1
00:00:39,790 --> 00:00:41,959
w rolach głównych
2
00:01:12,739 --> 00:01:15,200
muzyka
3
00:01:24,960 --> 00:01:27,337
zdjęcia
4
00:01:37,598 --> 00:01:39,725
scenariusz
5
00:01:40,392 --> 00:01:42,311
reżyseria
6
00:01:42,477 --> 00:01:46,440
ZWYCZAJNA PRZYSŁUGA
7
00:01:48,108 --> 00:01:50,193
Cześć, Mamuśki, tu Stephanie.
8
00:01:50,360 --> 00:01:52,195
Tak jak obiecałam,
9
00:01:52,362 --> 00:01:55,574
podzielę się z wami przepisem
na czekoladowe ciasteczka z cukinii.
10
00:01:55,699 --> 00:01:59,494
Ale najpierw odpowiem
na wasze pytania o Emily.
11
00:01:59,661 --> 00:02:01,830
Te z was, które są nowe,
12
00:02:01,997 --> 00:02:05,959
nie wiedzą, że zaginęła
moja przyjaciółka Emily.
13
00:02:06,126 --> 00:02:10,255
Poprosiła mnie o zwyczajną przysługę,
abym odebrała jej syna ze szkoły.
14
00:02:10,922 --> 00:02:13,216
To było 5 dni temu.
15
00:02:13,383 --> 00:02:15,552
Do dzisiaj nie wróciła.
16
00:02:22,517 --> 00:02:25,062
Przepraszam.
Wszyscy się o nią martwimy,
17
00:02:25,228 --> 00:02:28,398
a ja robię co mogę,
aby pomóc policji ją odnaleźć.
18
00:02:29,316 --> 00:02:33,028
Okazuje się, że nie znałam jej
tak dobrze, jak mi się zdawało.
19
00:02:33,195 --> 00:02:35,489
Moja mama, Panie świeć nad jej duszą,
20
00:02:35,656 --> 00:02:37,908
mówiła, że tajemnice są jak margaryna.
21
00:02:38,075 --> 00:02:40,577
Łatwa do rozsmarowania,
ale szkodzi na serce.
22
00:02:41,411 --> 00:02:44,706
Jednak, mimo dzielących nas różnic,
uważam ją za przyjaciółkę.
23
00:02:44,873 --> 00:02:47,459
Jest wspaniałą, elegancką kobietą.
24
00:02:47,626 --> 00:02:49,920
Zbliżyli nas nasi synowie.
25
00:02:50,379 --> 00:02:54,091
Dla nowych koleżanek
opowiem wszystko od początku.
26
00:02:54,257 --> 00:02:56,635
Poznałam Emily kilka tygodni temu
27
00:02:57,260 --> 00:02:58,595
w szkole.
28
00:02:58,762 --> 00:03:01,765
W Dniu Międzynarodowej Kuchni,
w klasie mojego syna.
29
00:03:01,932 --> 00:03:05,977
Wybrałam Szwecję,
i moje słynne bezmięsne klopsiki mięsne.
30
00:03:06,144 --> 00:03:09,106
Wszyscy martwi!
Wszystkich zabiłem!
31
00:03:09,272 --> 00:03:11,358
Nie mnie! Ja ożyłem.
32
00:03:11,525 --> 00:03:15,362
Dziękuję wszystkim uczestnikom
dzisiejszej imprezy.
33
00:03:16,947 --> 00:03:20,242
Dowiedzieliście się czegoś o
potrawach z różnych stron świata?
34
00:03:20,409 --> 00:03:21,743
Tak!
35
00:03:21,910 --> 00:03:23,745
Brawa dla rodziców!
36
00:03:25,288 --> 00:03:26,832
Uśmiech!
37
00:03:26,998 --> 00:03:29,084
Skąd ona ma tyle energii?
38
00:03:30,127 --> 00:03:32,337
Obstawiam pulpety faszerowane metą.
39
00:03:32,629 --> 00:03:35,757
Proszę się zapisywać
na Wesoły Jarmark za tydzień.
40
00:03:36,842 --> 00:03:40,303
Stephanie, wybierz tylko jedno zadanie,
41
00:03:40,470 --> 00:03:43,306
żeby inni też mieli szansę coś zrobić.
42
00:03:46,351 --> 00:03:49,896
Miles, skarbie, uważaj na palce
jak Nicky bawi się ciężarówką.
43
00:03:50,230 --> 00:03:52,107
Mama Nicky'ego się zgłosiła?
44
00:03:52,274 --> 00:03:55,277
Emily?
Może jakby jej przystawić pistolet.
45
00:03:55,444 --> 00:03:59,948
Robi PR dla Dennisa Nylona.
Pomyśl, ile ma darmowych ciuchów.
46
00:04:00,365 --> 00:04:03,702
Wykreślam się z dekoracji.
Zostawię je dla Emily.
47
00:04:04,119 --> 00:04:06,747
Jak nie da rady, przyniosę
balony i butlę z helem.
48
00:04:06,913 --> 00:04:09,458
Nie mów, że masz butlę z helem.
49
00:04:10,250 --> 00:04:12,335
Mnóstwo ludzi ma.
50
00:04:12,502 --> 00:04:14,379
Dzieciaki uwielbiają balony.
51
00:04:14,546 --> 00:04:17,090
Nie masz?
Co z ciebie za rodzic!
52
00:04:17,424 --> 00:04:18,467
Żartuję.
53
00:04:18,633 --> 00:04:20,177
Jesteśmy beznadziejni.
54
00:04:20,343 --> 00:04:22,596
Dobry plan, Stephanie.
55
00:04:22,763 --> 00:04:24,806
Jesteś przewidująca.
56
00:04:27,601 --> 00:04:31,104
Hej, Pysiu!
Spisałeś się dzisiaj.
57
00:04:31,480 --> 00:04:33,774
- Pysiu?
- Dzięki, mamo.
58
00:04:34,065 --> 00:04:36,526
Możemy się dzisiaj z Milesem pobawić?
59
00:04:36,693 --> 00:04:40,822
Nie wiem, musimy spytać twoją mamę,
a jeszcze nie przyjechała.
60
00:04:41,531 --> 00:04:42,741
Jest!
61
00:05:06,723 --> 00:05:08,099
Siema, młody.
62
00:05:08,308 --> 00:05:09,851
Moje słonko.
63
00:05:10,685 --> 00:05:13,730
Co ty masz na koszulce?
Nie trafiasz widelcem do buzi?
64
00:05:13,897 --> 00:05:15,565
Zapytaj Nicky!
65
00:05:15,774 --> 00:05:18,193
- O co?
- Chcemy się pobawić.
66
00:05:18,568 --> 00:05:22,656
Nie da rady. Mama stawia dziś czoła
żywemu koktajlowi antydepresantów.
67
00:05:22,823 --> 00:05:24,658
Pobawić się!
68
00:05:24,825 --> 00:05:28,245
Młody, przestań. Muszę iść.
Mam mnóstwo pracy.
69
00:05:28,328 --> 00:05:29,788
Na nic mi nie pozwalasz!
70
00:05:30,163 --> 00:05:32,707
Nieprawda.
Pozwoliłam ci rozedrzeć mi krocze,
71
00:05:32,874 --> 00:05:34,709
jak ze mnie wychodziłeś.
72
00:05:38,004 --> 00:05:38,922
Pijesz?
73
00:05:39,214 --> 00:05:41,132
Mam ochotę na martini.
74
00:05:42,676 --> 00:05:44,553
Lubię martini.
75
00:05:44,719 --> 00:05:46,471
Ale dawno nie piłam.
76
00:05:46,638 --> 00:05:50,475
Kiedyś piłam takie czekoladowe.
Alkohol i czekolada w jednym!
77
00:05:50,642 --> 00:05:51,935
Los matki.
78
00:05:52,853 --> 00:05:54,813
Dzisiaj nie ma zabawy.
79
00:05:54,980 --> 00:05:56,481
Ja zostaję.
80
00:05:56,648 --> 00:05:58,900
Cholerny uparciuch.
81
00:05:59,526 --> 00:06:01,528
Nie musi być z czekoladą.
82
00:06:01,695 --> 00:06:03,488
Chyba nie wygram.
83
00:06:05,115 --> 00:06:07,784
Wpadniesz do mnie, czegoś się napijemy?
84
00:06:07,951 --> 00:06:09,995
Przyda mi się wsparcie.
85
00:06:10,161 --> 00:06:11,788
Czyli ja?
86
00:06:11,955 --> 00:06:15,208
Twój syn pije?
Nigdy nie za późno na naukę.
