1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,083 --> 00:00:25,625 НОВИНИ СІМ'Ї ДЖЕННІНҐСІВ 4 00:00:25,708 --> 00:00:30,041 Багато хто вважає святкові розсилки сентиментальними і старомодними. 5 00:00:31,000 --> 00:00:32,416 Але в нашій сім'ї 6 00:00:32,500 --> 00:00:35,375 це давня традиція, тож я пишу листа. 7 00:00:36,958 --> 00:00:38,458 «Дорогі друзі, 8 00:00:39,250 --> 00:00:42,958 рідні та всі земляни. 9 00:00:43,875 --> 00:00:47,541 Ми повертаємося після короткої відпустки завдовжки в рік, 10 00:00:47,625 --> 00:00:51,208 щоб розповісти найважливіші новини сім'ї Дженнінґсів. 11 00:00:51,708 --> 00:00:53,416 Час летить швидко, 12 00:00:54,041 --> 00:00:57,333 так буває, коли життя дивовижне. 13 00:00:58,500 --> 00:01:00,000 У десять років 14 00:01:00,083 --> 00:01:01,416 наша донька Беатрікс 15 00:01:01,500 --> 00:01:05,708 стала наймолодшою студенткою Гарварду. 16 00:01:05,791 --> 00:01:07,375 А наш старший син Деніел 17 00:01:07,458 --> 00:01:11,791 допомагає запобігти гуманітарній кризі в Африці. 18 00:01:11,875 --> 00:01:14,416 І будує систему очищення води, 19 00:01:14,500 --> 00:01:17,458 щоб тисячі людей мали свіжу й чисту воду. 20 00:01:19,125 --> 00:01:21,083 Мій коханий чоловік 21 00:01:21,166 --> 00:01:23,875 Валентино керує дуже успішним карате-додзьо. 22 00:01:24,458 --> 00:01:27,791 Також він є режисером різдвяної вистави, 23 00:01:27,875 --> 00:01:30,791 яка є найбільшою подією року в Гедлі-Фоллс. 24 00:01:31,666 --> 00:01:33,791 А якщо вас цікавлю стара добра я, 25 00:01:33,875 --> 00:01:36,250 то моя праця нарешті принесла плоди, 26 00:01:36,333 --> 00:01:40,375 я змогла продати "Дженнінґс-авіа" і вийти на пенсію раніше. 27 00:01:40,875 --> 00:01:43,000 Я завжди шукаю нових пригод. 28 00:01:43,500 --> 00:01:48,000 Остання — здійснення мрії Деніела про популяризацію зеленої енергетики, 29 00:01:48,083 --> 00:01:53,000 вирушивши у сімейну навколосвітню подорож на повітряній кулі з сонячними батареями». 30 00:01:53,083 --> 00:01:55,875 Справді? Хто ще робить різдвяну розсилку? 31 00:01:55,958 --> 00:01:58,291 Скільки цього можна витримати? 32 00:02:00,500 --> 00:02:02,458 Не відповідай. Я сама знаю. 33 00:02:03,666 --> 00:02:08,083 Особисто я б ніколи не робила таких розсилок. Чому? 34 00:02:08,166 --> 00:02:12,500 Досягнення моєї сім'ї не заслуговують уваги. 35 00:02:12,583 --> 00:02:15,583 Це моя молодша, Дора. Гарненька дівчинка. 36 00:02:17,208 --> 00:02:20,208 Але завдяки «Марвел» вона вірить, що має суперсили. 37 00:02:20,291 --> 00:02:21,416 ФОРТЕЦІЯ СОМОТНІСТІ 38 00:02:23,291 --> 00:02:24,416 Суперсила? 39 00:02:25,000 --> 00:02:29,166 Можемо викреслити її зі списку. Та нічого. Сідай у машину. 40 00:02:29,250 --> 00:02:32,250 І попередь мене, перш ніж знову спробуєш літати. 41 00:02:32,333 --> 00:02:33,416 Гаразд, мамо. 42 00:02:34,250 --> 00:02:38,208 Усі вважають своїх дітей винятковими, але це ж дурість. 43 00:02:40,458 --> 00:02:44,041 Я призначаю Боба штурманом. Він природжений навігатор. 44 00:02:44,125 --> 00:02:45,250 А ще є Ґрант. 45 00:02:47,083 --> 00:02:49,000 Він вважає себе воїном-ніндзя. 46 00:02:49,083 --> 00:02:52,791 А його єдиний у світі друг — м'яка іграшка Мавпа Боб. 47 00:02:53,583 --> 00:02:57,958 -Нам справді треба їхати до тітки Стейсі? -Це наші родичі. Скоро Різдво. 48 00:02:58,041 --> 00:03:00,416 Чому ми не можемо поїхати до Джекі? 49 00:03:01,000 --> 00:03:04,458 -До кого? -До твоєї подруги Джекі з листа. 50 00:03:04,541 --> 00:03:06,166 Здається, вони круті. 51 00:03:06,250 --> 00:03:08,041 Ви ж дружите? 52 00:03:09,083 --> 00:03:11,666 Ні. Тобто ми дружили. 53 00:03:11,750 --> 00:03:15,583 -Типу того. Дуже давно. -Я хочу полетіти на її кулі. 54 00:03:15,666 --> 00:03:19,375 Гаразд. От що я тобі скажу про мою найкращу подругу Джекі. 55 00:03:19,458 --> 00:03:22,583 Я б дуже хотіла приїхати до неї без запрошення 56 00:03:22,666 --> 00:03:25,833 і побачити справжні, а не уявні… 57 00:03:27,125 --> 00:03:27,958 Забудь. 58 00:03:28,791 --> 00:03:31,875 Запиши сюди нову адресу тітки Стейсі й не завантажуй ігор. 59 00:03:33,583 --> 00:03:34,416 Що? 60 00:03:35,958 --> 00:03:36,916 Так. 61 00:03:38,416 --> 00:03:42,375 -Залізай. Гаразд, Доро? -Це мій чарівний чоловік, мрійник. 62 00:03:43,083 --> 00:03:45,291 Кожен будинок, який продається, 63 00:03:45,375 --> 00:03:47,833 він вважає нагодою заробити великі гроші. 64 00:03:47,916 --> 00:03:50,375 -Дивися. -Він мріє. Я хвилююся. 65 00:03:50,875 --> 00:03:52,875 Ми не можемо купити цей будинок. 66 00:03:52,958 --> 00:03:55,875 -Заліземо в заначку. -Це буде круте піке. 67 00:03:55,958 --> 00:04:00,833 Вона для надзвичайних ситуацій: втрати роботи, повені чи… зомбі. 68 00:04:05,541 --> 00:04:10,583 Твій «Чип Міт» матиме успіх, люба. Просто часу треба більше, ніж ми думали. 69 00:04:10,666 --> 00:04:12,875 -Трохи. -Що сказав Джон Леннон? 70 00:04:13,375 --> 00:04:16,166 «Життя — це те, що стається, коли в тебе інші плани». 71 00:04:16,250 --> 00:04:19,750 А я нарешті відмовилася від мрії стати відомим винахідником. 72 00:04:19,833 --> 00:04:21,291 «СТ-ІНДАСТРІЗ» ТЕСТОВА ВІТАЛЬНЯ 73 00:04:21,375 --> 00:04:23,750 Я інженер з надійності в «Стар-Тек Індастріз». 74 00:04:23,833 --> 00:04:27,375 Коли речі, які ви купуєте, виходять з ладу, як цей наш палаючий пилосос, 75 00:04:27,458 --> 00:04:31,916 який Consumer Weekly назвав «пилососом смерті», 76 00:04:32,416 --> 00:04:34,416 дзвоніть мені, щоб розібратися… 77 00:04:38,333 --> 00:04:39,250 Гаразд. 78 00:04:41,125 --> 00:04:42,500 Їдьмо! 79 00:04:43,500 --> 00:04:45,875 Здається, Боб щойно попісяв у машині. 80 00:04:45,958 --> 00:04:48,708 Огидно. А якщо в мене супернюх? 81 00:04:49,208 --> 00:04:53,625 -Мені буде набагато гірше. -Поїздка до сестри буде довгою. 82 00:04:53,708 --> 00:04:56,458 Так. Гаразд, святковий поїзд Сандерсів 83 00:04:56,541 --> 00:04:58,541 нарешті відправляється зі станції. 84 00:04:58,625 --> 00:05:00,250 Чух-чух. 85 00:05:00,333 --> 00:05:03,125 Лише на дві години пізніше. Ми стаємо кращими. 86 00:05:03,208 --> 00:05:04,291 Гальмуй! 87 00:05:08,916 --> 00:05:11,000 -Синку. -Я щойно згадав. 88 00:05:11,083 --> 00:05:14,958 Ми не лишили Санті нашу адресу. Раптом він побачить, що нас немає, 89 00:05:15,041 --> 00:05:17,541 і віддасть наші подарунки сусідам? 90 00:05:17,625 --> 00:05:22,208 По-перше, ніколи не кричи: «Гальмуй». По-друге, Санта знає. 91 00:05:22,291 --> 00:05:23,833 Звідки ти знаєш, що він знає? 92 00:05:23,916 --> 00:05:29,291 -Бо я йому дзвонила. -Ти говорила з Сантою? 93 00:05:29,375 --> 00:05:31,500 Ми з Товстуном друзі. 94 00:05:34,458 --> 00:05:35,291 Друзяки. 95 00:05:37,791 --> 00:05:40,125 Не роби цього на людях. 96 00:05:55,916 --> 00:05:58,041 НАЙКРАЩЕ. РІЗДВО. У ЖИТТІ! 97 00:05:58,125 --> 00:05:58,958 Ого. 98 00:05:59,791 --> 00:06:00,625 Це… 99 00:06:00,708 --> 00:06:01,583 5 ДНІВ ДО РІЗДВА 100 00:06:01,666 --> 00:06:05,000 Святкова газета Дженнінґсів. Торік вони її не відправили. 101 00:06:05,083 --> 00:06:08,208 -Цікаво, як у них справи. -З неї ти нічого не дізнаєшся. 102 00:06:08,291 --> 00:06:10,166 Це найабсурдніша річ у світі. 103 00:06:10,250 --> 00:06:12,625 Це ж святкова газета. Вони завжди… 104 00:06:12,708 --> 00:06:14,458 Самовдоволені? Хвальковиті? 105 00:06:14,541 --> 00:06:15,666 Надто позитивні. 106 00:06:15,750 --> 00:06:19,500 Тебе не бентежить, що вона вигадує такі безглузді речі, 107 00:06:19,583 --> 00:06:22,416 а потім транслює це «всім землянам»? 108 00:06:22,500 --> 00:06:26,125 -Типу: «Твоє життя чудове». -Звідки ти знаєш, що вона вигадує? 109 00:06:26,208 --> 00:06:29,708 Бо вона така. Пам'ятаєш, вона сказала, що дружить із Мераєю Кері, 110 00:06:29,791 --> 00:06:31,750 запросила її співати на нашому випускному, 111 00:06:31,833 --> 00:06:34,333 а потім гастрольний автобус Мераї зламався? 112 00:06:34,416 --> 00:06:37,083 А ще вона стверджувала, що ти тричі просив її вийти за неї. 113 00:06:37,666 --> 00:06:41,458 Це вже смішно. Лише раз. 114 00:06:42,583 --> 00:06:43,416 Жартую. 115 00:06:43,958 --> 00:06:46,375 Ти захищаєш її, бо коли ви зустрічалися, 116 00:06:46,458 --> 00:06:48,875 то співали у кавер-гурті No Doubt. 117 00:06:48,958 --> 00:06:51,708 -То був не кавер-гурт. -Він називався «Кристально чесні». 118 00:06:51,791 --> 00:06:55,041 -Ми співали оригінальні пісні. -Схожі на пісні No Doubt. 119 00:06:55,625 --> 00:06:58,375 Слухай, я нікого не захищаю, 120 00:06:58,458 --> 00:07:03,041 але те, що Джекі трохи прикрашає правду, не значить, що… 121 00:07:03,125 --> 00:07:08,458 Ні в кого життя не може бути таким чудовим, ідеальним, дивовижним. 