1
00:01:46,626 --> 00:01:47,835
KIA BLANCO
2
00:01:47,919 --> 00:01:49,796
Hola, mamás, soy Stephanie.
3
00:01:49,879 --> 00:01:51,256
Hoy, como les prometí,
4
00:01:51,297 --> 00:01:54,970
les enseñaré a hacer galletas
con chocolate y calabacín.
5
00:01:55,303 --> 00:01:59,391
Pero antes de empezar, muchas me
pidieron novedades sobre Emily.
6
00:01:59,975 --> 00:02:02,268
Para las nuevas en mi videoblog,
7
00:02:02,351 --> 00:02:05,897
les cuento que Emily,
mi mejor amiga, desapareció.
8
00:02:05,981 --> 00:02:08,191
Me pidió que recogiera...
9
00:02:08,275 --> 00:02:10,359
a Nicky, su hijo,
de la escuela...
10
00:02:10,442 --> 00:02:13,322
hace cinco días.
11
00:02:13,406 --> 00:02:15,200
Y aún no regresa.
12
00:02:22,246 --> 00:02:23,956
Perdón, estamos muy angustiados.
13
00:02:24,164 --> 00:02:28,213
Y ayudo en lo que puedo para
que la Policía la encuentre.
14
00:02:29,297 --> 00:02:32,341
Pero comienzo a ver que no
la conozco tanto como creía.
15
00:02:32,425 --> 00:02:34,093
Como decía mamá,
16
00:02:34,176 --> 00:02:35,970
que en paz descanse,
17
00:02:36,012 --> 00:02:37,889
los secretos son como la margarina,
18
00:02:37,973 --> 00:02:39,853
fáciles de esparcir,
pero malos para el corazón.
19
00:02:40,683 --> 00:02:42,310
Pero a pesar de
nuestras diferencias,
20
00:02:42,393 --> 00:02:44,353
considero a Emily mi mejor amiga.
21
00:02:44,437 --> 00:02:47,401
Es una persona
maravillosa y elegante.
22
00:02:47,484 --> 00:02:49,903
Y nos conocimos gracias
a nuestros hijos.
23
00:02:50,194 --> 00:02:53,907
Para nuestras amigas nuevas,
comenzaré desde el principio.
24
00:02:53,990 --> 00:02:56,868
Conocí a Emily semanas atrás...
25
00:02:56,951 --> 00:02:58,160
en la escuela.
26
00:02:58,243 --> 00:03:01,333
Era el día de la cocina internacional
en la clase de Primer Grado de mi hijo.
27
00:03:01,416 --> 00:03:03,168
Y otra vez, me tocó Suecia,
28
00:03:03,335 --> 00:03:05,962
o sea, mis famosas
albóndigas vegetarianas.
29
00:03:06,046 --> 00:03:07,212
¡Mueran todos!
30
00:03:07,296 --> 00:03:09,214
¡Los maté a todos!
31
00:03:09,299 --> 00:03:11,259
A mí no. Resucité.
32
00:03:11,593 --> 00:03:15,513
Quiero agradecerle a
todos por participar.
33
00:03:15,555 --> 00:03:16,555
¡Bien!
34
00:03:17,056 --> 00:03:20,269
Clase, ¿no aprendimos mucho
sobre la comida del mundo?
35
00:03:20,354 --> 00:03:21,688
¡Si!
36
00:03:21,730 --> 00:03:23,732
Denle a sus padres un gran aplauso.
37
00:03:23,815 --> 00:03:25,233
¡Es genial!
38
00:03:25,317 --> 00:03:26,899
- ¡Sonríe!
- Cielos.
39
00:03:26,982 --> 00:03:28,984
¿De dónde saca tanta energía?
40
00:03:29,068 --> 00:03:30,236
¿Qué miras?
41
00:03:30,319 --> 00:03:32,239
Las albóndigas deben
tener metanfetamina.
42
00:03:32,322 --> 00:03:33,781
Padres, hay una lista...
43
00:03:33,864 --> 00:03:35,700
para la feria de
la próxima semana.
44
00:03:37,160 --> 00:03:40,413
Stephanie,
no te anotes en más de una tarea.
45
00:03:40,747 --> 00:03:43,459
Hay gente que no tuvo
oportunidad de ofrecerse.
46
00:03:46,378 --> 00:03:49,965
Miles, cariño, que el camión de
Nicky no te lastime los dedos.
47
00:03:50,801 --> 00:03:52,135
¿La mamá de Nicky fue voluntaria?
48
00:03:52,219 --> 00:03:55,305
¿Emily? No reconocería una lista,
aunque le mordiera el trasero.
49
00:03:55,389 --> 00:03:58,225
Sería genial hacer relaciones
públicas para Dennis Nylon.
50
00:03:58,267 --> 00:04:00,143
¿Te imaginas todo lo que
ella consigue gratis?
51
00:04:00,227 --> 00:04:02,271
- Sí.
- Me taché de decoraciones.
52
00:04:02,354 --> 00:04:04,063
Queda disponible para Emily.
53
00:04:04,146 --> 00:04:06,650
Si no puede,
traeré mis globos y el helio.
54
00:04:06,942 --> 00:04:10,155
Dime que no tienes tu propio helio,
Stephanie.
55
00:04:10,239 --> 00:04:12,616
Mucha gente tiene helio, Stacy.
56
00:04:12,700 --> 00:04:14,284
Los niños adoran los globos.
57
00:04:14,367 --> 00:04:15,536
¿Tú no tienes?
58
00:04:15,786 --> 00:04:18,581
¿Eres mala madre? Es una broma.
59
00:04:18,664 --> 00:04:20,165
Somos unos padres horribles.
60
00:04:20,249 --> 00:04:22,834
Me parece un excelente plan,
Stephanie.
61
00:04:22,917 --> 00:04:25,255
Buena idea, Stephanie.
62
00:04:27,425 --> 00:04:29,594
¡Hola, Besitos!
63
00:04:30,303 --> 00:04:31,446
Estuviste genial hoy, Besitos.
64
00:04:31,470 --> 00:04:32,552
¡Besitos!
65
00:04:32,635 --> 00:04:33,678
Muchas gracias, mamá.
66
00:04:34,262 --> 00:04:36,598
¿Podemos Miles y yo
ir a jugar juntos?
67
00:04:36,889 --> 00:04:39,518
No lo sé.
Tu mamá tiene que dar permiso...
68
00:04:39,602 --> 00:04:41,354
y todavía está en la ciudad.
69
00:04:41,438 --> 00:04:42,606
Ahí está.
70
00:05:06,840 --> 00:05:08,008
Ven aquí, chiquito.
71
00:05:09,051 --> 00:05:10,802
¡Cariño!
72
00:05:10,844 --> 00:05:13,807
Mira la camiseta.
¿Llegó algo de comida a tu boca?
73
00:05:13,849 --> 00:05:15,726
¡Pregúntale, Nicky!
74
00:05:15,809 --> 00:05:16,852
Preguntarme qué.
75
00:05:16,936 --> 00:05:18,103
Queremos ir a jugar.
76
00:05:18,395 --> 00:05:21,815
No podemos. Mamá tiene que
jugar con muchos antidepresivos.
77
00:05:22,149 --> 00:05:22,983
Vamos.
78
00:05:23,067 --> 00:05:24,693
¡Vamos a jugar!
79
00:05:24,777 --> 00:05:26,820
Cariño, ya basta. Tengo que irme.
80
00:05:26,904 --> 00:05:28,198
Por favor. Tengo que hacer.
81
00:05:28,281 --> 00:05:29,784
No dejas que me divierta.
82
00:05:29,867 --> 00:05:32,663
No es cierto. Dejé que me
desgarraras los labios...
83
00:05:32,704 --> 00:05:34,665
cuando naciste,
deberías agradecerme.
84
00:05:37,960 --> 00:05:38,960
¿Un trago?
85
00:05:39,583 --> 00:05:41,335
Necesito un Martini.
86
00:05:42,711 --> 00:05:45,757
Sí. Me gustan los Martinis.
Hace mucho que no tomo uno.
87
00:05:45,840 --> 00:05:48,427
Aunque son ricos.
Bebía uno con mucho chocolate.
88
00:05:48,511 --> 00:05:50,638
Y decía: "¡Alcohol y chocolate!".
89
00:05:51,013 --> 00:05:52,013
Vida de mamá.
90
00:05:52,640 --> 00:05:54,851
De acuerdo. No irán a jugar.
Vamos, hijo.
91
00:05:54,935 --> 00:05:56,478
Entonces me quedo aquí.
92
00:05:56,561 --> 00:05:59,397
Vaya que es terco.
93
00:05:59,480 --> 00:06:01,148
No tiene que ser con chocolate.
94
00:06:01,983 --> 00:06:04,404
No creo que me salga con la mía.
95
00:06:05,280 --> 00:06:08,533
¿Quieres beber lo que sea?
96
00:06:08,574 --> 00:06:09,951
Me vendría bien la compañía.
97
00:06:10,243 --> 00:06:11,786
¿Esa soy yo? ¿La compañía?
98
00:06:11,869 --> 00:06:15,373
¿Tu hijo bebe? Nunca es
demasiado pronto para enseñarles.
99
00:06:15,456 --> 00:06:17,542
Creo que bromeas, pero de acuerdo.
100
00:06:17,625 --> 00:06:19,043
- Cariño...
- Vamos.
101
00:06:19,127 --> 00:06:22,048
Saca el paraguas. Está lloviendo.
102
00:06:23,133 --> 00:06:25,176
¿De qué rayos van a hablar?
103
00:06:25,426 --> 00:06:28,638
Emily se comerá viva
a la pobre Stephanie.
104
00:06:28,972 --> 00:06:31,224
Al menos comerá algo.
105
00:06:31,766 --> 00:06:33,768
¿Qué te pasa?
106
00:06:41,528 --> 00:06:43,739
Ve a mostrarle tu cuarto.
107
00:06:43,822 --> 00:06:45,321
¡No corran!
108
00:06:45,404 --> 00:06:47,239
¡Con cuidado!
109
00:06:49,659 --> 00:06:50,659
Lindos calcetines.
110
00:06:51,244 --> 00:06:52,873
¡Gracias!
111
00:06:52,956 --> 00:06:54,790
Son de Target.
El paquete cuesta $10.
112
00:06:54,874 --> 00:06:56,083
- Qué bien, Target.
- Si.
113
00:06:56,542 --> 00:06:57,418
Tienen otros animales.
114
00:06:57,460 --> 00:07:00,463
Tienen ardillas muy bonitas,
otras listadas,
115
00:07:01,214 --> 00:07:02,214
castores...
116
00:07:02,758 --> 00:07:05,801
Eso es muy realista.
117
00:07:05,885 --> 00:07:07,010
Sí.
118
00:07:07,093 --> 00:07:08,178
¿Te gusta?
119
00:07:09,014 --> 00:07:11,266
¿Cómo podría no gustarme? Es...
120
00:07:11,350 --> 00:07:12,809
¿Verdad?
121
00:07:12,893 --> 00:07:15,103
Antes me teñía.
Me aburro fácilmente.
122
00:07:15,187 --> 00:07:16,772
Sí.
123
00:07:16,855 --> 00:07:18,981
¿Lo pintaste tú?
124
00:07:19,065 --> 00:07:21,609
No. Lo pintó alguien casi famoso...
125
00:07:21,692 --> 00:07:22,985
de East Village.
126
00:07:23,069 --> 00:07:24,946
Mi vida está llena
de casi exitosos.
127
00:07:25,029 --> 00:07:28,034
Modelé algunas veces para
pagar la Universidad.
128
00:07:28,242 --> 00:07:30,203
Y esta persona pervertida
se obsesionó conmigo.
129
00:07:30,870 --> 00:07:32,037
Suele suceder.
130
00:07:32,120 --> 00:07:34,624
Así que se lo robé pensando
que algún día valdría algo.
131
00:07:34,707 --> 00:07:37,335
Pero no. No hubo suerte.
132
00:07:39,754 --> 00:07:41,630
Esta casa es increíble.
133
00:07:41,713 --> 00:07:43,259
Gracias.
Me cuesta un maldito dineral.
134
00:07:43,342 --> 00:07:44,635
Uy.
135
00:07:46,054 --> 00:07:49,683
Lo siento. Es lo que decimos
en casa cuando alguien maldice.
136
00:07:49,766 --> 00:07:51,139
Es la costumbre.
137
00:07:51,223 --> 00:07:54,184
Tenemos un tarro de
Uy en la alacena.
138
00:07:55,602 --> 00:07:58,147
Ponemos 25 centavos cada vez.
139
00:07:58,231 --> 00:08:01,151
Rompe ese tarro,
podría cambiar tu vida.
140
00:08:01,235 --> 00:08:02,861
Sí. Lo siento.
141
00:08:03,195 --> 00:08:04,238
No digas eso.
142
00:08:04,321 --> 00:08:06,073
No tienes por qué disculparte.
143
00:08:06,156 --> 00:08:07,492
Es un hábito femenino muy feo.
144
00:08:07,742 --> 00:08:09,576
Nunca hay que disculparse por nada.
145
00:08:09,660 --> 00:08:11,787
Es verdad. Es un gran consejo.
146
00:08:11,870 --> 00:08:13,330
Gracias.
147
00:08:14,581 --> 00:08:16,168
Por cierto, me encanta la música.
148
00:08:16,252 --> 00:08:17,670
Gracias. Sí.
149
00:08:17,712 --> 00:08:19,755
Hace que olvide que no
puedo dejar esta pocilga.
150
00:08:19,839 --> 00:08:21,173
Traeré algo de alcohol.
151
00:08:21,507 --> 00:08:22,675
¡Genial!
152
00:08:49,163 --> 00:08:51,666
Me cautivó el ambiente.
153
00:08:54,044 --> 00:08:56,418
Por favor, un poco más.
154
00:08:59,463 --> 00:09:01,381
Me gustó. Quizá me una más tarde.
155
00:09:01,465 --> 00:09:04,052
¡Seguro te encanta cocinar aquí!
156
00:09:04,135 --> 00:09:06,555
En realidad no. Cocina Sean.
157
00:09:07,139 --> 00:09:10,142
Creo que es una excusa
para no escribir.
158
00:09:10,225 --> 00:09:11,310
¿Tu esposo es escritor?
159
00:09:11,644 --> 00:09:13,605
No. Escribió un
libro hace diez años.
160
00:09:13,688 --> 00:09:16,273
Lo convirtió en el ídolo local.
Tuve que acecharlo...
161
00:09:16,357 --> 00:09:17,650
para que se enamorara de mí.
162
00:09:17,733 --> 00:09:20,778
Pero luego no volvió a escribir.
163
00:09:20,861 --> 00:09:23,324
- El típico fraude.
- ¿Qué libro era?
164
00:09:23,574 --> 00:09:25,117
Se llama Oscuro Amanecer.
165
00:09:25,618 --> 00:09:27,995
¡Cielos!
¡Lo leí en el Club de Lectura!
166
00:09:28,079 --> 00:09:29,413
¿En serio?
167
00:09:29,455 --> 00:09:31,248
Cuando me convertí
en madre soltera,
168
00:09:31,290 --> 00:09:33,084
me uní al Club.
Fue el primer libro.
169
00:09:33,125 --> 00:09:35,461
Qué impresionante.
170
00:09:35,544 --> 00:09:37,213
Entonces, ¿te divorciaste?
171
00:09:38,049 --> 00:09:39,425
Enviudé.
172
00:09:41,594 --> 00:09:44,429
¿Puedo preguntarte cómo murió?
173
00:09:52,355 --> 00:09:54,275
Un accidente de auto.
174
00:09:54,525 --> 00:09:56,193
- Qué horrible.
- Si.
175
00:09:57,529 --> 00:09:59,531
Lo acompañaba Chris, mi hermano.
176
00:10:00,031 --> 00:10:01,157
Bromeas.
177
00:10:01,866 --> 00:10:04,324
Perdí a mis dos hombres más
importantes al mismo tiempo.
178
00:10:05,033 --> 00:10:08,121
No suelen afectarme las
historias tristes. Pero esta...
179
00:10:08,204 --> 00:10:09,539
Esta lo hizo. Eso fue atroz.
180
00:10:09,622 --> 00:10:12,751
No suelo contarlo. Sobre todo
a quienes acabo de conocer.
181
00:10:12,835 --> 00:10:14,378
Lo siento.
182
00:10:14,962 --> 00:10:18,048
Querida, vuelves a disculparte,
y te golpeo.
183
00:10:18,132 --> 00:10:19,843
Sí. Es que... No lo siento.
184
00:10:19,926 --> 00:10:21,719
Es un hábito difícil de quitar.
185
00:10:21,802 --> 00:10:23,137
Sí.
186
00:10:23,178 --> 00:10:24,471
¿Sales con alguien?
187
00:10:25,139 --> 00:10:27,476
No. Hay pocos
candidatos en Warfield.
188
00:10:27,518 --> 00:10:30,063
Estás a una hora y media
de viaje de la ciudad.
189
00:10:30,606 --> 00:10:33,149
No saldré con nadie de la ciudad.
190
00:10:34,025 --> 00:10:35,818
Probé un tiempo con eHarmony,
191
00:10:36,068 --> 00:10:38,029
pero cuando una madre
terminó llena de basura...
192
00:10:38,112 --> 00:10:39,988
¿Lo recuerdas?
193
00:10:40,155 --> 00:10:42,032
Dije: "No, gracias. Déjalo".
194
00:10:42,907 --> 00:10:43,742
¿Qué pasa?
195
00:10:43,827 --> 00:10:46,913
Vamos, eres demasiado atractiva
para darte por vencida.
196
00:10:47,873 --> 00:10:49,666
Qué amable. No sé.
197
00:10:49,999 --> 00:10:53,670
Si debes terminar llena de basura,
sucederá igual.
198
00:10:53,754 --> 00:10:56,173
No pensé que terminaría
siendo madre soltera...
199
00:10:56,423 --> 00:10:58,175
que lucha para
llegar a fin de mes.
200
00:10:58,258 --> 00:11:01,512
Mi esposo tenía seguro de vida,
pero no es mucho.
201
00:11:01,596 --> 00:11:03,557
Invertí la mitad en la
Universidad de Miles,
202
00:11:04,016 --> 00:11:05,768
teniendo en cuenta eso,
203
00:11:06,185 --> 00:11:08,270
el dinero se agotará en 2020.
204
00:11:08,684 --> 00:11:10,394
Gracias a Dios por ese seguro.
205
00:11:10,478 --> 00:11:12,313
- Sí.
- Mi esposo no tiene nada,
206
00:11:12,396 --> 00:11:14,483
si te hace sentir mejor.
Pero gasta...
207
00:11:14,566 --> 00:11:16,086
como si fuera el
hombre del momento.
208
00:11:16,193 --> 00:11:17,905
Tengo que pagar todo.
209
00:11:18,237 --> 00:11:19,989
Ni siquiera podemos vender la casa.
210
00:11:20,073 --> 00:11:21,532
La compramos durante la burbuja.
211
00:11:21,616 --> 00:11:22,992
Me encanta tu casa.
212
00:11:23,034 --> 00:11:25,412
No se te ocurra venderla.
213
00:11:25,496 --> 00:11:29,707
Si fuera tú, ¡disfrutaría
de esta cocina todo el día!
214
00:11:30,833 --> 00:11:32,168
Entonces múdate.
215
00:11:34,005 --> 00:11:35,399
Ten. Por mi casa
imposible de mantener.
216
00:11:35,423 --> 00:11:36,925
Sí. ¡Salud!
217
00:11:40,845 --> 00:11:41,846
¿Qué?
218
00:11:42,180 --> 00:11:43,181
Es...
219
00:11:43,264 --> 00:11:45,433
Es otra de mis malas decisiones.
220
00:11:46,017 --> 00:11:48,645
Es genial.
¿Es un símbolo de caridad?
221
00:11:48,728 --> 00:11:51,566
Sí,
la madre Teresa y yo somos iguales.
222
00:11:51,650 --> 00:11:54,027
Queda bien con el anillo.
223
00:11:54,069 --> 00:11:56,404
Gracias. Es una reliquia familiar.
224
00:11:56,487 --> 00:11:57,780
Fue de la bisabuela de Sean,
225
00:11:57,863 --> 00:12:00,534
luego de su mamá, y ella
insistió en que lo tuviera yo.
226
00:12:00,617 --> 00:12:02,703
Un Subaru bloquea el garaje.
227
00:12:02,786 --> 00:12:03,866
Hablando del Rey de Roma...
228
00:12:03,912 --> 00:12:05,496
Es mío. Lo siento...
229
00:12:05,830 --> 00:12:06,833
¿Cómo?
230
00:12:07,709 --> 00:12:09,420
Quiere que deje de disculparme.
231
00:12:09,670 --> 00:12:12,840
Quizá puedas lograr que
ella empiece a hacerlo.
232
00:12:12,923 --> 00:12:14,383
- Hola.
- Hola.
233
00:12:15,339 --> 00:12:16,339
Hola.
234
00:12:17,008 --> 00:12:18,175
¿Es hora del Martini?
235
00:12:18,426 --> 00:12:20,011
Estoy seguro de que
era a las cinco.
236
00:12:20,094 --> 00:12:22,264
Cielos,
¿acabas de inventar un cliché?
237
00:12:22,347 --> 00:12:23,726
Qué escritor brillante.
238
00:12:23,809 --> 00:12:26,060
Tú me inspiras.
239
00:12:26,102 --> 00:12:27,562
No lo suficiente, al parecer.
240
00:12:27,812 --> 00:12:30,565
"Vaya, gracias por ir a la tienda",
dijo él...
241
00:12:30,607 --> 00:12:33,319
con evidente sarcasmo.
242
00:12:33,402 --> 00:12:36,613
Pensé que querrías descansar
de no escribir nunca.
243
00:12:37,655 --> 00:12:41,077
Con ese golpe letal,
ella ganó la justa.
244
00:12:41,161 --> 00:12:43,079
- Bien jugado.
- Gracias.
245
00:12:43,121 --> 00:12:44,497
Ella es Stephanie.
246
00:12:44,581 --> 00:12:46,708
- Hola.
- Su hijo va a Warfield con el nuestro.
247
00:12:46,791 --> 00:12:48,669
Leyó tu libro.
248
00:12:48,753 --> 00:12:50,379
Sí. ¡Me encantó!
249
00:12:50,463 --> 00:12:51,922
Me recordó a William Thackeray.
250
00:12:52,006 --> 00:12:53,173
Lo leyó de verdad.
251
00:12:53,257 --> 00:12:56,304
Vaya, no muchos mencionan a
Thackeray como referencia.
252
00:12:56,387 --> 00:12:58,306
Estudié Literatura
Inglesa en Barnard.
253
00:12:58,389 --> 00:13:01,269
Previo a mi mente maternal. Mi tesis
fue sobre Los Cuentos de Canterbury.
254
00:13:01,684 --> 00:13:05,730
"Y con esas palabras, Arcite
divisó a la dama que paseaba".
255
00:13:05,813 --> 00:13:08,942
"Y su belleza también lo lastimó".
256
00:13:10,610 --> 00:13:12,194
Lo siento, ¿quieren un cuarto?
257
00:13:12,277 --> 00:13:14,114
¿Estoy echándolo a perder?
258
00:13:14,198 --> 00:13:15,199
Me gusta ese.
259
00:13:15,283 --> 00:13:17,452
¿Te preparo un trago?
260
00:13:17,535 --> 00:13:19,037
No, no quiero. Diviértanse ustedes.
261
00:13:19,120 --> 00:13:20,455
Subiré a darme una ducha.
262
00:13:20,497 --> 00:13:21,954
Bien.
263
00:13:22,496 --> 00:13:23,997
Fue un gusto, Sharon.
264
00:13:24,748 --> 00:13:26,751
Fue un placer conocerte.
265
00:13:27,418 --> 00:13:29,130
Es muy malo con los nombres.
266
00:13:29,214 --> 00:13:31,507
Bueno, Stephanie es una locura.
267
00:13:31,590 --> 00:13:33,717
¿P-H-qué?
268
00:13:34,635 --> 00:13:36,720
Hacen una pareja muy linda.
269
00:13:36,804 --> 00:13:38,640
Sí, estamos al borde
de la bancarrota...
270
00:13:38,723 --> 00:13:42,476
y no hallamos una niñera decente
en todo Connecticut, así que...
271
00:13:43,602 --> 00:13:44,603
Es agobiante.
272
00:13:44,687 --> 00:13:47,984
Si necesitas que lleve a Nicky
a casa luego de la escuela,
273
00:13:48,025 --> 00:13:50,653
incluso si quieres
una noche libre...
274
00:13:51,195 --> 00:13:52,488
¿Harías eso por mí?
275
00:13:52,530 --> 00:13:54,573
Sí. Lo que sea.
276
00:14:02,081 --> 00:14:03,081
PULSERAS DE LA AMISTAD
277
00:14:03,126 --> 00:14:04,419
Hola, mamás, soy Stephanie.