87
00:06:15,375 --> 00:06:16,835
Żartujesz?
88
00:06:17,794 --> 00:06:19,212
Idziemy.
89
00:06:19,379 --> 00:06:22,048
Wyjmiemy twój parasol, dobrze? Pada.
90
00:06:23,133 --> 00:06:25,260
O czym one będą rozmawiać?
91
00:06:25,427 --> 00:06:28,221
Emily pożre biedną Stephanie żywcem.
92
00:06:28,471 --> 00:06:30,640
W końcu coś zje.
93
00:06:31,933 --> 00:06:33,643
O co chodzi?
94
00:06:41,401 --> 00:06:43,278
Pokaż mu swój pokój.
95
00:06:43,862 --> 00:06:46,323
Nie biegajcie! Ostrożnie!
96
00:06:49,242 --> 00:06:50,702
Fajne skarpetki.
97
00:06:50,869 --> 00:06:52,078
Dzięki.
98
00:06:52,913 --> 00:06:55,040
Z Targeta, 10 dolców paczka.
99
00:06:55,206 --> 00:06:58,001
Są też z innymi zwierzakami.
100
00:06:58,168 --> 00:07:00,503
Mają takie słodkie z wiewiórkami,
101
00:07:00,670 --> 00:07:02,464
bobrami...
102
00:07:02,631 --> 00:07:04,382
Bardzo...
103
00:07:05,133 --> 00:07:06,593
Realistyczny.
104
00:07:06,885 --> 00:07:08,219
Podoba ci się?
105
00:07:08,386 --> 00:07:10,972
Oczywiście. Jest taki...
106
00:07:11,181 --> 00:07:12,265
Prawda?
107
00:07:12,807 --> 00:07:15,101
Kiedyś farbowałam włosy.
Szybko się nudzę.
108
00:07:16,561 --> 00:07:18,688
To ty malowałaś?
109
00:07:19,105 --> 00:07:22,400
Nie. Taki niedorobiony pacykarz
z East Village.
110
00:07:22,567 --> 00:07:24,945
W moim życiu są same ludzkie niedoróbki.
111
00:07:25,153 --> 00:07:27,614
W szkole dorabiałam jako modelka
dla artystów.
112
00:07:27,781 --> 00:07:30,283
Aż jakiś zbok dostał obsesji
na moim punkcie.
113
00:07:30,492 --> 00:07:31,993
Zdarza się.
114
00:07:32,160 --> 00:07:35,664
Ukradłam mu obraz, bo myślałam,
że kiedyś będzie coś wart.
115
00:07:35,830 --> 00:07:37,415
Ale niestety.
116
00:07:39,751 --> 00:07:41,586
Niesamowity dom.
117
00:07:41,753 --> 00:07:44,089
- Pieprzona skarbonka.
- Ajć!
118
00:07:45,966 --> 00:07:49,719
Przepraszam, tak reagujemy w domu,
jak ktoś przeklnie.
119
00:07:50,011 --> 00:07:51,137
Odruch.
120
00:07:52,514 --> 00:07:54,933
Mamy słoik na wpłaty za "ajcie".
121
00:07:55,684 --> 00:07:58,103
25 centów za każde brzydkie słowo.
122
00:07:58,269 --> 00:08:01,231
Rozwal go, życie stanie się prostsze.
123
00:08:01,398 --> 00:08:04,067
- Przepraszam.
- Nie przepraszaj.
124
00:08:04,401 --> 00:08:06,152
Nie rób tego.
125
00:08:06,319 --> 00:08:09,572
To pieprzony kobiecy zwyczaj.
Nigdy za nic nie przepraszaj.
126
00:08:09,739 --> 00:08:11,866
Faktycznie, dobra rada.
Dzięki.
127
00:08:14,327 --> 00:08:16,162
Podoba mi się ta muzyka.
128
00:08:16,329 --> 00:08:19,791
Dzięki niej zapominam,
że tkwię w tej zasranej dziurze.
129
00:08:19,958 --> 00:08:22,377
- Idę po alko.
- Świetnie.
130
00:08:49,112 --> 00:08:51,656
Wczułam się w nastrój.
131
00:08:53,992 --> 00:08:55,785
Nie przerywaj.
132
00:08:56,785 --> 00:08:58,203
Fajnie.
133
00:08:59,289 --> 00:09:01,206
Może potem dołączę.
134
00:09:01,958 --> 00:09:04,460
Gotowanie w takiej kuchni to przyjemność.
135
00:09:04,669 --> 00:09:06,796
Nie wiem, Sean gotuje.
136
00:09:06,963 --> 00:09:09,758
To jego wymówka, żeby nie pisać.
137
00:09:10,133 --> 00:09:11,384
Jest pisarzem?
138
00:09:11,551 --> 00:09:14,763
10 lat temu był beniaminkiem publiki.
139
00:09:14,929 --> 00:09:18,141
Długo za nim latałam,
żeby się we mnie zakochał.
140
00:09:18,308 --> 00:09:20,977
A wtedy skończyło się.
Nic więcej nie napisał.
141
00:09:21,478 --> 00:09:23,396
- Stary numer.
- Co napisał?
142
00:09:23,563 --> 00:09:25,190
"Ciemność o świcie".
143
00:09:25,356 --> 00:09:27,650
Ojejku! Czytałam!
144
00:09:28,026 --> 00:09:29,069
Tak?
145
00:09:29,235 --> 00:09:31,196
Zostałam samotną matką,
146
00:09:31,362 --> 00:09:35,450
wstąpiłam do klubu książki, to była
pierwsza książka, jaką przeczytaliśmy.
147
00:09:35,617 --> 00:09:37,077
Rozwiedziona?
148
00:09:37,452 --> 00:09:38,995
Wdowa.
149
00:09:41,331 --> 00:09:43,541
Mogę spytać, jak umarł?
150
00:09:52,217 --> 00:09:54,010
Wypadek samochodowy.
151
00:09:54,511 --> 00:09:56,012
Straszne.
152
00:09:57,055 --> 00:09:59,557
Jechał razem z moim bratem, Chrisem.
153
00:09:59,849 --> 00:10:01,226
Serio?
154
00:10:01,518 --> 00:10:04,437
Za jednym zamachem straciłam dwóch
najważniejszych mężczyzn.
155
00:10:04,854 --> 00:10:09,526
Normalnie takie historie mnie nie ruszają.
Ale ta... jest koszmarna.
156
00:10:09,692 --> 00:10:12,570
Nie opowiadam o tym ludziom,
których nie znam.
157
00:10:12,737 --> 00:10:13,988
Przepraszam.
158
00:10:15,073 --> 00:10:18,034
Jak jeszcze raz przeprosisz, trzepnę cię.
159
00:10:18,201 --> 00:10:19,452
Racja.
160
00:10:19,619 --> 00:10:21,663
Ciężko przełamać nawyki.
161
00:10:21,830 --> 00:10:22,872
Fakt.
162
00:10:23,039 --> 00:10:24,833
Spotykasz się z kimś?
163
00:10:24,999 --> 00:10:27,418
Mały wybór w Warfield.
164
00:10:27,585 --> 00:10:29,879
Do miasta jest tylko pół godziny.
165
00:10:30,046 --> 00:10:32,757
Nie interesują mnie faceci z miasta.
166
00:10:33,758 --> 00:10:35,844
Byłam na eHarmony,
167
00:10:36,010 --> 00:10:39,514
ale jak znaleźli na śmietniku
tę matkę trójki dzieci...
168
00:10:40,181 --> 00:10:42,100
To usunęłam konto.
169
00:10:43,059 --> 00:10:44,102
Co?
170
00:10:44,269 --> 00:10:47,147
Taka seksowna laska
nie może się poddawać.
171
00:10:47,981 --> 00:10:49,816
Miła jesteś.
172
00:10:50,316 --> 00:10:53,319
Jak masz wylądować na śmietniku,
to wylądujesz.
173
00:10:53,486 --> 00:10:57,615
Nie sądziłam, że będę samotną matką,
walczącą o przeżycie.
174
00:10:58,283 --> 00:11:00,785
Mąż, dzięki Bogu, miał polisę.
175
00:11:01,661 --> 00:11:04,080
Połowę odłożyłam na college Milesa.
176
00:11:04,414 --> 00:11:07,792
Reszta pieniędzy skończy się w 2020.
177
00:11:08,793 --> 00:11:10,545
Dziękuj Bogu za tę polisę.
178
00:11:10,712 --> 00:11:12,338
Mój mąż nie ma nic.
179
00:11:12,505 --> 00:11:15,717
Jeśli to jakieś pocieszenie.