122 00:07:08,541 --> 00:07:12,625 Ні в кого — тобто в нас? 123 00:07:12,708 --> 00:07:15,000 -Робе. -Скажи, коли захочеш помінятися. 124 00:07:23,000 --> 00:07:25,583 Через 800 метрів поверніть праворуч. 125 00:07:57,833 --> 00:08:00,250 Я думав, твоя сестра переїхала ближче. 126 00:08:00,916 --> 00:08:04,000 -Уже майже північ? -Знаю. Здається, їхати далеко. 127 00:08:06,250 --> 00:08:07,666 Невже це її будинок? 128 00:08:08,583 --> 00:08:10,750 -Дуже гарний. -Жартуєш? 129 00:08:10,833 --> 00:08:13,958 Ти бачила Санту на… Сани ніби справжні. 130 00:08:26,500 --> 00:08:28,708 Схоже, Стейсі виграла в лотерею. 131 00:08:29,208 --> 00:08:32,833 Вона казала, що її новий будинок кращий, але я не думала, що настільки. 132 00:08:34,500 --> 00:08:35,916 Залишайтеся в машині. 133 00:08:36,000 --> 00:08:38,916 Я написала їй, що ми спізнимося. Сподіваюся, вони ще не сплять. 134 00:08:50,041 --> 00:08:51,166 О ні. 135 00:08:51,875 --> 00:08:52,708 Чорт забирай. 136 00:08:55,291 --> 00:08:56,833 Шарлотта Сандерс? 137 00:08:56,916 --> 00:08:57,875 Джекі Дженнінґс? 138 00:09:01,041 --> 00:09:05,500 О боже мій. Роббі, мій рокере. Гей. 139 00:09:05,583 --> 00:09:06,750 Привіт, Джекс. 140 00:09:08,000 --> 00:09:11,625 Що ти тут робиш? Гурт знову возз'єднується? 141 00:09:11,708 --> 00:09:15,000 Я хотіла спитати те ж саме. Хіба це не будинок моєї сестри Стейсі? 142 00:09:15,083 --> 00:09:17,000 Ні, дурненька. Це мій будинок. 143 00:09:17,083 --> 00:09:19,416 Ти впевнена, що вписала правильну адресу в телефон? 144 00:09:19,500 --> 00:09:23,583 Звісно, впевнена. Чекай. Взагалі-то, я її не вписувала. Я… 145 00:09:23,666 --> 00:09:25,791 Сюрприз! 146 00:09:25,875 --> 00:09:28,250 Веселого Різдва, мамо. 147 00:09:28,333 --> 00:09:31,750 Нічого собі. Він хитрий. Гадаю, він один із ваших? 148 00:09:31,833 --> 00:09:32,791 Ненадовго. 149 00:09:32,875 --> 00:09:36,375 Ґранте Сандерс, ти й гадки не маєш, які проблеми у тебе й мавпи. 150 00:09:36,458 --> 00:09:40,458 Ти ж казала, що дуже хочеш приїхати до Джекі без запрошення… 151 00:09:40,541 --> 00:09:42,625 -Годі. -Ти так казала? 152 00:09:42,708 --> 00:09:44,333 Теоретично, це можливо. 153 00:09:44,416 --> 00:09:45,958 Це так мило, Шар. 154 00:09:46,041 --> 00:09:49,916 Я вже багато років у розсилці пишу «заїжджайте будь-коли», 155 00:09:50,000 --> 00:09:52,500 але ніхто цього не робив. 156 00:09:52,583 --> 00:09:54,458 Ми з Валом навіть заклалися, 157 00:09:54,541 --> 00:09:58,083 і через мій виграш Санта внесе нас до списку вередунів, 158 00:09:58,166 --> 00:09:59,500 якщо ти мене розумієш. 159 00:09:59,583 --> 00:10:00,875 Спробую уявити. 160 00:10:01,708 --> 00:10:06,166 Мені так ніяково. Пробач, що розбудила тебе. 161 00:10:06,250 --> 00:10:09,708 Вибачте за плутанину, добраніч. 162 00:10:09,791 --> 00:10:12,041 Хвилинку. Куди ти збираєшся, юна леді? 163 00:10:12,125 --> 00:10:13,541 До сестри. 164 00:10:14,583 --> 00:10:16,708 О цій годині? Не думаю. 165 00:10:16,791 --> 00:10:19,666 Беріть сумки. У цьому заїзді достатньо місця. 166 00:10:19,750 --> 00:10:20,666 Ні. 167 00:10:21,416 --> 00:10:24,416 Ми вже приїхали? Я дуже хочу пісяти. 168 00:10:24,500 --> 00:10:25,875 Я теж. 169 00:10:28,375 --> 00:10:29,375 І я. 170 00:10:30,166 --> 00:10:32,750 Гаразд. Що ж, поїдемо рано-вранці. 171 00:10:32,833 --> 00:10:36,416 Авжеж. Після сніданку. Познайомитеся з моєю сім'єю. Ну ж бо. 172 00:10:38,625 --> 00:10:41,750 Цей дім схожий на маєток Вейна. 173 00:10:56,458 --> 00:10:57,958 Ти покарав його на все життя? 174 00:10:58,041 --> 00:11:00,541 Він стверджує, що це була ідея Мавпи Боба, 175 00:11:00,625 --> 00:11:04,625 у якого, до речі, є своя кімната, і вона більша за всю нашу квартиру. 176 00:11:04,708 --> 00:11:06,291 Йому треба відпочити від людей. 177 00:11:09,166 --> 00:11:13,375 Гей. Пам'ятаю, у Роббі вночі мерзнуть пальці. 178 00:11:15,458 --> 00:11:17,375 Я в сусідній кімнаті. 179 00:11:17,458 --> 00:11:20,416 Як щось знадобиться, просто постукайте. Гаразд? 180 00:11:20,958 --> 00:11:23,500 І Роббі, глянь, що я знайшла. 181 00:11:23,583 --> 00:11:25,791 Тоді ми виграли Battle of the Bands. 182 00:11:25,875 --> 00:11:27,625 -Того вечора ми були супер. -Що? 183 00:11:27,708 --> 00:11:32,291 -Пам'ятаєш? -Так. Це було дуже давно. 184 00:11:32,375 --> 00:11:34,125 А здається, ніби вчора. 185 00:11:37,500 --> 00:11:40,000 Гаразд. Так мило. 186 00:11:42,625 --> 00:11:43,833 На добраніч, Роббі. 187 00:11:45,083 --> 00:11:46,083 Добраніч, Джекс. 188 00:11:47,583 --> 00:11:51,083 Боже мій. «Джекс, Роббі». Ви дали одне одному прізвиська? 189 00:11:51,166 --> 00:11:54,791 Між вами все було серйозно? Я думала, ви просто зустрічалися. 190 00:11:54,875 --> 00:11:57,250 Ми просто зустрічалися. 191 00:11:58,375 --> 00:12:02,583 Але Джекс, Джекі, Жаклін була моєю 192 00:12:02,666 --> 00:12:05,458 першою дівчиною в коледжі. 193 00:12:11,333 --> 00:12:12,166 Гаразд. 194 00:12:17,083 --> 00:12:19,416 То що ти в ній побачив? 195 00:12:20,166 --> 00:12:21,166 О боже. 196 00:12:22,375 --> 00:12:23,583 Я не знаю. 197 00:12:23,666 --> 00:12:26,500 Я був молодим і боязким, а вона була 198 00:12:26,583 --> 00:12:30,416 розумною, енергійною і спонтанною. Вона завжди була готова на все. 199 00:12:32,125 --> 00:12:35,041 Я спонтанна. Я завжди готова на все. 200 00:12:36,875 --> 00:12:37,750 Справді? 201 00:12:41,666 --> 00:12:43,458 -Тут? -Авжеж. 202 00:12:44,541 --> 00:12:46,000 -Зараз? -Чом би й ні? 203 00:12:46,083 --> 00:12:47,958 Я не довіряю твоїм мотивам. 204 00:12:49,166 --> 00:12:52,083 -Що це означає? -Це підозріла поведінка, от і все. 205 00:12:55,708 --> 00:12:56,750 Ясно. 206 00:12:59,000 --> 00:12:59,833 Гаразд. 207 00:13:06,875 --> 00:13:08,708 Доброї ночі, міс Спонтанна. 208 00:13:22,583 --> 00:13:23,916 Гадаю, вона виграла парі. 209 00:13:32,166 --> 00:13:33,500 Так навіть краще. 210 00:13:35,500 --> 00:13:37,000 Що? Справді, Шарлотто? 211 00:13:37,083 --> 00:13:39,583 Ні, ти не розумієш. Я нічого не робила. Вона впала. 212 00:13:39,666 --> 00:13:40,500 Так. 213 00:13:56,833 --> 00:13:59,791 4 ДНІ ДО РІЗДВА 214 00:14:07,458 --> 00:14:09,833 Ось так, друже. Пробач, мамо. 215 00:14:09,916 --> 00:14:12,250 Іноді Боб любить дивитися, як ти спиш. 216 00:14:16,791 --> 00:14:19,250 -Де всі? -На кухні. 217 00:14:19,333 --> 00:14:22,333 Може, спробуємо знайти машину після сніданку? 218 00:14:22,416 --> 00:14:26,208 Авжеж. Чекай. Що означає: «Знайти машину»? 219 00:14:36,000 --> 00:14:37,625 Не хвилюйся, Нанук. 220 00:14:38,375 --> 00:14:41,791 Ти про що? Нам треба до сестри. 221 00:14:41,875 --> 00:14:45,458 Я вже говорив зі Стейсі. Вони постраждали ще сильніше. Їх засипало снігом. 222 00:14:45,541 --> 00:14:47,208 Поїдемо до неї на Новий рік. 223 00:14:47,291 --> 00:14:49,916 Заходь. Джекі та Вал приготували неймовірний сніданок. 224 00:14:50,000 --> 00:14:52,458 Гаразд. Але потім ми поїдемо додому 225 00:14:52,541 --> 00:14:55,541 на лижах, ланцюгах, їздових собаках абощо. 226 00:15:04,458 --> 00:15:06,458 До речі, спробуй не витріщатися. 227 00:15:06,541 --> 00:15:07,875 Витріщатися? Чого… 228 00:15:19,291 --> 00:15:22,500 Шарлотта Сандерс. Приємно нарешті познайомитися. 229 00:15:22,583 --> 00:15:25,041 Я Валентино Міґель Ґарсіа Дженнінґс. 230 00:15:26,208 --> 00:15:27,208 Свіжовичавлений. 231 00:15:38,083 --> 00:15:39,708 -Несмачний? -Так. 232 00:15:40,375 --> 00:15:43,625 Ці груди… Тобто грудок немає, усе гаразд. 233 00:15:44,250 --> 00:15:47,208 Я з радістю поговорю з тобою про твою дисертацію. 234 00:15:47,291 --> 00:15:48,666 Ти її читав? 235 00:15:48,750 --> 00:15:53,458 Казка на ніч для нашої доньки Беатрікс. Нам обом сподобалося. 236 00:15:59,041 --> 00:16:01,458 Люба, це Беатрікс. 237 00:16:04,166 --> 00:16:07,250 До речі, я знайшла кілька помилок у твоїй формулі. 238 00:16:07,333 --> 00:16:09,625 Доню, що ми тобі сказали? 239 00:16:09,708 --> 00:16:13,291 -Не виправляти гостей. -Вона наш маленький геній. 240 00:16:13,375 --> 00:16:15,583 Мило. Але помилок там не було. 241 00:16:16,541 --> 00:16:17,916 Млинці готові. 242 00:16:18,000 --> 00:16:19,416 Перший — Дорі. 243 00:16:19,500 --> 00:16:21,541 Це тобі, дорогенька. 244 00:16:21,625 --> 00:16:24,916 Дивися, мамо. Тітка Джекі зробила фігурні млинці. 245 00:16:25,000 --> 00:16:29,875 -Ого, фігурні млинці, я теж їх роблю. -Але твої не виглядають як живі. 246 00:16:29,958 --> 00:16:34,625 -А як мої виглядають? -Не як Супер Дора. 247 00:16:34,708 --> 00:16:37,458 Тітко Джекі, дядьку Вале, 248 00:16:37,541 --> 00:16:40,625 Боб дякує вам за спонтанну гостинність. 