278
00:14:04,502 --> 00:14:08,005
Una cordial bienvenida a quienes
nos visitan por primera vez.
279
00:14:08,422 --> 00:14:10,215
El tema de hoy es la amistad.
280
00:14:10,466 --> 00:14:12,969
¡Así que pensé en hacer!
281
00:14:14,219 --> 00:14:15,595
¡Pulseras de la amistad!
282
00:14:16,346 --> 00:14:19,684
Nunca entendí las divisiones
tontas e hirientes...
283
00:14:19,726 --> 00:14:22,021
entre las mamás que
trabajan y las que no.
284
00:14:22,104 --> 00:14:24,148
Me cuesta hacer amigos
con cualquiera de las dos.
285
00:14:24,231 --> 00:14:25,583
M.A.I. - MADRES EN AYUDA
DE LOS INDIGENTES
286
00:14:25,607 --> 00:14:28,024
¡Emily! Hola, ¿qué tal?
287
00:14:28,065 --> 00:14:31,277
Me preguntaba si podía aceptar
tu oferta de recoger a Nicky.
288
00:14:31,360 --> 00:14:33,614
Estoy en una reunión interminable.
289
00:14:33,697 --> 00:14:34,781
Sí, es un gusto ayudarte.
290
00:14:34,865 --> 00:14:37,785
De hecho, acabo de recibir
un montón de canutillos...
291
00:14:37,869 --> 00:14:39,370
De acuerdo. Eres la mejor.
292
00:14:39,454 --> 00:14:42,290
¿Nicky tiene alguna
restricción con la comida?
293
00:14:42,373 --> 00:14:45,502
Sí, no le des nada que no le guste.
Gracias.
294
00:14:45,586 --> 00:14:47,879
No le doy. De acuerdo.
295
00:14:48,630 --> 00:14:50,548
Cielos, qué graciosa es.
296
00:14:53,553 --> 00:14:56,222
No, Dennis, hagamos esto.
297
00:14:56,306 --> 00:14:59,059
Yo voy a trabajar,
tú tomas las pastillas,
298
00:14:59,142 --> 00:15:01,061
y luego te llamo. ¿De acuerdo?
299
00:15:01,144 --> 00:15:02,812
¿Cómo? No te oigo.
300
00:15:02,896 --> 00:15:03,938
Estoy en un ascensor.
301
00:15:04,022 --> 00:15:06,149
¡Tengo ganas de comer carne!
302
00:15:11,615 --> 00:15:14,241
Soy Darth Mamá, es un juego...
303
00:15:14,492 --> 00:15:15,826
es muy tonto.
304
00:15:15,910 --> 00:15:18,413
Su padre era mejor
para los juegos rudos.
305
00:15:18,497 --> 00:15:20,415
- No hagas eso.
- ¿Qué cosa?
306
00:15:20,499 --> 00:15:23,460
No te denigres como madre para
consolarme por mi ineptitud.
307
00:15:23,543 --> 00:15:25,254
Cielos, no, Emily...
308
00:15:25,338 --> 00:15:27,883
en absoluto hacía eso.
Eres una super mamá.
309
00:15:27,967 --> 00:15:29,009
Claro que no.
310
00:15:29,259 --> 00:15:31,637
El otro día,
tu hijo tenía sopa de langosta.
311
00:15:31,720 --> 00:15:33,469
El mío con suerte
lleva su lonchera.
312
00:15:33,552 --> 00:15:34,552
No hay problema.
313
00:15:34,595 --> 00:15:37,598
Lo mejor que podría hacer por
Nicky es volarme los sesos.
314
00:15:41,228 --> 00:15:42,314
Es una broma.
315
00:15:42,398 --> 00:15:44,190
Claro. Sí.
316
00:15:44,524 --> 00:15:47,318
Trabajas en la ciudad, así que...
317
00:15:47,986 --> 00:15:50,072
- ¡Cielos!
- ¡Cielos!
318
00:15:55,827 --> 00:15:56,995
¿Me tomaste una foto?
319
00:15:57,578 --> 00:15:58,873
Soy la mamá del anuario.
320
00:15:58,957 --> 00:16:00,793
¿Acaso te lo pedí?
321
00:16:01,085 --> 00:16:01,960
Bórrala.
322
00:16:02,002 --> 00:16:04,337
Te ves muy elegante,
es para Caras y Lugares.
323
00:16:04,421 --> 00:16:05,672
Es sólo para los padres.
324
00:16:05,755 --> 00:16:09,134
Bórrala, o presentaré un interdicto
contra tu anuario, ¿entiendes?
325
00:16:09,217 --> 00:16:10,635
Sí. De acuerdo.
326
00:16:11,385 --> 00:16:12,887
Se fue.
327
00:16:13,179 --> 00:16:14,180
Adiós.
328
00:16:14,264 --> 00:16:15,726
No lo hagas de nuevo.
329
00:16:15,809 --> 00:16:17,477
Cielos, lo siento mucho.
330
00:16:17,561 --> 00:16:20,147
No quise ofenderte.
331
00:16:21,272 --> 00:16:23,650
Seguro es algo muy
delicado en tu actividad.
332
00:16:23,692 --> 00:16:25,235
No hay problema.
333
00:16:25,319 --> 00:16:27,571
No debo ser tu tipo
habitual de amiga.
334
00:16:27,654 --> 00:16:30,239
Créeme que no
querrías ser mi amiga.
335
00:16:30,489 --> 00:16:31,701
Dennis, cariño,
336
00:16:31,784 --> 00:16:33,036
intentémoslo de nuevo.
337
00:16:33,536 --> 00:16:34,830
Ve a casa,
338
00:16:34,872 --> 00:16:38,167
relájate y no me llames nunca más.
Adiós.
339
00:16:39,248 --> 00:16:40,708
¿Así le hablas a tu jefe?
340
00:16:40,791 --> 00:16:43,836
Sí. Hay que ser directa con ellos.
Más si son poderosos.
341
00:16:43,919 --> 00:16:45,756
O se aprovecharán de ti.
342
00:16:46,256 --> 00:16:48,676
Sí, entiendo.
343
00:16:48,718 --> 00:16:50,011
¿Quieres ir a otro lado?
344
00:16:50,053 --> 00:16:51,346
Mamá necesita un trago.
345
00:16:52,347 --> 00:16:53,181
Sí.
346
00:16:53,264 --> 00:16:54,390
Claro.
347
00:16:54,474 --> 00:16:56,101
¡Nicky!
348
00:16:56,935 --> 00:16:58,519
Chicos...
349
00:16:58,770 --> 00:17:00,688
Nos vamos.
350
00:17:01,022 --> 00:17:03,399
Nicky, ¡vamos! ¡Ahora!
351
00:17:03,483 --> 00:17:05,737
Tengo un regalo para ti.
Cierra los ojos.
352
00:17:06,363 --> 00:17:08,073
Extiende la mano del tatuaje.
353
00:17:08,156 --> 00:17:09,783
Es un hecho. Esperaré todo el día.
354
00:17:09,866 --> 00:17:11,242
- ¿Te estás proponiendo?
- Sí.
355
00:17:12,619 --> 00:17:14,162
Listo. La hice para ti.
356
00:17:15,789 --> 00:17:16,997
¿La hiciste para mí?
357
00:17:17,081 --> 00:17:19,250
Pensé que iría bien
con tu traje a rayas.
358
00:17:19,334 --> 00:17:21,213
¿En serio? Qué amable.
359
00:17:21,254 --> 00:17:22,714
Nadie hace cosas así para mí.
360
00:17:22,798 --> 00:17:26,384
Cuando miraba
Hechizada en el cable,
361
00:17:26,467 --> 00:17:27,827
siempre me pareció muy elegante...
362
00:17:27,885 --> 00:17:30,931
cuando llegaba Darrin,
y Samantha le hacía un Martini.
363
00:17:31,014 --> 00:17:33,433
Cada vez que hacemos esto,
me siento importante.
364
00:17:33,934 --> 00:17:35,435
Cielos, qué tonta eres.
365
00:17:37,939 --> 00:17:39,649
Al diablo.
Quiero un Martini de verdad.
366
00:17:39,733 --> 00:17:41,235
- ¿Este no es de verdad?
- No.
367
00:17:41,276 --> 00:17:43,237
Sean y yo lo tomamos
en el Dukes de Londres.
368
00:17:43,320 --> 00:17:45,569
La clave es la Ginebra helada.
369
00:17:45,611 --> 00:17:48,238
Y una copa helada. Listo.
370
00:17:48,321 --> 00:17:49,739
Fuera, Martini malo.
371
00:17:50,407 --> 00:17:51,742
De acuerdo.
372
00:17:51,826 --> 00:17:52,910
Un poco de vermú.
373
00:17:53,871 --> 00:17:56,248
Lo agitas, lo tiras.
374
00:17:56,957 --> 00:17:59,126
No te atrevas a tocar ese trapo.
375
00:17:59,209 --> 00:18:02,505
Luego agregas la Ginebra.
376
00:18:03,840 --> 00:18:04,965
Cortas cáscara de limón.
377
00:18:07,509 --> 00:18:10,556
La exprimes, afuera.
Un pequeño rocío.
378
00:18:10,639 --> 00:18:12,599
Untas el borde. Listo.
379
00:18:12,641 --> 00:18:14,310
Y nunca le pongas hielo.
380
00:18:14,393 --> 00:18:15,894
¿Ya no nos gusta el hielo?
381
00:18:16,228 --> 00:18:17,604
Echa todo a perder.
382
00:18:17,896 --> 00:18:19,272
¿Un día duro en el trabajo?
383
00:18:19,355 --> 00:18:21,149
A veces debo reiniciarme.
384
00:18:21,232 --> 00:18:22,817
¡Salud!
385
00:18:23,025 --> 00:18:24,277
Salud.
386
00:18:33,787 --> 00:18:35,123
¿Me harías uno?
387
00:18:36,958 --> 00:18:38,126
¿Parezco reiniciada?
388
00:18:38,668 --> 00:18:40,462
Me siento reiniciada.
389
00:18:42,087 --> 00:18:45,343
¿Qué perfume es? Hueles muy bien.
390
00:18:45,426 --> 00:18:47,179
- Me gustaría oler así.
- Gracias.
391
00:18:47,262 --> 00:18:49,640
Es de Dennis.
Puedo conseguirte uno.
392
00:18:49,723 --> 00:18:51,016
Una bañera llena,
393
00:18:51,099 --> 00:18:52,681
si quieres.
394
00:18:53,057 --> 00:18:56,853
Me encantaría, amiga.
395
00:18:56,936 --> 00:18:58,146
Gracias.
396
00:18:58,229 --> 00:19:01,692
Me siento muy mal por
haber tomado esa foto...
397
00:19:01,776 --> 00:19:03,277
Cielos, ¿sigues con eso?
398
00:19:03,361 --> 00:19:04,504
Sin permiso, qué grosería.
399
00:19:04,528 --> 00:19:06,197
- Basta. Olvídalo.
- Como una paparazzi.
400
00:19:06,280 --> 00:19:08,700
Eres muy amable. No sé cómo
sobreviviste tanto tiempo.
401
00:19:08,950 --> 00:19:10,910
No soy tan amable como crees.
402
00:19:11,160 --> 00:19:12,495
¿Quieres que te pregunte por qué?
403
00:19:12,578 --> 00:19:14,914
No. Sólo digo.
404
00:19:16,668 --> 00:19:19,088
Todos tenemos un lado oscuro.
405
00:19:19,171 --> 00:19:21,506
Algunos lo ocultamos,
mejor que otros.
406
00:19:21,547 --> 00:19:23,091
¿Intercambiamos secretos?
407
00:19:23,174 --> 00:19:24,759
- No.
- Vamos.
408
00:19:25,134 --> 00:19:26,594
¿Qué es lo más
alocado que has hecho?
409
00:19:27,929 --> 00:19:29,846
No sé. No debería.
410
00:19:29,931 --> 00:19:31,015
Tú primero.
411
00:19:31,099 --> 00:19:32,433
De acuerdo.
412
00:19:33,853 --> 00:19:36,356
Hace unos meses, Sean y yo
invitamos a su ayudante...
413
00:19:36,439 --> 00:19:39,692
para cenar, beber y acostarnos.
414
00:19:41,444 --> 00:19:43,279
¿Sean se puso celoso?
415
00:19:43,363 --> 00:19:44,572
¿Dije que era un hombre?
416
00:19:47,575 --> 00:19:50,621
Eso sí es genial.
417
00:19:50,830 --> 00:19:52,124
- ¿Estás bien?
- ¡Sí!
418
00:19:52,207 --> 00:19:53,417
No quiero asustarte.
419
00:19:53,500 --> 00:19:56,294
¡Oye! No estoy asustada,
quizá lo estés tú.
420
00:19:56,378 --> 00:19:57,876
- Bien.
- No lo estoy.
421
00:19:57,960 --> 00:19:59,378
Estoy muy bien. Soy liberal.
422
00:19:59,461 --> 00:20:01,714
De acuerdo, liberal.
423
00:20:01,755 --> 00:20:03,842
No pareces liberal con el sexo.
Y eso está bien.
424
00:20:03,925 --> 00:20:05,887
Los puritanos también son personas.
425
00:20:07,596 --> 00:20:09,099
Quiero saber tu secreto. Cuéntame.
426
00:20:11,435 --> 00:20:13,145
Papá murió en mi último
año de Secundaria.
427
00:20:14,605 --> 00:20:15,982
Y...
428
00:20:16,565 --> 00:20:18,317
vino un chico al funeral.
429
00:20:20,277 --> 00:20:21,611
Se llamaba Chris.
430
00:20:22,489 --> 00:20:26,785
Era la viva imagen de mi padre,
30 años más joven.
431
00:20:29,330 --> 00:20:33,500
Mamá creyó que era un fantasma.
432
00:20:38,505 --> 00:20:40,426
Y resultó ser mi hermanastro.
433
00:20:42,803 --> 00:20:45,847
¿Ese es tu secreto?
¿Qué tu padre tuvo una aventura?
434
00:20:45,930 --> 00:20:47,266
¡No!
435
00:20:47,475 --> 00:20:49,560
Bien, ¿me cuentas el secreto?
436
00:20:49,644 --> 00:20:52,104
Vamos, dilo ya, tu lado oscuro.
437
00:20:52,355 --> 00:20:53,981
Chris...
438
00:20:54,814 --> 00:20:57,361
Era tarde para que condujera,
así que se quedó.
439
00:20:57,736 --> 00:20:59,364
Hablamos toda la noche,
440
00:20:59,697 --> 00:21:00,865
y...
441
00:21:01,866 --> 00:21:03,201
Papá era...
442
00:21:03,284 --> 00:21:05,784
Papá era la persona
que me entendía.
443
00:21:05,867 --> 00:21:07,619
Y había muerto, así que...
444
00:21:08,620 --> 00:21:12,752
Estaba sola por primera vez.
445
00:21:12,835 --> 00:21:16,296
Pero él me comprendía.
446
00:21:16,338 --> 00:21:18,298
Me comprendía de verdad.
447
00:21:19,715 --> 00:21:21,677
Y nos quedamos
mirándonos mucho tiempo.
448
00:21:23,344 --> 00:21:25,864
En mi casa jamás estás tan borracha
como para no terminar. ¿Qué pasó?
449
00:21:25,888 --> 00:21:27,348
Sí.
450
00:21:27,431 --> 00:21:29,602
De acuerdo, entonces... No lo sé...
451
00:21:29,686 --> 00:21:31,772
Quizá no sea muy atrevido para ti,
pero...
452
00:21:31,855 --> 00:21:33,731
Déjate de rodeos. ¿Qué pasó?
453
00:21:33,815 --> 00:21:35,692
Estuvimos ahí mucho tiempo.
454
00:21:36,442 --> 00:21:37,860
Yo lo abracé,
455
00:21:38,569 --> 00:21:39,654
y nos besamos.
456
00:21:40,571 --> 00:21:41,989
Sí, es asqueroso.
457
00:21:42,782 --> 00:21:43,992
- ¿Terminó así?
- Sí.
458
00:21:44,200 --> 00:21:45,286
- ¿Sólo se besaron?
- Sí.
459
00:21:45,370 --> 00:21:47,372
¿Sólo besaste a tu hermano?
460
00:21:47,747 --> 00:21:50,041
- Sí. Es...
- ¿Qué?
461
00:21:50,125 --> 00:21:53,211
Es horripilante. Es mi hermanastro.
No es mi hermano.
462
00:21:53,294 --> 00:21:55,380
- ¿Es tu hermanastro? Bien.
- Es mi...
463
00:21:55,463 --> 00:21:56,548
Sí, hay más.
464
00:21:56,631 --> 00:21:58,174
No hay más.
465
00:21:58,258 --> 00:21:59,676
No. Sí, lo hay.
466
00:22:00,051 --> 00:22:01,887
- Así que...
- Tuvieron sexo.
467
00:22:02,388 --> 00:22:03,222
¿Cómo?
468
00:22:03,305 --> 00:22:05,017
¿Era bueno?
469
00:22:05,100 --> 00:22:07,269
Eso es asqueroso.
470
00:22:07,352 --> 00:22:08,937
No sé...
471
00:22:09,021 --> 00:22:11,353
¿No tuvieron sexo? Niégamelo.
472
00:22:11,395 --> 00:22:12,730
- No sé qué es lo que...
- Júralo.
473
00:22:12,813 --> 00:22:13,897
Lo juro.
474
00:22:14,231 --> 00:22:15,317
Júralo por tu papá.
475
00:22:32,626 --> 00:22:34,672
Cielos.
476
00:22:37,676 --> 00:22:38,593
No.
477
00:22:38,676 --> 00:22:41,095
- ¡Violadora de hermano!
- No lo hice.
478
00:22:41,179 --> 00:22:42,847
Qué buena.
479
00:22:43,181 --> 00:22:45,266
¡Cielos!
480
00:22:45,516 --> 00:22:47,435
Una violadora de
hermanos cuida a mi hijo.
481
00:22:47,517 --> 00:22:48,770
No debí contar nada.
482
00:22:48,853 --> 00:22:50,647
Violadora de hermano.
483
00:22:50,730 --> 00:22:53,568
¿Sabes qué?
Son los estúpidos Martinis.
484
00:22:53,610 --> 00:22:55,210
Violadora de hermano,
¿te quedas a cenar?
485
00:22:55,278 --> 00:22:56,446
No debí contar nada.
486
00:22:56,529 --> 00:22:58,405
Sí, me quedo.
487
00:22:58,489 --> 00:22:59,491
Me encantaría.
488
00:22:59,574 --> 00:23:00,825
Muero por ver qué cocinas.
489
00:23:00,909 --> 00:23:02,410
¿Sabes qué?
490
00:23:02,494 --> 00:23:05,038
Te cocinaré la mejor
comida de tu vida,
491
00:23:05,121 --> 00:23:08,084
y te sentirás horrible
por ser tan mala.
492
00:23:08,167 --> 00:23:10,962
¡Violadora de hermano! ¡Me agradas!
493
00:23:11,254 --> 00:23:13,090
Hola, mamás, soy Stephanie.
494
00:23:13,131 --> 00:23:14,966
Hablaremos sobre el
botiquín perfecto...
495
00:23:15,050 --> 00:23:17,050
para que nunca te falte
nada durante una crisis.
496
00:23:21,095 --> 00:23:22,013
¡Hola!
497
00:23:22,097 --> 00:23:25,102
Stephanie. Qué suerte que atendiste.
Tengo una emergencia.
498
00:23:25,185 --> 00:23:27,269
¿En serio?
Qué coincidencia. Estaba...
499
00:23:27,353 --> 00:23:29,021
Necesito que me ayudes.
500
00:23:29,105 --> 00:23:29,939
¿Estás bien?
501
00:23:30,022 --> 00:23:32,985
Muy bien,
pero necesito un pequeño favor.
502
00:23:33,068 --> 00:23:34,462
¿Puedes recoger a
Nicky de la escuela?
503
00:23:34,486 --> 00:23:36,570
Sean está en Londres,
su madre se quebró la cadera,
504
00:23:36,654 --> 00:23:38,090
y yo tengo que arreglar
un desastre aquí.
505
00:23:38,114 --> 00:23:39,448
Sí. Cielos.
506
00:23:39,532 --> 00:23:41,494
Pobre Sean, pobre de ti.
507
00:23:42,537 --> 00:23:44,039
Cuenta conmigo para lo que sea.
508
00:23:44,122 --> 00:23:47,333
Eres la mejor. Debo irme,
pero te devolveré el favor.
509
00:23:47,417 --> 00:23:49,419
Nicky queda en buenas manos.
510
00:23:49,502 --> 00:23:51,963
Stephanie, eres una buena persona.
511
00:23:52,046 --> 00:23:53,256
Una amiga de verdad. En serio.
512
00:23:53,339 --> 00:23:56,300
No te preocupes.
Luego te hablo. Adiós.
513
00:24:01,766 --> 00:24:03,308
¡Quietos! ¿Saben lo que veo?
514
00:24:03,392 --> 00:24:05,352
¡Veo a dos chicos que irán a jugar!
515
00:24:05,437 --> 00:24:06,730
¡Bien!
516
00:24:07,605 --> 00:24:10,150
Stephanie, qué bueno que
tomaste el puesto de niñera.
517
00:24:10,233 --> 00:24:11,794
- ¿El puesto de niñera?
- Sí, para Emily.
518
00:24:11,818 --> 00:24:12,860
Sé que buscaba una.
519
00:24:17,659 --> 00:24:20,370
Sólo somos amigas, y la ayudo.
520
00:24:20,454 --> 00:24:24,663
Lo siento.
No sabía que eran tan amigas.
521
00:24:24,747 --> 00:24:26,665
¡Lo somos!
522
00:24:26,707 --> 00:24:29,586
Bebemos Martinis.
Los fuertes de Londres.
523
00:24:29,836 --> 00:24:32,381
Si no se pelean en el auto,
¡les haré helados de fruta!
524
00:24:32,465 --> 00:24:35,134
- ¡Vamos!
- ¡Sí!
525
00:24:35,217 --> 00:24:36,844
WARFIELD - ESCUELA PRIMARIA
526
00:24:37,094 --> 00:24:39,514
No sabe que trabaja gratis.
527
00:24:49,943 --> 00:24:54,446
¿BAÑO A NICKY?
528
00:24:55,030 --> 00:24:57,110
HOLA, EMILY, LOS NIÑOS SE DIVIERTEN.
SÓLO VERIFICANDO
529
00:24:57,658 --> 00:25:01,453
Soy Emily Nelson, directora de RR.HH.
De Dennis Nylon Holdings.
530
00:25:01,536 --> 00:25:03,038
Deja un mensaje o vete al diablo.
531
00:25:03,121 --> 00:25:06,585
Hola, Em, habla Stephanie.
532
00:25:06,669 --> 00:25:09,462
Sé que quizá estés hasta
el cuello con esa crisis.
533
00:25:09,545 --> 00:25:11,381
Pero Nicky pregunta
cuándo vendrás por él,
534
00:25:11,465 --> 00:25:12,966
y no sé qué decir, así que...
535
00:25:13,342 --> 00:25:14,718
Sólo hazme saber.
536
00:25:14,802 --> 00:25:17,638
Y espero que estés aguantando.
Dales duro.
537
00:25:17,721 --> 00:25:20,308
Stephanie Smothers.
Soy muy amiga de ella,
538
00:25:20,392 --> 00:25:21,726
estoy cuidando a su hijo.
539
00:25:21,935 --> 00:25:25,231
¿Me diría dónde está
y cuándo regresará?
540
00:25:25,272 --> 00:25:28,272
Viajó a Miami por unos días.
541
00:25:28,356 --> 00:25:29,565
¿Quiere dejarle un mensaje?
542
00:25:29,649 --> 00:25:31,651
Perdón, ¿dijo unos días?
543
00:25:31,734 --> 00:25:32,934
Sí, ¿puede esperar un momento?
544
00:25:32,986 --> 00:25:35,072
No dijo que serían unos...
545
00:25:35,322 --> 00:25:37,159
Por amor al Cielo.
546
00:25:39,411 --> 00:25:40,286
¿Si?
547
00:25:40,370 --> 00:25:42,330
Sean, ¡hola! Habla Stephanie.
548
00:25:42,414 --> 00:25:44,583
Siento molestarte.
Obtuve tu número en la escuela.
549
00:25:44,667 --> 00:25:45,918
¿Le pasó algo a Nicky?
550
00:25:46,002 --> 00:25:48,503
¡No! Nicky está bien.
551
00:25:48,586 --> 00:25:51,172
Perdón, él está bien.
Está aquí conmigo.
552
00:25:51,256 --> 00:25:54,469
Pero Emily me pidió que lo cuidara,
553
00:25:55,680 --> 00:25:58,181
eso fue hace dos días,
y no tengo noticias suyas.
554
00:25:58,265 --> 00:25:59,391
¿Han estado en contacto?
555
00:25:59,474 --> 00:26:00,767
Cielos, ¿dos días?
556
00:26:00,809 --> 00:26:01,977
¿Qué te dijo?