Za to wydaje jak celebryta.
180
00:11:15,884 --> 00:11:18,052
Wszystko, kurwa, na moim utrzymaniu.
181
00:11:18,219 --> 00:11:22,307
Nie możemy sprzedać domu, bo go
kupiliśmy w czasie boomu na nieruchomości.
182
00:11:22,473 --> 00:11:24,934
Jest cudowny.
Nie sprzedawaj go.
183
00:11:25,518 --> 00:11:29,230
Na twoim miejscu
nie wychodziłabym z kuchni.
184
00:11:30,648 --> 00:11:32,567
To się wprowadź.
185
00:11:33,943 --> 00:11:36,613
Zdrowie właścicieli
toksycznych nieruchomości.
186
00:11:40,491 --> 00:11:41,659
Co?
187
00:11:41,826 --> 00:11:42,911
To...
188
00:11:43,077 --> 00:11:45,288
Kolejna fatalna decyzja.
189
00:11:46,748 --> 00:11:48,708
Symbol dobroczynności?
190
00:11:48,875 --> 00:11:51,336
Matka Teresa to moja bratnia dusza.
191
00:11:52,128 --> 00:11:54,297
Fajnie kontrastuje z pierścionkiem.
192
00:11:54,464 --> 00:11:56,466
Pamiątka rodzinna.
193
00:11:56,633 --> 00:12:00,303
Należał do prababci Seana,
potem mamy, która mi go dała.
194
00:12:01,012 --> 00:12:03,723
- Jakieś Subaru blokuje garaż.
- O wilku mowa.
195
00:12:03,890 --> 00:12:05,558
Moje, przepraszam...
196
00:12:05,725 --> 00:12:06,768
Słucham?
197
00:12:07,435 --> 00:12:09,896
Twoja żona oducza mnie przepraszania.
198
00:12:10,063 --> 00:12:12,440
Tak, nie zna tego słowa.
199
00:12:15,276 --> 00:12:16,319
Cześć.
200
00:12:16,486 --> 00:12:18,321
Pora na martini?
201
00:12:18,488 --> 00:12:20,323
Jasne, już po 12.
202
00:12:20,490 --> 00:12:23,868
Mógłbyś się wysilić na coś oryginalnego.
Taki błyskotliwy pisarz.
203
00:12:24,035 --> 00:12:27,705
- Ty jesteś moją inspiracją.
- Widać niewystarczającą.
204
00:12:27,997 --> 00:12:30,500
Dziękuję, że zrobiłaś zakupy, powiedział
205
00:12:30,667 --> 00:12:32,502
zionąc sarkazmem.
206
00:12:33,127 --> 00:12:36,172
Uznałam, że dobrze ci zrobi
przerwa w nie-pisaniu.
207
00:12:37,298 --> 00:12:40,718
Tym śmiertelnym ciosem,
znokautowała przeciwnika.
208
00:12:41,219 --> 00:12:43,096
- Brawo.
- Dzięki.
209
00:12:43,263 --> 00:12:46,474
To jest Stephanie.
Nasi synowie chodzą razem do szkoły.
210
00:12:46,766 --> 00:12:48,685
Czytała twoją książkę.
211
00:12:48,851 --> 00:12:51,980
Podobała mi się.
Styl podobny do Williama Thackeray.
212
00:12:52,146 --> 00:12:55,984
- Naprawdę czytała.
- Niewiele osób zna jego twórczość.
213
00:12:56,150 --> 00:12:58,528
Studiowałam literaturę w Barnard.
214
00:12:58,695 --> 00:13:01,364
Broniłam się
z "Opowieści kanterberyjskich".
215
00:13:01,531 --> 00:13:05,743
"I w tej chwili Arcita ujrzał, jak pewna
dama przechadza się tam i z powrotem"
216
00:13:05,910 --> 00:13:08,955
"A jej uroda poruszyła go do głębi".
217
00:13:10,707 --> 00:13:13,543
Może pogruchacie w motelu?
Nie przeszkadzam?
218
00:13:13,710 --> 00:13:15,253
To było dobre.
219
00:13:15,420 --> 00:13:16,963
Napijesz się?
220
00:13:17,922 --> 00:13:20,717
Nie przeszkadzajcie sobie.
Idę pod prysznic.
221
00:13:22,218 --> 00:13:24,262
Miło cię poznać, Sharon.
222
00:13:25,263 --> 00:13:26,848
Mnie również.
223
00:13:27,432 --> 00:13:29,142
Nie pamięta imion.
224
00:13:29,309 --> 00:13:31,811
Stephanie to takie nietypowe imię.
225
00:13:31,978 --> 00:13:33,563
Ste - co?
226
00:13:34,605 --> 00:13:36,733
Jesteście świetną parą.
227
00:13:36,899 --> 00:13:38,484
Bankrutów.
228
00:13:39,319 --> 00:13:41,696
Nie mogę znaleźć porządnej niani.
229
00:13:43,281 --> 00:13:44,532
Tonę.
230
00:13:44,699 --> 00:13:47,869
Jak chcesz mogę czasem zabrać
Nicky'ego po szkole,
231
00:13:48,036 --> 00:13:50,455
nawet na noc.
232
00:13:51,164 --> 00:13:54,125
- Zrobiłabyś to dla mnie?
- Jasne.
233
00:14:02,842 --> 00:14:04,844
Cześć, Mamuśki. Tu Stephanie.
234
00:14:05,011 --> 00:14:07,930
Witam mamy, które po raz pierwszy
oglądają mój vlog.
235
00:14:08,097 --> 00:14:10,391
Dzisiejszym tematem jest przyjaźń.
236
00:14:10,558 --> 00:14:12,560
Pomyślałam, że zrobimy...
237
00:14:13,936 --> 00:14:15,688
Bransoletki przyjaźni!
238
00:14:16,230 --> 00:14:19,901
Nigdy nie rozumiałam tego
głupiego i krzywdzącego podziału
239
00:14:20,068 --> 00:14:22,195
na mamy pracujące i kury domowe.
240
00:14:22,362 --> 00:14:25,239
I z jednymi i z drugimi
trudno mi się zaprzyjaźnić.
241
00:14:25,448 --> 00:14:27,992
Emily, cześć! Co tam?
242
00:14:28,159 --> 00:14:30,995
Czy mogłabym dziś skorzystać
z twojej oferty?
243
00:14:31,162 --> 00:14:33,998
Jestem na spotkaniu,
które chyba nigdy się nie skończy.
244
00:14:34,165 --> 00:14:37,752
Chętnie pomogę.
Właśnie dostałam tonę koralików...
245
00:14:37,919 --> 00:14:39,670
Dobra, dzięki.
246
00:14:39,837 --> 00:14:42,215
Jakieś wskazówki dietetyczne?
247
00:14:42,382 --> 00:14:46,052
Po prostu nie wciskaj mu gówna,
którego nie lubi.
248
00:14:46,719 --> 00:14:48,096
Rozumiem.
249
00:14:48,721 --> 00:14:50,640
Zabawna dziewczyna.
250
00:14:53,643 --> 00:14:56,187
Nie, nie, Dennis. Posłuchaj.
251
00:14:56,354 --> 00:14:59,023
Ja to zrobię, a ty łyknij tabletki.
252
00:14:59,190 --> 00:15:01,067
Zadzwonię później.
253
00:15:01,359 --> 00:15:04,195
Nie słyszę.
Jestem w windzie.
254
00:15:04,362 --> 00:15:06,280
Dajcie mi mięsa!
255
00:15:12,412 --> 00:15:14,497
Bawimy się w Dartha Vadera.
256
00:15:14,664 --> 00:15:15,832
Głupie.
257
00:15:15,998 --> 00:15:18,167
Tata Milesa był lepszy do takich rozrób.
258
00:15:18,334 --> 00:15:20,336
- Nie rób tego.
- Czego?
259
00:15:20,503 --> 00:15:24,382
Pomniejszasz swoje kompetencje
rodzicielskie, żebym nie czuła się gorsza.
260
00:15:24,549 --> 00:15:27,718
Wcale nie.
Uważam, że jesteś super-mamą.
261
00:15:27,927 --> 00:15:29,345
Nie gadaj.
262
00:15:29,512 --> 00:15:31,973
Dałaś Milesowi na lunch zupę z homara.
263
00:15:32,140 --> 00:15:34,058
A mój głoduje.
264
00:15:34,225 --> 00:15:37,478
Kiedyś wyświadczę mu przysługę
i palnę sobie w łeb.
265
00:15:40,940 --> 00:15:42,233
Żartuję.
266
00:15:42,567 --> 00:15:44,193
Jasne.
