,333 --> 00:14:49,916 進來,潔姬和阿瓦準備了超屌早餐 253 00:14:50,000 --> 00:14:51,166 好 254 00:14:51,250 --> 00:14:52,500 不過吃完就要回家 255 00:14:52,583 --> 00:14:55,541 不管用滑雪、雪鏈、狗拉雪橇都好 256 00:15:04,458 --> 00:15:06,458 對了,盡量不要盯著人家看 257 00:15:06,541 --> 00:15:07,875 盯著人家看?我為什麼會… 258 00:15:19,291 --> 00:15:22,500 夏洛特山德,很高興終於見到妳了 259 00:15:22,583 --> 00:15:25,166 我是瓦倫提諾米格賈西亞詹寧 260 00:15:26,208 --> 00:15:27,416 現榨的 261 00:15:38,083 --> 00:15:39,708 -不好喝嗎? -好喝 262 00:15:40,375 --> 00:15:43,583 沒看過這種胸… 我是說,沒喝過這麼好喝的果汁 263 00:15:44,250 --> 00:15:46,625 我很期待和妳討論妳的論文 264 00:15:47,208 --> 00:15:48,666 你看過我的論文? 265 00:15:48,750 --> 00:15:50,875 是念給我女兒碧翠絲當床前故事聽的 266 00:15:50,958 --> 00:15:53,625 我們倆都覺得很引人入勝 267 00:15:59,041 --> 00:16:01,458 老婆,這位是碧翠絲 268 00:16:04,208 --> 00:16:07,250 對了,我發現妳的公式有些計算錯誤 269 00:16:07,333 --> 00:16:09,625 女兒,我是怎麼跟妳說的? 270 00:16:09,708 --> 00:16:10,833 不要糾正客人 271 00:16:11,958 --> 00:16:13,291 她是我家的小天才 272 00:16:13,375 --> 00:16:15,666 真可愛,不過我沒出錯 273 00:16:16,541 --> 00:16:17,916 鬆餅煎好了 274 00:16:18,000 --> 00:16:19,416 先給朵拉 275 00:16:19,500 --> 00:16:21,541 小可愛,請用 276 00:16:21,625 --> 00:16:24,916 媽,潔姬阿姨煎了造型鬆餅耶 277 00:16:25,000 --> 00:16:27,125 造型鬆餅耶,跟我煎的一樣 278 00:16:27,208 --> 00:16:29,875 不對,這看起來才有模有樣 279 00:16:29,958 --> 00:16:31,291 那我的看起來像什麼? 280 00:16:31,375 --> 00:16:34,625 不像超級朵拉 281 00:16:34,708 --> 00:16:40,625 潔姬阿姨、阿瓦叔叔 巴柏想感謝你們的熱心招待 282 00:16:41,208 --> 00:16:43,666 它不常受到這麼… 283 00:16:45,000 --> 00:16:46,125 有人情味的對待 284 00:16:46,208 --> 00:16:50,458 不管是人是猴,客人就是客人 285 00:16:51,125 --> 00:16:53,458 給我的搖滾之王 286 00:16:55,166 --> 00:16:58,583 不會吧?太屌了,是王冠耶 287 00:17:06,291 --> 00:17:08,791 媽,昨晚怎麼一直有啪啪聲? 288 00:17:10,333 --> 00:17:13,750 是潔姬阿姨和阿瓦叔叔在搬家具啦 289 00:17:14,250 --> 00:17:15,458 等妳長大就懂了 290 00:17:15,541 --> 00:17:18,000 你們昨晚就沒有搬家具 291 00:17:24,666 --> 00:17:27,583 我們常常搬家具 292 00:17:29,083 --> 00:17:31,833 只是都搬得很小聲 293 00:17:32,750 --> 00:17:35,500 但不代表我們沒搬 294 00:17:35,583 --> 00:17:38,833 而且都搬得很好 295 00:17:40,708 --> 00:17:42,583 這是原子核 296 00:17:43,250 --> 00:17:46,666 給幫助我通過物理學導論的姊妹 297 00:17:47,333 --> 00:17:50,541 妳媽是全大學最優秀的學生 298 00:17:50,625 --> 00:17:53,916 要不是有她當我的家教 我根本不可能畢業 299 00:17:55,333 --> 00:17:58,250 這讓我想起來了 小羅,你問她了嗎? 300 00:17:59,625 --> 00:18:01,166 問我什麼? 301 00:18:01,250 --> 00:18:02,416 這個嘛 302 00:18:04,291 --> 00:18:07,541 潔桂琳邀請我們留下來過聖誕 303 00:18:07,625 --> 00:18:10,083 沒錯,一定會很棒,小夏 304 00:18:10,166 --> 00:18:13,291 我們可以敘敘舊、姊妹開心享受 305 00:18:13,375 --> 00:18:14,750 我們太久沒見了 306 00:18:14,833 --> 00:18:17,541 這個邀約太大方了,但我們不能… 307 00:18:17,625 --> 00:18:21,458 和潔姬過聖誕會改變你們的人生 308 00:18:21,541 --> 00:18:23,125 媽,求求妳啦 309 00:18:23,208 --> 00:18:26,208 我和巴柏想留下來,拜託啦 310 00:18:27,958 --> 00:18:31,083 要看爸爸怎麼說,羅博? 311 00:18:33,041 --> 00:18:35,791 那就說好囉,因為小羅早就答應了 312 00:18:37,416 --> 00:18:39,125 大家都有聽到嗎? 313 00:18:39,666 --> 00:18:41,583 -我有聽到 -我聽到鈴聲 314 00:18:41,666 --> 00:18:43,500 -雪橇鈴鐺 -我聽到了 315 00:18:44,458 --> 00:18:46,000 我也聽到了 316 00:18:48,250 --> 00:18:51,833 有信塞在襪子裡嗎?這也太棒了吧 317 00:18:52,875 --> 00:18:55,375 這封要給希歐朵拉山德 318 00:18:55,875 --> 00:18:59,500 朵拉就是簡稱嗎? 我還以為是因為妳像花朵一樣可愛 319 00:19:01,875 --> 00:19:04,375 這封是…格蘭 320 00:19:04,458 --> 00:19:06,041 真的假的? 321 00:19:07,791 --> 00:19:12,666 還有一封要給巴柏山德 該不會是巴柏猴吧? 322 00:19:13,958 --> 00:19:15,458 不知道是誰寄的 323 00:19:17,916 --> 00:19:19,291 是聖誕老人寄的 324 00:19:20,708 --> 00:19:23,416 信上說:“親愛的高貴忍者格蘭” 325 00:19:24,041 --> 00:19:25,666 可是煙囪沒打開耶 326 00:19:25,750 --> 00:19:29,833 “聽說你在這個聖誕節 會和超酷詹寧一家一起過 327 00:19:29,916 --> 00:19:32,666 我會把你的禮物 送到他們在哈利瀑鎮的家 328 00:19:32,750 --> 00:19:35,083 祝你聖誕快樂,聖誕老人留” 329 00:19:38,541 --> 00:19:40,541 史上最棒聖誕節 330 00:19:46,750 --> 00:19:49,458 你怎麼能答應?現在我們走不了了 331 00:19:50,208 --> 00:19:53,500 又不是遇到山難,而且我也沒答應 332 00:19:53,583 --> 00:19:55,625 我只說妳沒意見我就沒意見 333 00:19:55,708 --> 00:19:57,458 離平安夜還有三天 334 00:19:57,541 --> 00:20:00,083 等天氣一放晴,我們就能回家過… 335 00:20:00,166 --> 00:20:05,083 過什麼?在這裡過聖誕有什麼不好? 336 00:20:05,666 --> 00:20:09,250 妳不想待在這的真正原因 是我想的那樣嗎? 337 00:20:09,833 --> 00:20:13,583 你是指你和潔姬的事嗎?別開玩笑了 338 00:20:13,666 --> 00:20:14,541 妳確定嗎? 339 00:20:14,625 --> 00:20:17,666 因為我完全可以諒解… 340 00:20:17,750 --> 00:20:20,833 我很確定,我沒被潔姬威脅到 341 00:20:20,916 --> 00:20:24,916 那就好,我只是想要謹慎一點 342 00:20:25,000 --> 00:20:25,875 沒必要 343 00:20:30,833 --> 00:20:34,500 如果不是那個原因,不然是什麼? 344 00:20:34,583 --> 00:20:36,125 是因為那封信嗎? 345 00:20:36,208 --> 00:20:38,250 -哪封信? -別裝了 346 00:20:38,333 --> 00:20:40,791 妳以為那封快報是瞎扯 結果現在知道不是… 347 00:20:40,875 --> 00:20:42,583 還不能確定不是瞎扯 348 00:20:42,666 --> 00:20:44,166 寶貝,妳有看過四周嗎? 349 00:20:44,250 --> 00:20:46,750 除了不停對瓦倫提諾拋媚眼以外 350 00:20:46,833 --> 00:20:49,666 -我才沒有拋媚眼 -最好是啦 351 00:20:49,750 --> 00:20:51,333 沒看過這種胸肌? 352 00:20:51,416 --> 00:20:52,416 妳嘴巴真甜,夏洛特 353 00:20:53,291 --> 00:20:56,916 我一時情急口誤,但你比他性感多了 354 00:21:00,083 --> 00:21:03,500 我到處看過了 感覺不對勁,但又說不上來 355 00:21:03,583 --> 00:21:06,375 但你有發現 她多快就準備好聖誕老人的信了嗎? 356 00:21:06,458 --> 00:21:09,291 而且他那個不在家的兒子丹尼爾呢? 