557
00:26:02,060 --> 00:26:04,271
Dijo que tenía que
arreglar un desastre.
558
00:26:04,354 --> 00:26:06,648
Según su oficina, está en Miami.
¿Es así?
559
00:26:06,732 --> 00:26:08,191
Sí, suena factible.
560
00:26:08,275 --> 00:26:11,113
Ya he pasado por estas
emergencias antes,
561
00:26:11,155 --> 00:26:13,657
una vez que sabe
que cuidan a Nicky,
562
00:26:13,741 --> 00:26:15,783
desaparece por un tiempo.
563
00:26:16,034 --> 00:26:18,162
¡Qué divertido!
564
00:26:18,245 --> 00:26:19,246
Vuelvo mañana.
565
00:26:19,330 --> 00:26:21,373
Recogeré a Nicky apenas aterrice.
566
00:26:21,623 --> 00:26:22,624
¿Está bien?
567
00:26:22,708 --> 00:26:24,001
Está bien.
568
00:26:30,426 --> 00:26:31,927
Srta. Cuentos de Canterbury.
569
00:26:32,136 --> 00:26:35,345
Valerie, su asistente,
no pudo comunicarse con ella.
570
00:26:35,428 --> 00:26:38,973
Lo que es raro, porque es
una emergencia de trabajo.
571
00:26:39,057 --> 00:26:41,393
Algunas mamás creen que
deberíamos acudir a la Policía.
572
00:26:41,477 --> 00:26:42,480
Cielos.
573
00:26:42,563 --> 00:26:44,105
¿En serio llegó a esto?
574
00:26:44,356 --> 00:26:45,815
¿Quieres té?
575
00:26:46,024 --> 00:26:47,525
¿Sabes qué? Hagámoslo.
576
00:26:48,360 --> 00:26:50,946
No el té. La Policía.
577
00:26:51,030 --> 00:26:52,239
- ¿Sean?
- Sí.
578
00:26:52,323 --> 00:26:54,240
Llegó la Policía.
579
00:26:54,324 --> 00:26:55,825
Bien.
580
00:27:01,876 --> 00:27:04,753
¿Cuándo fue la última
vez que supieron de ella?
581
00:27:05,962 --> 00:27:07,172
Yo hace tres días.
582
00:27:07,714 --> 00:27:10,258
Yo estaba en Londres.
Mi madre se quebró la cadera.
583
00:27:10,342 --> 00:27:12,093
- Lo siento.
- Gracias.
584
00:27:12,176 --> 00:27:13,595
¿Dijo que era una
crisis de trabajo?
585
00:27:13,679 --> 00:27:15,933
Sí. Tiene un trabajo
muy importante...
586
00:27:16,016 --> 00:27:18,352
y un equipo de gente a su cargo.
587
00:27:18,394 --> 00:27:21,188
Cuando una mujer desaparece,
suele tener una razón.
588
00:27:21,521 --> 00:27:23,147
¿Qué quiere decir exactamente?
589
00:27:23,231 --> 00:27:24,775
¿No se pelearon?
590
00:27:25,025 --> 00:27:26,425
¿Algo que lo hiciera
huir a Londres?
591
00:27:26,485 --> 00:27:28,028
¿Dice que fracturé a mi madre?
592
00:27:28,112 --> 00:27:29,197
Usted deja el pueblo,
593
00:27:29,280 --> 00:27:30,699
su esposa se va.
594
00:27:30,740 --> 00:27:32,201
Quizá tenga...
595
00:27:32,910 --> 00:27:35,288
un amigo,
y estén pasando un tiempo juntos.
596
00:27:35,372 --> 00:27:37,207
Disculpe, eso es muy grosero.
597
00:27:37,457 --> 00:27:39,418
Es un esposo y padre abnegado.
598
00:27:39,501 --> 00:27:41,250
Los he visto juntos,
y les aseguro...
599
00:27:41,333 --> 00:27:43,353
que tienen más química
que una Feria de Ciencias.
600
00:27:43,377 --> 00:27:44,878
Sólo exploro cada camino.
601
00:27:44,962 --> 00:27:47,382
Ese camino es un callejón
sin salida, olvídelo.
602
00:27:48,174 --> 00:27:50,136
¿Y dónde está la familia de Emily?
603
00:27:50,386 --> 00:27:51,887
No tiene familia.
604
00:27:51,929 --> 00:27:53,097
Era hija única,
605
00:27:53,180 --> 00:27:56,100
sus padres murieron
cuando era adolescente.
606
00:27:56,893 --> 00:27:58,395
Lo siento, no lo sabía.
607
00:27:58,603 --> 00:27:59,963
La ficharemos como desaparecida...
608
00:28:00,021 --> 00:28:02,565
y los llamaremos en unos días.
609
00:28:02,648 --> 00:28:06,571
Si no aparece, nos comunicaremos
con las autoridades de Miami.
610
00:28:06,612 --> 00:28:08,823
¿Planea más viajes, Sr. Townsend?
611
00:28:08,906 --> 00:28:09,741
No.
612
00:28:09,824 --> 00:28:11,325
Estaré aquí.
613
00:28:12,035 --> 00:28:14,454
Me quedaré en casa con mi hijo.
614
00:28:15,204 --> 00:28:16,706
Conocemos la salida.
615
00:28:19,000 --> 00:28:21,044
Dios sabe que hemos
tenido problemas,
616
00:28:21,755 --> 00:28:24,758
pero no abandonaría a su hijo así.
617
00:28:24,799 --> 00:28:27,884
No, adora a Nicky. No haría eso.
618
00:28:27,925 --> 00:28:29,803
Mi esposa es todo un enigma.
619
00:28:29,887 --> 00:28:31,472
Es lo que me atrajo de ella.
620
00:28:31,555 --> 00:28:32,907
Pero también dificulta la relación.
621
00:28:32,931 --> 00:28:34,850
A veces es demasiado reservada.
622
00:28:34,933 --> 00:28:37,268
Definitivamente no le
gusta que le tomen fotos.
623
00:28:37,352 --> 00:28:39,105
Una vez cerró mi Facebook...
624
00:28:39,356 --> 00:28:41,359
porque publiqué
una foto familiar.
625
00:28:41,942 --> 00:28:43,486
Las redes sociales son complicadas.
626
00:28:43,569 --> 00:28:44,569
Puedo acercarme a ella,
627
00:28:44,737 --> 00:28:46,402
pero nunca llego a alcanzarla.
628
00:28:46,486 --> 00:28:49,072
Es como un hermoso fantasma.
629
00:28:49,155 --> 00:28:50,782
Nunca está completamente ahí.
630
00:28:50,865 --> 00:28:52,409
Eso es muy poético.
631
00:28:52,493 --> 00:28:54,411
Por eso eres tan buen escritor.
632
00:28:54,453 --> 00:28:56,289
Ya no escribo, Stephanie.
633
00:28:56,831 --> 00:29:00,001
Renuncié a todo eso para
seguirla el resto de mi vida.
634
00:29:02,212 --> 00:29:04,131
Debería pedir un
taxi e irme a casa.
635
00:29:04,215 --> 00:29:05,423
Sí.
636
00:29:05,840 --> 00:29:09,594
Cielos, son la 1:25,
aquí hay taxis hasta la 1:00.
637
00:29:11,556 --> 00:29:13,266
Ese sofá se hace cama,
638
00:29:13,767 --> 00:29:15,102
si quieres quedarte.
639
00:29:15,143 --> 00:29:18,355
A Nicky le encantaría que
estés aquí por la mañana.
640
00:29:19,022 --> 00:29:20,022
Sería encantador.
641
00:29:37,500 --> 00:29:39,043
¿Quién quiere más vitaminas B?
642
00:29:39,127 --> 00:29:40,128
- ¡Sí!
- ¡Yo!
643
00:29:40,169 --> 00:29:42,005
¿Si? ¿Están buenos?
644
00:29:42,088 --> 00:29:43,755
- Sí.
- ¿Si? ¿Deliciosos?
645
00:29:44,131 --> 00:29:45,467
- Hola.
- Hola.
646
00:29:46,885 --> 00:29:48,096
¿Qué estás preparando?
647
00:29:48,179 --> 00:29:50,223
Son batidos para la resaca.
648
00:29:50,306 --> 00:29:51,641
Hacen que desaparezca.
649
00:29:52,017 --> 00:29:54,057
Y a los niños les encanta.
650
00:29:54,307 --> 00:29:56,727
Un truco, tienen una porción
completa de vegetales...
651
00:29:56,810 --> 00:29:57,936
y no lo notan.
652
00:29:58,021 --> 00:30:00,189
Es muy difícil hacerlos
comer vegetales.
653
00:30:00,273 --> 00:30:01,276
¿Verdad?
654
00:30:03,944 --> 00:30:05,320
¿Quieres probar?
655
00:30:05,779 --> 00:30:06,947
Muy bien.
656
00:30:12,703 --> 00:30:13,787
¿Está bueno?
657
00:30:16,749 --> 00:30:18,461
Debemos prepararnos
para la escuela.
658
00:30:19,920 --> 00:30:21,630
Escuela.
659
00:30:21,714 --> 00:30:22,858
VEGETALES QUE SUS HIJOS COMERÁN
660
00:30:22,882 --> 00:30:24,008
Hola, mamás, soy Stephanie.
661
00:30:24,091 --> 00:30:27,511
Hoy haré la receta de un batido
para la resaca que aprendí.
662
00:30:27,928 --> 00:30:28,929
Es delicioso.
663
00:30:29,013 --> 00:30:33,434
Quiero agradecer especialmente a
todas las que preguntaron por Emily.
664
00:30:34,312 --> 00:30:35,855
Ya pasaron cuatro días.
665
00:30:36,731 --> 00:30:38,107
Así que...
666
00:30:38,191 --> 00:30:40,567
La buena noticia es que
Sean volvió de Londres...
667
00:30:40,859 --> 00:30:43,363
y colabora estrechamente
con la Policía.
668
00:30:44,947 --> 00:30:46,949
De hecho, mamás,
669
00:30:47,033 --> 00:30:49,785
sé que muchas sostienen...
670
00:30:49,868 --> 00:30:51,955
que el esposo siempre
es el principal sospechoso.
671
00:30:52,039 --> 00:30:54,042
Lo sé, ví La Ley y el Orden.
672
00:30:54,125 --> 00:30:55,752
Pero,
673
00:30:55,835 --> 00:31:00,712
en primer lugar, Sean estaba en
Londres cuando desapareció Emily.
674
00:31:01,630 --> 00:31:05,635
Y algunas sugieren que lo
hizo para tener una coartada,
675
00:31:05,718 --> 00:31:09,723
pero es un esposo y un
padre increíble. Así que...
676
00:31:10,182 --> 00:31:11,642
La Policía no fue de mucha ayuda.
677
00:31:11,725 --> 00:31:13,745
Pero, como toda mamá sabe,
si quieres algo bien hecho,
678
00:31:13,769 --> 00:31:15,105
tienes que hacerlo tú misma.
679
00:31:16,022 --> 00:31:17,815
Investigaré lo más posible.
680
00:31:17,898 --> 00:31:19,149
Es lo que Emily querría.
681
00:31:19,233 --> 00:31:20,734
Dennis Nylon, aguarde.
682
00:31:22,403 --> 00:31:23,948
Dennis Nylon, aguarde.
683
00:31:25,199 --> 00:31:26,075
Gracias por aguardar,
684
00:31:26,159 --> 00:31:27,159
¿con quién lo comunico?
685
00:31:28,160 --> 00:31:29,078
Hola, me llamo Stephanie...
686
00:31:29,120 --> 00:31:30,746
Dennis Nylon, aguarde.
687
00:31:30,830 --> 00:31:32,790
Una amiga que trabaja
aquí desapareció...
688
00:31:32,873 --> 00:31:34,633
Gracias por aguardar.
¿Con quién lo comunico?
689
00:31:34,709 --> 00:31:36,459
Traté de llamar a su asistente.
690
00:31:36,543 --> 00:31:38,671
- Dennis Nylon, aguarde.
- Valerie.
691
00:31:38,754 --> 00:31:39,839
No fue de mucha ayuda.
692
00:31:39,924 --> 00:31:41,443
Gracias por aguardar.
¿Con quién lo comunico?
693
00:31:41,467 --> 00:31:42,635
No sé si me habla a mí.
694
00:31:42,719 --> 00:31:43,928
Me está mirando.
695
00:31:44,012 --> 00:31:45,430
Dennis Nylon, aguarde.
696
00:31:45,513 --> 00:31:46,513
De acuerdo.
697
00:31:46,555 --> 00:31:47,907
Gracias por aguardar.
¿Con quién lo comunico?
698
00:31:47,931 --> 00:31:51,019
Se llama Emily Nelson.
Es la jefa de Relaciones Públicas.
699
00:31:51,102 --> 00:31:52,270
Emily no está.
700
00:31:52,353 --> 00:31:53,855
Sé que no está.
701
00:31:53,938 --> 00:31:56,189
- Dennis Nylon, aguarde.
- De acuerdo.
702
00:31:56,273 --> 00:31:58,193
Sólo voy...
703
00:31:58,277 --> 00:32:00,654
Lo siento. No, no lo siento.
704
00:32:00,988 --> 00:32:03,949
Necesito hablar con Dennis Nylon.
705
00:32:04,533 --> 00:32:06,032
Desapareció una mujer...
706
00:32:06,115 --> 00:32:07,950
El Sr. Nylon no se encuentra.
707
00:32:08,200 --> 00:32:09,285
Bien, esperaré.
708
00:32:09,368 --> 00:32:10,662
Haga lo que quiera.
709
00:32:11,455 --> 00:32:12,622
De acuerdo.
710
00:32:28,765 --> 00:32:31,353
Dennis Nylon, aguarde.
711
00:32:31,561 --> 00:32:32,646
¿Sr. Nylon?
712
00:32:32,730 --> 00:32:34,647
No aceptamos currículos
no solicitados.
713
00:32:34,731 --> 00:32:36,149
No estoy aquí por eso.
714
00:32:36,232 --> 00:32:37,275
Tenemos un problema.
715
00:32:37,359 --> 00:32:38,902
Sin duda lo tenemos.
716
00:32:38,985 --> 00:32:40,546
Una amiga trabaja en su
Departamento de Publicidad...
717
00:32:40,570 --> 00:32:42,155
¿Es eso un pañuelo Hermés de época?
718
00:32:42,780 --> 00:32:43,948
Me lo regaló mi tía Frieda.
719
00:32:44,032 --> 00:32:45,533
¿Quería que te ahorcaras con él?
720
00:32:45,617 --> 00:32:47,037
¡Mira ese nudo, santo cielo!
721
00:32:47,120 --> 00:32:49,081
Vine por Emily Nelson.
722
00:32:49,164 --> 00:32:50,484
¿Qué sucede con Emily? ¿Qué pasó?
723
00:32:50,832 --> 00:32:52,917
Hace cuatro días,
me pidió recoger a su hijo...
724
00:32:53,000 --> 00:32:54,419
porque se iba a Miami.
725
00:32:54,503 --> 00:32:55,670
Todavía no volvió.
726
00:32:55,754 --> 00:32:57,672
No se comunica,
y aquí les importa un comino.
727
00:32:57,756 --> 00:32:58,757
Con perdón del exabrupto.
728
00:32:59,966 --> 00:33:01,675
Kiko.
729
00:33:01,759 --> 00:33:03,304
¿Por qué Emily fue a Miami?
730
00:33:03,388 --> 00:33:04,847
No sabía que había ido.
731
00:33:06,934 --> 00:33:10,354
Hemos aprendido que si Emily
decide no decirnos algo,
732
00:33:10,396 --> 00:33:11,602
es mejor no preguntar.
733
00:33:11,811 --> 00:33:13,187
¿No trabaja para usted?
734
00:33:13,229 --> 00:33:17,401
El trabajo de Emily es prevenir crisis
sin preocupar a los diseñadores.
735
00:33:17,484 --> 00:33:20,279
Y siempre halla el modo de
lucir fabulosa cuando lo hace.
736
00:33:20,363 --> 00:33:21,572
¡Eso es genial!
737
00:33:21,864 --> 00:33:23,908
¿Qué sugiere que haga?
738
00:33:23,991 --> 00:33:26,035
Jamás uses un pañuelo
Hermés con una camiseta Gap.
739
00:33:26,119 --> 00:33:28,163
Si en serio fueras su amiga,
lo sabrías.
740
00:33:28,372 --> 00:33:30,623
Disculpa,
tengo un día muy ajetreado.
741
00:33:32,709 --> 00:33:34,001
Valerie, a mi oficina.
742
00:33:34,085 --> 00:33:35,086
¡Ahora!
743
00:33:39,342 --> 00:33:41,928
EMILY NELSON DIRECTORA
DE RELACIONES PÚBLICAS
744
00:33:42,262 --> 00:33:43,662
SOLO EMPLEADOS - DENNIS NYLON, INC.
745
00:33:50,270 --> 00:33:51,604
Hola.
746
00:33:55,152 --> 00:33:57,738
Steven, olvidaste las camisas.
747
00:34:04,077 --> 00:34:05,837
EMILY NELSON DIRECTORA
DE RELACIONES PÚBLICAS
748
00:34:08,372 --> 00:34:09,667
No puedo ayudarte con eso.
749
00:34:10,835 --> 00:34:14,173
Claro que está como loco.
Necesita que alguien se encargue.
750
00:34:14,631 --> 00:34:15,841
No sé.
751
00:34:27,185 --> 00:34:28,978
Vaya.
752
00:34:29,062 --> 00:34:31,189
TEN FE
753
00:35:00,014 --> 00:35:02,350
Vaya, la sobrina favorita
de la tía Frieda.
754
00:35:02,433 --> 00:35:03,810
¿Qué hacías arriba?
755
00:35:03,851 --> 00:35:04,935
¿Espionaje empresarial?
756
00:35:05,018 --> 00:35:06,729
¿O eres una vulgar ratera?
757
00:35:08,398 --> 00:35:11,150
Hay que ser directa con ellos.
Más si son poderosos.
758
00:35:11,401 --> 00:35:12,944
O se aprovecharán de ti.
759
00:35:14,111 --> 00:35:15,656
Escuche, gangas Tom Ford,
760
00:35:15,739 --> 00:35:17,701
si este muñeco Ken no me suelta ya,
761
00:35:17,784 --> 00:35:19,703
les diré a las miles de
mamás de mi videoblog...
762
00:35:19,786 --> 00:35:21,830
que Dennis Nylon es
un abusador de mujeres,
763
00:35:21,913 --> 00:35:23,553
y que ya no compren
sus blusas vulgares...
764
00:35:23,620 --> 00:35:24,871
hechas por niños indonesios.
765
00:35:24,955 --> 00:35:27,124
Porque si pierde mamás,
pierde ventas.
766
00:35:30,336 --> 00:35:32,922
Primero, no son niños indonesios,
767
00:35:33,005 --> 00:35:34,632
son adolescentes vietnamitas.
768
00:35:34,716 --> 00:35:37,677
Segundo, Tom Ford quisiera ser yo.
769
00:35:37,760 --> 00:35:40,931
Y tercero, si yo soy vulgar...
770
00:35:41,682 --> 00:35:42,682
¿Si?
771
00:35:43,474 --> 00:35:44,475
Tú eres...
772
00:35:44,559 --> 00:35:45,810
Esto fue divertido.
773
00:35:46,853 --> 00:35:48,898
Ruega que no tenga moretones.
774
00:35:59,659 --> 00:36:01,786
Con razón no le gusta
que le saquen fotos.
775
00:36:02,996 --> 00:36:05,375
¿ME HAS VISTO?
776
00:36:07,961 --> 00:36:09,504
Miren a nuestra Stephanie.
777
00:36:09,588 --> 00:36:11,714
Consolando al esposo angustiado.
778
00:36:11,797 --> 00:36:12,799
Por favor.
779
00:36:12,883 --> 00:36:14,634
Es un proyecto de manualidades.
780
00:36:15,302 --> 00:36:17,596
Nunca pierde la oportunidad
de usar una engrapadora.
781
00:36:18,138 --> 00:36:21,184
Cuando regrese Emily,
detestará esos volantes.
782
00:36:21,809 --> 00:36:23,311
Ella no regresará.
783
00:36:25,105 --> 00:36:26,440
¿No miran Dateline?
784
00:36:26,690 --> 00:36:29,440
Si el caso no se
resuelve en 72 horas,
785
00:36:30,066 --> 00:36:31,942
siempre la persona está muerta.
786
00:36:32,443 --> 00:36:33,611
Sí.
787
00:36:35,614 --> 00:36:36,656
¡Justo a tiempo!
788
00:36:36,740 --> 00:36:37,743
La comida está lista.
789
00:36:37,785 --> 00:36:40,536
Los chicos están arriba.
Les diré que se laven las manos
790
00:36:40,620 --> 00:36:41,871
Y bajen.
791
00:36:43,706 --> 00:36:44,706
¿Estás bien?
792
00:36:45,291 --> 00:36:47,169
Nunca experimenté nada así.
793
00:36:47,252 --> 00:36:49,837
Entrar y ver una mesa bien puesta.
794
00:36:49,921 --> 00:36:53,174
Sí, es raro.
795
00:36:53,257 --> 00:36:55,428
- Estoy...
- ¡No! Para nada.
796
00:36:55,512 --> 00:36:58,515
Todo lo que sea normal en
estos días es una bendición.
797
00:36:59,057 --> 00:37:00,517
Primero debo asearme.
798
00:37:05,146 --> 00:37:06,147
- Hola.
- Hola.
799
00:37:06,231 --> 00:37:07,314
- ¿Sr. Townsend?
- Sí.
800
00:37:07,398 --> 00:37:08,918
Detective Summervile.
Hablamos por teléfono.
801
00:37:08,942 --> 00:37:10,151
Así es.
802
00:37:10,235 --> 00:37:12,197
Stephanie, ¿ayudas a los
chicos con las tareas?
803
00:37:12,280 --> 00:37:13,281
Claro.
804
00:37:14,032 --> 00:37:15,742
- Entre. Perdón.
- Gracias.
805
00:37:15,951 --> 00:37:19,287
Un aperitivo antes de comer.
806
00:37:20,789 --> 00:37:21,790
Qué linda la niñera.
807
00:37:21,873 --> 00:37:24,501
No. Es amiga de mi esposa.
808
00:37:24,584 --> 00:37:26,127
Me ha estado ayudando.
809
00:37:27,588 --> 00:37:30,467
Diablos.
¿Puede ayudar en mi casa también?
810
00:37:33,387 --> 00:37:36,679
Según el registro de pasajeros,
no tomó ningún vuelo a Miami.
811
00:37:36,762 --> 00:37:39,056
Pero rentó un Kia blanco en Budget.
812
00:37:39,140 --> 00:37:41,226
Pagó en efectivo por dos días.
813
00:37:41,309 --> 00:37:42,728
Cuando pagan en efectivo,
814
00:37:42,811 --> 00:37:44,398
suele significar una cosa.
815
00:37:44,481 --> 00:37:46,524
¿A qué se refiere? ¿A una aventura?
816
00:37:46,607 --> 00:37:48,067
No puedo decirlo con certeza.
817
00:37:48,151 --> 00:37:49,652
¿No puede rastrear el Kia?
818
00:37:49,736 --> 00:37:52,489
Tengo informes de
peaje de todo el país,
819
00:37:52,573 --> 00:37:54,282
si es que no cambia matrículas.
820
00:37:54,365 --> 00:37:58,453
Quiero una descripción de ella en
cada comisaría del área triestatal.
821
00:37:59,120 --> 00:38:00,999
¿Tenía algún rasgo distintivo?
822
00:38:01,207 --> 00:38:03,252
¿Algún lunar, tatuajes?
823
00:38:03,335 --> 00:38:04,478
Un tatuaje en la muñeca izquierda.
824
00:38:04,502 --> 00:38:05,587
Excelente.
825
00:38:05,670 --> 00:38:08,506
Son llamas con un
símbolo de caridad.
826
00:38:09,674 --> 00:38:11,342
¿En serio? ¿Más opiniones suyas?
827
00:38:11,426 --> 00:38:12,886
No.
828
00:38:12,969 --> 00:38:14,220
Pero ella hacía esas cosas.
829
00:38:14,304 --> 00:38:16,347
Cosas impulsivas y alocadas.
830
00:38:16,431 --> 00:38:17,768
Informaré esto.
831
00:38:18,101 --> 00:38:19,519
Despídame de la amiga de su esposa.
832
00:38:22,772 --> 00:38:23,773
Eres una Santa.
833
00:38:23,856 --> 00:38:25,108
No tienes que hacer eso.
834
00:38:25,358 --> 00:38:27,611
No soy Santa.
Me gusta tener las manos ocupadas.
835
00:38:28,487 --> 00:38:29,488
Debo irme.
836
00:38:29,571 --> 00:38:32,865
El lunes toca banderas del mundo.
Ni siquiera hice Sudamérica.
837
00:38:35,954 --> 00:38:36,955
Disculpa.