267
00:15:44,360 --> 00:15:46,237
Ciężko pracujesz...
268
00:15:47,989 --> 00:15:49,198
O rany!
269
00:15:55,621 --> 00:15:57,290
Zrobiłaś mi zdjęcie?
270
00:15:57,457 --> 00:16:00,376
- Do kroniki szkolnej.
- Prosiłam cię o to?
271
00:16:00,877 --> 00:16:02,003
Wykasuj.
272
00:16:02,170 --> 00:16:05,631
Świetnie wyglądasz, warto uwiecznić.
Dla innych rodziców.
273
00:16:05,798 --> 00:16:09,135
Wykasuj, albo rozpieprzę tę twoją kronikę
sądowym nakazem.
274
00:16:09,302 --> 00:16:10,636
Dobra.
275
00:16:10,803 --> 00:16:12,221
Nie ma.
276
00:16:12,805 --> 00:16:14,056
Pa-pa.
277
00:16:14,223 --> 00:16:15,766
Nigdy więcej.
278
00:16:15,933 --> 00:16:17,768
O rany, przepraszam.
279
00:16:17,935 --> 00:16:20,104
Nie chciałam cię urazić.
280
00:16:21,481 --> 00:16:24,484
Rozumiem, w twojej branży
to wrażliwe dane.
281
00:16:25,276 --> 00:16:27,612
Pewnie masz przyjaciółki z innych sfer.
282
00:16:27,778 --> 00:16:30,656
Wierz mi, nie chciałabyś
być moją przyjaciółką.
283
00:16:30,823 --> 00:16:32,909
Dennis, słonko, powtarzam ci.
284
00:16:33,326 --> 00:16:37,955
Idź do domu, ochłoń i już, kurwa,
więcej do mnie nie dzwoń.
285
00:16:38,789 --> 00:16:40,708
Tak rozmawiasz z szefem?
286
00:16:40,875 --> 00:16:43,794
Im silniejszy skurwiel,
tym bardziej trzeba go gnoić.
287
00:16:43,961 --> 00:16:45,922
Bo cię wydyma w dupę.
288
00:16:47,089 --> 00:16:48,466
Rozumiem.
289
00:16:48,633 --> 00:16:49,717
Idziemy?
290
00:16:49,884 --> 00:16:51,427
Chcę się napić.
291
00:16:52,345 --> 00:16:53,221
Tak.
292
00:16:54,222 --> 00:16:55,640
Nicky!
293
00:16:56,766 --> 00:16:58,226
Chłopcy.
294
00:16:58,559 --> 00:17:00,311
Idziemy.
295
00:17:00,770 --> 00:17:02,980
Nicky! Do mnie!
296
00:17:03,523 --> 00:17:05,816
Mam dla ciebie prezent. Zamknij oczy.
297
00:17:06,359 --> 00:17:08,194
Wyciągnij rękę z tatuażem.
298
00:17:08,361 --> 00:17:09,695
Poczekam.
299
00:17:09,862 --> 00:17:11,906
- Oświadczasz mi się?
- Tak.
300
00:17:12,907 --> 00:17:14,325
Zrobiłam dla ciebie.
301
00:17:15,493 --> 00:17:16,994
Zrobiłaś dla mnie?
302
00:17:17,161 --> 00:17:19,247
Pasuje do garnituru w prążki.
303
00:17:19,413 --> 00:17:23,000
Naprawdę?
Nikt dla mnie czegoś takiego nie zrobił.
304
00:17:23,292 --> 00:17:27,630
Jak kiedyś oglądałam "Czarownicę",
uważałam, że to takie stylowe,
305
00:17:27,797 --> 00:17:31,008
jak Darrin wraca po pracy,
a Samantha podaje mu martini.
306
00:17:31,175 --> 00:17:33,427
Zawsze tak się czuję, jak je piję.
307
00:17:33,636 --> 00:17:35,555
Jezu, skąd ty się urwałaś?
308
00:17:37,223 --> 00:17:41,102
- Chrzanić to, chcę prawdziwego martini.
- To nie jest prawdziwe?
309
00:17:41,269 --> 00:17:44,897
Prawdziwe piłam z Seanem w Londynie.
Podstawa to zamrożony gin.
310
00:17:45,523 --> 00:17:47,483
I zamrożony kieliszek.
311
00:17:48,150 --> 00:17:49,819
Odsuń niedobre.
312
00:17:51,320 --> 00:17:52,989
Odrobina wermutu.
313
00:17:54,114 --> 00:17:56,284
Przepłukać, wylać.
314
00:17:56,993 --> 00:17:58,661
Zostaw szmatę.
315
00:18:00,328 --> 00:18:01,789
Wlać gin.
316
00:18:03,958 --> 00:18:05,084
Cytryna.
317
00:18:07,253 --> 00:18:10,298
Wycisnąć, żeby powstała mgiełka.
318
00:18:10,590 --> 00:18:12,550
Zwilżyć brzeg i voila!
319
00:18:12,717 --> 00:18:14,218
Bez lodu!
320
00:18:14,385 --> 00:18:17,638
- Już nie lubimy lodu?
- Wszystko psuje.
321
00:18:17,805 --> 00:18:19,181
Ciężki dzień?
322
00:18:19,348 --> 00:18:21,225
Czasem potrzebuję resetu.
323
00:18:21,392 --> 00:18:23,102
Zdrowie!
324
00:18:33,738 --> 00:18:35,615
Zrobisz mi taki sam?
325
00:18:36,824 --> 00:18:39,869
Wyglądam na zresetowaną?
Bo tak się czuję.
326
00:18:42,038 --> 00:18:44,915
Ładnie pachniesz.
Co to za perfumy?
327
00:18:45,291 --> 00:18:47,001
Chciałabym tak pachnieć.
328
00:18:47,543 --> 00:18:50,921
Dennisa. Mogę ci załatwić.
Całą wannę perfum, jak chcesz.
329
00:18:52,298 --> 00:18:54,425
Bardzo bym chciała.
330
00:18:55,635 --> 00:18:56,761
Bardzo.
331
00:18:56,927 --> 00:18:58,095
Dzięki.
332
00:18:58,262 --> 00:19:01,557
Jestem zła na siebie
z powodu tego zdjęcia.
333
00:19:01,724 --> 00:19:04,435
- Odpuść sobie.
- To było niegrzeczne.
334
00:19:04,602 --> 00:19:06,270
Jak w "Paparazzo".
335
00:19:06,437 --> 00:19:08,773
Jak ty się uchowałaś, taka miła.
336
00:19:08,939 --> 00:19:10,733
Pozory mylą.
337
00:19:11,025 --> 00:19:12,443
Prowokujesz?
338
00:19:12,610 --> 00:19:14,487
Po prostu mówię.
339
00:19:16,614 --> 00:19:18,741
Każdy ma jakąś mroczną stronę.
340
00:19:18,908 --> 00:19:21,202
Tylko niektórzy lepiej się kamuflują.
341
00:19:21,369 --> 00:19:23,079
Wyznanie tajemnic?
342
00:19:23,245 --> 00:19:24,246
Nie.
343
00:19:25,206 --> 00:19:27,124
Najbardziej szalony numer.
344
00:19:27,291 --> 00:19:29,210
Nie powinnam...
345
00:19:29,377 --> 00:19:31,045
Ty pierwsza.
346
00:19:33,756 --> 00:19:37,176
Byliśmy z Seanem na kolacji
z asystentem z uniwerku.
347
00:19:37,385 --> 00:19:39,512
Potem były drinki i trójkącik.
348
00:19:41,430 --> 00:19:44,642
- Sean nie był o niego zazdrosny?
- Powiedziałam "on"?
349
00:19:47,436 --> 00:19:49,271
Niesamowite.
350
00:19:50,481 --> 00:19:51,982
- W porządku?
- Tak!
351
00:19:52,149 --> 00:19:53,818
Nie jesteś w szoku?
352
00:19:54,777 --> 00:19:56,737
Może ty jesteś w szoku.
353
00:19:56,904 --> 00:19:59,407
Ja jestem wyluzowana i liberalna.
354
00:19:59,573 --> 00:20:00,825
Liberalna.
355
00:20:00,991 --> 00:20:03,911
Bo nie wyglądasz na seksualnie wyzwoloną.
Nie szkodzi.
356
00:20:04,078 --> 00:20:05,955
Cnotka też człowiek.
357
00:20:07,331 --> 00:20:09,458
Teraz twoja tajemnica. Mów.
358
00:20:11,085 --> 00:20:13,254
Mój tata umarł, jak byłam w liceum.