357 00:21:09,875 --> 00:21:12,458 妳也看到快報了,他在科索沃之類的 358 00:21:22,083 --> 00:21:23,458 (《笨蛋都會修圖》) 359 00:21:23,541 --> 00:21:25,291 (第9章:合成影像) 360 00:21:26,500 --> 00:21:29,833 我知道這麼做有點隨興 361 00:21:29,916 --> 00:21:32,125 但他們真的很親切 362 00:21:33,833 --> 00:21:36,208 妳或許可以假裝開心一下 363 00:21:36,291 --> 00:21:37,708 假裝妳在探望我媽 364 00:21:38,208 --> 00:21:39,541 你說什麼? 365 00:21:41,416 --> 00:21:43,916 妳或許可以假裝開心一下 366 00:21:44,750 --> 00:21:45,750 你說得對 367 00:21:45,833 --> 00:21:46,708 真的嗎? 368 00:21:46,791 --> 00:21:48,208 我們就隨興一點吧 369 00:21:59,083 --> 00:22:00,875 好吧,這或許是真的 370 00:22:01,750 --> 00:22:03,291 但不代表其他也是真的 371 00:22:08,291 --> 00:22:10,250 妳就是大名鼎鼎的哈佛小女孩 372 00:22:10,333 --> 00:22:11,333 沒錯 373 00:22:15,791 --> 00:22:16,708 將 374 00:22:21,291 --> 00:22:22,125 將軍 375 00:22:22,958 --> 00:22:24,708 我承認這孩子確實厲害 376 00:22:37,291 --> 00:22:39,458 (瓦倫提諾米格賈西亞詹寧) 377 00:22:40,625 --> 00:22:42,708 好啦,隨便啦 378 00:22:47,708 --> 00:22:48,791 瑪麗亞凱莉? 379 00:22:57,416 --> 00:22:58,500 海關章 380 00:23:00,500 --> 00:23:02,750 啊不就好棒棒 381 00:23:07,791 --> 00:23:08,625 山德阿姨 382 00:23:09,291 --> 00:23:13,083 -格蘭說妳是在星技上班 -對 383 00:23:13,166 --> 00:23:14,583 不知道妳有沒有公司股份 384 00:23:14,666 --> 00:23:19,416 不過避險基金巨星肯格里芬正在做空 385 00:23:19,500 --> 00:23:21,791 妳可能早點脫手比較好 386 00:23:22,375 --> 00:23:23,708 妳好可愛 387 00:23:25,166 --> 00:23:26,541 妳是瞧不起我嗎? 388 00:23:26,625 --> 00:23:27,541 我?沒有 389 00:23:28,208 --> 00:23:33,750 山德阿姨,我雖然人小,但智商高 390 00:23:33,833 --> 00:23:37,833 -碧翠絲,不要恐嚇客人 -她沒恐嚇我啦 391 00:23:37,916 --> 00:23:39,291 可以開你們的車出去嗎? 392 00:23:39,375 --> 00:23:41,916 開我們的車?可是我們被雪困住了啊 393 00:23:42,666 --> 00:23:45,791 看吧,已經脫困了 394 00:23:45,875 --> 00:23:48,500 車道加熱系統,幾小時就融雪 395 00:23:48,583 --> 00:23:51,833 而且這裡的馬路剷雪工超強 396 00:23:51,916 --> 00:23:53,708 走吧,我們去買聖誕樹 397 00:24:03,625 --> 00:24:05,208 這些針葉真紮實 398 00:24:05,291 --> 00:24:07,125 這棵不錯,寶貝 399 00:24:09,625 --> 00:24:11,625 樹幹好結實 400 00:24:11,708 --> 00:24:12,916 還不錯 401 00:24:13,916 --> 00:24:16,333 -我喜歡,很結實,穩固 -黏黏的 402 00:24:16,416 --> 00:24:19,416 這棵不會有點太大嗎? 403 00:24:19,500 --> 00:24:21,583 阿瓦喜歡佳節氣息越濃越好 404 00:24:22,958 --> 00:24:25,125 親愛的,都是受了妳的啟發 405 00:24:30,625 --> 00:24:31,916 好了 406 00:24:33,875 --> 00:24:36,000 -寶貝,別在樹木市場 -好吧 407 00:24:39,875 --> 00:24:41,833 -受到啟發了? -夏洛特 408 00:24:41,916 --> 00:24:43,416 不錯喔 409 00:24:49,208 --> 00:24:51,250 妳可以…等等,等一下 410 00:24:53,916 --> 00:24:55,291 是樹液 411 00:24:56,125 --> 00:24:57,166 樹幹流出來的 412 00:25:00,166 --> 00:25:01,250 你還好嗎? 413 00:25:04,458 --> 00:25:05,708 聖誕老人 414 00:25:06,291 --> 00:25:09,791 小朋友好,聖誕快樂 415 00:25:09,875 --> 00:25:11,250 聖誕快樂 416 00:25:12,083 --> 00:25:13,916 謝謝你寄信給我們 417 00:25:14,583 --> 00:25:16,208 寄信啊 418 00:25:17,750 --> 00:25:22,000 對喔,那些信嘛,不用客氣 419 00:25:22,083 --> 00:25:26,166 我們今天早上起床 很驚喜地發現信放在枕頭下 420 00:25:26,250 --> 00:25:27,333 太棒了 421 00:25:27,416 --> 00:25:31,166 很高興信安全送到了,聖誕快樂 422 00:25:32,125 --> 00:25:34,416 我的信不是放在枕頭下 423 00:25:34,500 --> 00:25:35,750 沒錯 424 00:25:39,375 --> 00:25:40,750 這是什麼? 425 00:25:43,291 --> 00:25:44,416 沒什麼 426 00:25:44,500 --> 00:25:48,333 這是屑屑手套,夏洛特的天才發明 427 00:25:48,416 --> 00:25:52,625 對喔,妳在大學時 都會想出很多超酷小玩意 428 00:25:52,708 --> 00:25:53,833 這有什麼用途? 429 00:25:54,541 --> 00:25:57,833 這副手套使用反向靜電不沾屑 430 00:25:58,541 --> 00:26:00,583 為什麼要戴不沾屑的手套? 431 00:26:00,666 --> 00:26:03,083 吃零食的時候可以用 432 00:26:03,166 --> 00:26:04,208 算了,當我沒說 433 00:26:04,791 --> 00:26:07,333 就是…還是算了 434 00:26:08,125 --> 00:26:11,000 丹尼爾以前一直都想當發明家 435 00:26:11,750 --> 00:26:13,708 總是希望改變世界 436 00:26:13,791 --> 00:26:16,750 這只是屑屑手套,無法終結世界飢荒 437 00:26:18,708 --> 00:26:22,833 說到這個,我們看到丹尼爾的志業 妳一定非常自豪 438 00:26:23,875 --> 00:26:25,375 他是我的偶像 439 00:26:26,291 --> 00:26:27,625 真希望他在這 440 00:26:29,000 --> 00:26:31,958 任何東西的存在都有意義,夏洛特 441 00:26:32,041 --> 00:26:33,541 屑屑手套也是 442 00:26:33,625 --> 00:26:37,958 上帝給了妳天賦 最好的感謝方法就是善加利用 443 00:26:38,041 --> 00:26:39,083 說得好 444 00:26:39,166 --> 00:26:40,125 我愛妳,寶貝 445 00:26:41,166 --> 00:26:42,458 -小心 -好 446 00:26:42,541 --> 00:26:43,666 -拿一下 -好 447 00:26:45,625 --> 00:26:46,875 要放囉 448 00:26:50,125 --> 00:26:51,041 粗蠟推一下就好了 449 00:27:00,625 --> 00:27:01,750 信寄來了嗎? 450 00:27:01,833 --> 00:27:03,708 對,我拿上來 451 00:27:06,458 --> 00:27:07,333 什麼? 452 00:27:09,833 --> 00:27:10,666 羅博 453 00:27:15,083 --> 00:27:16,166 謝謝妳,小夏 454 00:27:21,666 --> 00:27:24,750 你最近有跟潔姬聯絡嗎? 455 00:27:24,833 --> 00:27:27,750 除了收到她的快報之外 456 00:27:27,833 --> 00:27:30,625 我?沒有,怎麼這麼問? 457 00:27:30,708 --> 00:27:32,083 隨口問問而已 458 00:27:35,708 --> 00:27:37,958 -妳還好吧? -我為什麼會不好? 459 00:27:49,166 --> 00:27:52,125 -爸,我可以吃嗎? -我差點忘了妳的廚藝有多好 460 00:27:52,208 --> 00:27:56,125 -你也知道我最愛烘焙 -我現在全都回想起來了 461 00:27:56,208 --> 00:27:57,916 我也想要蛋糕 462 00:27:58,000 --> 00:27:59,250 這份大餐太扯了吧 463 00:27:59,333 --> 00:28:00,791 你要吃什麼都行 464 00:28:00,875 --> 00:28:01,958 -我可以吃嗎? -可以 465 00:28:02,041 --> 00:28:03,500 -來 -好吃嗎? 466 00:28:03,583 --> 00:28:06,000 妳怎麼把火雞弄得那麼好吃? 按摩三個小時嗎? 