838
00:38:37,664 --> 00:38:40,042
No, disculpa no.
Quiero decir gracias.
839
00:38:40,626 --> 00:38:42,291
Gracias por ser tan buen amiga.
840
00:38:42,375 --> 00:38:43,542
Claro.
841
00:38:43,626 --> 00:38:45,706
Me gusta resolver problemas,
ojalá pudiera hacer más.
842
00:38:46,003 --> 00:38:47,297
Haces bastante.
843
00:38:55,890 --> 00:38:57,392
Esta es la situación hoy.
844
00:38:57,475 --> 00:39:00,311
Mantenemos la moral en alto
sin aventurar conclusiones.
845
00:39:00,395 --> 00:39:01,896
Seguimos al pie del cañón...
846
00:39:01,938 --> 00:39:03,773
con galletas y origami.
847
00:39:04,107 --> 00:39:06,402
Pero para las mamás
que quieran ayudar,
848
00:39:06,485 --> 00:39:08,695
Emily conducía un Kia blanco...
849
00:39:08,779 --> 00:39:10,906
que rentó en un
local de Budget...
850
00:39:10,989 --> 00:39:13,242
del Aeropuerto La Guardia
el día 24.
851
00:39:13,325 --> 00:39:16,995
Investigué un poco,
el número de matrícula es...
852
00:39:23,421 --> 00:39:25,798
Querida Stephanie,
soy de Standish, Michigan.
853
00:39:25,881 --> 00:39:27,133
Quizá haya visto a Emily.
854
00:39:27,216 --> 00:39:29,509
Hace dos días,
cuando conducía por la I-75,
855
00:39:29,592 --> 00:39:31,595
ví a una mujer echando
gasolina a un Kia blanco.
856
00:39:31,679 --> 00:39:32,847
Era muy linda,
857
00:39:32,930 --> 00:39:35,433
y me pareció que no era de aquí.
858
00:39:35,516 --> 00:39:36,642
Ojalá sirva de algo.
859
00:39:38,226 --> 00:39:41,732
Summervile informó a las
autoridades de Michigan.
860
00:39:42,191 --> 00:39:44,610
¿Ella mencionó a Michigan?
¿Tenía amigos allí?
861
00:39:44,652 --> 00:39:47,610
Hasta donde sé,
no tenía ningún amigo de verdad.
862
00:39:47,652 --> 00:39:48,862
No antes de ti.
863
00:39:49,112 --> 00:39:50,238
¿Cómo es posible?
864
00:39:50,321 --> 00:39:52,073
POLICÍA DE WARFIELD
865
00:39:54,577 --> 00:39:55,453
Hola.
866
00:39:55,494 --> 00:39:56,706
Dígame que la hallaron.
867
00:39:57,497 --> 00:39:58,540
¿Un Lago?
868
00:40:00,667 --> 00:40:01,668
No sé.
869
00:40:02,753 --> 00:40:04,130
Bien, iré ahora mismo.
870
00:40:04,547 --> 00:40:06,299
Hallaron el auto en Michigan.
871
00:40:06,882 --> 00:40:09,009
Tengo que ir, o enloqueceré.
872
00:40:09,760 --> 00:40:11,600
- ¿Me haces un favor?
- Sí, dalo por hecho. Ve.
873
00:40:13,223 --> 00:40:15,143
Hola, mamás, soy Stephanie.
874
00:40:15,185 --> 00:40:17,519
Veo que hoy tenemos
mucha gente nueva.
875
00:40:18,312 --> 00:40:21,147
Si es tu caso, lo siento,
876
00:40:21,230 --> 00:40:23,191
quizá no sea el mejor
video para comenzar.
877
00:40:23,399 --> 00:40:26,319
Quienes siguieron mi
videoblog esta semana...
878
00:40:26,360 --> 00:40:29,199
saben que Emily,
mi mejor amiga, desapareció.
879
00:40:29,282 --> 00:40:32,786
Muchas de ustedes escribieron
con consejos e ideas.
880
00:40:33,328 --> 00:40:37,207
Quiero agradecer especialmente
a Leanne Lippens,
881
00:40:37,290 --> 00:40:40,668
cuya ayuda fue de suma
importancia para el caso.
882
00:40:40,752 --> 00:40:42,087
FORENSE
883
00:40:42,337 --> 00:40:44,254
Tengo noticias tristes.
884
00:40:46,801 --> 00:40:48,387
Encontraron a Emily.
885
00:40:51,807 --> 00:40:53,517
No viva, lamentablemente.
886
00:40:55,432 --> 00:40:57,684
Emily Nelson, mi amiga,
887
00:40:59,437 --> 00:41:00,438
está muerta.
888
00:41:15,287 --> 00:41:19,627
Padre nuestro, otra vez a tu merced
frente a este momento de necesidad.
889
00:41:19,710 --> 00:41:22,713
En nuestro dolor,
tristeza y soledad,
890
00:41:23,131 --> 00:41:25,049
acércanos a ti...
891
00:41:25,091 --> 00:41:28,177
para que conozcamos el
consuelo de tus brazos eternos.
892
00:41:28,261 --> 00:41:33,224
Sobre todo auxilia y consuela a aquellos
más allegados a nuestra difunta hermana.
893
00:41:33,307 --> 00:41:36,521
Sostenlos en la convicción de
que la muerte fue derrotada...
894
00:41:36,604 --> 00:41:37,981
y la nueva vida ha comenzado.
895
00:41:38,064 --> 00:41:39,816
La ausencia corporal...
896
00:41:39,899 --> 00:41:41,483
es estar presente con el Señor.
897
00:41:41,817 --> 00:41:43,377
Mantennos convencidos
en la esperanza...
898
00:41:43,403 --> 00:41:46,906
de volver a caminar juntos
ante tu bendita presencia.
899
00:41:47,365 --> 00:41:49,409
Ayúdanos a contar nuestros días...
900
00:41:49,492 --> 00:41:52,496
para brindar sabiduría
a nuestros corazones.
901
00:41:52,872 --> 00:41:56,334
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
902
00:41:56,418 --> 00:41:57,418
Amén.
903
00:42:04,840 --> 00:42:05,842
Hola.
904
00:42:06,134 --> 00:42:07,135
Hola.
905
00:42:08,305 --> 00:42:09,847
¿Esos son...?
906
00:42:09,930 --> 00:42:11,641
Sí, lo son.
907
00:42:11,725 --> 00:42:14,519
Son de tu video de
brownies de último momento.
908
00:42:14,603 --> 00:42:16,689
No puedo creer que
mires mi videoblog.
909
00:42:17,899 --> 00:42:19,775
La verdad,
cuando empezamos a verte,
910
00:42:19,858 --> 00:42:21,276
nos reíamos de ti. Pero...
911
00:42:22,861 --> 00:42:25,282
Pero dabas consejos muy útiles.
912
00:42:25,365 --> 00:42:29,161
Sobre todo cuando Lulu tuvo el sarpullido,
el vinagre de manzana fue excelente.
913
00:42:29,244 --> 00:42:30,662
¡Genial! Es...
914
00:42:30,746 --> 00:42:31,747
Sí.
915
00:42:33,957 --> 00:42:36,210
Eres una Santa,
al ayudar así a su familia.
916
00:42:36,293 --> 00:42:40,213
No soy Santa. Emily era mi amiga,
hubiera hecho lo mismo por mí.
917
00:42:40,296 --> 00:42:44,677
Si tú o Sean necesitan que cuide a
Miles o a Nicky, no hay problema.
918
00:42:44,761 --> 00:42:46,763
Eso es muy amable, Sona. Gracias.
919
00:42:47,221 --> 00:42:49,724
Es lo menos que puede hacer,
ni siquiera horneó algo.
920
00:42:50,392 --> 00:42:51,559
- Sí.
- De acuerdo.
921
00:42:52,685 --> 00:42:53,561
Nicky...
922
00:42:53,645 --> 00:42:55,146
no te preocupes.
923
00:42:55,188 --> 00:42:56,522
Tu mamá está en el Cielo.
924
00:42:56,605 --> 00:42:58,192
¡No lo está! ¡Cállate!
925
00:42:59,360 --> 00:43:00,194
- ¡Está bajo tierra!
- ¡Basta!
926
00:43:00,278 --> 00:43:01,571
¡Jamás regresará!
927
00:43:02,030 --> 00:43:03,156
¡Me lastimas!
928
00:43:03,532 --> 00:43:04,991
- ¡Te odio!
- ¡Basta!
929
00:43:06,407 --> 00:43:07,408
Nicky, ¡déjalo!
930
00:43:08,951 --> 00:43:11,329
Nicky, ¡déjalo! ¿Qué haces?
931
00:43:11,955 --> 00:43:12,955
Cálmate, basta.
932
00:43:12,997 --> 00:43:15,127
¡Ella hizo que mamá muriera!
933
00:43:15,376 --> 00:43:16,502
Sabes que eso es una locura.
934
00:43:16,585 --> 00:43:18,003
¡Trata de ser mi nueva mamá!
935
00:43:18,045 --> 00:43:19,189
Cariño, no trato de ser tu mamá.
936
00:43:19,213 --> 00:43:20,339
¡Quiero a mi mamá!
937
00:43:20,423 --> 00:43:21,507
Sé que eso quieres, cariño.
938
00:43:21,590 --> 00:43:23,802
- Calma.
- ¡Mama tenía razón, eres un fracasado!
939
00:43:25,719 --> 00:43:28,013
¿Eso te decía,
borracha a las 2:00 de la tarde?
940
00:43:28,097 --> 00:43:30,182
¡Hago lo que puedo! ¡Sean!
941
00:43:30,266 --> 00:43:31,686
Es sólo un niño. ¡Cielos!
942
00:43:31,769 --> 00:43:32,937
Nicky, lo siento.
943
00:43:33,313 --> 00:43:34,897
- ¿Qué hago?
- Bueno.
944
00:43:34,981 --> 00:43:36,065
¿Qué hago?
945
00:43:36,149 --> 00:43:37,400
Respiremos profundamente.
946
00:43:37,483 --> 00:43:38,609
¿Listo?
947
00:43:38,943 --> 00:43:40,194
Una cosa a la vez.
948
00:43:40,528 --> 00:43:42,363
Me quedaré a hablar con Nicky.
949
00:43:42,447 --> 00:43:45,283
Tú ve a ponerle a Miles
hielo en la nariz.
950
00:43:45,491 --> 00:43:47,203
Porque el ojo se te pondrá morado.
951
00:43:48,204 --> 00:43:49,873
- Está bien.
- Bien.
952
00:43:50,331 --> 00:43:51,332
Está bien.
953
00:43:54,084 --> 00:43:55,670
No quiero hablar contigo.
954
00:43:58,840 --> 00:44:01,259
En este momento,
tampoco eres mi cita ideal.
955
00:44:02,051 --> 00:44:04,638
Pero quiero que sepas que
lo que sientes es normal.
956
00:44:05,389 --> 00:44:07,559
Pórtate mal todo lo que quieras.
957
00:44:07,642 --> 00:44:09,186
No cambia lo que sé.
958
00:44:09,269 --> 00:44:10,562
¿Qué sabes?
959
00:44:10,645 --> 00:44:12,102
Que eres un chico bueno.
960
00:44:14,897 --> 00:44:16,815
Así que quedémonos aquí sin hablar.
961
00:44:18,735 --> 00:44:20,070
Quedémonos aquí,
962
00:44:20,864 --> 00:44:23,074
sintámonos mal y miremos
crecer la hierba.
963
00:44:57,278 --> 00:44:58,279
Oye.
964
00:44:59,822 --> 00:45:02,951
Vamos. No seas tan duro contigo.
965
00:45:03,034 --> 00:45:05,078
Son las cosas que
nadie entiende bien.
966
00:45:05,161 --> 00:45:07,247
Tú sí. Tú siempre entiendes.
967
00:45:07,330 --> 00:45:09,039
No, por favor.
968
00:45:32,815 --> 00:45:33,941
No sé si...
969
00:45:34,985 --> 00:45:35,902
Sí.
970
00:45:35,986 --> 00:45:37,403
- No deberíamos.
- Sí.
971
00:45:38,654 --> 00:45:39,655
Sí.
972
00:45:42,994 --> 00:45:43,995
Demonios.
973
00:48:15,240 --> 00:48:17,159
¿En serio?
974
00:48:27,710 --> 00:48:28,755
¡Hola, Srta. Smothers!
975
00:48:30,507 --> 00:48:31,550
¿Puedo hablar con usted?
976
00:48:31,634 --> 00:48:32,635
Sí.
977
00:48:34,386 --> 00:48:35,387
Ya bajo.
978
00:48:38,262 --> 00:48:39,430
¡Diablos!
979
00:48:40,848 --> 00:48:42,684
- ¡Hola!
- ¡Hola!
980
00:48:43,435 --> 00:48:46,397
Había olvidado algo aquí,
sólo estaba...
981
00:48:46,648 --> 00:48:48,024
Tenía la llave...
982
00:48:48,108 --> 00:48:49,984
porque hoy Sean me dio una.
983
00:48:50,068 --> 00:48:52,529
No está bajo arresto, Srta. Smothers.
984
00:48:53,364 --> 00:48:54,698
Espero que no.
985
00:48:55,074 --> 00:48:56,783
- Bien. No.
- No.
986
00:48:57,158 --> 00:48:59,244
- Es muy gracioso.
- Sí.
987
00:49:01,498 --> 00:49:02,666
Sean no está.
988
00:49:02,749 --> 00:49:05,001
En realidad quería
hablar con usted.
989
00:49:05,961 --> 00:49:07,421
Sí, pasé por su casa.
990
00:49:07,504 --> 00:49:08,630
Luego, por la escuela,
991
00:49:08,713 --> 00:49:10,674
y una mamá supuso que estaría aquí.
992
00:49:10,715 --> 00:49:12,843
¿Si? De acuerdo.
993
00:49:13,552 --> 00:49:14,635
¿Fue Stacy?
994
00:49:14,718 --> 00:49:15,846
¿Puedo entrar?
995
00:49:16,763 --> 00:49:18,684
- Claro, ¡me encantaría!
- Gracias.
996
00:49:20,352 --> 00:49:21,937
Dijo que Emily era su mejor amiga.
997
00:49:23,105 --> 00:49:25,314
Sí, así es.
998
00:49:25,398 --> 00:49:27,359
- ¿Estaba deprimida?
- No.
999
00:49:27,609 --> 00:49:30,696
Lo tenía todo. Casa, trabajo...
1000
00:49:30,779 --> 00:49:31,865
Y esposo.
1001
00:49:33,031 --> 00:49:34,160
Iba a decirlo, sí.
1002
00:49:34,243 --> 00:49:36,328
Según los vecinos, peleaban mucho.
1003
00:49:36,412 --> 00:49:37,998
Tenían sus problemas.
1004
00:49:39,040 --> 00:49:40,542
Pero se amaban intensamente.
1005
00:49:40,625 --> 00:49:42,252
¿Qué problemas tenían?
1006
00:49:42,833 --> 00:49:45,085
Los habituales.
Preocupación por el dinero.
1007
00:49:45,169 --> 00:49:49,131
Creo que Emily quería bajar el
ritmo y disfrutar de la vida.
1008
00:49:49,465 --> 00:49:51,218
Sí que lo bajó.
1009
00:49:51,302 --> 00:49:54,429
Tengo el informe de la autopsia.
1010
00:49:55,180 --> 00:49:56,431
Veamos aquí.
1011
00:49:56,514 --> 00:49:59,268
"Daño hepático severo
compatible con abuso de alcohol.
1012
00:49:59,351 --> 00:50:03,062
"Marcas de pinchazos en los
brazos y entre los dedos del pie".
1013
00:50:03,146 --> 00:50:04,898
¿Sabía que consumía heroína?
1014
00:50:08,111 --> 00:50:09,112
No...
1015
00:50:11,573 --> 00:50:14,117
Lo siento, me cuesta creer eso.
1016
00:50:14,659 --> 00:50:17,078
Le gustaba el Martini bien fuerte,
pero...
1017
00:50:17,120 --> 00:50:21,875
No sé cómo podría ocultarme eso,
1018
00:50:21,958 --> 00:50:24,254
y sobre todo a Sean, su esposo.
1019
00:50:24,588 --> 00:50:26,173
Parece conocer bien a Sean.
1020
00:50:27,341 --> 00:50:29,009
Nos conocemos...
1021
00:50:29,510 --> 00:50:31,928
desde hace pocas semanas,
sólo como amigos.
1022
00:50:34,515 --> 00:50:37,267
Supongo que nunca tuvo
trato con la Policía.
1023
00:50:44,777 --> 00:50:46,028
En realidad no.
1024
00:50:49,278 --> 00:50:50,279
Qué vestido bonito.
1025
00:50:51,155 --> 00:50:51,989
Gracias.
1026
00:50:52,073 --> 00:50:53,491
Aunque no parece ser su estilo.
1027
00:50:53,699 --> 00:50:55,869
Soy muy versátil, Detective...
1028
00:50:55,953 --> 00:50:56,956
Ya se dará cuenta.
1029
00:50:57,873 --> 00:51:02,502
Sólo quiero ayudar a Sean
y Nicky durante el duelo.
1030
00:51:02,585 --> 00:51:03,878
¿Cómo le va a Sean con eso?
1031
00:51:05,423 --> 00:51:07,007
La sobrelleva muy bien.
1032
00:51:07,091 --> 00:51:09,134
Tanto como podría esperarse.
1033
00:51:11,094 --> 00:51:12,887
¿Es todo, o...?
1034
00:51:14,307 --> 00:51:15,642
Dígame algo.
1035
00:51:18,645 --> 00:51:20,981
¿Sabía que sacó?
1036
00:51:21,064 --> 00:51:23,858
Un seguro de vida sobre
Emily por $4 millones...
1037
00:51:23,941 --> 00:51:25,568
antes de que desapareciera?
1038
00:51:27,528 --> 00:51:30,700
No lo sabía, no.
1039
00:51:31,367 --> 00:51:32,910
¿Por qué? ¿Cómo lo sabría?
1040
00:51:35,413 --> 00:51:37,164
De acuerdo.
1041
00:51:38,374 --> 00:51:40,168
Sí, yo no...
1042
00:51:40,251 --> 00:51:42,336
Perdón. ¿Qué...?
1043
00:51:44,297 --> 00:51:45,297
¿Qué está...?
1044
00:51:45,380 --> 00:51:47,926
¿Dice que la mató?
¿Qué contrató un sicario?
1045
00:51:51,431 --> 00:51:53,850
No dije nada sobre que
contratara un sicario.
1046
00:51:53,933 --> 00:51:54,848
Usted lo dijo.
1047
00:51:54,890 --> 00:51:56,266
De acuerdo.
1048
00:51:56,725 --> 00:51:59,352
Veo que se divierte,
Detective Summervile.
1049
00:51:59,436 --> 00:52:01,105
Si quiere interrogar a alguien,
1050
00:52:01,147 --> 00:52:03,443
debería hablar con Dennis Nylon, su jefe.
1051
00:52:03,526 --> 00:52:05,152
No podría ser más sospechoso.
1052
00:52:05,235 --> 00:52:07,529
Qué curioso,
porque él se comunicó con nosotros.
1053
00:52:07,613 --> 00:52:10,115
Y dijo que usted sabía
más de lo que aparentaba.
1054
00:52:10,699 --> 00:52:12,786
Es un desgraciado.
1055
00:52:15,370 --> 00:52:17,581
Si es sincera conmigo, Srta. Smothers,
1056
00:52:17,664 --> 00:52:18,957
le juro...
1057
00:52:19,041 --> 00:52:20,878
que no tiene de qué preocuparse.
1058
00:52:20,961 --> 00:52:24,048
Sólo sigo los mendrugos a
donde quiera que lleven.
1059
00:52:24,757 --> 00:52:27,426
Terminé por hoy.
Gracias por su tiempo.
1060
00:52:29,053 --> 00:52:31,305
Su teoría no se sostiene,
1061
00:52:31,388 --> 00:52:34,475
no explica el pasaje de avión
falso, el auto rentado...
1062
00:52:34,809 --> 00:52:36,854
ni por qué se
inyectaría heroína...
1063
00:52:36,938 --> 00:52:38,207
en un campamento de Michigan...
1064
00:52:38,231 --> 00:52:40,233
cuando aquí en Connecticut
hay mucha y buena.
1065
00:52:40,691 --> 00:52:41,942
Me lo dijeron.
1066
00:52:42,275 --> 00:52:44,987
Muy bien.
Tenemos mucho de qué hablar.
1067
00:52:45,071 --> 00:52:46,656
Disfrute de la casa nueva.
1068
00:52:46,739 --> 00:52:49,283
Son los peores mendrugos
que haya visto.
1069
00:52:49,367 --> 00:52:51,409
¡No alcanzan ni para
una ensalada César!
1070
00:53:06,091 --> 00:53:07,593
VENCIDO
1071
00:53:11,849 --> 00:53:12,766
ADDISON FIRST SEGUROS
1072
00:53:12,850 --> 00:53:15,690
EMILY - ¿PUEDES FIRMARLOS? LOS NECESITAN
CUANTO ANTES - ¡GRACIAS! - SEAN
1073
00:53:22,316 --> 00:53:24,861
UNIVERSIDAD GOODELL
1074
00:53:44,885 --> 00:53:48,012
¿Por qué la ensalada
cesárea es tan crujiente?
1075
00:53:48,345 --> 00:53:51,683
Es ensalada César,
cariño, y esta deliciosa.
1076
00:53:52,267 --> 00:53:53,518
¿Qué tienes?
1077
00:53:54,394 --> 00:53:55,394
Mendrugos.
1078
00:53:56,813 --> 00:53:58,189
¿Cómo te fue en el trabajo?
1079
00:53:59,025 --> 00:54:00,067
Muy mal.
1080
00:54:00,151 --> 00:54:01,671
Pase mucho tiempo
explicando la diferencia...
1081
00:54:01,695 --> 00:54:05,407
entre "tu", adjetivo posesivo,
y "tú", pronombre,
1082
00:54:05,491 --> 00:54:07,323
a estudiantes de Tercer Año.
1083
00:54:08,240 --> 00:54:10,785
Eso puede enloquecer a cualquiera.
1084
00:54:11,535 --> 00:54:12,913
Sí, ¿verdad?
1085
00:54:13,288 --> 00:54:16,251
¿Y ustedes chicos?
¿Qué hicieron en la escuela?
1086
00:54:16,667 --> 00:54:17,668
Ví a mamá.
1087
00:54:21,964 --> 00:54:25,885
Nicky, a veces creemos ver
personas que extrañamos,
1088
00:54:26,511 --> 00:54:27,804
incluso si ya no están.
1089
00:54:27,887 --> 00:54:29,263
No, sí la ví.
1090
00:54:29,347 --> 00:54:32,393
Estaba al otro lado de la valla,
junto a la cancha de kickball.
1091
00:54:34,312 --> 00:54:36,272
Mucha gente se parece entre sí.
1092
00:54:36,606 --> 00:54:37,941
¡Nadie se parece a mamá!
1093
00:54:39,150 --> 00:54:40,527
Le mandó saludos a Stephanie.
1094
00:54:41,152 --> 00:54:42,153
Nicky...
1095
00:54:42,237 --> 00:54:43,446
esto no es sano.
1096
00:54:43,822 --> 00:54:45,824
Miles también la vio. ¿Verdad?
1097
00:54:46,866 --> 00:54:48,537
Creo que sí.
1098
00:54:48,620 --> 00:54:49,704
Pero no sé.
1099
00:54:49,788 --> 00:54:51,081
Estaba jugando al tetherball.
1100
00:54:51,164 --> 00:54:52,624
¿Tramaron esto entre los dos?
1101
00:54:53,083 --> 00:54:55,167
¿Es un juego,
como los destrozos con camiones?
1102
00:54:55,251 --> 00:54:56,729
Porque saben qué
decimos de las mentiras.
1103
00:54:56,753 --> 00:54:59,422
¡No miento! ¡La ví! ¡Maldita seas!
1104
00:54:59,506 --> 00:55:00,715
¡Nicky!
1105
00:55:00,799 --> 00:55:01,883
¡Uy!
1106
00:55:03,926 --> 00:55:05,304
Lo siento.
1107
00:55:14,270 --> 00:55:15,980
¿No me das un beso
de buenas noches?
1108
00:55:16,856 --> 00:55:18,525
Claro que sí, cariño.
1109
00:55:18,608 --> 00:55:22,072
De hecho, le debes 25 centavos
al tarro de Uy, pero yo...
1110
00:55:28,828 --> 00:55:29,828
Buenas noches.
1111
00:55:39,382 --> 00:55:40,383
Hola.
1112
00:55:41,676 --> 00:55:43,344
Deberíamos desvestirnos.
1113
00:55:45,638 --> 00:55:46,931
¿Qué pasa?
1114
00:55:47,682 --> 00:55:49,017
¿Qué problema hay?
1115
00:55:49,100 --> 00:55:52,520
La huelo, Sean. Huelo su perfume.