249 00:16:41,208 --> 00:16:46,125 Він не звик до такої ввічливості. 250 00:16:46,208 --> 00:16:50,333 Ну, людина чи мавпа, гість є гість. 251 00:16:51,125 --> 00:16:53,375 Для мого короля рок-н-ролу. 252 00:16:55,166 --> 00:16:58,458 Що? Дивовижно. Це корона. 253 00:17:06,291 --> 00:17:08,791 Мамо, що вчора грюкало? 254 00:17:10,250 --> 00:17:13,625 Тітка Джекі й дядько Вал переставляли меблі. 255 00:17:14,208 --> 00:17:15,458 Це доросла справа. 256 00:17:15,541 --> 00:17:18,000 Ви вночі не переставляєте меблі. 257 00:17:24,666 --> 00:17:27,583 Ми весь час переставляємо меблі. 258 00:17:29,083 --> 00:17:31,833 Ми робимо це тихо. 259 00:17:32,750 --> 00:17:35,500 Але це не значить, що вони не рухаються. 260 00:17:35,583 --> 00:17:38,833 Вони чудово рухаються. 261 00:17:40,708 --> 00:17:42,583 Ядро атома. 262 00:17:43,250 --> 00:17:46,500 Для дівчини, яка самотужки підтягнула мене з фізики. 263 00:17:47,291 --> 00:17:50,541 Слухай, твоя мати була найуспішнішою студенткою коледжу. 264 00:17:50,625 --> 00:17:53,916 Без неї я б ніколи не отримала диплом. 265 00:17:55,333 --> 00:17:58,250 До речі, Роббі, ти вже спитав її? 266 00:17:59,625 --> 00:18:01,166 Спитав про що? 267 00:18:01,250 --> 00:18:02,416 О, ну… 268 00:18:04,291 --> 00:18:07,541 Жаклін запросила нас лишитися на Різдво. 269 00:18:07,625 --> 00:18:10,083 Так. Це буде чудово, Шар. 270 00:18:10,166 --> 00:18:13,291 Зможемо поговорити, провести час разом. 271 00:18:13,375 --> 00:18:14,750 Ми давно не бачилися. 272 00:18:14,833 --> 00:18:17,541 Це неймовірно щедро, але ми не можемо… 273 00:18:17,625 --> 00:18:21,458 Різдво з Джекі змінить ваше життя. 274 00:18:21,541 --> 00:18:23,125 Мамо, будь ласка. 275 00:18:23,208 --> 00:18:26,208 Ми з Бобом хочемо залишитися. Будь ласка. 276 00:18:27,958 --> 00:18:31,083 Хай тато вирішує. Робе. 277 00:18:33,041 --> 00:18:35,791 Тоді все вирішено. Бо Роббі вже погодився. 278 00:18:36,500 --> 00:18:37,333 Гей. 279 00:18:37,916 --> 00:18:38,875 Ви це чули? 280 00:18:39,666 --> 00:18:41,583 -Так, я чую. -Я чую дзвіночки. 281 00:18:41,666 --> 00:18:43,416 -Дзвіночки на санях! -Я чую. 282 00:18:43,500 --> 00:18:45,958 -Так. -Я теж їх чую. 283 00:18:48,250 --> 00:18:51,833 У панчохах є листи? Як вам таке? 284 00:18:52,875 --> 00:18:55,375 Цей лист до Теодори Сандерс. 285 00:18:55,875 --> 00:18:59,500 Це повне ім'я Дори? Я думала, її звати Помідора. 286 00:19:01,875 --> 00:19:04,375 І до Ґранта. 287 00:19:04,458 --> 00:19:06,041 Справді? 288 00:19:07,791 --> 00:19:12,666 Ще є лист до Боба Сандерса. Це Мавпа Боб? 289 00:19:13,958 --> 00:19:15,458 Цікаво, від кого вони. 290 00:19:17,916 --> 00:19:19,291 Від Санти! 291 00:19:20,708 --> 00:19:23,416 Там написано: «Шановний Ніндзя Ґрант». 292 00:19:24,041 --> 00:19:25,666 Але димар був закритий. 293 00:19:25,750 --> 00:19:29,875 «Мені повідомили, що цього Різдва ти гостюєш у суперкрутій сім'ї Дженнінґсів. 294 00:19:29,958 --> 00:19:32,708 Я доставлю твої подарунки до їхнього дому в Гедлі-Фоллс. 295 00:19:32,791 --> 00:19:35,083 Щасливого Різдва. Санта-Клаус». 296 00:19:38,541 --> 00:19:40,500 Найкраще Різдво у житті. 297 00:19:46,750 --> 00:19:49,458 Як ти міг погодитися? Тепер ми в пастці. 298 00:19:50,208 --> 00:19:53,500 Це не перевал Доннера. І я не погоджувався. 299 00:19:53,583 --> 00:19:55,625 Я сказав, що не проти, якщо ти не проти. 300 00:19:55,708 --> 00:19:57,458 У нас три дні до Святвечора. 301 00:19:57,541 --> 00:20:00,083 Щойно погода покращиться, ми поїдемо додому. 302 00:20:00,166 --> 00:20:05,083 Навіщо? Чому б не зустріти Різдво тут? 303 00:20:05,666 --> 00:20:09,250 Справжня причина, чому ти не хочеш залишатися, — та, що я думаю? 304 00:20:09,833 --> 00:20:13,583 Ти і Джекі? Не сміши. 305 00:20:13,666 --> 00:20:14,541 Ти впевнена? 306 00:20:15,125 --> 00:20:17,666 Слухай, я б зрозумів, якби… 307 00:20:17,750 --> 00:20:20,833 Я впевнена. Я не відчуваю загрозу від Джекі. 308 00:20:20,916 --> 00:20:24,916 Гаразд. Я просто виявив чутливість. 309 00:20:25,000 --> 00:20:25,875 Не треба. 310 00:20:31,333 --> 00:20:34,083 Якщо справа не в цьому, то в чому? 311 00:20:34,583 --> 00:20:36,125 Це через листа? 312 00:20:36,208 --> 00:20:38,250 -Якого листа? -Так. 313 00:20:38,333 --> 00:20:40,791 Ти думала, що вона бреше, а тепер ми знаємо, що ні… 314 00:20:40,875 --> 00:20:42,583 Ми не знаємо, чи вона не бреше. 315 00:20:42,666 --> 00:20:46,750 Мала, ти дивилася навколо? Чи лише витріщалася на Валентино? 316 00:20:46,833 --> 00:20:49,666 -Я не витріщалася. -Ну звісно. 317 00:20:49,750 --> 00:20:52,291 «Ці груди»? Дуже дотепно, Шарлотто. 318 00:20:53,291 --> 00:20:56,875 Я була збентежена. Але ти значно горячіший за нього. 319 00:21:00,041 --> 00:21:03,375 Я дивилася навколо. Щось тут не так. Не розумію, що саме. 320 00:21:03,458 --> 00:21:06,375 Але ти бачив, як швидко вона написала листи Санті? 321 00:21:06,458 --> 00:21:09,291 А як щодо її сина, якого тут немає, Деніела? 322 00:21:09,875 --> 00:21:12,500 Ти читала розсилку. Він у Косово чи десь там. 323 00:21:22,083 --> 00:21:23,458 ФОТОШОП ДЛЯ ЧАЙНИКІВ 324 00:21:23,541 --> 00:21:25,291 РОЗДІЛ 9 ОБ'ЄДНАННЯ ЗОБРАЖЕНЬ 325 00:21:26,458 --> 00:21:29,833 Я знаю, що це спонтанно й божевільно, 326 00:21:29,916 --> 00:21:32,125 але вони дуже добрі люди. 327 00:21:33,833 --> 00:21:36,208 Вдай, що весело проводиш час. 328 00:21:36,291 --> 00:21:39,541 -Уяви, що ми в гостях у моєї мами. -Що ти сказав? 329 00:21:41,416 --> 00:21:43,916 Вдай, що весело проводиш час. 330 00:21:44,750 --> 00:21:46,708 -Маєш рацію. -Невже? 331 00:21:46,791 --> 00:21:48,083 Будьмо спонтанними. 332 00:21:59,083 --> 00:22:03,291 Гаразд, може, це правда. Це не означає, що все інше правда. 333 00:22:08,291 --> 00:22:10,250 Отже, ти студентка Гарварду. 334 00:22:10,333 --> 00:22:11,333 Так. 335 00:22:15,791 --> 00:22:16,708 Шах. 336 00:22:21,291 --> 00:22:22,125 Шах і мат. 337 00:22:22,958 --> 00:22:24,708 Визнаю, що дитина — молодець. 338 00:22:37,291 --> 00:22:39,458 ВАЛЕНТИНО МІҐЕЛЬ ҐАРСІА ДЖЕННІНҐС 339 00:22:40,625 --> 00:22:42,125 Та нехай. 340 00:22:47,625 --> 00:22:48,750 Мерая Кері? 341 00:22:57,416 --> 00:22:58,416 Штампи. 342 00:23:00,500 --> 00:23:02,541 От молодці. 343 00:23:07,791 --> 00:23:08,625 Міс Сандерс. 344 00:23:09,291 --> 00:23:12,666 -Ґрант сказав, ви працюєте у «Стар-Тек». -Так. 345 00:23:13,166 --> 00:23:17,041 Не знаю, чи є у вас їхні акції, але суперзірка гедж-фондів Кен Ґріффін 346 00:23:17,125 --> 00:23:19,416 з «Цитаделі» робить короткі продажі. 347 00:23:19,500 --> 00:23:21,791 Продавайте, поки можете. 348 00:23:22,375 --> 00:23:23,541 Яка ж ти гарненька. 349 00:23:25,083 --> 00:23:27,500 -Ви ставитеся до мене зверхньо? -Я? Ні. 350 00:23:28,208 --> 00:23:31,250 Хоча я мала на зріст, міс Сандерс, 351 00:23:31,333 --> 00:23:33,750 але маю високий інтелект. 352 00:23:33,833 --> 00:23:37,833 -Беатрікс, не залякуй гостей. -Вона мене не залякувала. 353 00:23:37,916 --> 00:23:41,916 -Можна взяти вашу машину? -Нашу машину? Нас засипало снігом. 354 00:23:42,666 --> 00:23:45,791 Бачиш? Уже не засипало. 355 00:23:45,875 --> 00:23:48,500 Заїзд з підігрівом, розтанув за кілька годин. 356 00:23:48,583 --> 00:23:51,916 А місцеві служби чудово розчищають дороги. 357 00:23:52,000 --> 00:23:53,708 Їдьмо по ялинку. 358 00:24:03,625 --> 00:24:05,208 Чудові тверді голки. 359 00:24:05,291 --> 00:24:07,083 О так. Гарна ялинка. 360 00:24:09,625 --> 00:24:11,208 Міцний стовбур. 361 00:24:11,708 --> 00:24:12,916 Усе гаразд. 362 00:24:13,916 --> 00:24:16,333 -Так, супер. Вона брудна. Міцна. -Липка. 363 00:24:16,416 --> 00:24:19,416 Але вона, не знаю, якась гігантська? 364 00:24:19,500 --> 00:24:21,583 Вал дуже любить Різдво. 365 00:24:22,958 --> 00:24:25,000 Ти мене надихаєш, мі амор. 366 00:24:30,625 --> 00:24:31,916 Гаразд. 367 00:24:33,875 --> 00:24:36,000 -Коханий, не на базарі. -Ну… 368 00:24:39,875 --> 00:24:41,833 -Натхнення? -Шарлотто. 369 00:24:41,916 --> 00:24:43,416 Добре. 370 00:24:49,208 --> 00:24:51,250 Можеш… Чекай. Стривай. 371 00:24:53,916 --> 00:24:55,291 Трохи смоли. 372 00:24:56,125 --> 00:24:57,166 З ялинки. 373 00:25:00,166 --> 00:25:01,250 Усе гаразд? 374 00:25:04,458 --> 00:25:05,708 Санта! 375 00:25:06,291 --> 00:25:09,791 Вітаю, діти. Веселого Різдва. 376 00:25:09,875 --> 00:25:11,250 Веселого Різдва. 377 00:25:12,083 --> 00:25:13,916 Дякую за листи. 378 00:25:14,583 --> 00:25:16,208 Листи. 379 00:25:17,750 --> 00:25:22,000 Так авжеж. Листи. Будь ласка. 380 00:25:22,083 --> 00:25:26,166 Ми були приємно здивовані, знайшовши їх сьогодні під подушками. 