467 00:28:06,083 --> 00:28:08,041 大家想吃多少餅乾都行 468 00:28:08,125 --> 00:28:12,500 我媽烤的餅乾超好吃 我覺得比美食還好吃 469 00:28:13,000 --> 00:28:15,750 妳一定要吃吃看,超好吃 她很厲害吧? 470 00:28:15,833 --> 00:28:18,541 太厲害了,不知道妳是怎麼辦到的 471 00:28:19,041 --> 00:28:20,791 -她很厲害 -沒錯 472 00:28:32,541 --> 00:28:33,833 夏洛特山德 473 00:28:34,583 --> 00:28:37,041 過來,陪我喝一杯 474 00:28:37,125 --> 00:28:38,416 非常樂意 475 00:28:38,500 --> 00:28:40,458 過來 476 00:28:40,541 --> 00:28:41,791 請坐 477 00:28:46,333 --> 00:28:48,458 -太好了 -先試一下,有點… 478 00:28:50,291 --> 00:28:51,250 好喔 479 00:28:52,583 --> 00:28:53,458 再多一點? 480 00:28:54,041 --> 00:28:55,375 怎麼了嗎? 481 00:28:55,458 --> 00:28:56,750 沒有 482 00:28:57,916 --> 00:28:59,291 我… 483 00:29:00,041 --> 00:29:01,916 請告訴我 484 00:29:03,291 --> 00:29:07,541 不知道潔姬有沒有提過羅博? 485 00:29:09,416 --> 00:29:10,958 -沒有 -沒有 486 00:29:11,041 --> 00:29:16,541 -沒有,怎麼這麼問? -我只是好奇而已,沒事了 487 00:29:21,250 --> 00:29:23,791 妳看到羅博和潔姬重逢很不開心 488 00:29:24,791 --> 00:29:26,500 我也不知道,可能有一點吧 489 00:29:28,416 --> 00:29:30,458 你會不開心嗎? 490 00:29:30,541 --> 00:29:36,125 不會,我喜歡男人被我老婆吸引 491 00:29:36,208 --> 00:29:39,333 等等,所以你覺得羅博被潔姬吸引? 492 00:29:40,666 --> 00:29:42,000 妳覺得我有吸引力嗎? 493 00:29:43,041 --> 00:29:43,875 有啊 494 00:29:44,458 --> 00:29:47,500 你是個英俊帥氣的男人 495 00:29:49,166 --> 00:29:50,541 幹嘛這麼問? 496 00:29:50,625 --> 00:29:55,708 我只是想讓妳知道 兩個人可以互相吸引 497 00:29:56,583 --> 00:29:57,958 但沒有任何特殊意義 498 00:30:02,625 --> 00:30:03,833 你覺得我有吸引力? 499 00:30:04,833 --> 00:30:05,666 沒有 500 00:30:14,041 --> 00:30:15,125 聖誕老人 501 00:30:15,208 --> 00:30:17,958 根據1934年專文 502 00:30:18,041 --> 00:30:20,833 庫茲和格雷斯比所寫的 《聖誕老人要來了》 503 00:30:21,541 --> 00:30:26,000 他唯一的目的就是送禮物給乖小孩 504 00:30:26,083 --> 00:30:27,416 根據我的研究 505 00:30:27,500 --> 00:30:30,833 我發現頑皮程度 506 00:30:30,916 --> 00:30:32,833 和收到的玩具數量沒關聯性 507 00:30:34,500 --> 00:30:39,625 其實影響最大的因素 是父母的經濟狀況 508 00:30:40,916 --> 00:30:43,041 這一點道理都沒有 509 00:30:43,875 --> 00:30:46,250 除非其中有更大的陰謀 510 00:30:46,750 --> 00:30:48,458 我們會一起證明這一點 511 00:30:48,541 --> 00:30:49,541 證明什麼? 512 00:30:49,625 --> 00:30:52,875 聖誕老人並不存在 513 00:30:52,958 --> 00:30:54,916 碧翠絲,這樣好嗎? 514 00:30:55,541 --> 00:30:57,958 巴柏和我很確定他存在 515 00:30:58,541 --> 00:31:02,666 我看得出你需要更有說服力的證據 516 00:31:02,750 --> 00:31:05,125 仔細聽好了 517 00:31:27,875 --> 00:31:30,041 阿瓦?快點上來 518 00:31:33,750 --> 00:31:34,583 搞什麼? 519 00:31:44,416 --> 00:31:45,250 怎麼了? 520 00:31:45,333 --> 00:31:48,083 我完全沒頭緒,我聽到一聲撞擊聲 521 00:31:49,750 --> 00:31:51,250 一定是窗戶忘記關了 522 00:31:57,833 --> 00:32:00,416 只是被風吹開而已 523 00:32:08,708 --> 00:32:09,833 不… 524 00:32:46,750 --> 00:32:47,666 臭雪人 525 00:32:55,958 --> 00:32:56,875 小心… 526 00:32:58,000 --> 00:32:58,916 小心 527 00:33:01,625 --> 00:33:03,000 不對 528 00:33:03,083 --> 00:33:04,416 卡! 529 00:33:05,333 --> 00:33:07,208 -請把她放下來 -妳還好嗎? 530 00:33:08,083 --> 00:33:10,583 (聖誕節倒數三天) 531 00:33:10,666 --> 00:33:14,583 兩位,你們的動作要溫柔 就像愛撫女人一樣 532 00:33:16,458 --> 00:33:17,708 總有一天會有機會 533 00:33:18,958 --> 00:33:22,916 天使飛進來時,妳得向上看著星星 534 00:33:23,000 --> 00:33:25,416 親愛的,星星會準時到場嗎? 535 00:33:25,500 --> 00:33:28,916 那當然,寶貝 而且會是有史以來最棒的星星 536 00:33:29,000 --> 00:33:30,083 知道嗎? 537 00:33:30,166 --> 00:33:31,750 除了真正的星星以外 538 00:33:36,833 --> 00:33:40,541 好,休息十分鐘,然後從頭再來一次 539 00:33:42,041 --> 00:33:43,166 大家辛苦了 540 00:33:46,291 --> 00:33:50,125 不黏起司屑?這怎麼可能? 541 00:33:50,208 --> 00:33:51,500 科學 542 00:33:52,458 --> 00:33:53,708 天才 543 00:33:57,916 --> 00:33:59,416 天使,妳演得好棒 544 00:33:59,500 --> 00:34:00,916 謝啦,潔姬 545 00:34:03,000 --> 00:34:04,916 她是蘿絲麥卡菲 546 00:34:05,000 --> 00:34:08,041 我把詹寧航空賣掉前 她是我們的首席技師 547 00:34:09,500 --> 00:34:12,666 你聽得懂我說話嗎? 548 00:34:14,625 --> 00:34:18,666 女兒,跟動物溝通是超能力嗎? 549 00:34:18,750 --> 00:34:19,875 是 550 00:34:20,708 --> 00:34:21,916 可是我沒有 551 00:34:23,666 --> 00:34:25,291 小夏,妳拿著,我有個主意 552 00:34:36,125 --> 00:34:39,166 外頭的天氣很可怕 553 00:34:39,250 --> 00:34:40,291 不要 554 00:34:42,166 --> 00:34:45,291 爐火很舒服 555 00:34:46,166 --> 00:34:49,583 反正我們無處可去 556 00:34:49,666 --> 00:34:53,291 雪就儘管下吧 557 00:34:54,625 --> 00:34:57,708 看起來是會下個不停 558 00:34:58,500 --> 00:35:02,625 我帶了玉米要爆個開心 559 00:35:02,708 --> 00:35:06,750 燈光越來越暗 560 00:35:06,833 --> 00:35:09,625 雪就儘管下吧 561 00:35:12,000 --> 00:35:14,833 等我們終於親吻道別 562 00:35:14,916 --> 00:35:18,583 我一點都不想走進風雪 563 00:35:20,333 --> 00:35:23,291 但如果你緊抱我 564 00:35:23,375 --> 00:35:26,916 我一路走回家都會很暖活 565 00:35:29,666 --> 00:35:33,500 爐火漸漸熄滅 566 00:35:33,583 --> 00:35:37,458 親愛的,我們還在離情依依 567 00:35:37,541 --> 00:35:41,541 但只要你那麼愛我 568 00:35:41,625 --> 00:35:45,916 雪就儘管下吧 569 00:35:56,541 --> 00:35:59,916 揭穿聖誕老人騙局行動開始 570 00:36:03,583 --> 00:36:04,416 媽 571 00:36:04,500 --> 00:36:07,458 潔姬阿姨和爸合作無間耶 572 00:36:09,875 --> 00:36:12,875 你們好… 573 00:36:14,375 --> 00:36:17,583 我得去進行聖誕採購,你不能去 574 00:36:17,666 --> 00:36:20,666 妳要去聖誕採購?到真正的商店? 575 00:36:20,750 --> 00:36:22,583 妳是誰?妳對我老婆怎麼了? 576 00:36:24,250 --> 00:36:25,208 -再見 -再見 577 00:36:31,166 --> 00:36:34,541 你們三個小朋友想要什麼聖誕禮物? 