1116
00:55:52,604 --> 00:55:54,858
Lo impregna a Nicky
como un fantasma.
1117
00:55:54,941 --> 00:55:57,360
Quizá tomó su perfume del botiquín.
1118
00:55:58,028 --> 00:55:59,738
La extraña mucho.
1119
00:55:59,821 --> 00:56:01,113
Estás paranoica.
1120
00:56:01,197 --> 00:56:03,200
¿Si? Porque encontré esto también.
1121
00:56:04,701 --> 00:56:05,911
¿Qué es?
1122
00:56:05,994 --> 00:56:07,537
La pulsera de la
amistad que le hice.
1123
00:56:07,621 --> 00:56:09,997
Disculpa,
pero no la habría guardado.
1124
00:56:10,080 --> 00:56:11,834
Odiaba este tipo de cosas.
1125
00:56:12,627 --> 00:56:15,130
Seguramente se la regaló
apenas se la diste.
1126
00:56:15,214 --> 00:56:16,840
A menos que él diga la verdad.
1127
00:56:17,299 --> 00:56:19,715
La viste con tus propios ojos.
1128
00:56:20,424 --> 00:56:21,801
En su ataúd.
1129
00:56:21,842 --> 00:56:23,093
Había algo raro.
1130
00:56:23,177 --> 00:56:24,846
¡La hallaron en el
fondo de un Lago!
1131
00:56:25,430 --> 00:56:26,681
Viste su tatuaje...
1132
00:56:26,765 --> 00:56:28,518
y el anillo que
le robó a mi madre.
1133
00:56:30,853 --> 00:56:33,189
Dijo que tu madre
quería que lo tuviera.
1134
00:56:33,272 --> 00:56:34,482
Dijo que insistió.
1135
00:56:34,565 --> 00:56:35,859
¿Eso te dijo?
1136
00:56:37,111 --> 00:56:39,237
Mi padre se lo regaló a mi madre.
1137
00:56:39,320 --> 00:56:41,405
Era la única joya que había tenido.
1138
00:56:41,614 --> 00:56:44,744
Luego de casarnos, la llevé a
Londres a conocer a mi madre.
1139
00:56:45,078 --> 00:56:46,997
Ese fin de semana,
el anillo se perdió.
1140
00:56:47,664 --> 00:56:50,667
Mi madre estaba desesperada.
Lo buscamos por todas partes.
1141
00:56:50,750 --> 00:56:52,918
No encontramos nada.
1142
00:56:53,585 --> 00:56:55,337
Mi madre estaba devastada.
1143
00:56:55,546 --> 00:56:57,923
Nosotros volamos a Nueva York.
1144
00:56:58,423 --> 00:56:59,967
Adivina qué encontré.
1145
00:57:00,594 --> 00:57:02,096
¿Qué encontraste?
1146
00:57:03,013 --> 00:57:04,306
¡No!
1147
00:57:04,390 --> 00:57:05,975
¡Imposible!
1148
00:57:06,058 --> 00:57:08,226
Mi pequeña Sherlock Holmes.
1149
00:57:08,560 --> 00:57:10,396
Será un alivio para mamá.
1150
00:57:10,479 --> 00:57:11,939
Por favor, cariño.
1151
00:57:12,356 --> 00:57:15,025
Tu mamá se lo llevará a la tumba.
Qué desperdicio.
1152
00:57:15,734 --> 00:57:16,945
Tan bonito que es.
1153
00:57:17,028 --> 00:57:18,155
Disculpa.
1154
00:57:18,238 --> 00:57:20,783
No es divertido, mi amor,
en lo más mínimo.
1155
00:57:20,867 --> 00:57:23,286
No bromeo en lo más mínimo,
1156
00:57:23,536 --> 00:57:24,787
mi amor.
1157
00:57:25,493 --> 00:57:28,371
Lo tomé y no tengo
intención de devolverlo.
1158
00:57:28,705 --> 00:57:30,749
- Claro que lo devolveremos.
- No.
1159
00:57:31,584 --> 00:57:34,255
Le diremos que cayó en
tu bolso por accidente...
1160
00:57:34,338 --> 00:57:36,423
y que lo encontramos ahora.
1161
00:57:36,756 --> 00:57:40,218
Pero si le dices que lo encontré,
le diré que lo robé.
1162
00:57:40,302 --> 00:57:42,054
¿Y qué crees que será peor?
1163
00:57:42,555 --> 00:57:44,598
¿Qué crea que perdió su anillo,
1164
00:57:44,681 --> 00:57:46,975
o que su hijo se
casó con una ladrona?
1165
00:57:47,559 --> 00:57:49,102
- Cariño...
- Oye.
1166
00:57:49,186 --> 00:57:51,356
Tú eliges, ¿ella o yo?
1167
00:57:54,359 --> 00:57:57,446
Nos vemos en el baño en 20 segundos.
Toca dos veces.
1168
00:58:24,017 --> 00:58:26,938
Nueve meses después, nació Nicky.
1169
00:58:27,480 --> 00:58:28,940
¿Cómo pudiste seguir con ella?
1170
00:58:29,565 --> 00:58:30,650
Estaba fascinado.
1171
00:58:31,648 --> 00:58:34,150
Era la única mujer que no
llegaba a entender plenamente.
1172
00:58:34,234 --> 00:58:37,738
Como escritor joven y arrogante,
jamás logré lo que esperaba de mí.
1173
00:58:38,322 --> 00:58:41,451
Siempre vigilaba mis espaldas.
Apenas y dormía.
1174
00:58:43,078 --> 00:58:44,246
Pero contigo es diferente.
1175
00:58:44,871 --> 00:58:45,872
Duermo como un lirón.
1176
00:58:46,414 --> 00:58:47,917
Es lo que toda mujer quiere oír.
1177
00:58:48,000 --> 00:58:49,001
Sabes qué quiero decir.
1178
00:58:49,085 --> 00:58:50,961
Me entiendes, me conoces bien.
1179
00:58:51,753 --> 00:58:53,630
Tú me curaste, Stephanie.
1180
00:58:53,713 --> 00:58:55,465
Incluso volví a escribir.
1181
00:58:56,049 --> 00:58:57,970
Un par de capítulos,
1182
00:58:58,804 --> 00:59:00,055
pero es un comienzo.
1183
00:59:03,475 --> 00:59:04,560
Eso es maravilloso.
1184
00:59:04,935 --> 00:59:06,728
Encontraste un hombre destrozado...
1185
00:59:07,146 --> 00:59:08,689
y lo reparaste.
1186
00:59:09,564 --> 00:59:11,733
Eres diferente a todas
las mujeres que conocí.
1187
00:59:13,737 --> 00:59:15,030
Múdate conmigo.
1188
00:59:16,031 --> 00:59:17,074
Sean.
1189
00:59:17,324 --> 00:59:19,659
No, es muy pronto.
¿Qué pensarán todos?
1190
00:59:19,742 --> 00:59:20,995
Ya lo piensan.
1191
00:59:21,287 --> 00:59:23,581
Y yo estoy cansado
de mentir y fingir.
1192
00:59:23,664 --> 00:59:24,832
Quiero ser este hombre.
1193
00:59:25,458 --> 00:59:27,084
El hombre que soy contigo.
1194
00:59:28,376 --> 00:59:29,713
Yo no hago tríos.
1195
00:59:30,297 --> 00:59:31,297
Quiero decirlo.
1196
00:59:31,548 --> 00:59:32,675
Que quede claro.
1197
00:59:32,758 --> 00:59:34,552
¿De qué hablas?
1198
00:59:34,635 --> 00:59:36,137
¿Tu asistente?
1199
00:59:36,220 --> 00:59:39,596
Emily me contó sobre tu desliz.
1200
00:59:39,679 --> 00:59:41,055
- ¿Eso te contó?
- Sí.
1201
00:59:41,139 --> 00:59:42,140
Stephanie, escucha.
1202
00:59:42,223 --> 00:59:44,226
Emily era una mentirosa patológica.
1203
00:59:44,310 --> 00:59:46,314
Eso nunca pasó, ¿de acuerdo?
1204
00:59:47,564 --> 00:59:50,609
¿Por qué sacaste un seguro
de $4 millones sobre su vida?
1205
00:59:51,026 --> 00:59:53,653
Cielos.
Los Policías sí que te afectaron.
1206
00:59:53,737 --> 00:59:54,822
Hablo en serio.
1207
00:59:55,156 --> 00:59:56,698
Fue por tu culpa.
1208
00:59:56,781 --> 01:00:00,702
Cuando Emily supo que vivías del
dinero del seguro de tu esposo,
1209
01:00:01,286 --> 01:00:05,210
pensó en que ambos debíamos
sacar uno por el bien de Nicky.
1210
01:00:05,376 --> 01:00:07,294
Quizá sea lo más responsable
que hayamos hecho.
1211
01:00:08,170 --> 01:00:09,546
Gracias a ti.
1212
01:00:11,590 --> 01:00:12,674
Múdate conmigo.
1213
01:00:13,175 --> 01:00:15,593
Empecemos juntos una
vida nueva y maravillosa.
1214
01:00:15,676 --> 01:00:16,970
Sólo tú, los niños y yo.
1215
01:00:18,974 --> 01:00:20,684
Dí que sí.
1216
01:00:24,021 --> 01:00:26,939
Te amo, Stephanie Smothers.
1217
01:00:27,941 --> 01:00:29,108
Yo también.
1218
01:01:07,648 --> 01:01:10,278
EN VENTA
1219
01:01:16,659 --> 01:01:20,246
U- HAUL - FACILITA LAS MUDANZAS
1220
01:01:48,028 --> 01:01:50,861
Hola, mamás. Soy Stephanie.
1221
01:01:50,944 --> 01:01:52,571
Hoy haré algo un poco distinto.
1222
01:01:52,654 --> 01:01:55,366
No suelo hablar sobre religión.
1223
01:01:55,450 --> 01:01:57,913
No quiero ofender a
ninguna mamá laica.
1224
01:01:58,371 --> 01:02:00,915
Pero creo que hay vida
después de la muerte.
1225
01:02:03,417 --> 01:02:04,627
Emily,
1226
01:02:04,710 --> 01:02:09,173
si estás ahí y me oyes,
1227
01:02:09,465 --> 01:02:13,719
nadie puede reemplazarte.
Y siempre serás la mamá de Nicky.
1228
01:02:14,722 --> 01:02:16,849
No puedo tomar tu lugar.
1229
01:02:16,933 --> 01:02:21,062
Sólo puedo tratar de
amar a quienes amas,
1230
01:02:21,145 --> 01:02:22,854
e intentar mejorar sus vidas.
1231
01:02:23,730 --> 01:02:26,066
Creo que eso es lo que querrías.
1232
01:02:30,320 --> 01:02:32,825
Chicos,
hay demasiada violencia ahí.
1233
01:02:32,908 --> 01:02:34,701
¡Te maté!
1234
01:02:34,785 --> 01:02:37,203
No. Resucité.
1235
01:02:37,453 --> 01:02:38,663
¡Como tu mamá!
1236
01:02:38,746 --> 01:02:42,084
Bien, metan las muñecas en las
mochilas o las tiro, hablo en serio.
1237
01:02:42,167 --> 01:02:45,295
Mamá, ¡no son muñecas! ¡Cielos!
1238
01:02:45,629 --> 01:02:48,049
Stephanie,
mamá me dijo que te diera esto.
1239
01:02:49,259 --> 01:02:50,261
¡Mamá!
1240
01:02:57,974 --> 01:02:59,892
¡Rayos! ¿Quieres matarnos?
1241
01:03:10,905 --> 01:03:13,033
VIOLADORA DE HERMANO
1242
01:03:14,577 --> 01:03:15,743
DESCONOCIDO
1243
01:03:19,497 --> 01:03:20,625
¿Hola?
1244
01:03:20,709 --> 01:03:23,128
Hola, hablo de Tiempo
Compartido Internacional.
1245
01:03:23,211 --> 01:03:24,046
Sí...
1246
01:03:24,129 --> 01:03:26,006
Le ofrecemos un viaje
gratis a Las Bahamas.
1247
01:03:26,089 --> 01:03:27,716
Sólo debe ir a uno...
1248
01:03:27,799 --> 01:03:31,553
No lo quiero. Que tenga un
buen día. No me interesa.
1249
01:03:32,012 --> 01:03:33,804
¡Cielos!
1250
01:03:37,769 --> 01:03:40,147
Hola, seguro tiene trabajo.
No quiero un viaje gratis.
1251
01:03:40,230 --> 01:03:41,231
Hola.
1252
01:03:44,150 --> 01:03:45,986
Violadora de hermano.
1253
01:03:48,405 --> 01:03:50,282
- ¿Emily?
- No, Emily murió.
1254
01:03:51,492 --> 01:03:53,451
¿Ya lo olvidaste?
1255
01:03:53,534 --> 01:03:56,582
- ¿Dónde estás?
- Estoy en el Cielo. Vigilándote.
1256
01:03:57,500 --> 01:03:58,875
Bonita blusa, por cierto.
1257
01:04:01,336 --> 01:04:03,043
¿Por qué haces esto?
1258
01:04:03,126 --> 01:04:04,669
¿Cómo sabes que lo hago yo?
1259
01:04:04,753 --> 01:04:07,047
Dale a Sean de mi parte...
1260
01:04:07,715 --> 01:04:09,675
cuatro millones de besos.
1261
01:04:14,974 --> 01:04:16,017
Hola.
1262
01:04:16,100 --> 01:04:17,700
¿Me haces lo mismo
que en Las Diabólicas?
1263
01:04:18,186 --> 01:04:19,271
¿De qué hablas?
1264
01:04:19,355 --> 01:04:20,814
Las Diabólicas. Ya sabes...
1265
01:04:21,314 --> 01:04:24,734
La película francesa sobre el hombre
cuya esposa y amante quieren matarlo.
1266
01:04:24,818 --> 01:04:26,611
Pero yo no tengo un
seguro de $4 millones.
1267
01:04:26,696 --> 01:04:27,697
Stephanie...
1268
01:04:27,781 --> 01:04:30,492
Si Emily y tú tienen algún plan,
desistan...
1269
01:04:30,575 --> 01:04:32,118
- Stephanie.
- Se equivocan conmigo.
1270
01:04:32,202 --> 01:04:33,787
Respira, por favor.
1271
01:04:33,870 --> 01:04:36,164
Nicky te está influenciando.
Emily murió.
1272
01:04:36,373 --> 01:04:37,499
Ella me llamó.
1273
01:04:38,458 --> 01:04:39,459
¿Cómo?
1274
01:04:39,875 --> 01:04:41,002
Me llamó hoy.
1275
01:04:41,211 --> 01:04:43,382
Llamaré a un amigo del
Departamento de Psicología.
1276
01:04:43,465 --> 01:04:44,967
Hola, guapo, tienes tiempo...
1277
01:04:45,259 --> 01:04:48,387
Lo siento.
No sabía que tenías una reunión.
1278
01:04:48,470 --> 01:04:49,637
Beth, ella es Stephanie.
1279
01:04:49,887 --> 01:04:51,431
Mucho gusto.
1280
01:04:51,515 --> 01:04:53,058
El gusto es mío.
1281
01:04:53,142 --> 01:04:57,187
¿Necesitarás la pizarra
interactiva? Porque está rota.
1282
01:04:57,271 --> 01:04:59,272
- Puedo vivir sin ella.
- Bien.
1283
01:04:59,983 --> 01:05:01,067
Bien.
1284
01:05:03,112 --> 01:05:04,113
Es bonita.
1285
01:05:04,196 --> 01:05:05,656
Stephanie, ve a casa.
1286
01:05:06,115 --> 01:05:09,157
Emily tenía calmantes en el botiquín.
Toma uno. Mejor dos.
1287
01:05:09,240 --> 01:05:11,659
Sí. Quizá ella tenga
heroína por ahí.
1288
01:05:11,701 --> 01:05:14,705
Es el duelo. Son etapas del duelo.
1289
01:05:15,497 --> 01:05:17,500
Lo siento, tienes razón.
1290
01:05:17,584 --> 01:05:19,294
Estoy sobrepasada.
1291
01:05:20,336 --> 01:05:21,754
Lo siento.
1292
01:05:26,719 --> 01:05:29,220
Cariño, sólo necesitas
alguien que te quiera.
1293
01:05:30,597 --> 01:05:33,768
Te tengo a ti.
Sólo necesitas una buena amiga.
1294
01:05:34,060 --> 01:05:35,605
Por favor, ¿no extrañas el sexo?
1295
01:05:35,938 --> 01:05:38,648
¿Un hombre que te haga el
amor sobre la lavadora?
1296
01:05:39,691 --> 01:05:41,276
Apenas recuerdo cómo era.
1297
01:05:41,693 --> 01:05:42,903
¿Por qué eres tan masoquista?
1298
01:05:42,986 --> 01:05:44,505
Podrías dormir con un
hombre cuando quieras.
1299
01:05:44,529 --> 01:05:46,363
Tuve un hombre y lo arruiné.
1300
01:05:46,447 --> 01:05:47,532
¿Eso qué quiere decir?
1301
01:05:47,782 --> 01:05:49,495
Cuenta, ¿qué quiere decir?
1302
01:05:50,037 --> 01:05:52,831
Si no me cuentas, no le cuentas
a nadie. Soy tu mejor amiga.
1303
01:06:13,854 --> 01:06:15,394
Vamos a ver a papá.
1304
01:06:19,315 --> 01:06:20,567
Sólo quiero la verdad.
1305
01:06:20,776 --> 01:06:21,944
¿De qué hablas?
1306
01:06:22,236 --> 01:06:24,614
Hablo de Miles y Chris.
1307
01:06:24,697 --> 01:06:27,242
¿Chris? ¿Mi hermano?
1308
01:06:27,325 --> 01:06:30,996
Sí, tu hermano.
Y no actúan como tales.
1309
01:06:31,705 --> 01:06:34,541
A veces parecen amantes.
1310
01:06:36,626 --> 01:06:38,419
Eso es asqueroso.
1311
01:06:38,503 --> 01:06:39,756
¿Miles es mi hijo o no?
1312
01:06:42,676 --> 01:06:43,718
¡Cielos!
1313
01:06:43,802 --> 01:06:46,847
¿Escuchas lo que dices?
Estás siendo ridículo.
1314
01:06:47,347 --> 01:06:48,390
Sí.
1315
01:06:55,607 --> 01:06:58,277
¡Davis!
1316
01:06:58,360 --> 01:06:59,820
¿Adónde vas?
1317
01:07:00,237 --> 01:07:01,654
¿Adónde vas? ¿Davis?
1318
01:07:01,904 --> 01:07:03,030
Steph, está bien. Descuida.
1319
01:07:03,114 --> 01:07:04,741
Sólo iremos a dar un paseo.
1320
01:07:04,825 --> 01:07:06,952
Hablaremos de hombre a hombre.
No hay problema.
1321
01:07:27,973 --> 01:07:29,476
Es mi culpa.
1322
01:07:31,686 --> 01:07:33,061
Por mi culpa están muertos.
1323
01:07:33,145 --> 01:07:34,646
No.
1324
01:07:35,022 --> 01:07:36,482
No digas eso.
1325
01:07:37,358 --> 01:07:40,486
La gente hace cosas terribles
por diferentes razones.
1326
01:07:40,569 --> 01:07:42,446
- Fue culpa de ellos, no tuya.
- Sí.
1327
01:07:45,034 --> 01:07:46,285
Lo extraño.
1328
01:07:47,203 --> 01:07:48,662
¿A cuál de los dos?
1329
01:07:50,498 --> 01:07:51,540
A los dos.
1330
01:07:52,875 --> 01:07:55,211
Me siento sola.
1331
01:07:57,421 --> 01:08:00,257
La soledad mata más
gente que el cáncer.
1332
01:08:03,346 --> 01:08:06,057
Ven.
1333
01:08:07,266 --> 01:08:08,558
Ven aquí.
1334
01:08:24,869 --> 01:08:27,661
Estás bien.
¿Quieres que pidamos pizza?
1335
01:08:32,750 --> 01:08:35,630
Cielos, qué vergüenza.
1336
01:08:36,004 --> 01:08:40,551
¿Por eso? No hay problema, cariño.
1337
01:08:40,926 --> 01:08:43,054
No hay problema.
Sólo un martes más.
1338
01:09:25,184 --> 01:09:26,435
Vete.
1339
01:09:27,270 --> 01:09:28,855
¿Diana Hyland?
1340
01:09:29,689 --> 01:09:31,482
¿Tú pintaste esto?
1341
01:09:43,702 --> 01:09:45,037
¿Dónde lo hallaste?
1342
01:09:45,120 --> 01:09:48,749
Primero debo darte una
noticia desafortunada.
1343
01:09:49,292 --> 01:09:50,585
Emily murió.
1344
01:09:51,335 --> 01:09:52,503
Mis condolencias.
1345
01:09:52,961 --> 01:09:54,379
¿Quién demonios es Emily?
1346
01:09:55,130 --> 01:09:56,632
La chica del cuadro.
1347
01:10:00,096 --> 01:10:01,096
Bien.
1348
01:10:01,263 --> 01:10:02,306
Su nombre no es Emily.
1349
01:10:02,681 --> 01:10:03,682
Se llama Claudia.
1350
01:10:05,059 --> 01:10:07,186
Descansa en paz, desgraciada.
1351
01:10:07,269 --> 01:10:09,396
¿No guardas un buen
recuerdo de ella?
1352
01:10:09,480 --> 01:10:12,274
Al contrario. Era maravillosa.
1353
01:10:12,358 --> 01:10:15,112
Fue la mejor que tuve.
1354
01:10:15,196 --> 01:10:16,656
Yo vendía cuadros.
1355
01:10:16,739 --> 01:10:20,158
Era la primera vez que
tenía cierta repercusión.
1356
01:10:20,200 --> 01:10:22,161
Vino a mi galería.
1357
01:10:22,203 --> 01:10:24,664
Una musa de verdad
salida de la nada.
1358
01:10:24,705 --> 01:10:25,832
¿Qué pasó?
1359
01:10:26,165 --> 01:10:27,750
Sólo podía pintarla a ella.
1360
01:10:29,001 --> 01:10:31,088
Memoricé cada
centímetro de su cuerpo.
1361
01:10:31,171 --> 01:10:32,881
Mi marchante odiaba mi obra.
1362
01:10:32,965 --> 01:10:34,759
Los críticos también.
1363
01:10:34,843 --> 01:10:37,512
Me llamaban la imitación
lésbica de Mapplethorpe.
1364
01:10:38,012 --> 01:10:41,012
Como sea, arruiné mi carrera
pintando a esa estafadora.
1365
01:10:41,096 --> 01:10:43,390
Ahora sólo pinto estos
malditos cuchillos,
1366
01:10:43,473 --> 01:10:45,309
que, aunque son buenos,
nadie compra.
1367
01:10:45,893 --> 01:10:49,189
Son muy buenos.
La gente es envidiosa.
1368
01:10:52,651 --> 01:10:54,570
Hace 42 días que no bebo alcohol.
1369
01:10:54,653 --> 01:10:55,697
No...
1370
01:10:55,780 --> 01:10:56,948
Debo celebrar.
1371
01:10:58,073 --> 01:11:00,075
Bueno... Salud.
1372
01:11:02,911 --> 01:11:05,415
Le dí mi corazón y mi alma.
1373
01:11:06,292 --> 01:11:09,794
Le pagué la Universidad.
1374
01:11:09,878 --> 01:11:11,379
Pagué sus deudas.
1375
01:11:11,421 --> 01:11:13,381
¿Alguna vez la viste
consumir heroína?
1376
01:11:13,464 --> 01:11:15,466
No. De ninguna manera. ¿Ella?
1377
01:11:15,550 --> 01:11:17,385
No, nunca.
1378
01:11:17,468 --> 01:11:18,469
Diablos.
1379
01:11:18,553 --> 01:11:22,100
Nunca dejó que pintara su rostro,
excepto aquí.
1380
01:11:22,184 --> 01:11:25,312
Nunca ví a una chica tan hermosa...
1381
01:11:25,395 --> 01:11:27,438
con tantas ganas
de ser invisible...
1382
01:11:27,521 --> 01:11:28,857
o de desaparecer por completo.
1383
01:11:28,940 --> 01:11:30,442
Pero se necesita...
1384
01:11:30,525 --> 01:11:32,068
dinero para desaparecer.
1385
01:11:32,152 --> 01:11:35,739
Y ella me quitó todo lo que pudo.
1386
01:11:37,701 --> 01:11:39,579
¿Sabes cómo te pintaría?
1387
01:11:41,915 --> 01:11:43,249
Beatífica.
1388
01:11:43,666 --> 01:11:45,707
Como a una Santa.
1389
01:11:46,124 --> 01:11:47,417
Me lo dicen a menudo.
1390
01:11:48,376 --> 01:11:50,421
Deberías aceptar.
La gente adora a las Santas.
1391
01:11:51,380 --> 01:11:53,510
Sí. Después de que mueren.