359
00:20:16,507 --> 00:20:18,718
Na pogrzebie pojawił się chłopak.
360
00:20:20,261 --> 00:20:22,012
Miał na imię Chris.
361
00:20:23,097 --> 00:20:26,517
Wyglądał jak mój ojciec
30 lat wcześniej.
362
00:20:29,353 --> 00:20:31,522
Mama myślała,
363
00:20:31,689 --> 00:20:33,607
że zobaczyła ducha.
364
00:20:38,195 --> 00:20:40,740
Okazało się, że to mój przyrodni brat.
365
00:20:42,908 --> 00:20:45,786
I to cała tajemnica?
Że ojciec miał romans?
366
00:20:45,995 --> 00:20:47,329
Nie!
367
00:20:47,496 --> 00:20:49,457
No to mów.
368
00:20:49,874 --> 00:20:51,876
Wyrzuć to z siebie.
369
00:20:52,793 --> 00:20:54,044
Ten Chris...
370
00:20:54,754 --> 00:20:57,047
Było późno, więc miał zanocować.
371
00:20:57,715 --> 00:20:59,550
Całą noc przegadaliśmy
372
00:20:59,717 --> 00:21:00,718
i...
373
00:21:01,802 --> 00:21:03,179
Mój tata...
374
00:21:03,345 --> 00:21:05,681
Naprawdę mnie rozumiał.
375
00:21:05,848 --> 00:21:07,516
I jak zmarł
376
00:21:09,560 --> 00:21:12,605
po raz pierwszy poczułam się samotna.
377
00:21:13,773 --> 00:21:15,816
Chris mnie rozumiał.
378
00:21:16,358 --> 00:21:17,860
Naprawdę.
379
00:21:19,779 --> 00:21:22,114
Patrzyliśmy na siebie całą wieczność.
380
00:21:23,073 --> 00:21:25,659
Może jesteś nawalona,
ale musisz skończyć.
381
00:21:28,579 --> 00:21:31,707
Nie wiem...
Może dla ciebie to niezbyt pikantne...
382
00:21:31,874 --> 00:21:33,751
Koniec uników. Mów.
383
00:21:34,084 --> 00:21:35,753
Długo tam staliśmy.
384
00:21:36,462 --> 00:21:38,214
Przytuliłam go
385
00:21:38,380 --> 00:21:39,924
i pocałowałam.
386
00:21:40,591 --> 00:21:42,635
Wiem, to odrażające.
387
00:21:42,843 --> 00:21:44,595
- Koniec?
- Tak.
388
00:21:45,262 --> 00:21:47,473
Pocałowałaś brata?
389
00:21:47,640 --> 00:21:48,891
Tak.
390
00:21:49,058 --> 00:21:51,936
Dość wyuzdane.
Ale to był przyrodni brat.
391
00:21:52,102 --> 00:21:54,480
Przyrodni, ale mimo wszystko brat.
392
00:21:54,647 --> 00:21:56,398
Coś ukrywasz.
393
00:21:56,565 --> 00:21:58,234
Nie, już nic.
394
00:21:58,400 --> 00:21:59,735
Powiedz.
395
00:22:00,319 --> 00:22:01,904
Bzykaliście się.
396
00:22:02,238 --> 00:22:03,155
Co?
397
00:22:03,322 --> 00:22:04,907
Był dobry?
398
00:22:05,074 --> 00:22:06,951
To obrzydliwe.
399
00:22:07,159 --> 00:22:08,410
Nie wiem.
400
00:22:08,577 --> 00:22:11,330
To jak było? Nie bzykaliście się?
401
00:22:11,664 --> 00:22:13,749
- Przysięgnij.
- Przysięgam.
402
00:22:13,999 --> 00:22:15,417
Na grób ojca.
403
00:22:32,768 --> 00:22:34,395
O Boże!
404
00:22:37,523 --> 00:22:38,482
Nie.
405
00:22:38,649 --> 00:22:40,359
Bratojebka!
406
00:22:41,485 --> 00:22:42,736
Dobre.
407
00:22:43,404 --> 00:22:44,738
Boże!
408
00:22:45,823 --> 00:22:48,409
Bratojebka opiekuje się moim synem!
409
00:22:48,742 --> 00:22:50,411
Bratojebka.
410
00:22:51,161 --> 00:22:53,414
Wszystko przez to głupie martini.
411
00:22:53,581 --> 00:22:56,125
Hej, zboczku, zostaniesz na kolację?
412
00:22:56,458 --> 00:22:57,626
Zostanę.
413
00:22:57,793 --> 00:23:00,713
- Bardzo chętnie.
- Ciekawe co ugotujesz?
414
00:23:00,880 --> 00:23:02,256
Wiesz co?
415
00:23:02,423 --> 00:23:04,675
Ugotuję coś tak pysznego,
416
00:23:04,842 --> 00:23:08,262
że będzie ci głupio,
że byłaś dla mnie taka niemiła.
417
00:23:08,762 --> 00:23:10,848
Lubię cię, bratojebko!
418
00:23:11,140 --> 00:23:13,142
Cześć, Mamuśki. Tu Stephanie.
419
00:23:13,309 --> 00:23:17,104
Dzisiaj porozmawiamy o apteczce,
która ma nam pomóc w krytycznej sytuacji.
420
00:23:20,983 --> 00:23:22,151
Cześć!
421
00:23:22,318 --> 00:23:25,571
Dzięki Bogu, że odebrałaś.
Jestem w krytycznej sytuacji.
422
00:23:25,738 --> 00:23:28,532
- Co za zbieg okoliczności.
- Musisz mi pomóc.
423
00:23:28,866 --> 00:23:30,326
Coś się stało?
424
00:23:30,492 --> 00:23:32,620
Chcę cię prosić o przysługę.
425
00:23:32,786 --> 00:23:36,582
Mogłabyś odebrać Nicky'ego? Sean jest
w Londynie, matka złamała biodro.
426
00:23:36,749 --> 00:23:38,667
A ja mam pożar w firmie.
427
00:23:38,834 --> 00:23:41,045
Boże! Biedny Sean, biedna ty.
428
00:23:42,129 --> 00:23:44,131
Oczywiście, że pomogę.
429
00:23:44,298 --> 00:23:47,051
Dzięki, muszę kończyć.
Odwdzięczę się.
430
00:23:47,217 --> 00:23:49,345
Nicky będzie w dobrych rękach.
431
00:23:49,511 --> 00:23:53,140
Stephanie, jesteś dobrym człowiekiem.
Prawdziwą przyjaciółką.
432
00:23:53,307 --> 00:23:55,809
O nic się nie martw, zadzwonię później.
433
00:24:01,482 --> 00:24:03,317
Stać! Co ja widzę?
434
00:24:03,484 --> 00:24:06,028
Dwóch chłopców, którzy się dziś pobawią!
435
00:24:07,613 --> 00:24:10,157
Cudownie, dorabiasz jako opiekunka.
436
00:24:10,324 --> 00:24:12,660
- Słucham?
- Dla Emily. Szukała kogoś.
437
00:24:17,373 --> 00:24:19,959
To przyjacielska przysługa.
438
00:24:20,626 --> 00:24:24,546
Przepraszam, nie wiedziałem,
że tak się przyjaźnicie.
439
00:24:24,713 --> 00:24:25,923
Owszem!
440
00:24:26,465 --> 00:24:29,635
Pijemy razem martini.
To mocne z Londynu.
441
00:24:29,802 --> 00:24:33,639
Jak nie będziecie się przepychać w aucie,
zrobię wam owocowe lody!
442
00:24:36,934 --> 00:24:39,561
Chyba nie widzi, że tyra za darmo.
443
00:24:49,780 --> 00:24:52,116
Mam go wykąpać?
444
00:24:54,702 --> 00:24:56,578
Świetnie się bawią.
445
00:24:57,705 --> 00:25:01,291
Tu Emily Nelson, dyrektor ds. PR
w Dennis Nylon Holdings.
446
00:25:01,458 --> 00:25:03,585
Zostaw wiadomość albo spierdalaj.
447
00:25:03,752 --> 00:25:05,379
Tu Stephanie.
448
00:25:05,546 --> 00:25:08,382
Wiem, że pewnie gasisz jakiś pożar,
449
00:25:08,882 --> 00:25:12,803
ale Nicky pyta, kiedy go odbierzesz,
a ja nie wiem, co odpowiedzieć.
450
00:25:12,970 --> 00:25:14,346
Odezwij się.
451
00:25:14,888 --> 00:25:17,433
Trzymaj się i daj im popalić.