578 00:36:34,625 --> 00:36:37,083 我們想要真相,真的有聖誕老人嗎? 579 00:36:37,958 --> 00:36:41,666 還是其實是爸媽精心策劃的騙局 580 00:36:41,750 --> 00:36:43,208 為了要讓我們乖乖聽話? 581 00:36:45,000 --> 00:36:48,541 當然有聖誕老人啊,我就是 582 00:36:49,208 --> 00:36:50,750 拜託別小看我們 583 00:36:50,833 --> 00:36:53,750 只要你承認你不是真的聖誕老人 我們就會離開 584 00:36:55,333 --> 00:36:58,416 今天到這邊就差不多了 585 00:36:58,500 --> 00:37:02,291 我還有很多小朋友要見,請走吧 586 00:37:02,375 --> 00:37:05,208 聖誕快樂喔,聖誕快樂 587 00:37:06,208 --> 00:37:08,750 格蘭,他在騙人,我一看就知道 588 00:37:10,458 --> 00:37:12,166 巴柏有個點子 589 00:37:12,250 --> 00:37:15,041 但它需要一點樹液 590 00:37:30,625 --> 00:37:32,375 小信信,你跑去哪了? 591 00:37:34,708 --> 00:37:38,208 好,儘管說 你想要什麼聖誕禮物? 592 00:37:38,916 --> 00:37:42,166 -腳踏車 -腳踏車啊?好,要幾段變速? 593 00:37:42,666 --> 00:37:43,833 十段變速 594 00:37:43,916 --> 00:37:47,333 你是要賽車嗎?不錯喔 595 00:37:47,416 --> 00:37:48,666 不要!還我!不要啊! 596 00:37:49,833 --> 00:37:52,583 不要!精靈,快拯救聖誕節 597 00:37:54,166 --> 00:37:55,000 好耶 598 00:37:56,291 --> 00:37:57,166 媽 599 00:37:58,541 --> 00:38:03,083 我現在要行使緘默權 600 00:38:03,166 --> 00:38:04,000 很好 601 00:38:22,583 --> 00:38:24,333 這一定是丹尼爾的房間 602 00:38:49,416 --> 00:38:53,041 他把責任推給巴柏?也太無情了吧 603 00:38:54,166 --> 00:38:55,000 碧翠絲 604 00:38:56,541 --> 00:38:57,375 立刻回房間 605 00:38:58,416 --> 00:38:59,666 一週不准看《創智贏家》 606 00:39:01,291 --> 00:39:03,541 你最好祈禱巴柏請了好律師 607 00:39:03,625 --> 00:39:05,916 他要幫自己辯護 608 00:39:14,916 --> 00:39:16,333 混蛋,你挑錯房子闖空門了 609 00:39:22,541 --> 00:39:23,375 夏洛特? 610 00:39:24,166 --> 00:39:25,083 我沒事 611 00:39:25,166 --> 00:39:27,041 我聽到上面有聲響,以為是小偷 612 00:39:27,125 --> 00:39:28,166 沒關係 613 00:39:28,750 --> 00:39:29,583 我打了女人 614 00:39:29,666 --> 00:39:30,708 我沒事 615 00:39:30,791 --> 00:39:32,000 我永遠無法原諒自己 616 00:39:35,750 --> 00:39:36,583 那是… 617 00:39:42,875 --> 00:39:44,333 你媽媽的娃娃屋 618 00:39:48,208 --> 00:39:52,458 本來是要給你和碧翠絲當聖誕驚喜 619 00:39:52,541 --> 00:39:54,625 妳重建了我媽的娃娃屋? 620 00:39:55,541 --> 00:39:56,458 天啊 621 00:40:01,375 --> 00:40:05,250 家母蘇菲亞專門打造美麗娃娃屋 622 00:40:05,750 --> 00:40:07,791 我爸離開後,她就靠這門手藝養家 623 00:40:09,125 --> 00:40:13,000 但工作室發生了一場大火 一切付之一炬 624 00:40:15,291 --> 00:40:16,666 除了最特別的一座娃娃屋 625 00:40:18,208 --> 00:40:20,750 親愛的,這本來都燒成焦炭了 626 00:40:22,875 --> 00:40:26,000 我媽本來打算要重做 但不久後就過世了 627 00:40:27,083 --> 00:40:28,708 我把它留下來 628 00:40:28,791 --> 00:40:30,250 象徵我媽的願望 629 00:40:32,458 --> 00:40:33,291 她對我們的心願 630 00:40:35,250 --> 00:40:37,916 我想說這可以讓她好好懷念奶奶 631 00:40:38,000 --> 00:40:41,125 我怎麼會這麼幸運能娶到妳? 632 00:40:41,208 --> 00:40:43,833 不對,幸運的是我才對 633 00:40:44,333 --> 00:40:45,791 我的心 634 00:40:49,958 --> 00:40:52,416 -我很… -夏洛特,不要! 635 00:40:52,500 --> 00:40:53,500 不… 636 00:41:01,041 --> 00:41:04,583 天啊 637 00:41:09,333 --> 00:41:15,375 媽,巴柏猴想感謝妳 幫我們引開了聖誕老人事件的炮火 638 00:41:16,833 --> 00:41:19,416 小朋友先去樓下 639 00:41:20,041 --> 00:41:21,125 來,走吧 640 00:41:23,708 --> 00:41:25,208 妳上來這裡做什麼? 641 00:41:25,291 --> 00:41:26,875 我只是… 642 00:41:26,958 --> 00:41:29,875 到處鬼鬼祟祟,偷翻我的東西 643 00:41:30,458 --> 00:41:33,166 我知道妳昨晚在我的辦公室偷翻 644 00:41:33,250 --> 00:41:35,416 妳到底有什麼問題? 645 00:41:37,958 --> 00:41:39,583 潔姬,問題就是妳 646 00:41:42,875 --> 00:41:44,750 妳的人生對她來說太美好了 647 00:41:44,833 --> 00:41:46,166 羅博,不是… 648 00:41:46,250 --> 00:41:50,041 妳真的認為證明潔姬的人生不完美 649 00:41:50,833 --> 00:41:54,791 就能讓妳對妳的不完美人生 感到舒坦一點嗎? 650 00:41:54,875 --> 00:41:56,250 不是,我的人生才不… 651 00:41:56,333 --> 00:41:59,666 或是妳的不完美孩子,或是… 652 00:42:01,500 --> 00:42:02,958 妳的不完美老公? 653 00:42:04,125 --> 00:42:05,250 先別走 654 00:42:05,833 --> 00:42:08,458 你們想知道真相? 我為什麼會跑上來? 655 00:42:09,125 --> 00:42:12,958 我知道你們偷偷有聯絡 所以我在找證據 656 00:42:13,041 --> 00:42:15,958 沒錯,小倆口,我看到那封信了 657 00:42:18,833 --> 00:42:20,375 小羅,你得告訴她 658 00:42:20,458 --> 00:42:24,458 對啊,告訴我 你們是怎麼密謀策劃這場重逢的 659 00:42:24,541 --> 00:42:28,791 輸入地址的真的是格蘭嗎? 會不會其實是你? 660 00:42:33,166 --> 00:42:34,500 被妳抓到了 661 00:42:35,500 --> 00:42:36,625 信在這 662 00:42:41,250 --> 00:42:43,291 (山德家快報) 663 00:42:43,375 --> 00:42:44,541 這是什麼? 664 00:42:46,333 --> 00:42:47,791 佳節快報 665 00:42:47,875 --> 00:42:50,291 我已經寄給親友很多年了 666 00:42:52,291 --> 00:42:53,666 -很多年… -對 667 00:42:54,500 --> 00:42:56,041 他們都很關心我們的近況 668 00:42:57,625 --> 00:42:59,708 我要他們發誓保密 669 00:43:01,125 --> 00:43:04,500 因為我知道妳多厭惡這種吹噓信 670 00:43:06,166 --> 00:43:07,958 我知道妳昨天收信時看到了 671 00:43:08,041 --> 00:43:12,416 所以我就拿給羅博 叫他應該要跟妳坦承 672 00:43:14,583 --> 00:43:16,166 我想找個好時機再說 673 00:43:18,208 --> 00:43:19,500 夏洛特,妳聽我說 674 00:43:21,375 --> 00:43:24,708 我知道人生並沒有照著妳的希望走 675 00:43:26,166 --> 00:43:29,583 或許妳為妳的現況 為我們的現況感到有點丟臉 676 00:43:31,458 --> 00:43:32,375 但我不會 677 00:43:34,916 --> 00:43:35,791 其實 678 00:43:38,791 --> 00:43:39,791 我很自豪 679 00:43:40,958 --> 00:43:42,958 我也是啊 680 00:43:44,875 --> 00:43:46,541 那妳的表現方法還真奇葩 681 00:44:17,416 --> 00:44:18,458 行李都裝上車了 682 00:44:18,541 --> 00:44:22,958 我想為今天和之前的事道歉 683 00:44:23,041 --> 00:44:24,416 還要感謝妳 684 00:44:24,500 --> 00:44:26,333 謝謝妳的熱情款待 685 00:44:26,416 --> 00:44:28,416 我想讓妳知道我有多抱歉… 686 00:44:28,500 --> 00:44:29,500 你們要離開? 