381 00:25:26,250 --> 00:25:27,291 Чудово. 382 00:25:27,375 --> 00:25:31,166 Я радий, що вони прибули цілими й неушкодженими. Веселого Різдва. 383 00:25:32,125 --> 00:25:34,416 Під моєю подушкою листа не було. 384 00:25:34,500 --> 00:25:35,750 Отож-бо. 385 00:25:39,375 --> 00:25:40,750 Що це таке? 386 00:25:43,291 --> 00:25:44,416 Нічого. 387 00:25:44,500 --> 00:25:48,333 Це «Чип Міт». Один з геніальних винаходів Шарлотти. 388 00:25:48,416 --> 00:25:52,625 Так. У коледжі ти вигадувала круті гаджети. 389 00:25:52,708 --> 00:25:53,833 А цей для чого? 390 00:25:53,916 --> 00:25:57,833 Ця рукавичка використовує зворотний статичний заряд, щоб відштовхувати крихти. 391 00:25:58,541 --> 00:26:00,583 Нащо рукавичкою відштовхувати крихти? 392 00:26:00,666 --> 00:26:04,208 Ну, коли їси закуски… Забудь. 393 00:26:04,791 --> 00:26:07,458 Це просто… Байдуже. 394 00:26:08,625 --> 00:26:11,000 Деніел завжди хотів бути винахідником. 395 00:26:11,750 --> 00:26:13,708 Сподівався змінити світ. 396 00:26:13,791 --> 00:26:16,750 «Чип Міт» не покінчить з голодом у світі. 397 00:26:18,708 --> 00:26:22,833 До речі, ми читали про те, що робить Деніел, ти, мабуть, дуже пишаєшся. 398 00:26:23,875 --> 00:26:25,375 Він мене надихає. 399 00:26:26,291 --> 00:26:27,708 Якби ж він був тут. 400 00:26:29,000 --> 00:26:31,958 Хай там як, усе має свою мету, Шарлотто. 401 00:26:32,041 --> 00:26:33,541 І «Чип Міт» теж. 402 00:26:33,625 --> 00:26:37,958 І коли Бог дає тобі дар, найкраща подяка — використати його. 403 00:26:38,041 --> 00:26:40,125 -Добре сказано. -Кохаю тебе, мала. 404 00:26:41,166 --> 00:26:42,458 -Відійдіть. -Добре. 405 00:26:42,541 --> 00:26:43,666 -Тримай. -Так. 406 00:26:45,625 --> 00:26:46,833 Опускаю. 407 00:26:50,208 --> 00:26:53,416 -Це легко відполірувати. -Так. 408 00:27:00,625 --> 00:27:03,708 -Пошту принесли? -Так, зараз віддам тобі. 409 00:27:06,458 --> 00:27:07,333 Що? 410 00:27:09,833 --> 00:27:10,666 Роб. 411 00:27:15,083 --> 00:27:16,166 Дякую, Шар. 412 00:27:21,666 --> 00:27:24,750 Ти спілкувався з Джекі останнім часом? 413 00:27:24,833 --> 00:27:27,750 Тобто крім її розсилки. 414 00:27:27,833 --> 00:27:30,625 Я? Ні. А що? 415 00:27:30,708 --> 00:27:32,083 Я просто питаю. 416 00:27:35,666 --> 00:27:37,958 -Усе гаразд? -А чому має бути негаразд? 417 00:27:49,166 --> 00:27:52,125 -Тату, можна мені? -Я й забув, як ти чудово готуєш. 418 00:27:52,208 --> 00:27:56,125 -Ти ж знаєш, що я люблю пекти. -Тепер згадую. 419 00:27:56,208 --> 00:27:57,916 Я теж хочу торту. 420 00:27:58,000 --> 00:28:00,791 -Цей обід надзвичайний. -Бери що хочеш. 421 00:28:00,875 --> 00:28:01,958 -Можна мені? -Так. 422 00:28:02,041 --> 00:28:03,500 -Тобі. -Смачно, правда? 423 00:28:03,583 --> 00:28:06,000 Ця індичка. Ти їй що, робила масаж три години? 424 00:28:06,083 --> 00:28:08,041 Беріть печива скільки хочете. 425 00:28:08,125 --> 00:28:12,500 Моя мама робить найкраще печиво. Краще за ресторанне. 426 00:28:13,000 --> 00:28:15,750 Скуштуй. Воно смачне. Вона молодець, правда? 427 00:28:15,833 --> 00:28:18,416 Ти неймовірна. Як тобі це вдається? 428 00:28:18,916 --> 00:28:20,791 -Вона особлива. -Так. 429 00:28:32,541 --> 00:28:33,708 Шарлотто Сандерс. 430 00:28:34,583 --> 00:28:37,041 Іди сюди. Випий зі мною. 431 00:28:37,125 --> 00:28:38,416 З радістю. 432 00:28:38,500 --> 00:28:40,458 Так, іди сюди. 433 00:28:40,541 --> 00:28:41,791 Сідай. 434 00:28:46,333 --> 00:28:48,458 -Так. -Спершу скуштуй. Воно трохи… 435 00:28:50,291 --> 00:28:51,250 Гаразд. 436 00:28:52,583 --> 00:28:53,458 Хочеш ще? 437 00:28:54,041 --> 00:28:56,750 -Щось не так? -Ні. 438 00:28:57,916 --> 00:28:59,291 Ну, я… 439 00:29:00,041 --> 00:29:01,791 Розкажи мені. Будь ласка. 440 00:29:03,291 --> 00:29:07,541 Мені цікаво: Джекі колись розповідає про Роба? 441 00:29:09,416 --> 00:29:10,958 -Ні. -Ні. 442 00:29:11,041 --> 00:29:14,000 -Ні. Чому ти питаєш? -Мені просто цікаво, от і все. 443 00:29:15,875 --> 00:29:16,708 Так. 444 00:29:21,125 --> 00:29:23,791 Тебе турбує, що Роб і Джекі знову разом. 445 00:29:24,791 --> 00:29:26,500 Не знаю. Хіба що трохи. 446 00:29:28,416 --> 00:29:30,458 А тебе це турбує? 447 00:29:30,541 --> 00:29:31,458 Ні. 448 00:29:32,083 --> 00:29:36,125 Ні, я радий, коли чоловіки вважають мою дружину привабливою. 449 00:29:36,208 --> 00:29:39,333 Чекай. Гадаєш, Роб вважає Джекі привабливою? 450 00:29:40,541 --> 00:29:43,583 -Ти вважаєш мене привабливим? -Авжеж. 451 00:29:44,458 --> 00:29:47,458 Ти дуже гарний, розкішний чоловік. 452 00:29:49,166 --> 00:29:50,541 Чому ти питаєш? 453 00:29:50,625 --> 00:29:55,583 Я просто намагаюся показати тобі, що двоє людей можуть приваблювати одне одного, 454 00:29:56,583 --> 00:29:57,958 і це нічого не означає. 455 00:30:02,625 --> 00:30:05,375 -Ти вважаєш мене привабливою? -Ні. 456 00:30:10,000 --> 00:30:11,041 Дивися. 457 00:30:14,166 --> 00:30:15,125 Санта-Клаус. 458 00:30:15,208 --> 00:30:17,958 Згідно з трактатом 1934 року 459 00:30:18,041 --> 00:30:20,833 «Санта-Клаус їде в місто» Кутса і Гіллеспі, 460 00:30:21,541 --> 00:30:26,000 його єдина мета — принести іграшки добрим хлопчикам і дівчаткам. 461 00:30:26,083 --> 00:30:27,416 У своєму дослідженні 462 00:30:27,500 --> 00:30:30,833 я не знайшла зв'язку між рівнем вередливості 463 00:30:30,916 --> 00:30:32,791 та кількістю отриманих іграшок. 464 00:30:34,500 --> 00:30:39,625 Насправді найсильнішим фактором є фінансова забезпеченість батьків. 465 00:30:40,916 --> 00:30:43,125 Якесь безглуздя. 466 00:30:43,875 --> 00:30:46,250 Хіба що тут діється щось зловісне. 467 00:30:46,750 --> 00:30:48,458 І разом ми це доведемо. 468 00:30:48,541 --> 00:30:52,875 -Доведемо що? -Що Санта-Клауса не існує. 469 00:30:52,958 --> 00:30:54,791 Не знаю, Беатрікс. 470 00:30:55,541 --> 00:30:57,916 Ми з Бобом впевнені, що він існує. 471 00:30:58,541 --> 00:31:02,250 Я бачу, що вам потрібні додаткові аргументи. 472 00:31:02,791 --> 00:31:05,125 Слухайте уважно. 473 00:31:27,875 --> 00:31:30,041 Вале! Ходи-но сюди. 474 00:31:33,750 --> 00:31:34,583 Що? 475 00:31:44,416 --> 00:31:45,250 Що сталося? 476 00:31:45,333 --> 00:31:48,083 Гадки не маю. Я чула шум. 477 00:31:49,750 --> 00:31:51,333 Мабуть, вікно відчинилося. 478 00:31:57,833 --> 00:32:00,416 Це лише порив вітру. 479 00:32:08,708 --> 00:32:09,833 Ні. 480 00:32:46,750 --> 00:32:47,708 Дурний сніговик. 481 00:32:55,958 --> 00:32:56,875 Обережно! 482 00:32:58,000 --> 00:32:58,916 Стережіться! 483 00:33:01,625 --> 00:33:03,000 Ні! 484 00:33:03,083 --> 00:33:04,416 Знято! 485 00:33:05,250 --> 00:33:07,208 -Опустіть її. -Усе гаразд? 486 00:33:08,083 --> 00:33:10,583 3 ДНІ ДО РІЗДВА 487 00:33:10,666 --> 00:33:14,583 Хлопці, це має бути делікатно, ніби ви пестите жінку. 488 00:33:16,458 --> 00:33:17,708 Колись у майбутньому. 489 00:33:18,958 --> 00:33:22,916 Коли янгол прилітає, треба дивитися на зірку. 490 00:33:23,000 --> 00:33:25,416 Мі амор, зірка буде готова вчасно? 491 00:33:25,500 --> 00:33:28,916 Звісно, коханий. І це буде найкраща зірка. 492 00:33:29,000 --> 00:33:31,750 Так? Хіба що крім справжньої. 493 00:33:36,833 --> 00:33:40,541 Гаразд. Десять хвилин перерви, а потім почнемо з самого початку. 494 00:33:42,041 --> 00:33:43,166 Молодці. 495 00:33:46,291 --> 00:33:50,125 Жодних слідів сиру? Як таке взагалі можливо? 496 00:33:50,208 --> 00:33:51,500 Наука. 497 00:33:52,458 --> 00:33:53,708 Геніально. 498 00:33:57,916 --> 00:33:59,416 Молодець, янголе. 499 00:33:59,500 --> 00:34:00,791 Дякую, Джекі. 500 00:34:03,000 --> 00:34:08,041 Це Роуз МакКеффрі, вона була головним механіком «Дженнінґс-авіа» до продажу. 501 00:34:09,500 --> 00:34:12,666 Ти мене розумієш? 502 00:34:14,625 --> 00:34:18,666 Люба, уміння розмовляти з тваринами — це суперсила? 503 00:34:18,750 --> 00:34:19,875 Так. 504 00:34:20,708 --> 00:34:21,916 Але в мене її немає. 505 00:34:23,666 --> 00:34:25,333 Шар, у мене є ідея. 506 00:34:36,083 --> 00:34:39,166 Надворі жахлива погода 507 00:34:39,250 --> 00:34:40,291 Ні. 508 00:34:42,166 --> 00:34:45,291 Вогонь такий чудовий 509 00:34:46,166 --> 00:34:49,583 А оскільки нам нікуди йти 510 00:34:49,666 --> 00:34:52,708 Нехай сніжить 511 00:34:54,625 --> 00:34:57,708 Завірюха не припиняється 512 00:34:58,500 --> 00:35:02,625 І я принесла кукурудзу для попкорну 513 00:35:02,708 --> 00:35:06,750 Світло приглушено 514 00:35:06,833 --> 00:35:09,625 Нехай сніжить 515 00:35:12,000 --> 00:35:14,833 Коли ми нарешті поцілуємося на добраніч 516 00:35:14,916 --> 00:35:18,583 Як я ненавиджу виходити під час завірюхи 517 00:35:20,333 --> 00:35:23,291 Але якщо ти міцно обіймеш мене 518 00:35:23,375 --> 00:35:26,333 Усю дорогу додому мені буде тепло 519 00:35:29,666 --> 00:35:33,500 Вогонь повільно згасає 520 00:35:33,583 --> 00:35:37,458 І, коханий, ми досі прощаємося 521 00:35:37,541 --> 00:35:40,791 Але якщо ти мене кохаєш 522 00:35:41,625 --> 00:35:44,833 Нехай сніжить 523 00:35:44,916 --> 00:35:45,916 Сніжить 524 00:35:56,541 --> 00:35:59,708 Починається операція «Шахрайство Санти». 