1392
01:11:55,511 --> 01:11:57,638
¿Qué sabes sobre ella? ¿Cómo murió?
1393
01:11:57,721 --> 01:11:59,056
En un Lago.
1394
01:11:59,932 --> 01:12:01,058
Con sobredosis de heroína.
1395
01:12:04,269 --> 01:12:06,313
No estarías aquí si lo creyeras.
1396
01:12:06,396 --> 01:12:09,274
Nunca mencionó a Michigan, ¿verdad?
1397
01:12:16,867 --> 01:12:19,620
Eso es lo único que dejó.
1398
01:12:19,703 --> 01:12:21,914
Decía que lo tenía desde pequeña.
1399
01:12:23,791 --> 01:12:24,935
LAGO SQUAW - CAMPAMENTO BÍBLICO
1400
01:12:24,959 --> 01:12:25,962
Te advierto...
1401
01:12:26,045 --> 01:12:28,005
que si hurgas en su pasado,
1402
01:12:28,089 --> 01:12:30,925
encontrarás cosas espantosas.
1403
01:12:31,008 --> 01:12:33,635
No era una persona normal,
como tú o yo.
1404
01:12:34,804 --> 01:12:35,972
Sean, habla Stephanie.
1405
01:12:36,055 --> 01:12:37,723
Pensé en lo que dijiste.
1406
01:12:37,807 --> 01:12:40,309
Tienes razón. Son etapas del duelo.
1407
01:12:40,643 --> 01:12:42,980
Fue una experiencia muy
estresante para ambos.
1408
01:12:43,063 --> 01:12:45,859
Me tomaré un par de días.
Sona recogerá a los niños,
1409
01:12:45,942 --> 01:12:48,486
y hoy dormirán en su casa.
Tómate un tiempo también.
1410
01:12:48,570 --> 01:12:49,713
LAGO SQUAW - CAMPAMENTO BÍBLICO
1411
01:12:49,737 --> 01:12:51,754
Hay guiso congelado.
Cinco minutos en el microondas.
1412
01:12:51,778 --> 01:12:52,778
Muchos cariños.
1413
01:12:55,073 --> 01:12:58,369
Sí, hace 50 años que
salvamos almas jóvenes.
1414
01:12:58,452 --> 01:13:00,164
No Bobby y yo en persona.
1415
01:13:00,247 --> 01:13:02,082
¡El sitio parece perfecto!
1416
01:13:02,165 --> 01:13:03,500
Y mi hijo es como un pez,
1417
01:13:03,584 --> 01:13:05,794
le encantará nadar en esa laguna.
1418
01:13:05,878 --> 01:13:07,004
¡Es el Lago Squaw!
1419
01:13:07,087 --> 01:13:09,591
Los niños dicen en broma
que es agua bendita.
1420
01:13:09,673 --> 01:13:13,093
Cualquier pez que captures en
él alimentará a una multitud.
1421
01:13:13,844 --> 01:13:15,387
- Qué gracioso.
- Si.
1422
01:13:16,599 --> 01:13:19,768
¿Tienen algún álbum
de fotos viejo?
1423
01:13:19,852 --> 01:13:21,562
¿O anuario que pueda ver?
1424
01:13:21,645 --> 01:13:25,064
No hay mejor reseña de un lugar
que las caras de los campistas.
1425
01:13:25,148 --> 01:13:27,400
Sí. Tenemos muchísimos
en el sótano.
1426
01:13:27,483 --> 01:13:28,817
Sólo verás sonrisas.
1427
01:13:34,284 --> 01:13:36,995
LAGO SQUAW - CAMPAMENTO BÍBLICO
VERANO DEL '96
1428
01:13:38,037 --> 01:13:39,371
CAMPAMENTO SQUAW
1429
01:13:40,957 --> 01:13:42,375
PREMIOS
1430
01:13:46,796 --> 01:13:49,091
PAREJA MÁS RÁPIDA DE PIRAGÜISMO
ESPERANZA Y FE MCLANDEN
1431
01:13:49,175 --> 01:13:50,652
LAGO SQUAW - CAMPAMENTO
BÍBLICO - NATACIÓN
1432
01:13:50,676 --> 01:13:52,113
MEJORES CLAVADISTAS - MEJOR VELOCISTA
MEJOR EQUIPO DE LANZAMIENTO DE HUEVOS
1433
01:13:52,137 --> 01:13:53,680
Esperanza y Fe.
1434
01:13:54,681 --> 01:13:56,972
EL CAMPAMENTO BÍBLICO LAGO SQUAW
AGRADECE A LOS MCLANDEN
1435
01:13:57,056 --> 01:14:00,226
Hola. Busco la Fundación McLanden.
1436
01:14:00,768 --> 01:14:02,729
¿Hablo con Margaret McLanden?
1437
01:14:02,771 --> 01:14:04,022
¿Quién habla?
1438
01:14:04,105 --> 01:14:07,068
Hola. Soy Maryanne Chelkowsky.
1439
01:14:07,109 --> 01:14:09,570
Soy la Directora del
Campamento Bíblico Lago Squaw.
1440
01:14:09,654 --> 01:14:10,696
¿Qué quiere?
1441
01:14:10,780 --> 01:14:14,868
Preparamos la edición del 50 aniversario
del periódico del campamento.
1442
01:14:14,952 --> 01:14:16,827
Buscamos a algunos de
los mejores alumnos.
1443
01:14:16,911 --> 01:14:20,289
¿Tiene alguna relación con
Esperanza y Fe McLanden?
1444
01:14:20,373 --> 01:14:22,377
- Hola.
- Bruce, es del campamento.
1445
01:14:22,460 --> 01:14:24,838
Seguro las chicas hicieron algo,
y Dios...
1446
01:14:24,922 --> 01:14:27,423
Hace tiempo que se fueron, Sra. M.
Vuelve a tu silla.
1447
01:14:27,799 --> 01:14:30,134
Pero está sucio, Bruce. Te pedí...
1448
01:14:30,510 --> 01:14:31,803
Los tengo.
1449
01:15:15,140 --> 01:15:16,683
Tómate tu tiempo, Bruce.
1450
01:15:38,540 --> 01:15:40,292
¿Sra. McLanden?
1451
01:15:41,627 --> 01:15:43,962
Hola, soy Gloria,
del servicio de limpieza.
1452
01:15:44,046 --> 01:15:45,046
¿Quién?
1453
01:15:45,090 --> 01:15:47,009
¿No le dijo Bruce?
Se supone que limpie...
1454
01:15:47,092 --> 01:15:50,178
hasta que se
pueda comer del piso.
1455
01:15:50,261 --> 01:15:51,471
¿Me dieron la fecha...?
1456
01:15:51,679 --> 01:15:53,307
¡Caramba!
1457
01:15:56,894 --> 01:15:59,355
Empieza en mi baño de arriba.
1458
01:16:04,529 --> 01:16:06,364
No es mentira si limpio de verdad.
1459
01:16:24,297 --> 01:16:25,215
¡Bruce!
1460
01:16:25,298 --> 01:16:26,968
¡El fuego se apaga!
1461
01:16:28,176 --> 01:16:29,302
¡Bruce!
1462
01:16:44,027 --> 01:16:47,698
No pude evitar ver esa
hermosa foto de sus hijas.
1463
01:16:49,825 --> 01:16:50,828
¿Dónde está Bruce?
1464
01:16:51,245 --> 01:16:52,454
¡Bruce!
1465
01:16:52,538 --> 01:16:54,623
Bruce tuvo que salir.
1466
01:16:55,124 --> 01:16:56,332
Entonces,
1467
01:16:57,250 --> 01:16:58,543
su hija Fe,
1468
01:16:58,626 --> 01:17:00,021
tengo entendido que tuvo problemas.
1469
01:17:00,045 --> 01:17:01,422
¡Problemas!
1470
01:17:02,965 --> 01:17:05,426
Problemas es poco decir.
1471
01:17:06,593 --> 01:17:09,097
Esa chica salió del Infierno.
1472
01:17:09,598 --> 01:17:12,143
Eso es muy fuerte,
dicho por una madre.
1473
01:17:12,351 --> 01:17:13,644
¿Tú eres madre?
1474
01:17:13,728 --> 01:17:16,728
Sí. Lo disfruto todo el tiempo.
1475
01:17:18,980 --> 01:17:20,607
Debes tener daño cerebral.
1476
01:17:21,150 --> 01:17:22,651
Es una tarea ingrata.
1477
01:17:22,735 --> 01:17:25,530
Y algunos hijos
tienen maldad innata.
1478
01:17:26,072 --> 01:17:29,242
No necesitan un padre.
Necesitan a un exorcista.
1479
01:17:29,659 --> 01:17:31,411
Mi esposo comprendía eso.
1480
01:17:33,831 --> 01:17:35,582
Espera. ¡No le cuentes a Bruce!
1481
01:17:35,665 --> 01:17:37,542
- No.
- ¡Aquí está!
1482
01:17:37,626 --> 01:17:40,839
No está bien cómo me
controla ese hombre.
1483
01:17:41,131 --> 01:17:42,507
¿Quieres jerez?
1484
01:17:42,591 --> 01:17:44,509
No, gracias. Muy amable.
1485
01:17:44,593 --> 01:17:46,345
Aguarda, no...
1486
01:17:46,553 --> 01:17:49,473
No es jerez. Es Ginebra.
1487
01:17:49,723 --> 01:17:50,724
¿Dónde está el jerez?
1488
01:17:50,807 --> 01:17:52,601
Detrás del libro de Sylvia Plath.
1489
01:17:52,684 --> 01:17:54,269
¿Qué le pasó a Fe?
1490
01:17:55,062 --> 01:17:56,482
De todo.
1491
01:17:56,524 --> 01:17:59,652
Gastamos mucho dinero
en su rehabilitación.
1492
01:18:00,110 --> 01:18:05,699
Esperanza intentó cuidarla
y sacarla de esas cosas.
1493
01:18:05,783 --> 01:18:08,911
Claro, Esperanza es una mentirosa
nata con una actitud horrible.
1494
01:18:08,994 --> 01:18:11,413
¿Sra. McLanden?
1495
01:18:11,497 --> 01:18:13,916
¿Conoce a la persona de esta foto?
1496
01:18:13,999 --> 01:18:15,584
TEN FE
1497
01:18:16,753 --> 01:18:19,464
¡Es Fe!
1498
01:18:19,548 --> 01:18:21,380
¿Por qué estás...? ¿Ella te envió?
1499
01:18:21,463 --> 01:18:23,215
- No, no sé...
- ¿Eres Policía?
1500
01:18:23,298 --> 01:18:24,550
No, sólo pregunto...
1501
01:18:24,633 --> 01:18:26,301
Ya les dije miles de veces.
1502
01:18:26,385 --> 01:18:29,766
Mi memoria ya no es buena.
No servirá en un Tribunal.
1503
01:18:29,849 --> 01:18:33,102
La noche de ese incendio,
mi esposo y yo estábamos separados.
1504
01:18:33,185 --> 01:18:34,785
Vivíamos en alas
individuales de la casa.
1505
01:18:34,812 --> 01:18:37,106
¿El fuego que
incendió el ala Oeste?
1506
01:18:37,731 --> 01:18:39,317
¿Eres agente de seguros?
1507
01:18:40,192 --> 01:18:41,402
Sí.
1508
01:18:43,362 --> 01:18:44,864
¡Bien!
1509
01:18:46,325 --> 01:18:48,703
Hace tiempo que
esperamos ese dinero.
1510
01:18:48,786 --> 01:18:52,373
Pero tenían una cláusula
sobre incendios provocados.
1511
01:18:52,456 --> 01:18:54,543
- Incendios provocados. Sí.
- Buitres.
1512
01:18:54,793 --> 01:18:56,187
¡Por mi casa imposible de mantener!
1513
01:18:56,211 --> 01:18:58,714
No deberías beber, Sra. M.
1514
01:18:58,797 --> 01:18:59,797
¿Tú quién eres?
1515
01:19:00,132 --> 01:19:02,720
Muchas gracias por su tiempo,
Sra. McLanden.
1516
01:19:02,803 --> 01:19:05,514
Le conseguirá el traje símil
Givenchy color marfil...
1517
01:19:05,764 --> 01:19:07,558
y el pañuelo color gris topo.
1518
01:19:07,975 --> 01:19:10,768
¡Me daré prisa!
¡Gracias por su pedido!
1519
01:19:10,852 --> 01:19:12,605
Diablos.
1520
01:19:49,392 --> 01:19:51,228
¿Adónde crees que vas?
1521
01:19:52,898 --> 01:19:55,526
Quiero un blazer azul marino.
1522
01:19:56,360 --> 01:19:57,861
Extra grande.
1523
01:19:58,528 --> 01:19:59,821
Muy bien.
1524
01:20:05,326 --> 01:20:06,453
Hola.
1525
01:20:06,537 --> 01:20:07,871
¿Qué quieres, linda?
1526
01:20:07,955 --> 01:20:11,377
Busco noticias de incendios
provocados en el Condado de Wayne...
1527
01:20:11,460 --> 01:20:12,670
de los últimos 20 años.
1528
01:20:17,049 --> 01:20:18,193
PAPIRO REVELA SECRETOS
DEL MUNDO ANTIGUO
1529
01:20:18,217 --> 01:20:20,257
ADOLESCENTES GEMELAS
DESAPARECEN TRAS FATAL INCENDIO
1530
01:20:22,137 --> 01:20:24,222
Hola, mamás, soy Stephanie.
1531
01:20:24,305 --> 01:20:26,643
Hoy transmito desde Michigan.
1532
01:20:26,726 --> 01:20:29,146
Es una edición especial en viaje.
1533
01:20:31,357 --> 01:20:32,650
Como muchas saben,
1534
01:20:32,942 --> 01:20:36,484
me costaba aceptar la
muerte de mi mejor amiga.
1535
01:20:36,818 --> 01:20:39,405
Así que conduje hasta el
Lago en que se ahogó...
1536
01:20:39,488 --> 01:20:43,201
para ver si descubría algo.
1537
01:20:43,994 --> 01:20:44,828
Diablos.
1538
01:20:44,911 --> 01:20:45,912
Resulta ser...
1539
01:20:45,996 --> 01:20:50,084
que hay un lugar de piragüismo,
el Campamento Bíblico Lago Squaw.
1540
01:20:50,167 --> 01:20:52,669
Ahí busqué en muchos
de sus diarios...
1541
01:20:52,711 --> 01:20:55,714
y encontré una foto de Emily,
1542
01:20:56,214 --> 01:20:58,594
cuyo segundo nombre es Claudia.
1543
01:20:58,677 --> 01:21:00,012
No es bonito, yo no lo sabía.
1544
01:21:00,095 --> 01:21:03,015
Maldita loca.
1545
01:21:03,515 --> 01:21:05,684
Parece un ángel, ¿verdad, mamás?
1546
01:21:05,767 --> 01:21:07,394
Violadora de hermano.
1547
01:21:07,477 --> 01:21:09,438
Y logré aceptar su muerte.
1548
01:21:09,521 --> 01:21:11,647
Me siento más cerca
de Emily que nunca.
1549
01:21:11,856 --> 01:21:13,525
Casi como una gemela.
1550
01:21:13,775 --> 01:21:16,071
Emily, donde quiera que estés,
1551
01:21:17,281 --> 01:21:20,326
espero que escuches.
1552
01:21:21,034 --> 01:21:22,535
Y ten fe.
1553
01:21:24,246 --> 01:21:26,707
¡Violadora de hermano!
1554
01:21:53,859 --> 01:21:55,402
¡Llegó mamá!
1555
01:21:55,861 --> 01:21:57,697
¿Besitos?
1556
01:21:57,781 --> 01:21:58,781
¡Cielos!
1557
01:21:58,989 --> 01:22:00,532
Besitos, ¡te extrañé mucho!
1558
01:22:01,116 --> 01:22:04,539
¿Dónde estabas? ¿Por qué
dormimos en casa de Héctor?
1559
01:22:04,622 --> 01:22:05,873
¡Se hace pis en la cama!
1560
01:22:06,457 --> 01:22:07,751
¡Héctor es de lo peor!
1561
01:22:07,959 --> 01:22:09,252
Pudieron quedarse conmigo.
1562
01:22:11,003 --> 01:22:12,797
Todos necesitábamos un descanso.
1563
01:22:12,880 --> 01:22:14,757
Ahora estoy de mil maravillas.
1564
01:22:14,966 --> 01:22:16,259
Quizá de cuatro millones.
1565
01:22:19,845 --> 01:22:21,140
Hola, me llamo Beth.
1566
01:22:21,349 --> 01:22:23,393
Llamo en nombre de Sean Townsend,
mi jefe,
1567
01:22:23,476 --> 01:22:25,076
por la póliza de Emily Nelson,
su esposa.
1568
01:22:25,645 --> 01:22:30,775
El número es CT-7602258001.
1569
01:22:31,359 --> 01:22:33,361
¿Me daría el nombre de
quien lleva esa cuenta?
1570
01:22:33,444 --> 01:22:35,655
Estimada Srta. Prager,
soy Bruce Hargrave.
1571
01:22:35,738 --> 01:22:37,406
Le escribo sobre un
caso que tramita,
1572
01:22:37,491 --> 01:22:39,410
el de Emily Nelson,
recientemente fallecida.
1573
01:22:39,618 --> 01:22:42,372
Fui cuidador de su patrimonio
familiar por muchos años.
1574
01:22:42,455 --> 01:22:43,790
Lo que diré parecerá disparatado,
1575
01:22:43,873 --> 01:22:46,039
pero hace años,
mi empleador murió en un incendio.
1576
01:22:46,123 --> 01:22:49,167
Sus hijas, Esperanza y Fe McLanden,
desaparecieron sin dejar rastro.
1577
01:22:49,376 --> 01:22:50,294
Le adjunto una foto vieja.
1578
01:22:50,377 --> 01:22:51,796
Hola, habla Sean Townsend.
1579
01:22:51,880 --> 01:22:53,423
Tenía que almorzar con Billy Kent.
1580
01:22:55,010 --> 01:22:56,343
¿A qué se refiere?
1581
01:22:56,427 --> 01:22:58,762
Me llamaron hace
dos días para esto.
1582
01:23:02,976 --> 01:23:04,227
No se preocupe.
1583
01:23:04,477 --> 01:23:05,644
Lo llamaré.
1584
01:23:13,070 --> 01:23:14,363
Vamos, tonto.
1585
01:23:14,447 --> 01:23:17,033
Celebramos aquí cada aniversario.
¿Cómo no te diste cuenta?
1586
01:23:17,408 --> 01:23:18,659
Emily, ¿por qué?
1587
01:23:19,035 --> 01:23:20,578
Por cuatro millones de razones.
1588
01:23:20,661 --> 01:23:22,061
¿Cómo pudiste hacerle esto a Nicky?
1589
01:23:22,455 --> 01:23:23,830
Lo hice por él.
1590
01:23:23,914 --> 01:23:26,000
Odiaba ese trabajo.
No lo veía nunca.
1591
01:23:26,083 --> 01:23:29,464
No podemos vivir del bufé de
Profesores el resto de la vida, ¿no?
1592
01:23:29,797 --> 01:23:31,507
Lamenté mucho tu muerte.
1593
01:23:31,591 --> 01:23:33,050
Entiendo.
1594
01:23:33,550 --> 01:23:35,219
No eres el único. Dicen...
1595
01:23:35,428 --> 01:23:37,513
que el 90% de quienes
pierden a su esposa...
1596
01:23:37,597 --> 01:23:39,641
terminan acostándose
con su mejor amiga...
1597
01:23:39,724 --> 01:23:41,142
después del funeral.
1598
01:23:41,392 --> 01:23:42,227
¿En serio?
1599
01:23:42,310 --> 01:23:45,522
No, acabo de inventarlo, idiota.
1600
01:23:45,606 --> 01:23:46,983
¿Así lo lamentas?
1601
01:23:47,192 --> 01:23:48,860
¿Metiéndosela a mi mejor amiga?
1602
01:23:49,069 --> 01:23:50,153
Pudiste contarme algo.
1603
01:23:50,237 --> 01:23:52,110
No guardas un secreto,
ni ignorándolo.
1604
01:23:52,194 --> 01:23:54,655
- Cualquier cosa.
- Casi arruinas todo.
1605
01:23:56,573 --> 01:23:59,285
Tenía que ocultarme hasta
que la aseguradora pagara.
1606
01:23:59,369 --> 01:24:01,705
¿Y por qué no lo hiciste?
1607
01:24:02,081 --> 01:24:04,291
En vez de aterrorizar
a nuestro hijo.
1608
01:24:04,375 --> 01:24:05,376
No lo aterroricé.
1609
01:24:05,459 --> 01:24:08,045
Creí que había enloquecido,
al igual que Stephanie.
1610
01:24:08,630 --> 01:24:10,423
Lo extrañaba demasiado.
1611
01:24:10,674 --> 01:24:12,007
Es mi chiquito.
1612
01:24:12,967 --> 01:24:14,343
Sabes cuánto lo quiero.
1613
01:24:16,722 --> 01:24:18,266
El tiempo apremia.
1614
01:24:18,349 --> 01:24:20,102
Nancy Drew sabe demasiado.
1615
01:24:20,518 --> 01:24:22,395
Si arruina el pago del seguro,
1616
01:24:22,478 --> 01:24:23,771
caes conmigo.
1617
01:24:24,188 --> 01:24:25,397
¿Caigo contigo?
1618
01:24:25,480 --> 01:24:26,898
Claro, fue tu plan.
1619
01:24:26,982 --> 01:24:27,983
¿Mi plan?
1620
01:24:28,400 --> 01:24:29,775
No tuve nada que ver...
1621
01:24:29,858 --> 01:24:31,027
¿Por qué te haces el tonto?
1622
01:24:31,111 --> 01:24:32,529
Maldita psicópata.
1623
01:24:32,737 --> 01:24:33,907
No sé dónde...
1624
01:24:36,618 --> 01:24:38,495
¿Qué decías sobre que
era una psicópata?
1625
01:24:39,829 --> 01:24:41,247
¿La amas?
1626
01:24:41,498 --> 01:24:43,542
No. Fue sólo sexo.
1627
01:24:43,750 --> 01:24:46,545
¿Pensabas en mí cuando
le hacías el amor?
1628
01:24:46,878 --> 01:24:47,879
Sí.
1629
01:24:50,383 --> 01:24:52,093
¿Me amas o no, cariño?
1630
01:24:52,176 --> 01:24:53,512
Claro que te amo.
1631
01:24:53,804 --> 01:24:55,431
Ella no significa nada para mí.
1632
01:24:55,514 --> 01:24:56,515
Bien.
1633
01:24:59,432 --> 01:25:01,726
Diablos. Olvidé cargarla.
1634
01:25:02,018 --> 01:25:03,562
Maldita sea. Cielos.
1635
01:25:03,645 --> 01:25:05,689
¿Te imaginas si la hubiera cargado?
1636
01:25:06,023 --> 01:25:06,942
Qué desastre.
1637
01:25:07,026 --> 01:25:08,484
Emily, estás loca.
1638
01:25:08,693 --> 01:25:10,945
Es muy sencillo. ¿Sabes?
1639
01:25:11,154 --> 01:25:12,947
Tú decides. ¿Ella o yo?
1640
01:25:13,823 --> 01:25:15,075
No es tan difícil.
1641
01:25:17,035 --> 01:25:18,036
Oye.
1642
01:25:18,452 --> 01:25:19,703
Ya basta.
1643
01:25:19,912 --> 01:25:21,288
Te encanta esto.
1644
01:25:22,039 --> 01:25:24,293
Nos vemos en el
baño en 20 segundos.
1645
01:25:26,295 --> 01:25:27,546
Toca dos veces.
1646
01:25:41,312 --> 01:25:42,396
Ahí llegó.
1647
01:25:42,813 --> 01:25:45,690
Sr. Townsend, soy Isabel Prager,
de Addison First Seguros.
1648
01:25:45,774 --> 01:25:48,778
Investigo la solicitud de indemnización
por la muerte de su esposa.
1649
01:25:52,323 --> 01:25:53,324
Sean,
1650
01:25:54,492 --> 01:25:56,453
¿sabías que Emily tenía una gemela?
1651
01:25:59,249 --> 01:26:00,583
No, pero...
1652
01:26:00,667 --> 01:26:02,377
Odio decir esto,
1653
01:26:02,460 --> 01:26:05,794
pero el cadáver del Lago
podría ser el de la hermana.
1654
01:26:05,877 --> 01:26:07,504
Explicaría la coincidencia de ADN.
1655
01:26:07,712 --> 01:26:08,712
Y si fuera el caso,
1656
01:26:08,880 --> 01:26:11,133
¿dónde está Emily?
1657
01:26:15,348 --> 01:26:17,559
Si mi esposa siguiera viva,
volvería a casa.
1658
01:26:18,268 --> 01:26:19,268
Querría ver a su hijo.