687 00:44:29,583 --> 00:44:31,875 羅博和我想說這樣比較好 688 00:44:32,541 --> 00:44:34,875 所以我們沒有要一起過聖誕 689 00:44:36,125 --> 00:44:39,708 都發生了那種事 我無法想像我們還能一起過節 690 00:44:39,791 --> 00:44:44,000 畢竟我的所作所為不可原諒 691 00:44:44,500 --> 00:44:47,541 夏洛特,是人都會犯錯 692 00:44:47,625 --> 00:44:50,333 所以鉛筆的尾端才會裝上橡皮擦 693 00:44:50,416 --> 00:44:54,208 但重建那個娃娃屋 一定花了妳好幾個禮拜 694 00:44:54,291 --> 00:44:55,541 是好幾個月 695 00:44:55,625 --> 00:44:58,833 但那只是身外之物,不是人 696 00:44:59,625 --> 00:45:03,291 都過去了、忘了,好嗎? 697 00:45:03,958 --> 00:45:07,791 那句話是誰說的? “遺忘即原諒”,我不知道 698 00:45:08,625 --> 00:45:11,791 我只希望你們別離開 699 00:45:13,000 --> 00:45:14,125 我們是朋友 700 00:45:14,208 --> 00:45:15,416 曾經是朋友 701 00:45:15,500 --> 00:45:17,041 不對,現在還是朋友 702 00:45:18,458 --> 00:45:19,583 我希望你們能留下來 703 00:45:20,958 --> 00:45:22,000 好嗎? 704 00:45:24,791 --> 00:45:26,416 -好 -那就好 705 00:45:26,500 --> 00:45:29,250 -妳最好給我留下來 -謝謝 706 00:45:38,125 --> 00:45:40,500 潔姬,我在想 707 00:45:41,958 --> 00:45:43,708 妳還有沒有別封… 708 00:45:44,208 --> 00:45:45,416 別封… 709 00:45:46,250 --> 00:45:47,708 快報? 710 00:45:57,208 --> 00:45:59,166 -物換星移啊 -對啊 711 00:45:59,250 --> 00:46:02,458 忙著計劃往往就會錯失人生 712 00:46:02,958 --> 00:46:05,916 但我不得不說 那隻猴子讓我有點怕 713 00:46:06,750 --> 00:46:07,875 就是說啊 714 00:46:07,958 --> 00:46:08,791 有夠可怕 715 00:46:14,375 --> 00:46:16,458 “夏洛特在星技找了一份工作 716 00:46:16,541 --> 00:46:18,041 她說只是暫時的” 717 00:46:19,375 --> 00:46:20,458 本來是那樣打算 718 00:46:23,333 --> 00:46:25,666 我一直以為總有一天會順風順水 719 00:46:25,750 --> 00:46:29,625 我們就能公開宣布 “看看我們,終於成功啦” 720 00:46:29,708 --> 00:46:32,416 我懂妳的意思,小夏,但問題是 721 00:46:33,000 --> 00:46:35,250 妳一定要真心相信,心願才可能實現 722 00:46:36,833 --> 00:46:38,333 也許是時候放手一搏了 723 00:46:38,416 --> 00:46:41,666 -羅博的夢想美屋? -當作聖誕驚喜 724 00:46:42,708 --> 00:46:45,291 -妳覺得呢? -這才像樣嘛 725 00:46:45,375 --> 00:46:46,708 當然好 726 00:46:47,916 --> 00:46:50,375 (聖誕節倒數兩天) 727 00:46:50,458 --> 00:46:53,541 我跟亞利桑那州的房貸經理談過了 728 00:46:53,625 --> 00:46:55,541 根據妳的信用分數 729 00:46:56,291 --> 00:46:59,500 我們願意開4.4%利率 730 00:47:03,583 --> 00:47:04,833 妳覺得呢? 731 00:47:04,916 --> 00:47:07,916 我覺得他應該要感到可恥 732 00:47:08,500 --> 00:47:12,833 那一區的房市熱度下降了14% 733 00:47:12,916 --> 00:47:15,291 這是十年以來最差的Q4成績 734 00:47:15,375 --> 00:47:18,666 你有看過你們銀行最近的財報嗎? 735 00:47:18,750 --> 00:47:20,041 簡直可悲 736 00:47:20,125 --> 00:47:26,125 要是被客戶知道你們瀕臨破產 你覺得他們會怎麼想? 737 00:47:26,916 --> 00:47:32,125 -不好意思,但她的信用… -高過你們的要求門檻 738 00:47:32,875 --> 00:47:35,125 媽、山德阿姨,走吧 739 00:47:35,208 --> 00:47:37,708 我們去別家能貸到更好的條件 740 00:47:42,541 --> 00:47:44,083 -繼續走 -等等! 741 00:47:46,000 --> 00:47:48,083 4.2怎麼樣? 742 00:47:48,833 --> 00:47:50,416 -繼續走 -3.9 743 00:47:50,500 --> 00:47:53,166 -別放軟 -3.2 744 00:47:53,875 --> 00:47:55,416 固定利率 745 00:47:57,583 --> 00:48:00,791 看吧,有那麼難嗎? 746 00:48:00,875 --> 00:48:02,958 湊個整數,就算3.0吧 747 00:48:04,625 --> 00:48:07,750 好啦,3.1也還可以 748 00:48:23,000 --> 00:48:25,166 妳今天去哪了? 749 00:48:25,833 --> 00:48:28,458 不能告訴你,關係到你的聖誕驚喜 750 00:48:29,083 --> 00:48:33,250 -我可能沒辦法再承受驚喜了 -這次是好的驚喜,我保證 751 00:48:35,416 --> 00:48:36,750 我知道 752 00:48:39,416 --> 00:48:42,500 沒什麼大問題 753 00:48:43,416 --> 00:48:44,458 -真的嗎? -真的 754 00:48:45,833 --> 00:48:50,041 首先得看看還有沒有完整的部分 755 00:48:50,625 --> 00:48:54,791 結構構件沒問題,所以只要換掉地板 756 00:48:54,875 --> 00:48:56,041 天花板 757 00:48:57,000 --> 00:49:01,500 搞定之後,就只要修補損壞牆壁 758 00:49:01,583 --> 00:49:03,708 上架構,然後收尾 759 00:49:05,125 --> 00:49:07,250 所以還有救? 760 00:49:08,541 --> 00:49:10,083 沒什麼是不可挽救的 761 00:49:11,333 --> 00:49:12,250 你確定嗎? 762 00:49:14,583 --> 00:49:16,625 只要地基夠穩就行 763 00:49:20,708 --> 00:49:22,166 那我們… 764 00:49:22,250 --> 00:49:23,250 應該很夠 765 00:49:28,541 --> 00:49:29,625 -不過… -不過什麼? 766 00:49:29,708 --> 00:49:31,833 說到家具嘛 767 00:49:32,625 --> 00:49:33,666 怎麼樣? 768 00:49:33,750 --> 00:49:37,916 可能需要多搬幾次 769 00:49:39,375 --> 00:49:40,250 那是當然 770 00:50:04,041 --> 00:50:06,083 每根針都代表一次目擊到聖誕老人 771 00:50:06,166 --> 00:50:07,875 像是三州地區 772 00:50:08,750 --> 00:50:11,208 賣場、聖誕活動等等 773 00:50:11,791 --> 00:50:15,416 如果真的有聖誕老人 那他們不可能都是本人 774 00:50:16,583 --> 00:50:18,333 巴柏認為他們是幫手 775 00:50:18,416 --> 00:50:20,333 這樣會稀釋他的品牌價值 776 00:50:20,416 --> 00:50:21,791 你有什麼發現嗎? 777 00:50:21,875 --> 00:50:24,333 我翻過我媽的通話紀錄 778 00:50:24,416 --> 00:50:30,125 但都找不到有哪通電話或簡訊 是跟聖誕或老人聯絡 779 00:50:32,750 --> 00:50:37,333 好,數到三,一、二、三 780 00:50:38,458 --> 00:50:40,916 是奶奶的娃娃屋耶 781 00:50:41,000 --> 00:50:43,583 -好美 -可以嗎? 782 00:50:43,666 --> 00:50:46,458 -你們做到了 -爸媽幹得好 783 00:50:46,541 --> 00:50:47,500 謝謝 784 00:50:48,166 --> 00:50:50,458 甚至還裝了聖誕燈耶 785 00:50:51,791 --> 00:50:53,000 這是文化差異啦 786 00:50:54,208 --> 00:50:55,041 最好是 787 00:50:55,833 --> 00:50:57,666 超棒的 788 00:50:57,750 --> 00:51:00,208 棒得透頂 789 00:51:00,833 --> 00:51:01,791 謝謝 790 00:51:03,541 --> 00:51:06,458 夏洛特,還有一個問題要解決 791 00:51:08,291 --> 00:51:10,375 媽,我們找到妳假裝聖誕老人的信頭 792 00:51:10,458 --> 00:51:14,458 所以就展開了調查 793 00:51:14,541 --> 00:51:17,791 格蘭還相信有聖誕老人 794 00:51:17,875 --> 00:51:20,541 -但我存疑 -他去哪了? 795 00:51:20,625 --> 00:51:24,625 他翻了妳的手機 想說聖誕老人可能沒收到妳的簡訊 796 00:51:25,291 --> 00:51:29,208 所以就決定要證明聖誕老人是真的 797 00:51:29,791 --> 00:51:34,916 跑回聖誕老人料想他會在的地方 798 00:51:35,000 --> 00:51:36,041 回家? 799 00:51:42,541 --> 00:51:46,541 格蘭… 800 00:51:48,500 --> 00:51:51,375 牧羊人沒看到他 我去問聖誕老人和精靈 801 00:51:51,458 --> 00:51:52,375 我去公車站找找 802 00:51:54,291 --> 00:51:55,125 以防萬一 803 00:51:58,833 --> 00:52:00,708 -過來告訴聖誕老人… -插一下隊,抱歉 804 00:52:00,791 --> 00:52:02,291 你今天有看到這個男生嗎? 