452
00:25:18,017 --> 00:25:21,645
Tu Stephanie Smothers, koleżanka.
Jest u mnie jej syn.
453
00:25:22,521 --> 00:25:25,065
Wiadomo, gdzie jest i kiedy wróci?
454
00:25:25,357 --> 00:25:27,735
Pojechała na parę dni do Miami.
455
00:25:27,901 --> 00:25:29,528
Coś przekazać?
456
00:25:29,695 --> 00:25:31,447
Parę dni?
457
00:25:31,739 --> 00:25:33,032
Chwileczkę.
458
00:25:33,198 --> 00:25:35,075
Nie powiedziała...
459
00:25:35,242 --> 00:25:37,077
Hiobowe wieści.
460
00:25:39,204 --> 00:25:40,330
Tak?
461
00:25:40,497 --> 00:25:44,084
Sean, tu Stephanie.
Mam twój numer ze szkoły.
462
00:25:44,376 --> 00:25:45,919
Coś z Nickym?
463
00:25:46,086 --> 00:25:47,254
Nie.
464
00:25:47,629 --> 00:25:50,424
Wszystko dobrze, jest ze mną.
465
00:25:51,592 --> 00:25:53,969
Emily prosiła, żebym się nim zajęła.
466
00:25:55,471 --> 00:25:57,639
Od dwóch dni się nie odzywa.
467
00:25:58,098 --> 00:26:00,601
- Rozmawiałeś z nią?
- Od dwóch dni?
468
00:26:00,768 --> 00:26:02,603
Co ci powiedziała?
469
00:26:02,770 --> 00:26:06,607
Że musi ugasić pożar.
W biurze powiedzieli, że jest w Miami.
470
00:26:06,774 --> 00:26:08,192
Pewnie tak.
471
00:26:08,358 --> 00:26:10,778
To nie pierwszy raz.
472
00:26:11,653 --> 00:26:15,657
Jak wie, że Nicky ma opiekę,
znika na jakiś czas.
473
00:26:16,450 --> 00:26:17,701
Świetnie!
474
00:26:18,160 --> 00:26:21,121
Jutro wracam.
Odbiorę Nicky'ego, jak tylko wyląduję.
475
00:26:21,455 --> 00:26:23,624
- W porząsiu?
- Tak.
476
00:26:30,130 --> 00:26:32,007
Kanterberyjska pani.
477
00:26:32,299 --> 00:26:35,302
Jej asystentka powiedziała,
że nie ma z nią kontaktu.
478
00:26:35,469 --> 00:26:37,888
Dziwne, jak na wyjazd służbowy.
479
00:26:39,056 --> 00:26:41,934
Niektóre mamy mówią,
żeby to zgłosić policji.
480
00:26:42,476 --> 00:26:44,144
Do tego doszło.
481
00:26:44,311 --> 00:26:45,562
Herbaty?
482
00:26:46,355 --> 00:26:48,023
Dobra.
483
00:26:48,357 --> 00:26:50,442
Zgłośmy to policji.
484
00:26:50,984 --> 00:26:52,111
Sean?
485
00:26:52,361 --> 00:26:54,029
Policja już jest.
486
00:27:02,287 --> 00:27:04,790
Kiedy ostatni raz się kontaktowała?
487
00:27:05,624 --> 00:27:07,417
Trzy dni temu.
488
00:27:07,584 --> 00:27:10,003
Byłem w Londynie, mama złamała biodro.
489
00:27:10,170 --> 00:27:11,839
- Współczuję.
- Dziękuję.
490
00:27:12,005 --> 00:27:13,632
Kryzys w pracy?
491
00:27:14,049 --> 00:27:17,928
Jest menadżerem wysokiego szczebla,
ma pod sobą wielu ludzi.
492
00:27:18,512 --> 00:27:21,098
Zwykle, gdy kobieta znika,
ma jakiś powód.
493
00:27:21,265 --> 00:27:23,058
Co pan sugeruje?
494
00:27:23,225 --> 00:27:26,228
Nie pokłóciliście się?
I dlatego pan wyjechał?
495
00:27:26,395 --> 00:27:28,272
I złamałem mamie biodro?
496
00:27:28,438 --> 00:27:30,440
Pan wyjeżdża.
Żona znika.
497
00:27:30,607 --> 00:27:31,859
Może
498
00:27:32,317 --> 00:27:35,237
spędza czas z jakimś przyjacielem?
499
00:27:35,445 --> 00:27:37,281
Jest pan niegrzeczny.
500
00:27:37,447 --> 00:27:40,909
Sean jest oddanym mężem i ojcem.
Między nim a żoną jest
501
00:27:41,201 --> 00:27:43,328
więcej chemii niż w laboratorium.
502
00:27:43,495 --> 00:27:47,332
- Badamy różne tropy.
- To jest ślepy zaułek.
503
00:27:48,208 --> 00:27:50,169
Gdzie mieszka rodzina Emily?
504
00:27:50,335 --> 00:27:51,837
Nie ma nikogo.
505
00:27:52,004 --> 00:27:55,591
Była jedynaczką,
a rodzice zmarli, gdy była nastolatką.
506
00:27:56,675 --> 00:27:58,385
Nie wiedziałam.
507
00:27:58,552 --> 00:28:02,139
Wciągniemy ją na listę zaginionych
i odezwiemy się za kilka dni.
508
00:28:02,306 --> 00:28:05,809
Jeśli się nie pojawi,
skontaktujemy się z policją w Miami.
509
00:28:06,685 --> 00:28:09,479
- Nidzie pan nie wyjeżdża?
- Nie.
510
00:28:09,646 --> 00:28:11,398
Jestem na miejscu.
511
00:28:11,565 --> 00:28:14,276
W domu z synem.
512
00:28:14,902 --> 00:28:16,820
Wyjdziemy sami.
513
00:28:18,822 --> 00:28:20,949
Mieliśmy różne problemy,
514
00:28:21,200 --> 00:28:24,494
ale przecież nie zostawiłaby dziecka.
515
00:28:25,120 --> 00:28:27,664
Nigdy w życiu, uwielbia Nicky'ego.
516
00:28:27,831 --> 00:28:29,750
Moja żona jest zagadką.
517
00:28:29,917 --> 00:28:32,878
To mnie w niej zafascynowało.
Ale też nie daje spokoju.
518
00:28:33,045 --> 00:28:34,880
Strzeże prywatności.
519
00:28:35,047 --> 00:28:37,174
Z pewnością nie lubi zdjęć.
520
00:28:37,341 --> 00:28:41,136
Usunęła mi konto na Facebooku,
jak wrzuciłem rodzinne zdjęcie.
521
00:28:41,845 --> 00:28:46,141
- Media społecznościowe są groźne.
- Nie mogę się do niej zbliżyć.
522
00:28:46,391 --> 00:28:50,312
Jest jak piękna zjawa,
zawsze pomiędzy dwoma światami.
523
00:28:50,479 --> 00:28:54,399
Jakież to poetyckie.
Nic dziwnego, że jesteś dobrym pisarzem.
524
00:28:54,566 --> 00:28:56,318
Już nie jestem.
525
00:28:56,485 --> 00:29:00,072
Wszystko poświęciłem by zdobyć kobietę,
która wciąż się wymyka.
526
00:29:02,241 --> 00:29:04,117
Zamówię taksówkę.
527
00:29:06,161 --> 00:29:09,373
O rany! Jest 1:25, a tutaj kursują do 1.
528
00:29:11,792 --> 00:29:14,586
Możesz przenocować na kanapie.
529
00:29:15,337 --> 00:29:17,923
Nicky ucieszy się, jak cię rano zobaczy.
530
00:29:18,924 --> 00:29:20,050
Chętnie.
531
00:29:37,359 --> 00:29:39,987
- Kto chce więcej witaminy B?
- Ja!
532
00:29:40,821 --> 00:29:42,155
Dobre?
533
00:29:42,447 --> 00:29:43,824
Pyszne?
534
00:29:44,032 --> 00:29:45,075
Cześć.
535
00:29:46,660 --> 00:29:48,203
Co robisz?
536
00:29:48,370 --> 00:29:51,081
Świetne smoothie na kaca.
Usuwa toksyny.
537
00:29:51,957 --> 00:29:53,750
Dzieci je uwielbiają.
538
00:29:54,626 --> 00:29:57,963
Wielka porcja warzyw,
w atrakcyjnej formie.
539
00:29:58,213 --> 00:30:00,882
- Dzieci trudno namówić na warzywa.
- Właśnie.
540
00:30:03,844 --> 00:30:05,053
Chcesz?
541
00:30:05,637 --> 00:30:06,930
Jasne.