1659
01:26:21,855 --> 01:26:23,189
No soy Policía,
1660
01:26:23,273 --> 01:26:24,983
mucho menos terapeuta,
1661
01:26:25,066 --> 01:26:26,442
apenas soy una agente de seguros,
1662
01:26:27,485 --> 01:26:30,073
pero es un caso
increíblemente interesante.
1663
01:26:30,365 --> 01:26:32,034
Esto es de locos, ¿no?
1664
01:26:32,784 --> 01:26:34,411
- Si.
- Diré...
1665
01:26:34,494 --> 01:26:35,870
que es inusual...
1666
01:26:36,288 --> 01:26:39,124
ser el cónyuge de alguien y
no saber de su hermana gemela.
1667
01:26:39,207 --> 01:26:41,084
Era una persona muy reservada.
1668
01:26:41,293 --> 01:26:44,170
Todos tenemos secretos.
1669
01:26:46,341 --> 01:26:48,135
Pero, como sabrán comprender,
1670
01:26:48,218 --> 01:26:51,179
ante semejante suma,
tenemos que seguir investigando.
1671
01:26:51,596 --> 01:26:52,680
Claro.
1672
01:26:52,763 --> 01:26:55,809
Y, por ley, debemos entregar todo
lo que hallemos a las autoridades.
1673
01:26:55,893 --> 01:26:57,603
Claro, lo que necesiten.
1674
01:26:57,811 --> 01:26:59,980
Sólo espero que mi
esposa siga viva.
1675
01:27:00,063 --> 01:27:01,063
La quiero de vuelta.
1676
01:27:05,029 --> 01:27:06,530
De acuerdo entonces.
1677
01:27:06,780 --> 01:27:08,741
Obviamente, si sabe algo de ella...
1678
01:27:08,824 --> 01:27:10,382
- Será la primera en saberlo.
- ¡Gracias!
1679
01:27:10,406 --> 01:27:12,366
Está bien. Gracias por el café.
1680
01:27:13,868 --> 01:27:15,704
- Adiós. Gracias de nuevo.
- Gracias.
1681
01:27:17,581 --> 01:27:18,959
Sabías que tenía una gemela.
1682
01:27:19,043 --> 01:27:20,209
¿Si?
1683
01:27:20,293 --> 01:27:21,544
¿Por qué no lo sabías tú?
1684
01:27:21,961 --> 01:27:23,212
Lo sabías y no me contaste.
1685
01:27:23,296 --> 01:27:24,297
Sean,
1686
01:27:25,298 --> 01:27:26,800
pareces loco.
1687
01:27:28,177 --> 01:27:29,344
Tómate un calmante.
1688
01:27:30,136 --> 01:27:31,304
Mejor dos.
1689
01:27:31,846 --> 01:27:33,598
Hola, mamás. Soy Stephanie.
1690
01:27:33,681 --> 01:27:36,186
Hoy hablaremos sobre los
homenajes en las tumbas.
1691
01:27:36,269 --> 01:27:38,813
Gracias a Helen de Missoula,
Montana, por las sugerencias.
1692
01:27:38,897 --> 01:27:40,482
Por pensar creativamente.
1693
01:27:41,233 --> 01:27:44,444
No tiene por qué ser flores.
1694
01:27:44,861 --> 01:27:49,324
Cualquier cosa que despierte
un lindo recuerdo es perfecta.
1695
01:27:50,033 --> 01:27:53,914
A Emily le encantaba tomar un
Martini seco de Ginebra por la tarde.
1696
01:27:54,248 --> 01:27:56,583
Haré un par como los hacía ella.
1697
01:27:57,125 --> 01:27:59,502
Ginebra helada, copa helada,
1698
01:27:59,710 --> 01:28:01,213
mucha cáscara de limón.
1699
01:28:01,588 --> 01:28:03,465
Iré un poco más tarde...
1700
01:28:04,591 --> 01:28:06,218
a brindar en su tumba.
1701
01:28:10,723 --> 01:28:12,601
Muy bueno, la cáscara grande.
Te enseñé bien.
1702
01:28:13,477 --> 01:28:14,979
La alumna superó a la maestra.
1703
01:28:16,602 --> 01:28:17,645
Cuánta sabiduría.
1704
01:28:19,105 --> 01:28:20,273
Dame ese.
1705
01:28:20,982 --> 01:28:23,860
No sé qué trucos traes
bajo esas mangas nuevas.
1706
01:28:24,655 --> 01:28:27,448
¿Crees que envenené las dos copas?
No es mi estilo.
1707
01:28:28,241 --> 01:28:29,867
Ni siquiera como gluten.
1708
01:28:33,038 --> 01:28:34,540
- ¿Quieres otro?
- Por favor.
1709
01:28:36,165 --> 01:28:38,793
Primero dime por qué mataste
a tu padre y a tu hermana.
1710
01:28:39,002 --> 01:28:41,798
¿Por qué no hablamos sobre el
verdadero padre de tu hijo?
1711
01:28:42,382 --> 01:28:44,594
Emily, yo tengo todas las de ganar.
1712
01:28:44,676 --> 01:28:46,177
Quiero saber sobre Fe, tu melliza.
1713
01:28:46,261 --> 01:28:47,345
Yo no soy melliza.
1714
01:28:47,429 --> 01:28:49,222
Sé que lo eres.
1715
01:28:49,306 --> 01:28:50,307
Éramos trillizas.
1716
01:28:50,807 --> 01:28:53,058
Fe, Esperanza y Caridad.
Caridad nació muerta.
1717
01:28:53,142 --> 01:28:54,809
Mamá pensó que la
asesinamos en el útero.
1718
01:28:55,394 --> 01:28:56,562
Papá le creyó.
1719
01:28:57,271 --> 01:28:59,150
Tu madre es toda una mujer.
1720
01:29:00,318 --> 01:29:02,194
Pasé una linda tarde con Mags.
1721
01:29:02,278 --> 01:29:03,446
¿Conociste a mi madre?
1722
01:29:03,653 --> 01:29:05,655
Le gustan los Martinis
más fuertes que los tuyos.
1723
01:29:06,073 --> 01:29:07,742
Hablamos un poco del pasado.
1724
01:29:08,534 --> 01:29:10,328
Es una mujer fría, Em.
1725
01:29:10,411 --> 01:29:12,455
Seguro desaprobaba
todo lo que hacías.
1726
01:29:13,288 --> 01:29:15,500
Quizá fue idea de Fe
encender el fuego.
1727
01:29:15,584 --> 01:29:17,253
Todas las malas ideas eran de ella,
¿no?
1728
01:29:17,337 --> 01:29:18,922
- No sabes nada.
- Sí que sé.
1729
01:29:19,422 --> 01:29:20,548
Y lo entiendo.
1730
01:29:20,924 --> 01:29:22,342
Tenías 16 años.
1731
01:29:22,797 --> 01:29:25,425
A esa edad, te sientes atrapada.
1732
01:29:26,927 --> 01:29:29,555
Si tu madre siempre era mordaz...
1733
01:29:35,979 --> 01:29:38,023
- Fe, se acabó. ¡Vamos!
- ¡Papá!
1734
01:29:38,106 --> 01:29:40,401
- ¡Papá! ¡No me toques!
- ¡No es mi culpa!
1735
01:29:40,485 --> 01:29:42,236
Supongo que tu
padre era directo.
1736
01:29:43,278 --> 01:29:44,279
¡Puta!
1737
01:29:44,363 --> 01:29:45,572
- ¡Nunca más!
- ¡Basta!
1738
01:29:46,365 --> 01:29:49,203
Ahí aprendieron Fe y
tú a reiniciarse, ¿no?
1739
01:29:50,996 --> 01:29:52,081
Arde, cariño, arde.
1740
01:30:00,713 --> 01:30:01,757
¿Por qué se separaron?
1741
01:30:01,966 --> 01:30:04,512
No podíamos seguir juntas
luego del incendio.
1742
01:30:05,096 --> 01:30:07,056
La Policía buscaba
unas gemelas rubias.
1743
01:30:07,098 --> 01:30:08,683
Éramos un espectáculo ambulante.
1744
01:30:09,975 --> 01:30:11,017
¡Largo de aquí!
1745
01:30:12,270 --> 01:30:14,772
Tuvimos que despedirnos y
lo hicimos con tatuajes.
1746
01:30:14,855 --> 01:30:17,775
Llamas y un detalle para Caridad.
1747
01:30:22,991 --> 01:30:24,534
Nos separamos en Corpus Christi.
1748
01:30:24,617 --> 01:30:25,952
Ella se iba al Sur a México,
1749
01:30:26,035 --> 01:30:27,495
y yo, al Norte.
1750
01:30:27,579 --> 01:30:30,662
Fijamos un horario y lugar para
reunirnos cuando todo pasara.
1751
01:30:31,913 --> 01:30:33,748
Pero ella nunca apareció.
1752
01:30:34,542 --> 01:30:37,130
Estaba preocupada. La esperé días.
1753
01:30:37,630 --> 01:30:38,630
Pero nada.
1754
01:30:39,256 --> 01:30:41,633
Me pareció una oportunidad
para hacer las cosas sola.
1755
01:30:41,717 --> 01:30:43,135
Ella siempre me metía en problemas.
1756
01:30:43,218 --> 01:30:45,430
Así que viajé a Nueva York
y dejé todo atrás.
1757
01:30:45,680 --> 01:30:46,806
¿La extrañabas?
1758
01:30:46,889 --> 01:30:47,931
Claro que sí.
1759
01:30:48,015 --> 01:30:49,433
Me sentía incompleta sin ella.
1760
01:30:49,516 --> 01:30:51,351
Pero no podía seguir así,
debía sobrevivir.
1761
01:30:51,435 --> 01:30:52,436
¿Y dio resultado?
1762
01:30:52,519 --> 01:30:54,479
Sí, mi vida en Nueva York
comenzó a tener sentido.
1763
01:30:54,523 --> 01:30:56,900
Conseguí trabajo, me abrí camino.
1764
01:30:57,276 --> 01:30:58,902
Conocí al hombre ideal.
1765
01:31:00,279 --> 01:31:01,614
Esa parte la conoces.
1766
01:31:01,697 --> 01:31:03,073
Entonces llamó tu hermana.
1767
01:31:03,157 --> 01:31:04,283
Maldito Facebook.
1768
01:31:04,533 --> 01:31:06,618
- Tenías que verla.
- Sí, claro que sí.
1769
01:31:06,701 --> 01:31:09,874
Entonces inventaste
el viaje a Miami,
1770
01:31:09,957 --> 01:31:11,250
y se ven en el campamento.
1771
01:31:11,334 --> 01:31:13,210
En la cabaña cuatro,
nuestro lugar feliz.
1772
01:31:15,795 --> 01:31:17,672
Sólo ahí lográbamos
escapar de papá.
1773
01:31:26,934 --> 01:31:30,313
Debe haber sido impactante
verla luego de tantos años.
1774
01:31:31,981 --> 01:31:34,525
Sí, fue como mirarme al espejo.
1775
01:31:34,814 --> 01:31:37,233
Salvo por la vida malsana
que eligió en vez de a mí.
1776
01:31:37,317 --> 01:31:38,735
¿Qué quería?
1777
01:31:38,944 --> 01:31:39,945
Todo.
1778
01:31:42,239 --> 01:31:43,701
¿Te quedas ahí parada?
1779
01:31:44,868 --> 01:31:46,245
Ten fe.
1780
01:31:46,453 --> 01:31:48,497
Hace 14 años que no
sé nada de ti y ahora,
1781
01:31:49,706 --> 01:31:50,540
¿apareces de repente?
1782
01:31:50,624 --> 01:31:51,876
Estoy sin dinero.
1783
01:31:51,960 --> 01:31:52,961
Qué sorpresa.
1784
01:31:54,378 --> 01:31:55,963
¿Qué dijiste?
1785
01:31:58,882 --> 01:31:59,885
Nada.
1786
01:31:59,969 --> 01:32:01,345
Esta vez te lo dejo pasar.
1787
01:32:01,762 --> 01:32:03,264
Bien, entonces...
1788
01:32:03,472 --> 01:32:04,807
- ¿Ahora qué?
- No sé.
1789
01:32:04,890 --> 01:32:06,141
No sabía adónde ir.
1790
01:32:06,225 --> 01:32:07,851
Actúas como un extraña
cuando te llamo.
1791
01:32:08,269 --> 01:32:09,853
No dejarás que
conozca a tu familia.
1792
01:32:09,937 --> 01:32:11,563
¿Qué se supone que les diga?
1793
01:32:11,897 --> 01:32:12,897
¿La verdad?
1794
01:32:13,649 --> 01:32:15,234
Puedes decirles,
1795
01:32:15,734 --> 01:32:17,780
pronto le contaré a la Policía.
1796
01:32:17,863 --> 01:32:18,906
¿Qué harás?
1797
01:32:18,990 --> 01:32:21,409
No sé qué más hacer.
1798
01:32:21,617 --> 01:32:25,036
No tengo nada,
así que no tengo nada que perder.
1799
01:32:25,245 --> 01:32:27,706
Les contaré todo lo que hicimos.
1800
01:32:27,789 --> 01:32:29,958
Caeremos las dos.
Estaremos juntas de nuevo.
1801
01:32:30,041 --> 01:32:31,750
Tengo un hijito.
1802
01:32:31,834 --> 01:32:34,213
Lo sé. Lo ví. Es precioso.
1803
01:32:34,630 --> 01:32:35,924
Déjate de rodeos.
1804
01:32:36,008 --> 01:32:37,509
¿Qué quieres de mí?
1805
01:32:39,636 --> 01:32:40,759
Quiero $1 millón.
1806
01:32:40,843 --> 01:32:42,094
¿Cómo podría darte eso?
1807
01:32:42,177 --> 01:32:43,387
Ahora eres rica y famosa.
1808
01:32:43,470 --> 01:32:45,180
No puedo darte esa cifra.
1809
01:32:46,516 --> 01:32:48,018
Pareces muy motivada.
1810
01:32:48,101 --> 01:32:49,646
Aunque no sé por qué.
1811
01:32:49,938 --> 01:32:51,063
Por tu trabajo,
1812
01:32:51,147 --> 01:32:52,815
quizá por tu hijo.
1813
01:32:52,898 --> 01:32:54,150
No hables de Nicky.
1814
01:32:55,610 --> 01:32:56,611
Sí.
1815
01:32:57,362 --> 01:33:00,489
Venderé la casa.
Haré lo que sea necesario.
1816
01:33:00,823 --> 01:33:03,326
Si lo hago, jamás se lo
dirás a nadie. ¿Entendido?
1817
01:33:04,035 --> 01:33:05,202
Sí, entendido.
1818
01:33:05,955 --> 01:33:07,916
No sé qué tienen de
especial los hijos.
1819
01:33:07,999 --> 01:33:10,335
Siempre puedes tener más.
1820
01:33:10,543 --> 01:33:11,920
Lo sabes, ¿verdad?
1821
01:33:12,795 --> 01:33:14,315
Lo que no puedes
tener es otra hermana.
1822
01:33:16,049 --> 01:33:17,300
Hace mucho calor.
1823
01:33:17,800 --> 01:33:19,302
Vamos a nadar.
1824
01:33:19,969 --> 01:33:21,679
¿Recuerdas? Como lo hacíamos.
1825
01:33:23,058 --> 01:33:24,476
- ¿Vienes?
- Sí.
1826
01:33:24,935 --> 01:33:26,227
Te sigo.
1827
01:33:37,114 --> 01:33:38,365
¿Cómo la metiste en el Lago?
1828
01:33:38,575 --> 01:33:41,203
Jódete. No maté a
mi hermana. Fue idea suya.
1829
01:33:48,959 --> 01:33:50,627
Vamos, cobarde.
1830
01:33:52,421 --> 01:33:54,465
Pensé que ahora eras la alfa.
1831
01:33:54,757 --> 01:33:55,760
¿No?
1832
01:33:55,843 --> 01:33:57,636
Sí soy la alfa, maldita sea.
1833
01:34:14,698 --> 01:34:16,407
Me abandonaste.
1834
01:34:17,366 --> 01:34:19,576
Se suponía que íbamos
a ser un equipo.
1835
01:34:19,660 --> 01:34:20,703
¿Recuerdas?
1836
01:34:20,786 --> 01:34:22,121
Sí, íbamos a serlo.
1837
01:34:23,497 --> 01:34:26,000
Pero pensé que nuestra única
esperanza era estar solas.
1838
01:34:27,126 --> 01:34:28,379
Tenías razón.
1839
01:34:29,046 --> 01:34:30,673
Lo siento, hermana.
1840
01:34:35,302 --> 01:34:36,303
Yo también.
1841
01:35:32,195 --> 01:35:33,488
Yo estaba muy preocupada.
1842
01:35:33,863 --> 01:35:36,868
A la mañana siguiente,
no pude encontrarla.
1843
01:35:38,662 --> 01:35:39,913
Jamás pensé...
1844
01:35:41,872 --> 01:35:43,708
Jamás pensé que haría eso.
1845
01:35:46,503 --> 01:35:49,047
Cuando la hallé en el Lago,
ya era tarde.
1846
01:35:49,255 --> 01:35:50,255
Mentira.
1847
01:35:50,506 --> 01:35:51,509
Tú la ahogaste.
1848
01:35:51,592 --> 01:35:53,094
No, se suicidó.
1849
01:35:53,553 --> 01:35:54,805
Soy todo lo que queda de ella.
1850
01:35:55,222 --> 01:35:56,515
No, eres una asesina de hermana.
1851
01:35:56,723 --> 01:35:58,043
Tú eres una violadora de hermano.
1852
01:35:59,514 --> 01:36:00,640
¿Qué sabe Sean?
1853
01:36:00,890 --> 01:36:02,016
Todo.
1854
01:36:02,850 --> 01:36:04,185
Fue idea suya.
1855
01:36:04,269 --> 01:36:06,063
No sabía qué hacer
cuando hallé el cuerpo.
1856
01:36:06,146 --> 01:36:08,401
Dijo que podía ser una oportunidad.
1857
01:36:08,483 --> 01:36:09,943
Por fin saldaríamos la deuda.
1858
01:36:10,026 --> 01:36:11,528
Nos iríamos del país.
1859
01:36:12,279 --> 01:36:13,559
Pasaríamos más tiempo con Nicky.
1860
01:36:13,738 --> 01:36:15,783
Me convenció de que saldría bien.
1861
01:36:15,992 --> 01:36:17,285
Que su ADN haría el resto.
1862
01:36:17,368 --> 01:36:19,411
No te creo. Él lamentó tu muerte.
1863
01:36:19,661 --> 01:36:20,870
¿Te lo creíste?
1864
01:36:21,413 --> 01:36:22,497
Todo fue una actuación.
1865
01:36:22,580 --> 01:36:23,790
Eres una mentirosa patológica.
1866
01:36:24,001 --> 01:36:25,377
¿Sean dijo eso?
1867
01:36:27,421 --> 01:36:28,422
Bien.
1868
01:36:29,548 --> 01:36:31,174
Escucha esta pequeña grabación.
1869
01:36:35,304 --> 01:36:37,555
- ¿La amas?
- No.
1870
01:36:37,639 --> 01:36:39,016
Fue sólo sexo.
1871
01:36:39,099 --> 01:36:41,437
¿Pensabas en mí cuando
le hacías el amor?
1872
01:36:42,062 --> 01:36:43,063
Si.
1873
01:36:43,689 --> 01:36:45,190
¿Me amas o no, cariño?
1874
01:36:45,399 --> 01:36:46,608
Claro que te amo.
1875
01:36:47,150 --> 01:36:48,986
Ella no significa nada para mí.
1876
01:36:49,069 --> 01:36:51,655
Lo siento.
Sé que creías que era de verdad.
1877
01:36:53,324 --> 01:36:55,326
Pero mira el lado positivo.
1878
01:36:55,534 --> 01:36:57,579
Tu sitio se hizo viral,
gracias a mí.
1879
01:36:57,787 --> 01:36:59,497
¿Todo por un poco de dinero?
1880
01:36:59,790 --> 01:37:01,667
¿Un poco es $4 millones?
1881
01:37:03,044 --> 01:37:04,545
No es muy poco que digamos.
1882
01:37:05,710 --> 01:37:07,211
Me iba a esconder
hasta que pagaran.
1883
01:37:07,295 --> 01:37:09,255
Él iba a encargarse
de los cabos sueltos.
1884
01:37:09,339 --> 01:37:10,674
¿Yo era un cabo suelto?
1885
01:37:11,091 --> 01:37:12,718
Necesitaba ayuda con Nicky.
1886
01:37:12,926 --> 01:37:14,347
Tú eres muy buena con los niños.
1887
01:37:14,555 --> 01:37:16,890
¿Qué pasará ahora?
1888
01:37:16,973 --> 01:37:18,183
Sólo quiero a mi hijo.
1889
01:37:19,351 --> 01:37:20,852
Arruinaste mi plan del seguro.
1890
01:37:20,894 --> 01:37:22,605
Las autoridades no
se echarán atrás.
1891
01:37:22,688 --> 01:37:24,856
Quédate con Sean.
Es un desgraciado. No lo quiero.
1892
01:37:24,940 --> 01:37:26,399
Yo tampoco lo quiero.
1893
01:37:26,733 --> 01:37:28,068
Bueno, supongo que hay...
1894
01:37:29,694 --> 01:37:31,073
Hay otra forma,
1895
01:37:31,990 --> 01:37:33,951
de una madre a otra.
1896
01:37:38,622 --> 01:37:40,624
Duerme como un lirón.
1897
01:37:42,876 --> 01:37:46,088
UNIVERSIDAD GOODELL
USUARIO: STOWNSEND@GOODELL
1898
01:38:09,115 --> 01:38:10,116
¿Qué pasa?
1899
01:38:10,199 --> 01:38:12,365
Tienen una orden. Intenté llamarte.
1900
01:38:13,157 --> 01:38:15,034
Disculpe. Soy Sean Townsend.
1901
01:38:15,410 --> 01:38:16,996
Con gusto accederé
a lo que necesiten.
1902
01:38:17,079 --> 01:38:19,206
Pero sería bueno que me avisaran.
1903
01:38:19,542 --> 01:38:21,001
Es una investigación en curso.
1904
01:38:21,084 --> 01:38:23,169
No convenimos el momento oportuno.
1905
01:38:23,253 --> 01:38:24,838
POLICÍA
1906
01:38:30,385 --> 01:38:31,553
Hola.
1907
01:38:32,554 --> 01:38:33,680
¿Estoy bajo arresto?
1908
01:38:33,763 --> 01:38:35,849
Aún no. El Fiscal quiere certezas.
1909
01:38:36,184 --> 01:38:38,186
Lo que será difícil
porque no hice nada.
1910
01:38:38,270 --> 01:38:39,646
¿Sabía que su esposa estaba viva?
1911
01:38:40,606 --> 01:38:41,732
No hasta hace poco.
1912
01:38:41,815 --> 01:38:42,816
¿Cuándo?
1913
01:38:43,275 --> 01:38:44,610
Ella me contactó.
1914
01:38:44,693 --> 01:38:46,778
E inmediatamente avisó a
las autoridades, ¿verdad?
1915
01:38:47,529 --> 01:38:49,155
No hablaré sobre
esto sin mi abogado.
1916
01:38:49,238 --> 01:38:51,366
En serio es Profesor, ¿verdad?
1917
01:38:51,450 --> 01:38:53,037
Bien, pronto hablaremos.
1918
01:38:53,954 --> 01:38:55,289
Si necesitamos contactarlo,
1919
01:38:55,372 --> 01:38:57,291
¿estará con su esposa
o con su mejor amiga?
1920
01:38:59,459 --> 01:39:00,961
¿Con otra?
1921
01:39:10,347 --> 01:39:12,183
Necesito beber algo fuerte.
Uno de tus...
1922
01:39:12,266 --> 01:39:13,768
Lo siento. No puedes entrar.
1923
01:39:14,477 --> 01:39:16,646
¿Qué? ¿Dónde está Nicky?
1924
01:39:16,687 --> 01:39:18,061
Está jugando arriba.
1925
01:39:18,144 --> 01:39:20,229
- Tiene que irte.
- ¿De qué hablas?
1926
01:39:20,313 --> 01:39:22,273
Hay una investigación en curso,
Sean.
1927
01:39:22,357 --> 01:39:23,359
¡Por Dios!
1928
01:39:23,442 --> 01:39:25,821
No entrarás hasta
que se resuelva todo.
1929
01:39:25,905 --> 01:39:27,072
Es obra de ella, ¿verdad?
1930
01:39:27,155 --> 01:39:28,323
Emily no tiene nada que ver.
1931
01:39:28,406 --> 01:39:30,408
Ella tiene que ver con todo.
1932
01:39:31,201 --> 01:39:32,618
Te manipula.
1933
01:39:32,660 --> 01:39:34,537
No entiendes lo dañina que es.
1934
01:39:34,621 --> 01:39:36,497
No, ahora no entiendo nada.
1935
01:39:36,830 --> 01:39:38,082
Stephanie, no hagas esto.