525 00:36:03,583 --> 00:36:04,416 Ого, мамо. 526 00:36:04,500 --> 00:36:07,416 Тітка Джекі й тато дуже класно виглядають разом. 527 00:36:09,875 --> 00:36:12,875 Це було так… 528 00:36:14,375 --> 00:36:17,583 Я йду купувати речі для Різдва, але без тебе. 529 00:36:17,666 --> 00:36:19,375 Ідеш за покупками? 530 00:36:19,458 --> 00:36:22,583 У магазин? Хто ти і що зробила з моєю дружиною? 531 00:36:24,250 --> 00:36:25,083 -Бувай. -Бувай. 532 00:36:31,166 --> 00:36:34,041 А що ви, малеча, хочете на Різдво? 533 00:36:34,625 --> 00:36:37,083 Ми хочемо правду. Санта існує? 534 00:36:37,875 --> 00:36:41,666 Чи це якась хитра містифікація, вигадана нашими батьками, 535 00:36:41,750 --> 00:36:43,208 щоб ми слухалися? 536 00:36:45,000 --> 00:36:48,541 Авжеж, Санта існує. Ви дивитеся на нього. 537 00:36:49,208 --> 00:36:50,708 Не поводьтеся поблажливо. 538 00:36:50,791 --> 00:36:53,750 Визнай, що ти не справжній святий Нік, і ми підемо. 539 00:36:55,333 --> 00:36:58,416 Знаєте що? Думаю, на сьогодні досить. 540 00:36:58,500 --> 00:37:02,291 Мене чекає ще багато дітей, тож ідіть. 541 00:37:02,375 --> 00:37:05,250 З Різдвом. Щасливого Різдва. 542 00:37:06,208 --> 00:37:08,625 Він бреше, Ґранте. Я точно знаю. 543 00:37:10,458 --> 00:37:12,166 У Боба є ідея. 544 00:37:12,250 --> 00:37:15,041 Але йому знадобиться трохи смоли. 545 00:37:30,625 --> 00:37:32,375 Де ти, маленький листе? 546 00:37:34,708 --> 00:37:38,208 Слухаю тебе уважно. Що ти хочеш на Різдво? 547 00:37:38,916 --> 00:37:42,583 -Сталевий велосипед. -Велосипед? Гаразд. Скільки швидкостей? 548 00:37:42,666 --> 00:37:43,833 Десять швидкостей. 549 00:37:43,916 --> 00:37:47,333 Братимеш участь у перегонах? Молодець. 550 00:37:47,416 --> 00:37:48,666 Ні! Віддай мені! Ні! 551 00:37:49,833 --> 00:37:52,583 Ні! Рятуйте Різдво! Ельфи, рятуйте Різдво! 552 00:37:54,166 --> 00:37:55,000 Так. 553 00:37:56,291 --> 00:37:57,166 Гей, мамо. 554 00:37:58,541 --> 00:38:03,083 Я скористаюся своїм правом на мовчання. 555 00:38:03,166 --> 00:38:04,041 Добре. 556 00:38:22,583 --> 00:38:24,333 Це, мабуть, кімната Деніела. 557 00:38:49,416 --> 00:38:52,458 Він звинувачує Боба? Жорстоко з його боку. 558 00:38:54,166 --> 00:38:55,000 Беатрікс. 559 00:38:56,583 --> 00:38:59,666 Сиди в своїй кімнаті. Ніякого Shark Tank тиждень. 560 00:39:01,291 --> 00:39:03,541 Сподіваюся, у Боба є хороший адвокат. 561 00:39:03,625 --> 00:39:05,916 Він представлятиме сам себе. 562 00:39:14,916 --> 00:39:17,125 Ти вдерся не в той будинок, козел. 563 00:39:22,541 --> 00:39:23,375 Шарлотта? 564 00:39:24,166 --> 00:39:25,958 -Усе гаразд. -Я чув шум нагорі. 565 00:39:26,041 --> 00:39:28,166 -Я думав, це грабіжник. -Усе гаразд. 566 00:39:28,750 --> 00:39:29,666 Я вдарив жінку. 567 00:39:29,750 --> 00:39:32,000 -Усе добре. -Я ніколи собі не пробачу. 568 00:39:35,750 --> 00:39:36,583 Що це? 569 00:39:42,791 --> 00:39:44,750 Ляльковий будиночок твоєї матері. 570 00:39:48,208 --> 00:39:52,458 Це мав бути різдвяний сюрприз для вас із Беатрікс. 571 00:39:52,541 --> 00:39:54,625 Ти полагодила ляльковий будиночок моєї матері? 572 00:39:55,541 --> 00:39:56,458 Боже. 573 00:40:01,375 --> 00:40:04,958 Моя мати, Софія, робила чудові лялькові будиночки. 574 00:40:05,708 --> 00:40:08,041 Так вона заробляла, коли батько нас покинув. 575 00:40:09,125 --> 00:40:12,833 Але в студії сталася пожежа і знищила все. 576 00:40:15,291 --> 00:40:16,666 Окрім одного будинку. 577 00:40:18,208 --> 00:40:20,708 Він дуже сильно обгорів, мі амор. 578 00:40:22,875 --> 00:40:26,000 Мама хотіла його полагодити, але незабаром померла. 579 00:40:27,083 --> 00:40:30,125 Я зберіг його як символ того, чого мама хотіла. 580 00:40:32,458 --> 00:40:33,291 Для нас. 581 00:40:35,250 --> 00:40:37,916 Я подумала, що це нагадуватиме їй про бабусю. 582 00:40:38,000 --> 00:40:41,125 Як мені пощастило, що ти поруч зі мною. 583 00:40:41,208 --> 00:40:43,708 Ні. Як мені так пощастило? 584 00:40:44,333 --> 00:40:45,791 Моє серце. 585 00:40:49,958 --> 00:40:52,416 -Я дуже… -Шарлотто, ні! 586 00:40:52,500 --> 00:40:53,500 Ні! 587 00:41:01,041 --> 00:41:04,583 Боже мій. 588 00:41:09,333 --> 00:41:13,250 Мамо, Мавпа Боб хотів би подякувати, що ти відвернула від нас увагу 589 00:41:13,333 --> 00:41:15,375 після інциденту з Сантою. 590 00:41:16,833 --> 00:41:19,416 Діти, вниз. 591 00:41:20,041 --> 00:41:21,125 Ходімо. 592 00:41:23,708 --> 00:41:26,875 -Що ти тут робила? -Я просто… 593 00:41:26,958 --> 00:41:29,291 Ти всюди лазиш, роздивляєшся мої речі. 594 00:41:30,458 --> 00:41:33,166 Я знаю, що ти вчора нишпорила в моєму кабінеті. 595 00:41:33,250 --> 00:41:35,416 У чому проблема? 596 00:41:37,958 --> 00:41:39,583 Проблема в тобі, Джекі. 597 00:41:42,875 --> 00:41:46,166 -Твоє життя надто чудове для неї. -Робе, це не… 598 00:41:46,250 --> 00:41:50,041 Ти справді хочеш довести, що життя Джекі неідеальне, 599 00:41:50,833 --> 00:41:54,791 і заспокоїтися щодо свого неідеального життя? 600 00:41:54,875 --> 00:41:56,250 Ну ні, моє життя не… 601 00:41:56,333 --> 00:41:59,500 Щодо своїх неідеальних дітей чи… 602 00:42:01,500 --> 00:42:02,958 неідеального чоловіка? 603 00:42:04,125 --> 00:42:08,500 Стійте. Хочете знати правду? Знаєте, чому я сюди залізла? 604 00:42:09,083 --> 00:42:12,916 Я знаю, що ви таємно спілкуєтеся, і шукала доказів. 605 00:42:13,000 --> 00:42:15,875 Саме так, Captain & Tennille. Я бачила листа. 606 00:42:18,833 --> 00:42:20,375 Роббі, розкажи їй. 607 00:42:20,458 --> 00:42:24,458 Так, розкажи, як ви змовилися, щоб відбулося це возз'єднання. 608 00:42:24,541 --> 00:42:28,791 То Ґрант записав адресу в наш GPS чи ти? 609 00:42:33,166 --> 00:42:34,791 Ти впіймала мене, Шарлотто. 610 00:42:35,500 --> 00:42:36,625 Ось лист. 611 00:42:41,250 --> 00:42:43,291 НОВИНИ СІМ'Ї САНДЕРСІВ 612 00:42:43,375 --> 00:42:44,541 Що це? 613 00:42:46,833 --> 00:42:47,791 Святкова газета, 614 00:42:47,875 --> 00:42:50,291 яку я надсилаю друзям і родині. 615 00:42:52,291 --> 00:42:53,666 -Ти це робиш? -Так. 616 00:42:54,458 --> 00:42:56,083 Їм цікаво, як у нас справи. 617 00:42:57,625 --> 00:42:59,666 І я попросив їх усіх мовчати, 618 00:43:01,125 --> 00:43:04,500 бо знаю, як ти ненавидиш ці хвальковиті листи. 619 00:43:05,666 --> 00:43:08,750 Я зрозуміла, що ти бачила його вчора в пошті, 620 00:43:08,833 --> 00:43:12,416 тож віддала Робу і сказала, щоб він зізнався. 621 00:43:14,583 --> 00:43:16,125 Я чекав слушного моменту. 622 00:43:18,208 --> 00:43:19,500 Слухай, Шарлотто. 623 00:43:21,375 --> 00:43:24,708 Я знаю, що життя склалося не так, як ти сподівалася. 624 00:43:26,166 --> 00:43:29,583 І, можливо, ти трохи соромишся того, яка ти, того, які ми. 625 00:43:31,458 --> 00:43:32,583 Але я не соромлюся. 626 00:43:34,916 --> 00:43:35,750 Насправді… 627 00:43:38,791 --> 00:43:39,791 я пишаюся. 628 00:43:40,958 --> 00:43:42,958 Ну, я теж. 629 00:43:44,875 --> 00:43:46,541 Ти дуже цікаво це показуєш. 630 00:44:15,333 --> 00:44:16,791 -Гей. -Гей. 631 00:44:17,416 --> 00:44:21,708 Ми зібрали речі, я хочу перепросити за те, що було сьогодні, 632 00:44:21,791 --> 00:44:24,416 й за все інше і просто подякувати 633 00:44:24,500 --> 00:44:28,416 за неймовірну гостинність, просто вибачитися за те, що… 634 00:44:28,500 --> 00:44:31,875 -Ви їдете? -Ми з Робом подумали, що так буде краще. 635 00:44:32,541 --> 00:44:34,875 Тож ми не зустрінемо Різдво разом. 636 00:44:36,041 --> 00:44:39,708 Не можу уявити, як зустріти свята разом після того, що сталося. 637 00:44:39,791 --> 00:44:43,916 Те, що я зробила, непростимо. 638 00:44:44,500 --> 00:44:47,541 Але, Шарлотто, всі помиляються. 639 00:44:47,625 --> 00:44:50,333 Тому на кінці олівців чіпляють гумки. 640 00:44:50,416 --> 00:44:54,208 Але той ляльковий будиночок ти будувала кілька тижнів. 641 00:44:54,291 --> 00:44:58,250 Місяців. Але це річ, Шарлотто, а не людина. 642 00:44:59,625 --> 00:45:02,708 Все, проїхали. Забули. Гаразд? 643 00:45:03,958 --> 00:45:07,375 Хто сказав: «Забути — означає пробачити»? Я не знаю. 644 00:45:08,625 --> 00:45:11,791 Я просто не хочу, щоб ви поїхали. 645 00:45:13,000 --> 00:45:15,416 -Ми подруги. -Ми були подругами. 