542
00:30:12,602 --> 00:30:13,854
Dobre?
543
00:30:16,815 --> 00:30:18,859
Trzeba się zbierać do szkoły.
544
00:30:20,027 --> 00:30:21,695
Ach ta szkoła.
545
00:30:22,279 --> 00:30:24,364
Cześć, Mamuśki. Tu Stephanie.
546
00:30:24,531 --> 00:30:27,784
Dzisiaj przygotuję smoothie na kaca,
według nowego przepisu.
547
00:30:27,951 --> 00:30:29,119
Pyszne.
548
00:30:29,286 --> 00:30:32,664
Dziękuję wszystkim,
którzy pytają o Emily.
549
00:30:34,041 --> 00:30:35,917
Mijają 4 dni.
550
00:30:38,003 --> 00:30:40,672
Dobra wiadomość: Sean wrócił z Londynu
551
00:30:40,839 --> 00:30:43,091
i współpracuje z policją.
552
00:30:44,885 --> 00:30:46,386
Wiem,
553
00:30:46,970 --> 00:30:49,431
co niejednej z was przychodzi do głowy.
554
00:30:49,598 --> 00:30:52,059
Mąż jest zawsze pierwszym podejrzanym.
555
00:30:52,225 --> 00:30:54,144
Oglądałam "Prawo i porządek"
556
00:30:54,311 --> 00:30:55,437
Ale...
557
00:30:56,438 --> 00:30:59,358
Sean był w tym czasie w Londynie.
558
00:31:01,735 --> 00:31:05,197
Niektóre z was sugerują,
że to fałszywe alibi.
559
00:31:05,364 --> 00:31:08,867
Ja uważam, że jest
wspaniałym mężem i ojcem.
560
00:31:09,659 --> 00:31:11,703
Policja wydaje się bezradna.
561
00:31:11,870 --> 00:31:15,749
Każda Mama wie: jak chcesz
mieć coś zrobione dobrze, zrób to sama.
562
00:31:15,916 --> 00:31:19,252
Poruszę niebo i ziemię.
Tak postąpiłaby Emily.
563
00:31:19,586 --> 00:31:21,838
Dennis Nylon, proszę czekać.
564
00:31:22,422 --> 00:31:24,674
Dennis Nylon, proszę czekać.
565
00:31:24,841 --> 00:31:27,469
Dziękuję za cierpliwość.
Z kim połączyć?
566
00:31:28,178 --> 00:31:30,347
Nazywam się Stephanie...
567
00:31:30,931 --> 00:31:33,100
Pracuje tu koleżanka, która zaginęła...
568
00:31:33,266 --> 00:31:34,518
Z kim połączyć?
569
00:31:34,684 --> 00:31:36,937
Zadzwoniłam do jej asystentki.
570
00:31:37,729 --> 00:31:39,773
Valerie, ale nie pomogła.
571
00:31:39,981 --> 00:31:42,609
- Z kim połączyć?
- To było do mnie?
572
00:31:44,236 --> 00:31:46,279
Dennis Nylon, proszę czekać.
573
00:31:47,322 --> 00:31:50,742
Nazywa się Emily Nelson,
jest dyrektorem ds. PR.
574
00:31:50,909 --> 00:31:52,327
Emily nie ma.
575
00:31:52,494 --> 00:31:53,870
Wiem.
576
00:31:54,204 --> 00:31:55,997
Dennis Nylon...
577
00:31:57,874 --> 00:32:00,544
Przepraszam.
Nie! Nie przepraszam.
578
00:32:02,254 --> 00:32:05,590
Chcę rozmawiać z Dennisem Nylonem.
Zaginęła kobieta...
579
00:32:06,091 --> 00:32:07,884
Pana Nylona nie ma.
580
00:32:08,051 --> 00:32:09,177
Poczekam.
581
00:32:09,344 --> 00:32:10,804
Nie ma sprawy.
582
00:32:28,822 --> 00:32:31,199
Dennis Nylon, proszę czekać.
583
00:32:31,366 --> 00:32:34,119
- Pan Nylon?
- Nie prowadzimy rekrutacji.
584
00:32:34,536 --> 00:32:37,205
Ja w innej sprawie.
Mamy problem.
585
00:32:37,372 --> 00:32:38,832
Niejeden.
586
00:32:38,999 --> 00:32:42,043
- Pracuje tu koleżanka...
- To apaszka Hermes vintage?
587
00:32:42,544 --> 00:32:43,920
Od cioci Friedy.
588
00:32:44,087 --> 00:32:46,798
Kazała ci się na niej powiesić?
Co to za węzeł?
589
00:32:46,965 --> 00:32:49,092
Przyszłam w sprawie Emily Nelson.
590
00:32:49,259 --> 00:32:50,469
A co?
591
00:32:50,635 --> 00:32:54,764
Cztery dni temu poprosiła mnie o
odebranie syna, bo leciała do Miami.
592
00:32:54,931 --> 00:32:58,393
I nie wróciła.
Zaginęła, a tutaj wszyscy mają to w dupie.
593
00:32:59,895 --> 00:33:01,021
Kiko.
594
00:33:01,188 --> 00:33:03,190
Po co Emily leciała do Miami?
595
00:33:03,356 --> 00:33:04,733
Pierwsze słyszę.
596
00:33:06,526 --> 00:33:11,406
Wszyscy się nauczyliśmy, że jeśli Emily
czegoś nie mówi, to lepiej nie pytać.
597
00:33:11,740 --> 00:33:13,200
Pracuje dla pana.
598
00:33:13,366 --> 00:33:17,621
Jej zadaniem jest zapobiegać apokalipsie,
nie obciążając tym projektanta.
599
00:33:17,787 --> 00:33:20,207
A przy tym zawsze wygląda rewelacyjnie.
600
00:33:20,373 --> 00:33:21,583
Cudownie!
601
00:33:21,750 --> 00:33:23,668
To co mam zrobić?
602
00:33:23,835 --> 00:33:26,505
Nie zakładaj apaszki Hermes
do koszulki GAP.
603
00:33:26,671 --> 00:33:31,009
Gdybyś była przyjaciółką Emily,
wiedziałabyś. Przepraszam, jestem zajęty.
604
00:33:32,552 --> 00:33:34,804
Valerie, do mojego gabinetu.
605
00:33:38,600 --> 00:33:40,685
Emily Nelson
Dyrektor ds. PR
606
00:33:50,195 --> 00:33:51,279
Cześć.
607
00:33:54,950 --> 00:33:57,035
Steven, zapomniałeś koszul.
608
00:34:08,088 --> 00:34:10,006
Nic na to nie poradzę.
609
00:34:11,007 --> 00:34:14,094
Jasne, że się wścieka,
ktoś musi się tym zająć.
610
00:34:14,261 --> 00:34:15,554
Nie wiem.
611
00:34:27,107 --> 00:34:28,733
Sukinkot.
612
00:34:29,067 --> 00:34:31,152
Hope znaczy Nadzieja
613
00:35:00,265 --> 00:35:03,018
Bezguście od cioci Friedy!
Co tu robisz?
614
00:35:03,184 --> 00:35:06,438
Szpiegostwo gospodarcze?
Czy drobne złodziejstwo?
615
00:35:08,315 --> 00:35:11,151
Im silniejszy skurwiel,
tym bardziej trzeba go zgnoić.
616
00:35:11,318 --> 00:35:13,111
Bo cię wydyma w dupę.
617
00:35:13,612 --> 00:35:17,741
Ty żałosna podróbo Toma Forda.
Powiedz swojemu Kenowi, żeby mnie puścił,
618
00:35:17,907 --> 00:35:21,745
bo powiem tysiącom mam na moim vlogu,
że Dennis Nylon zastrasza kobiety.
619
00:35:21,911 --> 00:35:25,248
I żeby nie kupowały twoich tandetnych
bluz, szytych przez indonezyjskie dzieci.
620
00:35:25,415 --> 00:35:27,667
Stracisz mamuśki, stracisz biznes.
621
00:35:30,253 --> 00:35:34,507
Po pierwsze, nie indonezyjskie dzieci,
tylko wietnamskie nastolatki.
622
00:35:34,674 --> 00:35:37,510
Po drugie, Tom Ford marzy, by być mną.
623
00:35:37,677 --> 00:35:40,680
Po trzecie, jeśli ja jestem tandetny...
624
00:35:42,973 --> 00:35:44,142
To ty...
625
00:35:44,309 --> 00:35:45,852
Było miło.
626
00:35:46,686 --> 00:35:48,938
Módl się, żebym nie miała siniaka.