1936
01:39:38,123 --> 01:39:39,959
No me obligues a
llamar a la Policía.
1937
01:40:18,295 --> 01:40:20,797
Stephanie, llámame, por favor.
1938
01:40:21,006 --> 01:40:22,257
No sé lo que pasa...
1939
01:40:22,549 --> 01:40:24,589
ni cómo acabará todo esto.
1940
01:40:25,007 --> 01:40:26,508
Pero eres una gran mamá...
1941
01:40:26,591 --> 01:40:29,012
y me enseñaste a ser mejor papá.
1942
01:40:29,095 --> 01:40:30,888
Y siempre te lo agradeceré.
1943
01:40:31,975 --> 01:40:35,644
La verdad es que jamás
conocí bien a mi esposa.
1944
01:40:36,145 --> 01:40:38,022
Ni sé de lo que es capaz.
1945
01:41:13,103 --> 01:41:16,148
Un nuevo y sorprendente avance
en el caso de Emily Nelson,
1946
01:41:16,231 --> 01:41:19,485
el cual se hizo viral gracias
a un popular videoblog.
1947
01:41:19,568 --> 01:41:21,571
Reapareció la encargada
de relaciones públicas...
1948
01:41:21,613 --> 01:41:23,073
que se creía muerta en Michigan.
1949
01:41:23,156 --> 01:41:27,328
Al parecer, el cadáver hallado en el
Lago es de una hermana gemela de Nelson.
1950
01:41:27,411 --> 01:41:29,661
Sean Townsend, el esposo de Nelson,
1951
01:41:29,744 --> 01:41:31,944
Profesor de Literatura y
novelista fracasado y violento,
1952
01:41:32,163 --> 01:41:35,125
presuntamente, la obligó a
escenificar su propia muerte...
1953
01:41:35,209 --> 01:41:38,214
para cobrar un seguro
de vida de $4 millones.
1954
01:41:38,297 --> 01:41:39,339
No obstante,
1955
01:41:39,422 --> 01:41:41,841
hoy se fijará la fianza del
Sr. Townsend.
1956
01:41:41,925 --> 01:41:45,011
El británico Townsend se expone
a la deportación de ser culpable.
1957
01:41:45,095 --> 01:41:46,847
A pesar de ser cómplice de fraude,
1958
01:41:46,931 --> 01:41:50,767
la Sra. Nelson colabora con las
autoridades a cambio de clemencia.
1959
01:41:53,728 --> 01:41:54,982
¿Stephanie?
1960
01:41:58,986 --> 01:42:00,696
¿Dónde está Nicky?
1961
01:42:00,779 --> 01:42:02,864
Está viendo una película
en casa de un amigo.
1962
01:42:03,865 --> 01:42:06,326
Pensé que necesitábamos un
tiempo para mamá y papá.
1963
01:42:08,161 --> 01:42:09,913
¿Ya te olvidaste de mí?
1964
01:42:11,250 --> 01:42:12,960
Es imposible olvidarte.
1965
01:42:13,377 --> 01:42:14,586
Gracias.
1966
01:42:20,134 --> 01:42:21,969
Por favor, no te voy a envenenar.
1967
01:42:22,052 --> 01:42:24,346
Si quisiera deshacerme de ti,
ya estarías muerto.
1968
01:42:24,847 --> 01:42:26,597
Pusiste los archivos
en mi computadora.
1969
01:42:27,181 --> 01:42:29,227
Sí, los puse.
1970
01:42:29,311 --> 01:42:32,773
Pero me ayudó una mujer que le
encanta ofrecerse para todo.
1971
01:42:33,482 --> 01:42:34,692
Stephanie.
1972
01:42:34,775 --> 01:42:37,233
No es tan agradable como su vagina,
¿no?
1973
01:42:37,317 --> 01:42:39,110
¿Alguna vez ibas a
contarme de tu gemela?
1974
01:42:39,193 --> 01:42:40,320
No era asunto tuyo.
1975
01:42:40,403 --> 01:42:41,613
¡Soy tu esposo!
1976
01:42:41,989 --> 01:42:44,618
Te acostabas con mi amiga en mi casa
y, ¿ahora eres mi esposo?
1977
01:42:44,702 --> 01:42:45,702
De acuerdo.
1978
01:42:45,785 --> 01:42:48,371
Entonces te diré que
éramos trillizas.
1979
01:42:48,830 --> 01:42:49,830
Los detalles.
1980
01:42:49,873 --> 01:42:50,874
¡Hola, mamás!
1981
01:42:50,957 --> 01:42:52,960
Soy Stephanie.
1982
01:42:54,128 --> 01:42:56,504
Quiero agradecerles por
el cariño y el apoyo.
1983
01:42:56,588 --> 01:42:57,839
Lo que significa mucho para mí.
1984
01:43:00,969 --> 01:43:04,056
Estoy tan sorprendida
como ustedes...
1985
01:43:04,139 --> 01:43:06,515
con el giro de
los acontecimientos.
1986
01:43:06,599 --> 01:43:09,477
Les aseguro que estoy
más atónita que nadie.
1987
01:43:09,560 --> 01:43:10,728
Emily guardaba secretos.
1988
01:43:10,811 --> 01:43:12,104
Lo mismo que su esposo.
1989
01:43:12,188 --> 01:43:16,359
Es obvio que fuí romántica e ingenua
y quedé atrapada entre los dos.
1990
01:43:16,442 --> 01:43:19,072
Las quiero. Siempre las querré.
1991
01:43:19,322 --> 01:43:21,574
Ojalá puedan perdonarme
por lo que haré.
1992
01:43:21,783 --> 01:43:24,534
Mamás, hagan todo ustedes mismas.
1993
01:43:24,618 --> 01:43:25,620
ROMÁNTICA E INGENUA
1994
01:43:27,789 --> 01:43:29,040
Stephanie.
1995
01:43:29,123 --> 01:43:30,458
No deberías estar aquí.
1996
01:43:30,541 --> 01:43:32,459
Solía vivir aquí. ¿Recuerdas?
1997
01:43:32,709 --> 01:43:34,254
- No lo hagas más...
- Quieto.
1998
01:43:36,841 --> 01:43:38,134
Stephanie, por favor.
1999
01:43:38,218 --> 01:43:40,321
Ni siquiera dejas que los niños
jueguen con pistolas de agua.
2000
01:43:40,345 --> 01:43:42,028
Eso fue antes de que me
declararas tu amor...
2001
01:43:42,052 --> 01:43:43,512
y te rieras de
mí a mis espaldas.
2002
01:43:43,845 --> 01:43:45,806
Stephanie, deberíamos calmarnos.
2003
01:43:45,889 --> 01:43:47,265
Me usaste.
2004
01:43:47,517 --> 01:43:48,726
Tú también me usaste.
2005
01:43:49,227 --> 01:43:50,855
Hacías que te preparara la cena,
2006
01:43:51,313 --> 01:43:53,273
cuidara a tu hijo y
te chupara el pene.
2007
01:43:54,108 --> 01:43:56,068
No tenía idea de que estaba viva.
2008
01:43:56,151 --> 01:43:57,151
Deja de mentir.
2009
01:43:57,194 --> 01:44:00,532
Deberíamos sentarnos
y hablar de esto.
2010
01:44:00,615 --> 01:44:03,242
Emily, siéntate tú.
Odiabas a Stephanie.
2011
01:44:03,325 --> 01:44:05,494
Veías su videoblog
y la despellejabas.
2012
01:44:05,577 --> 01:44:07,206
Sólo quería ser tu amiga.
2013
01:44:07,289 --> 01:44:08,416
Lo eras.
2014
01:44:08,958 --> 01:44:10,103
Luego te acostaste con mi esposo...
2015
01:44:10,127 --> 01:44:11,210
y arruinaste mi plan.
2016
01:44:11,294 --> 01:44:14,005
No la culpes. Es típico de ti.
2017
01:44:14,088 --> 01:44:16,507
Sean, sólo quería pagar
nuestra maldita deuda.
2018
01:44:16,590 --> 01:44:18,884
Si hubieras tenido la
sensatez de llamarme,
2019
01:44:18,968 --> 01:44:21,220
te hubiera ayudado con tu plan.
2020
01:44:21,304 --> 01:44:23,097
Llevas diez años sin
una historia pasable.
2021
01:44:23,182 --> 01:44:24,934
¿En serio? ¿En este momento?
2022
01:44:25,018 --> 01:44:27,603
¿Puedo decir algo,
como la chica del arma?
2023
01:44:27,687 --> 01:44:29,271
Nicky merece algo
mejor que ustedes.
2024
01:44:29,354 --> 01:44:30,480
Jódete, amo a mi hijo.
2025
01:44:30,564 --> 01:44:31,816
Cállate.
2026
01:44:33,067 --> 01:44:34,444
Stephanie, baja el arma.
2027
01:44:35,737 --> 01:44:36,946
No quieres hacer esto.
2028
01:44:37,030 --> 01:44:38,947
Realmente quiero.
2029
01:44:41,201 --> 01:44:42,412
Te amaba.
2030
01:44:43,913 --> 01:44:45,123
A ti también.
2031
01:44:47,998 --> 01:44:49,249
Creo que es lo mejor.
2032
01:44:50,876 --> 01:44:52,794
Si decimos que nos atacó,
nos creerán.
2033
01:44:52,878 --> 01:44:54,422
No, no hablas en serio.
2034
01:44:54,505 --> 01:44:57,468
No lo mates.
Enviémoslo a la cárcel.
2035
01:44:58,427 --> 01:45:00,679
¿En serio?
¿Te alcanza con la cárcel?
2036
01:45:00,763 --> 01:45:02,806
- No es necesario matarlo.
- ¿No estás enojada?
2037
01:45:02,890 --> 01:45:04,559
¿No quieres vengar a tu hermana?
2038
01:45:04,643 --> 01:45:07,394
Sí. Pero, en teoría, él no la mató.
2039
01:45:07,478 --> 01:45:08,937
¿Y quién la mató?
2040
01:45:09,480 --> 01:45:11,607
Porque no fue un accidente.
2041
01:45:14,320 --> 01:45:15,781
Al diablo.
2042
01:45:18,616 --> 01:45:19,825
¡Dios mío!
2043
01:45:19,909 --> 01:45:21,786
- Diablos.
- ¡Dios mío!
2044
01:45:21,869 --> 01:45:22,870
¡Dios mío!
2045
01:45:23,788 --> 01:45:26,624
¡Dios mío! ¿Está muerto de verdad?
2046
01:45:26,707 --> 01:45:29,210
¿Sean? Lo siento.
¿Qué tengo que hacer?
2047
01:45:29,295 --> 01:45:30,797
¿Hay que presionar? O...
2048
01:45:31,798 --> 01:45:32,799
¿Pedimos una ambulancia?
2049
01:45:32,882 --> 01:45:34,592
¿Dejo que se muera?
2050
01:45:34,676 --> 01:45:36,802
Digo... Se lo merecía, ¿no?
2051
01:45:37,219 --> 01:45:39,931
No, yo la maté.
Yo maté a mi hermana.
2052
01:45:40,014 --> 01:45:41,057
¿Qué?
2053
01:45:41,140 --> 01:45:42,850
¿Sean?
2054
01:45:43,142 --> 01:45:44,143
Levántate.
2055
01:45:46,689 --> 01:45:48,190
Se acabó el espectáculo, vamos.
2056
01:45:48,482 --> 01:45:50,694
¿En serio? Vamos. Arriba. ¡Oye!
2057
01:45:50,777 --> 01:45:52,112
Tú también, Brando.
2058
01:45:52,570 --> 01:45:53,655
¡Arriba!
2059
01:45:53,738 --> 01:45:55,112
¡Maldita sea!
2060
01:45:59,408 --> 01:46:00,410
Vaya.
2061
01:46:02,789 --> 01:46:04,289
Eso estuvo de más.
2062
01:46:04,957 --> 01:46:07,001
Sabía que tramaban algo...
2063
01:46:07,084 --> 01:46:10,295
porque ví los dos micrófonos
que plantó la Policía.
2064
01:46:10,880 --> 01:46:12,716
Es obvio que querían
que confesara...
2065
01:46:12,799 --> 01:46:14,425
para exculpar a Sean.
2066
01:46:14,508 --> 01:46:17,303
Pero la forma de hacerlo fue buena.
2067
01:46:17,970 --> 01:46:19,640
Te equivocaste...
2068
01:46:19,724 --> 01:46:23,436
en creer que confesaría
para salvar a esa infección.
2069
01:46:23,728 --> 01:46:25,396
- ¿En serio?
- Bien.
2070
01:46:25,771 --> 01:46:27,772
Por favor, eres más lista que eso.
2071
01:46:28,690 --> 01:46:30,775
Pero entraste exaltada con el arma,
2072
01:46:30,984 --> 01:46:33,653
y fue convincente.
2073
01:46:33,737 --> 01:46:34,779
Sí.
2074
01:46:34,863 --> 01:46:37,617
Fue muy cinematográfico.
Ni siquiera sé de dónde sacas eso.
2075
01:46:37,701 --> 01:46:39,535
Eres increíble.
2076
01:46:39,618 --> 01:46:41,037
Gracias. Significa mucho para mí.
2077
01:46:42,287 --> 01:46:43,998
Pero confesaste, Emily.
2078
01:46:46,000 --> 01:46:47,376
Sí.
2079
01:46:49,211 --> 01:46:52,549
Confesé.
Pero antes corté estas cosas.
2080
01:46:52,632 --> 01:46:54,551
Para nuestras pulseras
de la amistad.
2081
01:46:55,053 --> 01:46:56,512
¡Uno para ti!
2082
01:46:56,596 --> 01:46:59,182
Qué decepción.
2083
01:47:00,972 --> 01:47:02,807
¡Cielos! Mira qué encontré.
2084
01:47:04,392 --> 01:47:08,399
No puedes matarnos.
La Policía está afuera.
2085
01:47:08,483 --> 01:47:09,608
No es así.
2086
01:47:10,651 --> 01:47:12,819
Hola, Policías, soy Stephanie.
2087
01:47:12,903 --> 01:47:13,945
Cambio de planes.
2088
01:47:14,029 --> 01:47:16,114
Me reuniré con Emily y
Sean en casa de Darren.
2089
01:47:16,198 --> 01:47:17,241
Los veo allí.
2090
01:47:17,325 --> 01:47:18,660
¿Los enviaste a casa de Darren?
2091
01:47:19,868 --> 01:47:21,119
Es un virus.
2092
01:47:21,203 --> 01:47:23,455
La teoría de cuerdas, ¿verdad?
2093
01:47:24,539 --> 01:47:26,418
¡Manos arriba! ¡Abajo las armas!
2094
01:47:26,502 --> 01:47:27,921
No, es recetada.
2095
01:47:28,004 --> 01:47:29,672
¡Tengo presión ocular!
2096
01:47:29,755 --> 01:47:31,006
Hace diez años que huyo.
2097
01:47:31,090 --> 01:47:32,966
Sé cómo manipular el sistema.
2098
01:47:33,217 --> 01:47:34,343
¿Nos matarás?
2099
01:47:35,094 --> 01:47:37,054
¿Qué rayos se supone que haga?
2100
01:47:37,137 --> 01:47:40,516
Ustedes harán lo imposible
para acabar conmigo.
2101
01:47:40,599 --> 01:47:42,019
Y saben demasiado.
2102
01:47:42,103 --> 01:47:46,816
Un asesinato seguido de suicidio
es el final apropiado para los dos.
2103
01:47:46,899 --> 01:47:48,108
Y si tú lo matas,
2104
01:47:48,191 --> 01:47:50,236
creo que el seguro lo cubrirá.
2105
01:47:50,319 --> 01:47:52,071
Es perfecto.
2106
01:47:52,154 --> 01:47:53,823
Se cierra una puerta
y se abre otra.
2107
01:47:53,906 --> 01:47:54,907
Gracias por eso.
2108
01:47:55,324 --> 01:47:57,367
Siempre fuiste una desquiciada.
2109
01:47:57,450 --> 01:47:58,453
¿Si?
2110
01:48:01,290 --> 01:48:02,667
Diablos. Tienes razón.
2111
01:48:02,750 --> 01:48:04,335
Me disparaste.
2112
01:48:05,795 --> 01:48:07,043
Lo extrañaré.
2113
01:48:07,544 --> 01:48:08,545
Tu turno.
2114
01:48:09,546 --> 01:48:11,214
Emily, por favor.
2115
01:48:11,297 --> 01:48:13,134
No vas a matarme.
2116
01:48:13,217 --> 01:48:15,388
Sí. Maté a mi papá y a mi hermana,
2117
01:48:15,471 --> 01:48:18,433
pero no mataría a mi mejor
amiga y amante de mi esposo.
2118
01:48:19,267 --> 01:48:21,185
¿En serio soy tu mejor amiga?
2119
01:48:21,269 --> 01:48:23,397
¿O sólo lo dices para...?
2120
01:48:23,480 --> 01:48:25,024
No, lo digo en serio.
2121
01:48:25,315 --> 01:48:27,066
Temía que lo creyera sólo yo.
2122
01:48:27,150 --> 01:48:29,527
- Sí, a veces me pasaba lo mismo.
- Sí.
2123
01:48:30,028 --> 01:48:31,740
Es difícil comunicarse entre mamás.
2124
01:48:32,073 --> 01:48:34,160
Y si trabajas todo el día, es...
2125
01:48:34,243 --> 01:48:36,953
No me vengas con eso.
Ser mamá es trabajar todo el día.
2126
01:48:37,037 --> 01:48:38,204
El mío es un trabajo arduo.
2127
01:48:38,455 --> 01:48:39,706
Y además tengo el videoblog...
2128
01:48:39,789 --> 01:48:41,791
que no para de crecer.
2129
01:48:41,875 --> 01:48:43,960
Si aparecieras en él,
sería muy divertido.
2130
01:48:44,043 --> 01:48:45,795
Si lo haces...
2131
01:48:45,879 --> 01:48:47,984
y confiesas que los mataste
y me retuviste con un arma,
2132
01:48:48,008 --> 01:48:49,760
podría llegar al
millón de suscriptores.
2133
01:48:49,843 --> 01:48:51,595
Habría sido fantástico.
2134
01:48:51,678 --> 01:48:53,055
¿Por qué no lo hacemos ahora?
2135
01:48:54,013 --> 01:48:56,308
Estamos en vivo. ¿No lo sabías?
2136
01:48:56,391 --> 01:48:57,976
¿De qué rayos hablas?
2137
01:48:58,226 --> 01:48:59,686
Qué grosera, lo siento.
2138
01:49:00,312 --> 01:49:01,897
¡Saluda a las mamás!
2139
01:49:01,980 --> 01:49:03,105
¡EN VIVO!
2140
01:49:03,189 --> 01:49:05,109
Este pequeño artefacto.
2141
01:49:05,193 --> 01:49:07,363
Hacen cámaras muy
pequeñas hoy en día.
2142
01:49:09,448 --> 01:49:10,532
¡Violadora de hermano!
2143
01:49:13,282 --> 01:49:14,617
¡Emily!
2144
01:49:14,909 --> 01:49:15,910
Emily, ¡detente!
2145
01:49:16,827 --> 01:49:19,039
¡No escaparás!
No le hagas esto a Nicky.
2146
01:49:19,122 --> 01:49:20,834
Sigues siendo su mamá.
2147
01:49:23,836 --> 01:49:24,837
Sí, soy su mamá.
2148
01:49:26,089 --> 01:49:27,548
Pero tú no lo serás.
2149
01:49:35,348 --> 01:49:36,891
Híbridos estadounidenses.
2150
01:49:36,974 --> 01:49:38,978
Silenciosos, pero letales.
2151
01:49:43,149 --> 01:49:44,818
Te ví en el videoblog.
2152
01:49:44,901 --> 01:49:47,696
Si te metes con una mamá,
te metes con todas nosotras.
2153
01:49:49,447 --> 01:49:50,906
Emily.
2154
01:49:51,825 --> 01:49:53,829
¡Basta! Emily.
2155
01:49:53,912 --> 01:49:55,789
Eso debe doler mucho.
2156
01:49:56,248 --> 01:49:57,416
Cariño.
2157
01:49:57,499 --> 01:50:00,042
Basta. Te acaba de
atropellar un auto.
2158
01:50:00,126 --> 01:50:01,502
No hagas esto.
2159
01:50:01,585 --> 01:50:03,797
Me preocupan tus rodillas.
2160
01:50:04,840 --> 01:50:06,425
Sólo relájate.
2161
01:50:11,847 --> 01:50:13,725
Lo siento.
2162
01:50:13,808 --> 01:50:15,184
No lo siento.
2163
01:50:15,268 --> 01:50:16,602
Aún tengo que corregirlo.
2164
01:50:20,395 --> 01:50:21,396
SEIS MESES DESPUÉS
2165
01:50:21,479 --> 01:50:22,581
¡Hola, mamás! Soy Stephanie.
2166
01:50:22,605 --> 01:50:24,650
Tenemos noticias muy emocionantes,
2167
01:50:24,734 --> 01:50:27,655
llegamos a la suscriptora
número un millón.
2168
01:50:27,739 --> 01:50:31,199
¡La Sra. Carol Findley
de Ames, Iowa!
2169
01:50:31,283 --> 01:50:33,410
Gracias por unirte, Carol.
2170
01:50:34,077 --> 01:50:36,080
Como nuestra más reciente amiga,
te cuento...
2171
01:50:36,164 --> 01:50:38,498
que además de mis
consejos y recetas,
2172
01:50:38,582 --> 01:50:40,709
ahora me ocupo de
misterios sin resolver.
2173
01:50:40,792 --> 01:50:45,758
Porque resulta ser que tengo buen
olfato para la albahaca fresca...
2174
01:50:45,841 --> 01:50:48,093
y para los delincuentes
que se creen impunes.
2175
01:50:48,177 --> 01:50:49,257
¡HOLA, MAMÁS! CON STEPHANIE
2176
01:50:49,303 --> 01:50:51,680
Si tienen un caso o un
misterio sin resolver,
2177
01:50:51,764 --> 01:50:52,765
sólo escríbanme.
2178
01:50:52,848 --> 01:50:54,183
Eso te incluye a ti, Carol,
2179
01:50:54,266 --> 01:50:55,976
porque eres parte de la familia.
2180
01:50:56,392 --> 01:50:59,940
Por ahora,
hablemos de mi sopa fría favorita.
2181
01:51:00,024 --> 01:51:01,108
¡El gazpacho!
2182
01:51:01,192 --> 01:51:02,568
Y haremos que no sepa asqueroso.
2183
01:51:02,652 --> 01:51:03,778
¿Sí, amigas? Saldrá genial.
2184
01:51:04,278 --> 01:51:05,963
EL EXITOSO VIDEOBLOG DE
STEPHANIE SMOTHERS...
2185
01:51:05,987 --> 01:51:07,131
FUE COMPRADO RECIENTEMENTE...
2186
01:51:07,155 --> 01:51:09,909
POR LA EDITORIAL CONDÉ NAST,
QUE PLANEA EMISIONES DIARIAS.
2187
01:51:09,992 --> 01:51:12,203
SU AGENCIA DE CASOS
SIN RESOLVER LLEVÓ...
2188
01:51:12,244 --> 01:51:14,538
A MAS DE 30 FUGITIVOS
PELIGROSOS A JUICIO.
2189
01:51:14,622 --> 01:51:19,712
EN LA ACTUALIDAD,
SALE CON ALGUIEN DE LA CIUDAD.
2190
01:51:19,796 --> 01:51:21,589
EL SEGUNDO LIBRO DE SEAN,
EL TARRO DE UY,
2191
01:51:21,631 --> 01:51:23,424
FUE UN ÉXITO DE VENTAS
DEL NEW YORK TIMES,
2192
01:51:23,508 --> 01:51:26,299
AUNQUE A ALGUNOS CRÍTICOS
LES RESULTÓ INVEROSÍMIL.
2193
01:51:26,383 --> 01:51:29,094
HOY DIRIGE EL DEPARTAMENTO DE
LITERATURA DE LA UC EN BERKELEY,
2194
01:51:29,177 --> 01:51:31,263
DONDE VIVE CON SU HIJO NICKY.
2195
01:51:31,347 --> 01:51:34,601
AMBOS SE ENCUENTRAN BIEN.
2196
01:51:34,685 --> 01:51:36,746
EMILY NELSON CUMPLE ACTUALMENTE
UNA CONDENA DE 20 AÑOS...
2197
01:51:36,770 --> 01:51:38,855
POR EL HOMICIDIO DE
SU PADRE Y SU HERMANA,
2198
01:51:38,939 --> 01:51:41,859
Y POR EL INFAME DISPARO EN CÁMARA
A SEAN TOWNSEND, SU EX-ESPOSO.
2199
01:51:50,703 --> 01:51:52,205
¡En tu cara!
2200
01:51:52,247 --> 01:51:56,500
SE HA ADAPTADO BIEN A
LA VIDA PENITENCIARIA.
2201
01:51:57,626 --> 01:51:59,378
Uno, dos, tres...