646 00:45:15,500 --> 00:45:16,833 Ні, ми подруги. 647 00:45:18,375 --> 00:45:19,916 Я хочу, щоб ви залишилися. 648 00:45:20,958 --> 00:45:22,000 Ви залишитеся? 649 00:45:24,791 --> 00:45:26,416 -Залишимося. -Добре. 650 00:45:26,500 --> 00:45:29,250 -Залишайтеся. -Дякую. 651 00:45:38,125 --> 00:45:40,500 Джекі, скажи, будь ласка, 652 00:45:41,958 --> 00:45:43,666 у тебе ще є такі… 653 00:45:44,208 --> 00:45:45,416 Що саме? 654 00:45:46,250 --> 00:45:47,291 Листи. 655 00:45:57,208 --> 00:45:59,166 -Усе змінюється. -Так. 656 00:45:59,750 --> 00:46:02,375 Життя вносить корективи у плани. 657 00:46:02,458 --> 00:46:05,916 Так, але мушу визнати, ця мавпа мене лякає. 658 00:46:06,750 --> 00:46:07,875 Я тебе розумію. 659 00:46:07,958 --> 00:46:08,791 Тобто… 660 00:46:14,291 --> 00:46:18,625 «Шарлотта влаштувалася у "Стар-Тек Індастріз". Каже, це тимчасово». 661 00:46:19,375 --> 00:46:20,458 Такий був план. 662 00:46:23,291 --> 00:46:25,666 Я завжди думала, що колись усе складеться. 663 00:46:25,750 --> 00:46:29,625 І ми зможемо сказати: «Погляньте на нас. Нарешті ми це зробили». 664 00:46:29,708 --> 00:46:32,416 Я розумію, про що ти. Але проблема в тому, Шар, 665 00:46:33,000 --> 00:46:35,500 що нічого не станеться, якщо ти не повіриш. 666 00:46:36,833 --> 00:46:38,333 Настав час зробити піке. 667 00:46:38,416 --> 00:46:41,666 -Будинок мрії Роба? -Різдвяний сюрприз. 668 00:46:42,708 --> 00:46:45,291 -Що думаєш? -Я саме це й мала на увазі. 669 00:46:45,375 --> 00:46:46,708 Так і треба зробити. 670 00:46:47,916 --> 00:46:50,375 2 ДНІ ДО РІЗДВА 671 00:46:50,458 --> 00:46:53,416 Я поговорив з іпотечним відділом в Аризоні, 672 00:46:53,500 --> 00:46:55,750 і, судячи з вашої кредитного рейтингу, 673 00:46:56,291 --> 00:46:59,500 ми готові вам дати 4,4%. 674 00:47:03,583 --> 00:47:04,833 Що думаєш? 675 00:47:04,916 --> 00:47:07,916 Я думаю, що йому має бути соромно. 676 00:47:08,500 --> 00:47:12,041 Продажі будинків у цьому районі впали на 14%. 677 00:47:12,125 --> 00:47:15,291 Це найневдаліший четвертий квартал за десятиліття. 678 00:47:15,375 --> 00:47:18,625 І ви бачили форму 10-Q вашого банку? 679 00:47:18,708 --> 00:47:21,750 Вона жалюгідна. Що, по-вашому, подумають клієнти, 680 00:47:21,833 --> 00:47:26,125 дізнавшись, що ця установа на межі банкрутства? 681 00:47:26,916 --> 00:47:32,125 -Мені шкода, але їхній кредит… -Вище необхідного мінімуму. 682 00:47:32,875 --> 00:47:37,500 Ходімо, мамо, місіс Сандерс. Знайдемо кращу пропозицію. 683 00:47:42,583 --> 00:47:44,083 -Не зупиняйся. -Чекайте! 684 00:47:46,000 --> 00:47:48,083 Як вам 4,2? 685 00:47:48,791 --> 00:47:50,416 -Не зупиняйся. -Три-дев'ять. 686 00:47:50,500 --> 00:47:52,958 -Тримайся. -Три цілих і дві десятих. 687 00:47:53,875 --> 00:47:55,000 Фіксовані. 688 00:47:57,666 --> 00:48:00,791 Бачите? Хіба це було важко? 689 00:48:00,875 --> 00:48:02,958 А тепер зробімо рівно три. 690 00:48:04,625 --> 00:48:07,666 Гаразд. Три цілих одна десята. 691 00:48:20,791 --> 00:48:21,625 Гей. 692 00:48:23,000 --> 00:48:25,166 Куди ти сьогодні втекла? 693 00:48:25,833 --> 00:48:28,458 Не можу сказати. Це твій різдвяний сюрприз. 694 00:48:29,083 --> 00:48:33,250 -Не впевнений, що витримаю ще сюрпризи. -Він хороший. Обіцяю. 695 00:48:35,416 --> 00:48:37,250 -І не кажи. -Так. 696 00:48:39,416 --> 00:48:42,500 Ну, не хвилюйся. 697 00:48:43,416 --> 00:48:44,458 -Серйозно? -Так. 698 00:48:45,833 --> 00:48:50,041 Так. По-перше, треба перевірити, що лишилося неушкодженим. 699 00:48:50,625 --> 00:48:54,791 Елементи конструкції в нормі, треба замінити лише підлогу 700 00:48:54,875 --> 00:48:56,041 і дах. 701 00:48:57,000 --> 00:49:01,500 Коли це буде зроблено, треба залатати пошкоджені стіни, 702 00:49:01,583 --> 00:49:03,708 обрамити та нанести оздоблення. 703 00:49:05,125 --> 00:49:07,250 То його можна врятувати? 704 00:49:08,541 --> 00:49:09,916 Усе можна врятувати. 705 00:49:11,333 --> 00:49:12,166 Справді? 706 00:49:14,583 --> 00:49:16,500 Якщо є міцна основа. 707 00:49:20,708 --> 00:49:22,166 А в нас є… 708 00:49:22,250 --> 00:49:23,250 Гадаю, так. 709 00:49:28,541 --> 00:49:29,625 -Але… -Що? 710 00:49:29,708 --> 00:49:31,833 Ну, меблі… 711 00:49:32,625 --> 00:49:33,666 Так? 712 00:49:33,750 --> 00:49:37,916 Скажімо, треба їх частіше переставляти. 713 00:49:39,375 --> 00:49:40,250 Точно. 714 00:50:04,041 --> 00:50:07,875 Кнопками позначені місця, де бачили Санту в районі трьох штатів. 715 00:50:08,750 --> 00:50:11,208 Торгові центри, різдвяні заходи тощо. 716 00:50:11,291 --> 00:50:15,416 Усі вони не можуть бути справжніми, якщо справжній Санта існує. 717 00:50:16,583 --> 00:50:20,333 -Боб думає, то його помічники. -Це зашкодить бренду. 718 00:50:20,416 --> 00:50:21,791 Ти щось знайшов? 719 00:50:21,875 --> 00:50:24,333 Я продивився історію в маминому телефоні, 720 00:50:24,416 --> 00:50:27,166 але не знайшов дзвінків чи повідомлень 721 00:50:27,250 --> 00:50:29,958 від Санти чи Клауса. 722 00:50:32,250 --> 00:50:33,458 Гаразд, на три. 723 00:50:33,541 --> 00:50:34,708 СВЯТВЕЧІР 724 00:50:34,791 --> 00:50:36,750 Раз, два, три! 725 00:50:38,458 --> 00:50:40,916 Це бабусин ляльковий будиночок. 726 00:50:41,000 --> 00:50:43,583 -Він прекрасний. -Добре вийшло? 727 00:50:43,666 --> 00:50:46,458 -Ти змогла. -Молодці, мамо й тату! 728 00:50:46,541 --> 00:50:47,500 Дякую. 729 00:50:48,166 --> 00:50:50,458 Вони навіть повісили гірлянду. 730 00:50:51,791 --> 00:50:53,291 Це культурна особливість. 731 00:50:54,208 --> 00:50:55,041 Сподіваюся. 732 00:50:55,833 --> 00:50:57,666 Це неймовірно. 733 00:50:57,750 --> 00:51:00,208 Цілком і повністю неймовірно. 734 00:51:00,833 --> 00:51:01,791 Дякую. 735 00:51:03,541 --> 00:51:06,458 Шарлотто! У нас знову проблеми. 736 00:51:08,291 --> 00:51:11,291 Ми знайшли твій фальшивий бланк листа Санти, мамо, 737 00:51:11,375 --> 00:51:14,458 і почали розслідування. 738 00:51:14,541 --> 00:51:17,791 Ґрант досі вірить у «Санту». 739 00:51:17,875 --> 00:51:20,541 -Але в мене є сумніви. -Куди він пішов? 740 00:51:20,625 --> 00:51:25,208 Він перевірив твій телефон і вважає, що «Санта» не отримав твоє повідомлення. 741 00:51:25,291 --> 00:51:29,208 Тож він вирішив довести, що «Санта» справді існує, 742 00:51:29,791 --> 00:51:34,916 і повернутися туди, де «Санта» чекатиме на нього. 743 00:51:35,000 --> 00:51:36,041 Додому? 744 00:51:42,541 --> 00:51:46,541 Ґрант? 745 00:51:48,500 --> 00:51:51,375 Пастухи його не бачили. Я спитаю Санту та ельфів. 746 00:51:51,458 --> 00:51:52,958 Я перевірю автовокзал. 747 00:51:54,375 --> 00:51:55,708 Про всяк випадок. 748 00:51:58,833 --> 00:52:00,791 -Іди сюди і скажи Санті… -Вибачте. 749 00:52:00,875 --> 00:52:04,125 -Санто, ти бачив цього хлопчика? -Сьогодні не бачив, слава богу. 750 00:52:04,208 --> 00:52:05,375 Зовсім не бачив? 751 00:52:05,458 --> 00:52:08,791 -Кілька днів тому, але не сьогодні. -Гаразд. Дякую. Вибач. 752 00:52:09,291 --> 00:52:10,125 Підходьте. 753 00:52:13,125 --> 00:52:15,333 Шар. 754 00:52:16,083 --> 00:52:19,750 Я подзвонила начальнику поліції. Його люди вже шукають. 755 00:52:19,833 --> 00:52:23,916 Обіцяю, все буде гаразд. Цей хлопець – ніндзя. Він… 756 00:52:24,583 --> 00:52:25,708 -О боже. -Що? 757 00:52:27,083 --> 00:52:29,208 Він воїн-ніндзя. Джекі знає. 758 00:52:29,291 --> 00:52:31,375 -Повір мені. Джекі знає. -Гаразд. 759 00:52:31,458 --> 00:52:32,833 -Куди їхати? -Прямо. 760 00:52:50,125 --> 00:52:53,791 Шар, ти впораєшся. Побачимося вдома. 761 00:52:53,875 --> 00:52:55,291 -Люблю тебе. -Люблю тебе. 762 00:52:59,916 --> 00:53:01,708 -Вітаю. -Вітаю. Це мій син. 763 00:53:01,791 --> 00:53:05,375 -Він давно тут? -Недавно. Ми дали йому місо. 764 00:53:05,458 --> 00:53:06,416 О боже. 765 00:53:07,250 --> 00:53:08,333 Не варто. 766 00:53:09,083 --> 00:53:12,750 Справжній ніндзя нечасто буває в нашому ресторані. 767 00:53:12,833 --> 00:53:14,750 Як приємно. Дякую. 768 00:53:17,666 --> 00:53:19,750 -Мамо? -Мавпа Боб був голодний? 769 00:53:20,333 --> 00:53:21,583 Страшенно. 770 00:53:21,666 --> 00:53:24,583 Санта отримав твоє повідомлення. Усе буде добре. 771 00:53:26,458 --> 00:53:29,125 Санта існує, правда, мамо? 772 00:53:29,208 --> 00:53:33,666 -А що ти думаєш? -Я хочу вірити, але мені потрібні докази. 773 00:53:34,291 --> 00:53:37,125 Він дарує тобі подарунки на Різдво. 774 00:53:38,083 --> 00:53:42,333 Беатрікс каже, цього недостатньо. Батьки можуть дарувати нам подарунки. 775 00:53:42,416 --> 00:53:46,666 Вона каже, потрібні справжні докази, наприклад, пасмо волосся для аналізу ДНК. 776 00:53:48,125 --> 00:53:49,291 Ти в нього віриш? 