805 00:52:03,083 --> 00:52:04,125 今天沒有,謝天謝地 806 00:52:04,208 --> 00:52:05,375 完全沒有? 807 00:52:05,458 --> 00:52:07,041 幾天前有,但今天沒有 808 00:52:07,125 --> 00:52:08,583 好,謝謝你,不好意思,謝謝 809 00:52:09,291 --> 00:52:10,125 下一位 810 00:52:13,125 --> 00:52:15,333 小夏… 811 00:52:16,083 --> 00:52:19,750 我聯絡警長了,他叫手下出去找了 812 00:52:19,833 --> 00:52:23,500 我保證一定會沒事 這孩子是忍者,他… 813 00:52:24,583 --> 00:52:25,708 -天啊 -怎麼了? 814 00:52:27,083 --> 00:52:29,208 他是忍者戰士,潔姬很懂 815 00:52:29,291 --> 00:52:31,375 -相信我,潔姬知道 -好 816 00:52:31,458 --> 00:52:32,833 -要去哪? -直走 817 00:52:32,916 --> 00:52:34,083 (戰士壽司) 818 00:52:50,125 --> 00:52:53,791 小夏,妳一定行,我先回家等妳 819 00:52:53,875 --> 00:52:55,083 -愛妳 -愛妳 820 00:53:00,416 --> 00:53:01,708 那是我兒子 821 00:53:01,791 --> 00:53:03,333 他在這裡多久了? 822 00:53:03,416 --> 00:53:05,375 沒多久,我們給他喝了味噌湯 823 00:53:05,458 --> 00:53:06,375 天啊 824 00:53:07,250 --> 00:53:08,333 招待他是我們的榮幸 825 00:53:09,083 --> 00:53:12,666 可不是天天都會有忍者來光顧 826 00:53:12,750 --> 00:53:14,750 你們太貼心了,謝謝 827 00:53:17,625 --> 00:53:18,458 媽? 828 00:53:18,541 --> 00:53:19,750 巴柏猴餓了嗎? 829 00:53:20,333 --> 00:53:21,583 差點餓死 830 00:53:21,666 --> 00:53:24,583 兒子,聖誕老人收到你的訊息了 一切都沒問題了 831 00:53:26,458 --> 00:53:29,125 聖誕老人不是真的,對吧? 832 00:53:29,208 --> 00:53:30,583 你覺得呢? 833 00:53:30,666 --> 00:53:33,666 我很想相信,但我需要證據 834 00:53:34,291 --> 00:53:37,125 他會在聖誕節早上送你禮物 835 00:53:38,083 --> 00:53:40,250 碧翠絲說這種證據不夠力 836 00:53:40,333 --> 00:53:42,333 禮物可能是爸媽給的 837 00:53:42,416 --> 00:53:46,375 她說我們需要真正的證據 像是拿頭髮做基因檢測 838 00:53:48,125 --> 00:53:49,291 妳相信他嗎? 839 00:53:52,250 --> 00:53:54,250 -相信 -妳有見過他嗎? 840 00:53:55,000 --> 00:53:58,250 我每次都還沒等到他就睡著了 841 00:53:58,333 --> 00:54:00,333 但我還是每次都抱著期望 842 00:54:00,416 --> 00:54:01,250 真的嗎? 843 00:54:02,833 --> 00:54:03,875 打勾勾發誓? 844 00:54:05,375 --> 00:54:06,791 可以打開新聞嗎? 845 00:54:07,333 --> 00:54:08,250 好,我們走 846 00:54:08,333 --> 00:54:11,000 50頻道新聞的下一則新聞快報 847 00:54:11,708 --> 00:54:15,291 我們的科技記者蜜雪兒 追這條新聞很久了 848 00:54:15,375 --> 00:54:17,333 -有什麼消息? -謝謝吉姆 849 00:54:17,416 --> 00:54:20,083 爆紅影片“吸死器” 850 00:54:20,166 --> 00:54:23,666 播出星技的人氣掃地機器人 化為一團火球之後 851 00:54:23,750 --> 00:54:27,375 調查員發現這家公司 儘管設計有重大瑕疵還是出貨 852 00:54:27,458 --> 00:54:29,083 我有警告他們啊 853 00:54:29,166 --> 00:54:32,958 聯調局凍結了星技公司的資產 他們面臨了嚴重至極的官司 854 00:54:33,041 --> 00:54:36,250 有可能會被迫關門大吉 855 00:54:36,958 --> 00:54:37,875 也就是說 856 00:54:37,958 --> 00:54:41,791 星技的員工今年聖誕節要憂鬱了 857 00:54:46,291 --> 00:54:48,625 慘事發生了,星技自爆了 858 00:54:48,708 --> 00:54:49,791 新聞報得沸沸揚揚 859 00:54:49,875 --> 00:54:52,041 什麼?不會吧 860 00:54:52,125 --> 00:54:54,375 -真的嗎? -真的,羅博還不知道 861 00:54:55,041 --> 00:54:58,791 我才剛把緊急資金 全部投入羅博愛的那棟房子 862 00:54:58,875 --> 00:55:00,666 一毛錢都沒剩 863 00:55:00,750 --> 00:55:02,416 現在我連工作都要沒了 864 00:55:03,541 --> 00:55:04,791 這個時機真是天衣無縫 865 00:55:04,875 --> 00:55:08,333 天啊,夏洛特,我好遺憾 866 00:55:09,750 --> 00:55:11,041 真的很遺憾 867 00:55:11,625 --> 00:55:14,375 我早就料到會有這種事,每次都這樣 868 00:55:14,875 --> 00:55:17,875 鹽湖城的不動產商營業到五點 869 00:55:17,958 --> 00:55:20,291 他們需要本人簽名才能把交易作廢 870 00:55:20,375 --> 00:55:22,333 只要我現在出門,就還趕得上 871 00:55:22,416 --> 00:55:23,666 可是妳不能離開啊 872 00:55:23,750 --> 00:55:26,041 今天是平安夜,妳會錯過聖誕劇 873 00:55:26,125 --> 00:55:28,916 我別無選擇,只是想面對現實而已 874 00:55:29,000 --> 00:55:30,583 不對,我們永遠都有選擇 875 00:55:31,166 --> 00:55:32,375 我很欽佩妳的正向態度 876 00:55:32,458 --> 00:55:35,416 但不是每個人遇到問題 都能神奇地迎刃而解 877 00:55:35,500 --> 00:55:37,791 我遇到的問題 也不會神奇地迎刃而解啊 878 00:55:37,875 --> 00:55:39,875 拜託喔,潔姬,妳根本應有盡有 879 00:55:39,958 --> 00:55:45,291 妳有豪宅、名模老公、傑出孩子 880 00:55:45,375 --> 00:55:48,875 一個超級天才,一個在拯救世界 881 00:55:50,666 --> 00:55:51,958 拯救世界? 882 00:55:53,750 --> 00:55:54,583 小夏 883 00:55:56,541 --> 00:56:00,416 我這麼說不是嫉妒 我覺得很棒,妳當之無愧 884 00:56:00,916 --> 00:56:03,708 只是有些人能成功,有些人不能而已 885 00:56:04,250 --> 00:56:07,291 我晚一點會回來 再去聖誕劇場找你們會合 886 00:56:17,166 --> 00:56:18,041 他還好嗎? 887 00:56:18,125 --> 00:56:19,458 -他很好 -那就好 888 00:56:20,333 --> 00:56:21,375 妳要去哪? 889 00:56:21,458 --> 00:56:22,708 說來話長 890 00:56:22,791 --> 00:56:24,000 跟星技有關嗎? 891 00:56:24,583 --> 00:56:26,500 -你聽說了? -網路上傳得到處都是 892 00:56:27,666 --> 00:56:31,166 我投入了那麼多時間 就這樣一眨眼消失了 893 00:56:33,458 --> 00:56:34,833 恭喜 894 00:56:35,500 --> 00:56:36,458 恭喜? 895 00:56:36,541 --> 00:56:38,333 星技本來就只是暫時工作 896 00:56:38,416 --> 00:56:40,125 記得嗎?妳一向都有雄心… 897 00:56:40,208 --> 00:56:42,875 這個暫時工作讓我們能養家糊口 898 00:56:42,958 --> 00:56:44,375 但一點都不滿足心靈 899 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 我們一定能想出辦法 900 00:56:47,083 --> 00:56:50,416 往好處想,至少妳說對了 901 00:56:50,500 --> 00:56:51,791 我說對了什麼? 902 00:56:52,375 --> 00:56:54,916 妳警告我不要買那棟房子 903 00:56:55,500 --> 00:56:56,416 非常明智 904 00:56:58,791 --> 00:56:59,833 對不起,老公 905 00:57:00,833 --> 00:57:03,458 -為什麼要道歉? -事情不該是這樣 906 00:57:03,958 --> 00:57:06,250 我本來潛力無窮 907 00:57:06,750 --> 00:57:09,291 -現在看看我這樣子 -妳這樣子? 908 00:57:10,208 --> 00:57:15,041 老婆,我知道這算不上好消息 909 00:57:15,125 --> 00:57:18,250 但我有信心,船到橋頭自然直 910 00:57:18,916 --> 00:57:22,458 可是船橋頭不會直 911 00:57:22,541 --> 00:57:24,791 其實從來就不會自然直 912 00:57:25,958 --> 00:57:27,458 我每年都會被提醒 913 00:57:27,541 --> 00:57:31,625 每年都會,我想為你做的一切 我希望我們擁有的一切 914 00:57:31,708 --> 00:57:35,750 全都被這個聖誕節意外打斷了 915 00:57:38,375 --> 00:57:39,916 我愛你 916 00:57:45,083 --> 00:57:46,166 妳要去哪? 917 00:57:46,750 --> 00:57:48,250 去把放手一博收回來 918 00:58:19,583 --> 00:58:21,000 剛才這首是《取消聖誕節》 919 00:58:21,083 --> 00:58:22,875 接下來是經濟新聞 920 00:58:22,958 --> 00:58:25,875 星技的股價直直下跌,就在佳節… 921 00:58:29,750 --> 00:58:30,666 你嚇死… 922 00:58:39,208 --> 00:58:40,500 這是表示我死了嗎? 923 00:58:42,208 --> 00:58:45,583 -小姐,妳還好嗎? -蘿絲… 924 00:58:46,833 --> 00:58:48,500 真開心妳不是真的天使 925 00:58:50,916 --> 00:58:53,666 不好意思,我正要去鎮上準備演出 926 00:58:54,416 --> 00:58:56,125 -瞭解 -妳是潔姬的朋友吧? 927 00:58:56,208 --> 00:59:00,125 對,我…我開車撞到雪堆 928 00:59:00,208 --> 00:59:03,208 大家都很開心妳能陪潔姬 929 00:59:03,291 --> 00:59:06,083 她很愛公司,尤其是每年這個時節 930 00:59:06,791 --> 00:59:09,916 我的車停在那邊 我等妳開回路上再走 931 00:59:10,000 --> 00:59:12,916 妳不會有事的,小心開車 932 00:59:13,000 --> 00:59:14,541 妳們想看聖誕老人嗎? 933 00:59:14,625 --> 00:59:16,458 -想! -再說吧 934 00:59:16,541 --> 00:59:18,625 天啊,興奮一點啦 935 00:59:18,708 --> 00:59:22,708 走快點,忍者老大 害阿瓦演出遲到就不好了 936 00:59:22,791 --> 00:59:24,333 可是我得找到巴柏 937 00:59:24,416 --> 00:59:27,375 它遲早一定會出現 你也知道它多愛躲 938 00:59:27,458 --> 00:59:29,708 對耶,它真的很愛躲 939 00:59:29,791 --> 00:59:31,166 聰明喔,爸 940 00:59:31,750 --> 00:59:35,250 -星星會送到嗎? -一定會,好嗎?我保證 941 00:59:40,041 --> 00:59:42,500 大家都很開心妳能陪潔姬 942 00:59:44,958 --> 00:59:48,000 她很愛公司,尤其是每年這個時節 943 00:59:52,166 --> 00:59:54,083 (丹尼爾詹寧紀念基金) 944 00:59:58,000 --> 01:00:00,375 (改變世界的機會) 945 01:00:00,458 --> 01:00:05,625 丹尼爾以前一直都想當發明家 總是希望改變世界 946 01:00:07,416 --> 01:00:08,583 真希望他在這 947 01:00:10,500 --> 01:00:11,375 不會吧 948 01:01:01,208 --> 01:01:05,166 這種事情很難寫進佳節快報 949 01:01:25,708 --> 01:01:28,583 (丹尼爾詹寧基金會 哈利瀑鎮父母紀念亡子) 950 01:01:31,500 --> 01:01:33,041 過去的事已成定局 951 01:01:35,000 --> 01:01:37,833 對我們家造成了無可抹滅的傷害 952 01:01:39,708 --> 01:01:43,875 我那年沒寄快報,因為… 953 01:01:46,708 --> 01:01:50,500 但我後來察覺,我們必須做點事 954 01:01:52,333 --> 01:01:54,250 讓他能遺愛人間 955 01:01:56,000 --> 01:02:00,833 所以我們用他的名義建立了基金會 956 01:02:02,625 --> 01:02:05,750 我在快報上寫得好像是他建立的一樣 957 01:02:08,875 --> 01:02:09,708 因為… 958 01:02:11,541 --> 01:02:12,750 確實也能算是他建立的 959 01:02:17,958 --> 01:02:19,375 我要帶妳去看個東西 960 01:02:20,000 --> 01:02:22,250 但妳得穿保暖一點,好嗎? 961 01:02:22,333 --> 01:02:24,125 -好 -好 962 01:02:31,666 --> 01:02:33,666 這是丹尼爾最大的夢想 963 01:02:34,208 --> 01:02:35,208 成真了 964 01:02:48,375 --> 01:02:53,291 這是世界上第一台 完全靠太陽能驅動的熱氣球 965 01:02:57,250 --> 01:03:02,416 《環遊世界80天》 是丹尼爾最愛的睡前故事 966 01:03:05,041 --> 01:03:06,583 我們每晚都讀給他聽 967 01:03:08,208 --> 01:03:09,041 在家裡 968 01:03:11,250 --> 01:03:12,250 在醫院 969 01:03:14,500 --> 01:03:19,750 我答應過他我總有一天 會做出這台熱氣球,帶我們環遊世界 970 01:03:21,291 --> 01:03:24,208 而且一定要環保 971 01:03:24,291 --> 01:03:27,125 因為他很重視環保,所以… 972 01:03:28,916 --> 01:03:30,500 所以我就做成太陽能驅動 973 01:03:32,291 --> 01:03:33,125 很扯吧? 974 01:03:33,208 --> 01:03:36,125 不會,一點都不扯 975 01:03:37,791 --> 01:03:41,083 這個熱氣球要擔當今晚的伯利恆之星 976 01:03:42,666 --> 01:03:46,958 這是我們確保丹尼爾 今年聖誕節不會缺席的辦法 977 01:03:49,666 --> 01:03:51,625 我在天上看到的就是這個 978 01:03:52,208 --> 01:03:53,708 星星亮起 979 01:03:55,166 --> 01:03:57,291 對,蘿絲幫了我很多忙 980 01:03:57,375 --> 01:04:00,541 她在你們抵達那晚試飛了一次 981 01:04:06,208 --> 01:04:07,041 巴柏猴 982 01:04:07,708 --> 01:04:11,375 -爸,我們可以拿蘋果嗎? -那邊有一顆 983 01:04:11,458 --> 01:04:13,583 那上面有蘋果,去吧,一人一顆 984 01:04:13,666 --> 01:04:14,875 -天啊 -撒巧克力米 985 01:04:14,958 --> 01:04:16,333 我可以加M&M巧克力嗎? 986 01:04:16,416 --> 01:04:18,625 -謝謝 -你們加什麼?巧克力米? 987 01:04:19,125 --> 01:04:20,750 巧克力米 988 01:04:20,833 --> 01:04:23,166 -爹地,你也拿一顆 -我也要拿嗎? 989 01:04:23,250 --> 01:04:25,666 -妳會給我吃一口吧? -才不要 990 01:04:27,125 --> 01:04:28,541 好 991 01:04:39,208 --> 01:04:40,458 小夏 992 01:04:42,041 --> 01:04:43,208 謝謝 993 01:04:44,083 --> 01:04:46,750 -巴柏猴再見 -再見,好好享受 994 01:04:49,666 --> 01:04:51,458 謝謝 995 01:04:52,458 --> 01:04:53,833 一路順風 996 01:04:56,666 --> 01:04:57,583 等等 997 01:04:59,166 --> 01:05:00,125 怎麼了? 998 01:05:01,625 --> 01:05:02,458 不… 999 01:05:05,666 --> 01:05:09,208 太陽能電池已經充滿電 控制板有問題 1000 01:05:09,291 --> 01:05:10,791 夏洛特 1001 01:05:12,291 --> 01:05:14,041 -妳還好嗎? -不好 1002 01:05:14,125 --> 01:05:17,333 我們試飛時就出現了偶發電子故障 1003 01:05:17,416 --> 01:05:20,958 -但我以為都解決了 -看來妳需要工程師喔 1004 01:05:21,041 --> 01:05:22,083 沒錯 1005 01:05:22,875 --> 01:05:24,125 我能想辦法解決 1006 01:05:26,708 --> 01:05:27,958 有看到聖誕老人嗎? 