777 00:53:52,250 --> 00:53:54,333 -Так. -Ти колись його бачила? 778 00:53:55,000 --> 00:53:57,833 Зазвичай я засинаю до його приходу. 779 00:53:58,333 --> 00:54:01,083 -Але завжди чекаю й надіюся. -Справді? 780 00:54:02,833 --> 00:54:03,875 Клятва на мізинчиках? 781 00:54:05,375 --> 00:54:06,791 Можна ввімкнути новини? 782 00:54:07,333 --> 00:54:11,000 -Гаразд. Ходімо. -Новини на 50-му каналі. 783 00:54:11,708 --> 00:54:15,291 Мішель — наша репортерка, яка стежить за новинами технологій. 784 00:54:15,375 --> 00:54:17,333 -Що розкажеш? -Дякую, Джиме. 785 00:54:17,416 --> 00:54:20,083 Після вірусного відео «Пилосос смерті» 786 00:54:20,166 --> 00:54:23,541 про те, як спалахнув популярний робот-пилосос «Стар-Тек», 787 00:54:23,625 --> 00:54:27,375 розслідувачі дізналися, що компанія продавала прилади попри серйозні вади. 788 00:54:27,458 --> 00:54:29,083 Я їх попереджала. 789 00:54:29,166 --> 00:54:32,958 Федерали заморозили активи компанії, яку тепер чекають серйозні позови, 790 00:54:33,041 --> 00:54:36,250 що можуть призвести до банкрутства. 791 00:54:36,958 --> 00:54:41,791 Працівників «Стар-Тек» чекає сумне Різдво. 792 00:54:46,250 --> 00:54:48,666 Сталося жахливе. «Стар-Тек» накрився. 793 00:54:48,750 --> 00:54:52,041 -Це в усіх новинах. -Що? Ні. 794 00:54:52,125 --> 00:54:54,375 -Серйозно? -Так. Роб не знає. 795 00:54:55,000 --> 00:54:58,791 Я щойно вклала всю нашу заначку в будинок, який подобається Робу. 796 00:54:58,875 --> 00:55:02,541 Ось і все. Грошей більше немає. І тепер я точно втрачу роботу. 797 00:55:03,541 --> 00:55:08,333 -Саме вчасно. -Боже мій, Шарлотто, мені дуже шкода. 798 00:55:09,750 --> 00:55:11,041 Справді. 799 00:55:11,625 --> 00:55:14,333 Я знала, що таке станеться. Так завжди буває. 800 00:55:14,833 --> 00:55:17,875 Агентство нерухомості в Солт-Лейк працює до п'ятої. 801 00:55:17,958 --> 00:55:20,291 Потрібен оригінальний підпис, щоб скасувати угоду. 802 00:55:20,375 --> 00:55:23,666 -Якщо я поїду зараз, то встигну. -Ти не можеш поїхати. 803 00:55:23,750 --> 00:55:26,041 Сьогодні Святвечір, і ти пропустиш виставу. 804 00:55:26,125 --> 00:55:28,916 У мене немає вибору. Я дивлюся на речі реально. 805 00:55:29,000 --> 00:55:30,583 Завжди є вибір. 806 00:55:30,666 --> 00:55:32,375 Дякую за позитивний настрій, 807 00:55:32,458 --> 00:55:35,416 але для нас дива не станеться. 808 00:55:35,500 --> 00:55:37,791 Для мене теж не сталося диво. 809 00:55:37,875 --> 00:55:41,000 Та ну, Джекі. У тебе є все. У тебе є будинок. 810 00:55:41,083 --> 00:55:45,291 У тебе чоловік — фітнес-модель. У тебе чудові діти. 811 00:55:45,375 --> 00:55:48,958 Дочка дуже розумна, а син рятує світ. 812 00:55:50,666 --> 00:55:51,958 Рятує світ? 813 00:55:53,750 --> 00:55:54,583 О, Шар. 814 00:55:56,541 --> 00:56:00,375 І я кажу це не з заздрості. Це чудово. Ти це заслужила. 815 00:56:00,875 --> 00:56:03,791 Просто одні дівчата досягають успіху, а інші — ні. 816 00:56:04,291 --> 00:56:07,541 Але я повернуся сьогодні ввечері, зустрінемося на святі. 817 00:56:15,750 --> 00:56:17,083 -Гей. -Гей. 818 00:56:17,166 --> 00:56:18,916 -Як він? -З ним усе гаразд. 819 00:56:19,000 --> 00:56:21,375 Ясно. Ти куди? 820 00:56:21,458 --> 00:56:24,000 -Це довга історія. -Це через «Стар-Тек»? 821 00:56:24,583 --> 00:56:26,500 -Ти чув? -Це по всьому інтернеті. 822 00:56:27,666 --> 00:56:31,166 Я стільки часу на них витратила, а тепер їх немає. 823 00:56:33,458 --> 00:56:34,666 Вітаю. 824 00:56:35,500 --> 00:56:36,458 «Вітаю»? 825 00:56:36,541 --> 00:56:40,125 Робота у «Стар-Тек» була тимчасова. Ти завжди казала… 826 00:56:40,208 --> 00:56:42,875 Тимчасова, але давала змогу заплатити за їжу та житло. 827 00:56:42,958 --> 00:56:44,375 Але не надихала. 828 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 Слухай, ми все владнаємо. 829 00:56:47,083 --> 00:56:50,416 Шукай позитив. Ти мала рацію. 830 00:56:50,500 --> 00:56:51,791 Невже? Щодо чого? 831 00:56:52,375 --> 00:56:54,916 Ти попереджала мене не купувати будинок. 832 00:56:55,500 --> 00:56:56,500 Це було розумно. 833 00:56:58,791 --> 00:56:59,833 Вибач, коханий. 834 00:57:00,833 --> 00:57:03,416 -Зо що? -Усе не мало так скластися. 835 00:57:03,958 --> 00:57:06,250 У мене був потенціал. 836 00:57:06,750 --> 00:57:09,458 -А тепер подивися на мене. -Подивитися на тебе? 837 00:57:10,208 --> 00:57:15,041 Я розумію, що це недобра новина, 838 00:57:15,125 --> 00:57:18,250 але я вірю, що все владнається. 839 00:57:18,916 --> 00:57:22,458 Так, але все не владнається. 840 00:57:22,541 --> 00:57:24,666 Так ніколи не буває. 841 00:57:25,958 --> 00:57:27,458 І щороку я згадую 842 00:57:27,541 --> 00:57:31,625 про все, що хотіла зробити для тебе, для нас. 843 00:57:31,708 --> 00:57:35,708 А в кінці знак оклику з назвою «Різдво». 844 00:57:38,375 --> 00:57:39,916 Я кохаю тебе. 845 00:57:45,083 --> 00:57:48,250 -Куди ти їдеш? -Спробую вийти з крутого піке. 846 00:58:19,541 --> 00:58:23,750 Це було «Просто скасуйте Різдво». А у фінансових новинах… 847 00:58:23,833 --> 00:58:25,875 «Стар-Тек» банкрутує саме перед… 848 00:58:29,750 --> 00:58:30,666 Ти налякав… 849 00:58:39,208 --> 00:58:41,083 Це означає, що я померла? 850 00:58:42,208 --> 00:58:45,583 -Пані, все гаразд? -Роуз. 851 00:58:46,833 --> 00:58:48,625 Я така рада, що ти не справжній янгол. 852 00:58:50,875 --> 00:58:54,333 Вибач. Я їду в місто готуватися до шоу. 853 00:58:54,416 --> 00:58:56,125 -Ясно. -Ти подруга Джекі, так? 854 00:58:56,208 --> 00:59:00,125 Так, я просто… Я наїхала на лід і… 855 00:59:00,708 --> 00:59:03,125 Ми дуже раді, що ти приїхала до Джекі. 856 00:59:03,208 --> 00:59:06,083 Вона любить компанію, особливо в цю пору року. 857 00:59:06,750 --> 00:59:09,916 Я припаркувалася там. Зачекаю, доки ти виїдеш на дорогу. 858 00:59:10,000 --> 00:59:12,916 У тебе все буде гаразд. Але їдь обережно. 859 00:59:13,000 --> 00:59:14,541 Хочете побачити Санту? 860 00:59:14,625 --> 00:59:16,458 -Так! -Можливо. 861 00:59:16,541 --> 00:59:18,625 О боже. Радій уже. 862 00:59:19,208 --> 00:59:22,666 Ну-бо, ніндзя. Ми не хочемо, щоб Вал спізнився на виставу. 863 00:59:22,750 --> 00:59:24,375 Але мені треба знайти Боба. 864 00:59:24,458 --> 00:59:27,375 Він знайдеться. Ти знаєш, як він любить ховатися. 865 00:59:27,458 --> 00:59:31,166 Саме так. Правильно, тату. 866 00:59:31,750 --> 00:59:35,250 -Зірка буде? -Зірка буде. Гаразд? Обіцяю. 867 00:59:40,041 --> 00:59:42,625 Ми дуже раді, що ти приїхала до Джекі. 868 00:59:44,958 --> 00:59:48,041 Вона любить компанію, особливо в цю пору року. 869 00:59:52,166 --> 00:59:54,083 ФОНД ПАМ'ЯТІ ДЕНІЕЛА ДЖЕННІНҐСА 870 00:59:58,000 --> 01:00:00,375 ШАНС ЗМІНИТИ СВІТ 871 01:00:00,458 --> 01:00:05,625 Деніел хотів бути винахідником. Сподівався змінити світ. 872 01:00:07,416 --> 01:00:08,625 Якби ж він був тут. 873 01:00:10,500 --> 01:00:11,458 О ні. 874 01:01:01,708 --> 01:01:05,166 Про це не пишуть у святковій розсилці. 875 01:01:25,708 --> 01:01:28,833 ФОНД ДЕНІЕЛА ДЖЕННІНҐСА: БАТЬКИ ГЕДЛІ-ФОЛЛС ВШАНОВУЮТЬ ПОКІЙНОГО СИНА 876 01:01:28,916 --> 01:01:29,916 Так. 877 01:01:31,500 --> 01:01:33,625 Коли сталося те, що сталося, 878 01:01:35,000 --> 01:01:37,833 це дуже вразило нашу сім'ю. 879 01:01:39,708 --> 01:01:43,875 Того року я не робила розсилку, бо… 880 01:01:46,708 --> 01:01:50,458 Але потім я зрозуміла, що треба щось створити. 881 01:01:52,333 --> 01:01:54,833 Щоб зберегти пам'ять про нього. 882 01:01:56,000 --> 01:02:00,833 Тож ми заснували фонд його імені. 883 01:02:02,625 --> 01:02:05,750 І я написала в розсилці, ніби це він зробив. 884 01:02:08,875 --> 01:02:09,708 Тому що… 885 01:02:11,541 --> 01:02:13,166 певною мірою так і було. 886 01:02:17,958 --> 01:02:22,250 Я хочу тобі дещо показати. Але одягайся тепліше. Гаразд? 887 01:02:22,333 --> 01:02:23,708 -Гаразд. -Гаразд. 888 01:02:31,666 --> 01:02:33,666 Це була найбільша мрія Деніела. 889 01:02:34,208 --> 01:02:35,208 Вона існує. 890 01:02:48,375 --> 01:02:53,291 Це перша у світі повітряна куля на сонячній енергії. 891 01:02:57,250 --> 01:03:02,416 «Навколо світу за 80 днів» — то була улюблена казка Денні на ніч. 892 01:03:05,041 --> 01:03:06,750 Ми читали її майже щовечора. 893 01:03:08,208 --> 01:03:09,083 Удома. 894 01:03:11,250 --> 01:03:12,375 У лікарні. 895 01:03:14,500 --> 01:03:19,750 Я обіцяла йому, що колись зроблю повітряну кулю для подорожі навколо світу. 896 01:03:21,291 --> 01:03:23,875 Вона мала бути екологічно чистою, 897 01:03:24,375 --> 01:03:27,208 бо для нього це було важливо, тож… 898 01:03:28,833 --> 01:03:33,125 Я зробила її на сонячній енергії. Це божевілля, так? 899 01:03:33,208 --> 01:03:36,125 Ні. Це не божевілля. 