1007 01:05:40,541 --> 01:05:42,208 好,這樣應該就可以了 1008 01:05:42,291 --> 01:05:44,166 手套繼續戴著,以防萬一 1009 01:05:44,250 --> 01:05:45,958 這不是吃洋芋片用的嗎? 1010 01:05:46,041 --> 01:05:48,708 是沒錯,但妳這趟飛行也能派上用場 1011 01:05:48,791 --> 01:05:49,625 真的嗎? 1012 01:05:49,708 --> 01:05:52,166 就跟吸死器著火是同樣原因 1013 01:05:52,250 --> 01:05:56,708 靜電放電,透過乾空氣導引積累電子 1014 01:05:56,791 --> 01:05:58,583 讓系統免於短路 1015 01:05:59,750 --> 01:06:00,750 相信我 1016 01:06:00,833 --> 01:06:01,666 好吧 1017 01:06:05,250 --> 01:06:06,083 成功了 1018 01:06:08,041 --> 01:06:08,916 很好 1019 01:06:18,791 --> 01:06:20,250 我們聖誕劇場見 1020 01:06:20,750 --> 01:06:22,125 要搭便車嗎? 1021 01:06:22,208 --> 01:06:25,125 三位擠得下嗎? 加上我和這隻可怕猴子? 1022 01:06:26,208 --> 01:06:27,375 妳真搞笑 1023 01:06:30,666 --> 01:06:31,666 上來吧 1024 01:06:34,875 --> 01:06:35,791 小心 1025 01:06:37,375 --> 01:06:38,208 好 1026 01:06:53,750 --> 01:06:58,125 幸好巴柏猴說服格蘭 把我家地址輸入妳的導航 1027 01:06:58,625 --> 01:07:00,666 小夏,妳拯救了我的聖誕節 1028 01:07:01,708 --> 01:07:03,583 妳才拯救了我的聖誕節 1029 01:07:06,833 --> 01:07:08,208 對了,我再次強調 1030 01:07:08,291 --> 01:07:11,833 我還是不明白這雙手套為什麼沒大賣 1031 01:07:11,916 --> 01:07:13,625 根本隨便都能行銷成功啊 1032 01:07:13,708 --> 01:07:17,250 只要加上運動隊伍標誌,然後… 1033 01:07:17,958 --> 01:07:21,250 -然後怎樣? -這叫建立品牌,還要問嗎? 1034 01:07:21,333 --> 01:07:24,791 大家最愛這種東西,妳保證發財 1035 01:07:24,875 --> 01:07:25,708 好喔 1036 01:07:28,625 --> 01:07:30,875 妳看,是我家 1037 01:07:35,166 --> 01:07:37,583 我們忘記收梯子了,快拉上來 1038 01:07:37,666 --> 01:07:38,625 天啊 1039 01:07:46,500 --> 01:07:49,375 開始下墜了,被雪橇重量拖累了 1040 01:07:50,833 --> 01:07:52,916 -天啊 -我們可能該著陸了 1041 01:07:55,416 --> 01:07:58,416 我很想相信,但我需要證據 1042 01:07:58,500 --> 01:08:00,250 -好 -我們該著陸了 1043 01:08:00,333 --> 01:08:01,541 巴柏猴有個主意 1044 01:08:01,625 --> 01:08:03,166 巴柏猴? 1045 01:08:03,250 --> 01:08:05,250 對,我要提高風扇速度 1046 01:08:06,500 --> 01:08:08,791 -什麼?為什麼? -暫時還不要著陸 1047 01:08:10,708 --> 01:08:11,791 時機未到 1048 01:08:12,375 --> 01:08:17,125 小夏,下面吊著雪橇,還沒聖誕老人 我們飛不過市鎮廣場 1049 01:08:17,208 --> 01:08:18,083 妳說得對 1050 01:08:21,625 --> 01:08:22,625 等一下 1051 01:08:23,625 --> 01:08:25,291 妳想幹嘛? 1052 01:08:25,375 --> 01:08:26,625 相信 1053 01:08:31,833 --> 01:08:32,958 天啊,小心點 1054 01:08:34,541 --> 01:08:38,125 我一定行 1055 01:08:38,208 --> 01:08:39,666 我覺得她不太行 1056 01:08:42,416 --> 01:08:43,500 夏洛特 1057 01:08:45,000 --> 01:08:50,083 我沒事… 1058 01:09:04,125 --> 01:09:06,916 小夏,拜託讓我著陸吧 1059 01:09:07,000 --> 01:09:10,166 不要…穩住航道 1060 01:09:11,583 --> 01:09:12,541 好 1061 01:09:17,041 --> 01:09:20,750 直直飛過觀眾上空 1062 01:09:24,541 --> 01:09:27,083 聖誕老人要來囉 1063 01:09:41,875 --> 01:09:44,958 我們的調查差不多該下結論了 1064 01:09:46,666 --> 01:09:48,750 小碧,我們還需要一些時間 1065 01:09:48,833 --> 01:09:50,958 妳也想相信吧? 1066 01:09:51,666 --> 01:09:55,666 是啊,格蘭,但我就是我 1067 01:09:58,375 --> 01:09:59,500 我的天啊 1068 01:10:00,250 --> 01:10:01,500 -小碧 -怎樣? 1069 01:10:02,500 --> 01:10:04,375 是… 1070 01:10:07,750 --> 01:10:10,500 我的天啊 1071 01:10:10,583 --> 01:10:12,083 聖誕老人! 1072 01:10:20,916 --> 01:10:22,458 天啊 1073 01:10:22,541 --> 01:10:24,833 祝大家聖誕快樂 1074 01:10:24,916 --> 01:10:26,000 是聖誕老人 1075 01:10:26,583 --> 01:10:29,583 格蘭山德在下面嗎? 1076 01:10:29,666 --> 01:10:32,500 是我! 1077 01:10:35,708 --> 01:10:37,833 巴柏猴在飛耶 1078 01:10:44,625 --> 01:10:48,291 祝大家聖誕快樂,晚安 1079 01:11:06,875 --> 01:11:09,166 聖誕老人,我來幫妳著陸吧 1080 01:11:12,708 --> 01:11:13,791 好 1081 01:11:17,333 --> 01:11:19,208 好,快解開雪橇 1082 01:11:19,291 --> 01:11:20,333 纏住了 1083 01:11:21,708 --> 01:11:23,125 來,我幫妳 1084 01:11:23,208 --> 01:11:24,458 好 1085 01:11:24,541 --> 01:11:29,041 我懂這些飛行雪橇有多麻煩 1086 01:11:29,125 --> 01:11:30,333 好 1087 01:11:34,333 --> 01:11:35,708 可以起飛了 1088 01:11:37,958 --> 01:11:40,916 -謝謝你幫忙… -我才要謝謝妳,夏洛特山德 1089 01:11:42,041 --> 01:11:43,166 不客氣 1090 01:11:43,250 --> 01:11:46,083 等等,你怎麼知道我的名字? 1091 01:12:01,916 --> 01:12:03,416 聖誕快樂,丹尼 1092 01:12:03,500 --> 01:12:05,125 聖誕快樂,丹尼 1093 01:13:21,833 --> 01:13:25,375 我有急訊要告訴所有小朋友 1094 01:13:26,041 --> 01:13:30,166 在我對聖誕老人的調查中 出現了新證據 1095 01:13:30,250 --> 01:13:33,958 我建議大家相信 1096 01:13:34,041 --> 01:13:37,708 因為他依舊相信你們 1097 01:14:10,458 --> 01:14:13,458 誰要協助我讓今天 變成史上最棒聖誕節? 1098 01:15:25,083 --> 01:15:27,500 每季一次的山德家快報又來囉 1099 01:15:27,583 --> 01:15:29,250 還有詹寧家 1100 01:15:29,333 --> 01:15:31,500 這已經變成了我們的新傳統 1101 01:15:31,583 --> 01:15:36,000 我們最後終於在除夕前趕到了我姊家 1102 01:15:36,083 --> 01:15:39,208 潔姬和我一起用屑屑手套創業 1103 01:15:39,291 --> 01:15:41,750 我們的第一位顧客是瑪麗亞凱莉 1104 01:15:43,333 --> 01:15:45,041 不會再黏餅乾屑了 1105 01:15:45,541 --> 01:15:47,875 我們的孩子在追尋超級英雄夢的途中 1106 01:15:47,958 --> 01:15:51,208 全都去找瓦倫提諾學空手道 1107 01:15:52,250 --> 01:15:54,458 詹寧家的夢想終於實現 1108 01:15:54,541 --> 01:15:57,833 他們搭熱氣球環遊世界 為丹尼爾的慈善基金募款 1109 01:15:58,333 --> 01:16:01,666 我們的夢想也實現了 我們買下了那棟房子 1110 01:16:01,750 --> 01:16:03,250 不過我們要自己留起來 1111 01:16:03,333 --> 01:16:05,083 給我們燦爛夢幻的一家人住 1112 01:16:05,583 --> 01:16:07,000 我還能說什麼? 1113 01:16:07,083 --> 01:16:10,708 和潔姬過聖誕改變了我們的人生 1114 01:19:59,458 --> 01:20:04,458 字幕翻譯:韓仁耀