900 01:03:37,291 --> 01:03:41,000 А повітряна куля буде Віфлеємською зіркою. 901 01:03:42,666 --> 01:03:46,958 Це наш спосіб зробити так, щоб Деніел був частиною цьогорічного Різдва. 902 01:03:49,666 --> 01:03:51,625 От що я бачила в небі. 903 01:03:52,208 --> 01:03:54,583 -Зірка загоряється. -Так. 904 01:03:55,166 --> 01:03:57,291 Так. Роуз мені допомагала. 905 01:03:57,375 --> 01:04:00,541 Вона тестувала її, коли ви приїхали. 906 01:04:06,208 --> 01:04:07,041 Мавпа Боб. 907 01:04:07,708 --> 01:04:11,375 -Тату, можна яблуко? -Так, яблука там. 908 01:04:11,458 --> 01:04:13,583 Яблука там. По одному. 909 01:04:13,666 --> 01:04:14,875 -О боже! -Посипка! 910 01:04:14,958 --> 01:04:16,333 Можна мені «M&M»? 911 01:04:16,416 --> 01:04:18,666 -Дякую. -Яке ти взяла? З посипкою? 912 01:04:19,208 --> 01:04:20,750 З посипкою. 913 01:04:20,833 --> 01:04:23,166 -Тату, візьми й собі. -Узяти собі? 914 01:04:23,250 --> 01:04:25,666 -Даси мені відкусити від свого? -Не дам. 915 01:04:27,625 --> 01:04:28,541 Гаразд. 916 01:04:35,250 --> 01:04:36,166 Так. 917 01:04:39,208 --> 01:04:40,458 Гаразд, Шар. 918 01:04:42,041 --> 01:04:43,208 Дякую. 919 01:04:44,083 --> 01:04:46,750 -Бувай, Мавпо Бобе. -Бувай. Розважайся. 920 01:04:49,666 --> 01:04:51,458 Дякую. 921 01:04:52,458 --> 01:04:53,833 З богом. 922 01:04:56,666 --> 01:04:57,583 Стоп. 923 01:04:59,166 --> 01:05:00,125 Що відбувається? 924 01:05:01,625 --> 01:05:02,458 Ні. 925 01:05:05,666 --> 01:05:09,208 Сонячні батареї повністю заряджені. Щось не так з панеллю керування. 926 01:05:09,291 --> 01:05:10,791 Шарлотто. 927 01:05:12,291 --> 01:05:13,916 -Усе гаразд? -Ні. 928 01:05:14,000 --> 01:05:17,416 Під час тестових польотів у нас бували проблеми з електронікою. 929 01:05:17,500 --> 01:05:20,958 -Але я думала, що все владнали. -Тобі потрібен інженер. 930 01:05:21,041 --> 01:05:22,083 Саме так. 931 01:05:22,875 --> 01:05:24,083 Не розумію. 932 01:05:26,708 --> 01:05:27,958 Бачиш Санту? 933 01:05:40,541 --> 01:05:42,166 Так. Це має допомогти. 934 01:05:42,250 --> 01:05:45,958 -Про всяк випадок будь у рукавичках. -Я думала, вони для чипсів. 935 01:05:46,041 --> 01:05:48,708 А ще допоможуть нам керувати цією крихіткою. 936 01:05:48,791 --> 01:05:49,625 Справді? 937 01:05:49,708 --> 01:05:52,666 З тієї ж причини спалахнув «пилосос смерті». 938 01:05:52,750 --> 01:05:56,583 Електростатичний розряд. Вони проводять електрони з сухого повітря 939 01:05:56,666 --> 01:05:58,583 і запобігають короткому замиканню системи. 940 01:05:59,750 --> 01:06:01,666 -Повір мені. -Гаразд. 941 01:06:05,250 --> 01:06:06,083 Спрацювало. 942 01:06:08,041 --> 01:06:08,916 Гаразд. 943 01:06:18,791 --> 01:06:20,166 До зустрічі на святі. 944 01:06:20,750 --> 01:06:22,125 Тебе підвезти? 945 01:06:22,208 --> 01:06:25,125 Є місце для трьох? Для мене й цієї жахливої мавпи. 946 01:06:26,208 --> 01:06:27,375 З тобою весело. 947 01:06:30,666 --> 01:06:31,750 Залазь. 948 01:06:34,875 --> 01:06:35,791 Обережно. 949 01:06:37,375 --> 01:06:38,208 Добре. 950 01:06:53,750 --> 01:06:58,041 Дякувати богу, Мавпа Боб переконав Ґранта вписати нашу адресу у ваш GPS. 951 01:06:58,625 --> 01:07:00,666 Ти врятувала моє Різдво, Шар. 952 01:07:01,708 --> 01:07:03,458 Ти врятувала моє Різдво. 953 01:07:07,083 --> 01:07:09,416 До речі, я досі не розумію, 954 01:07:09,500 --> 01:07:11,833 чому ці штуки не стали популярними. 955 01:07:11,916 --> 01:07:13,625 Їх так легко рекламувати. 956 01:07:13,708 --> 01:07:17,291 Ляпнеш логотип спортивної команди сюди, і… 957 01:07:17,958 --> 01:07:21,250 -І що? -Це брендинг. Алло? 958 01:07:21,333 --> 01:07:24,791 Люди це люблять. Ти розбагатієш. 959 01:07:24,875 --> 01:07:25,708 Гаразд. 960 01:07:28,625 --> 01:07:30,750 Дивися, наш будинок. 961 01:07:35,166 --> 01:07:37,583 Ми забули підняти драбину. Я її затягну. 962 01:07:37,666 --> 01:07:38,625 Боже мій. 963 01:07:46,500 --> 01:07:49,375 Ми втрачаємо висоту. Це все вага саней. 964 01:07:50,833 --> 01:07:53,041 -Боже мій. -Гадаю, треба приземлитися. 965 01:07:55,416 --> 01:07:58,416 Я хочу вірити, але мені потрібні докази. 966 01:07:58,500 --> 01:08:00,250 -Ну… -Треба приземлитися. 967 01:08:00,333 --> 01:08:03,166 -Мавпа Боб має ідею. -Мавпа Боб? 968 01:08:03,250 --> 01:08:05,250 Так. Я збільшу швидкість вентилятора. 969 01:08:06,500 --> 01:08:08,791 -Що? Чому? -Ми не сідаємо. 970 01:08:10,708 --> 01:08:11,791 Поки що. 971 01:08:11,875 --> 01:08:14,416 Шар, ми не можемо літати над міською площею 972 01:08:14,500 --> 01:08:17,125 з санчатами, але без Санти. 973 01:08:17,208 --> 01:08:18,083 Маєш рацію. 974 01:08:21,625 --> 01:08:22,625 Чекай. 975 01:08:23,625 --> 01:08:25,291 Якого біса ти робиш? 976 01:08:25,375 --> 01:08:26,458 Я вірю. 977 01:08:31,791 --> 01:08:32,958 Боже мій. Обережно. 978 01:08:34,541 --> 01:08:38,125 Ти зможеш. 979 01:08:38,208 --> 01:08:39,666 Навряд чи вона зможе. 980 01:08:42,416 --> 01:08:43,500 Шарлотто! 981 01:08:45,000 --> 01:08:50,083 Зі мною все добре. 982 01:09:04,125 --> 01:09:06,916 Шар, я приземлюся. 983 01:09:07,000 --> 01:09:10,166 Ні. Тримайся курсу. 984 01:09:11,583 --> 01:09:12,458 Добре. 985 01:09:17,041 --> 01:09:20,458 І лети прямо над глядачами. 986 01:09:24,541 --> 01:09:26,875 Санта-Клаус їде в місто. 987 01:09:39,833 --> 01:09:41,791 Пастухи, що ночували в полі… 988 01:09:41,875 --> 01:09:44,958 Думаю, пора завершити розслідування. 989 01:09:46,666 --> 01:09:48,708 Треба більше часу, Беа. 990 01:09:48,791 --> 01:09:50,958 Ти хочеш вірити, так? 991 01:09:51,666 --> 01:09:55,666 Так, Ґранте, хочу, але це ж я. 992 01:09:58,375 --> 01:09:59,500 Боже мій. 993 01:10:00,250 --> 01:10:01,500 -Беа. -Що? 994 01:10:02,500 --> 01:10:04,375 Це… 995 01:10:07,750 --> 01:10:10,500 О боже. 996 01:10:10,583 --> 01:10:12,083 Санта-Клаус! 997 01:10:20,916 --> 01:10:22,458 Боже мій. 998 01:10:22,541 --> 01:10:24,833 З Різдвом усіх! 999 01:10:24,916 --> 01:10:26,583 Це Санта! 1000 01:10:26,666 --> 01:10:29,583 Ґрант Сандерс там? 1001 01:10:29,666 --> 01:10:32,500 Це я. 1002 01:10:35,708 --> 01:10:37,833 Мавпа Боб летить! 1003 01:10:44,625 --> 01:10:48,208 З Різдвом усіх і на добраніч! 1004 01:11:06,875 --> 01:11:09,125 А тепер приземлимося, Санто. 1005 01:11:12,708 --> 01:11:13,791 Добре. 1006 01:11:17,333 --> 01:11:19,208 Гаразд, швидше відчепи сани. 1007 01:11:19,291 --> 01:11:20,333 Вони застрягли. 1008 01:11:21,708 --> 01:11:23,125 Я допоможу. 1009 01:11:23,208 --> 01:11:24,458 Добре. 1010 01:11:24,541 --> 01:11:29,041 Я знаю, як складно буває з літаючими саньми. 1011 01:11:29,125 --> 01:11:30,333 Гаразд. 1012 01:11:34,333 --> 01:11:35,708 Можеш летіти. 1013 01:11:37,958 --> 01:11:41,500 -Дякую за допомогу. -Ні. Дякую вам, Шарлотто Сандерс. 1014 01:11:42,041 --> 01:11:43,166 Прошу. 1015 01:11:43,250 --> 01:11:46,041 Стривайте. Звідки ви знаєте моє ім'я? 1016 01:12:01,916 --> 01:12:03,416 З Різдвом, Денні. 1017 01:12:03,500 --> 01:12:05,000 З Різдвом, Денні. 1018 01:13:21,833 --> 01:13:25,375 У мене термінове повідомлення для всіх дітей. 1019 01:13:26,041 --> 01:13:30,166 У розслідуванні про Санту з'явилися нові докази. 1020 01:13:30,250 --> 01:13:33,958 Раджу вам вірити в нього, 1021 01:13:34,041 --> 01:13:37,708 бо він і досі вірить у вас. 1022 01:14:10,458 --> 01:14:14,041 Хто готовий допомогти мені зробити це Різдво найкращим? 1023 01:15:25,083 --> 01:15:29,250 Вітання від сім'ї Сандерсів і сім'ї Дженнінґсів. 1024 01:15:29,333 --> 01:15:31,500 Це стало нашою новою традицією. 1025 01:15:31,583 --> 01:15:36,000 Нарешті ми приїхали до моєї сестри, якраз на Новий рік. 1026 01:15:36,083 --> 01:15:39,208 Ми з Джекі відкрили бізнес з продажу «Чип Міт». 1027 01:15:39,291 --> 01:15:41,750 Нашою першою клієнткою стала Мерая Кері. 1028 01:15:43,333 --> 01:15:45,458 Більше ніяких крихт від печива. 1029 01:15:45,541 --> 01:15:47,875 Щоб стати супергероями, 1030 01:15:47,958 --> 01:15:51,083 наші діти навчаються карате у Валентино. 1031 01:15:52,250 --> 01:15:54,833 Мрія сім'ї Дженнінґсів нарешті здійснилася, 1032 01:15:54,916 --> 01:15:58,250 вони облетіли світ, збираючи гроші у фонд Деніела. 1033 01:15:58,333 --> 01:16:01,666 І наша мрія теж здійснилася. Ми купили будинок. 1034 01:16:01,750 --> 01:16:05,500 І знаєте що? Ми залишимо його для нашої дивовижної сім'ї. 1035 01:16:05,583 --> 01:16:07,000 Що я можу сказати? 1036 01:16:07,083 --> 01:16:10,708 Різдво з Джекі змінило моє життя. 1037 01:19:58,500 --> 01:20:02,583 Переклад субтитрів: Лідія Волоконецька