627
00:35:59,366 --> 00:36:01,993
Nic dziwnego,
że nie lubi się fotografować.
628
00:36:03,078 --> 00:36:04,954
Widziałeś mnie?
629
00:36:08,040 --> 00:36:09,541
Patrzcie na nią.
630
00:36:09,709 --> 00:36:11,795
Jak pociesza biednego mężusia.
631
00:36:12,587 --> 00:36:14,923
To projekt artystyczny.
632
00:36:15,090 --> 00:36:17,801
Mistrzyni operowania zszywaczem.
633
00:36:18,134 --> 00:36:20,804
Jak Emily wróci i zobaczy te ulotki...
634
00:36:21,595 --> 00:36:23,264
Nie wróci.
635
00:36:24,849 --> 00:36:26,768
Nie oglądacie "Dateline"?
636
00:36:26,935 --> 00:36:29,312
Jak sprawa się nie wyjaśni w 3 dni,
637
00:36:29,521 --> 00:36:31,815
to zawsze jest trup.
638
00:36:32,440 --> 00:36:33,608
Racja.
639
00:36:35,276 --> 00:36:37,612
W samą porę!
Kolacja gotowa.
640
00:36:37,779 --> 00:36:40,615
Chłopcy są na górze.
Dopilnuję, żeby umyli ręce.
641
00:36:43,410 --> 00:36:44,744
Coś nie tak?
642
00:36:44,911 --> 00:36:47,205
To dla mnie nowa sytuacja.
643
00:36:47,414 --> 00:36:50,041
Wchodzę i czeka na mnie kolacja.
644
00:36:51,334 --> 00:36:53,211
Faktycznie dziwne.
645
00:36:53,378 --> 00:36:55,171
Nie, w porządku.
646
00:36:55,338 --> 00:36:58,550
Takie przebłyski stabilności
są jak dar z nieba.
647
00:36:58,758 --> 00:37:00,510
Umyję się.
648
00:37:06,057 --> 00:37:07,392
Pan Townsend?
649
00:37:07,600 --> 00:37:10,145
Detektyw Summerville.
Rozmawialiśmy przez telefon.
650
00:37:10,311 --> 00:37:13,189
- Stephanie, pomożesz chłopcom w lekcjach?
- Oczywiście.
651
00:37:14,149 --> 00:37:15,608
Proszę wejść.
652
00:37:16,776 --> 00:37:18,361
Mała przekąska.
653
00:37:20,864 --> 00:37:22,198
Miła niania.
654
00:37:22,365 --> 00:37:24,367
Koleżanka żony.
655
00:37:24,534 --> 00:37:26,244
Pomaga mi.
656
00:37:27,662 --> 00:37:30,081
Kurde! Mogłaby i do mnie przyjść?
657
00:37:33,334 --> 00:37:36,546
Nie ma jej na liście pasażerów
żadnego lotu do Miami.
658
00:37:36,713 --> 00:37:38,923
Ale wynajęła białą Kię.
659
00:37:39,090 --> 00:37:41,259
Zapłaciła gotówką za dwa dni.
660
00:37:41,426 --> 00:37:44,429
Jak ktoś płaci gotówką,
to zwykle oznacza jedno.
661
00:37:44,679 --> 00:37:46,181
Romans?
662
00:37:46,347 --> 00:37:48,099
Pewności nie mam.
663
00:37:48,266 --> 00:37:49,976
Dokąd pojechała?
664
00:37:50,143 --> 00:37:51,978
Dostaniemy raporty
665
00:37:52,145 --> 00:37:54,105
z punktów poboru opłat.
666
00:37:54,397 --> 00:37:57,692
Potrzebny rysopis żony
do rozesłania na posterunki.
667
00:37:58,985 --> 00:38:00,987
Jakieś znaki szczególne?
668
00:38:01,154 --> 00:38:02,947
Znamiona, tatuaże?
669
00:38:03,114 --> 00:38:05,283
Tatuaż na lewym nadgarstku.
670
00:38:05,617 --> 00:38:07,994
Symbol dobroczynności w płomieniach.
671
00:38:09,579 --> 00:38:12,332
- Chce pan coś powiedzieć?
- Nie.
672
00:38:12,499 --> 00:38:14,125
Robiła takie rzeczy.
673
00:38:14,417 --> 00:38:16,294
Dziwne, nieobliczalne.
674
00:38:16,461 --> 00:38:17,796
Idę to zgłosić.
675
00:38:18,087 --> 00:38:20,381
Proszę pożegnać koleżankę żony.
676
00:38:22,550 --> 00:38:25,053
Jesteś święta.
Nie musisz tego robić.
677
00:38:25,220 --> 00:38:27,680
Nie jestem święta, lubię mieć zajęcie.
678
00:38:28,306 --> 00:38:29,516
Pójdę już.
679
00:38:29,724 --> 00:38:32,560
W poniedziałek jest Dzień Flagi.
A ja nic nie przygotowałam.
680
00:38:35,730 --> 00:38:37,023
Przepraszam.
681
00:38:37,232 --> 00:38:39,776
A właściwie dziękuję.
682
00:38:40,276 --> 00:38:43,154
- Jesteś prawdziwą przyjaciółką.
- Oczywiście.
683
00:38:43,321 --> 00:38:45,573
Szkoda, że nie mogę bardziej pomóc.
684
00:38:45,740 --> 00:38:47,325
Robisz aż nadto.
685
00:38:55,458 --> 00:38:57,293
Taki jest stan na dzisiaj.
686
00:38:57,460 --> 00:39:01,005
Pozostajemy zwarte i gotowe,
nie wyciągamy pochopnych wniosków.
687
00:39:01,172 --> 00:39:03,508
Działamy robiąc ciasteczka i origami.
688
00:39:04,050 --> 00:39:06,261
Te Mamuśki, które chciałyby pomóc,
689
00:39:06,427 --> 00:39:08,721
informuję, że Emily jechała białą Kią
690
00:39:08,888 --> 00:39:12,851
wypożyczoną z Bugdet
na lotnisku La Guardia.
691
00:39:13,059 --> 00:39:14,811
Dotarłam też
692
00:39:14,978 --> 00:39:17,188
do numerów rejestracyjnych...
693
00:39:23,236 --> 00:39:25,822
Stephanie, piszę ze Standish, Michigan.
694
00:39:25,989 --> 00:39:29,409
Chyba widziałam Emily.
Dwa dni temu jechałam I-75.
695
00:39:29,534 --> 00:39:31,995
Zobaczyłam kobietę tankującą białą Kię.
696
00:39:32,161 --> 00:39:35,415
Była bardzo ładna
i nie wyglądała na babkę z okolicy.
697
00:39:35,665 --> 00:39:37,584
Mam nadzieję, że pomogłam.
698
00:39:39,168 --> 00:39:41,838
Summerville powiadomił władze w Michigan.
699
00:39:42,005 --> 00:39:44,716
Wspominała o Michigan?
Miała tam przyjaciółkę?
700
00:39:44,883 --> 00:39:47,302
Emily nie miała prawdziwych przyjaciół.
701
00:39:47,468 --> 00:39:48,887
Przed tobą.
702
00:39:49,387 --> 00:39:51,097
Jak to możliwe?
703
00:39:55,310 --> 00:39:56,728
Znaleźliście?
704
00:39:57,145 --> 00:39:58,563
Jezioro?
705
00:40:00,315 --> 00:40:01,608
Nie wiem.
706
00:40:02,400 --> 00:40:04,193
Dobrze, jadę.
707
00:40:04,360 --> 00:40:06,404
Znaleźli samochód w Michigan.
708
00:40:06,571 --> 00:40:09,073
Jadę tam, bo inaczej zwariuję.
709
00:40:09,866 --> 00:40:11,826
- Mogę cię prosić...?
- Jedź.
710
00:40:13,036 --> 00:40:15,121
Cześć, Mamuśki. Tu Stephanie.
711
00:40:15,288 --> 00:40:17,874
Widzę dziś tłumy nowych obserwatorów.
712
00:40:18,041 --> 00:40:20,668
Jeżeli jesteś nowa, przykro mi,
713
00:40:20,835 --> 00:40:23,212
bo trafiłaś na nienajlepszą chwilę.
714
00:40:23,379 --> 00:40:26,633
Te z was, które obserwują
mój vlog w tym tygodniu,
715
00:40:26,799 --> 00:40:29,636
wiedzą, że zaginęła
moja przyjaciółka Emily.
716
00:40:29,802 --> 00:40:33,139
Podzieliłyście się ze mną
wskazówkami i pomysłami.
717
00:40:33,306 --> 00:40:36,893
Szczególne podziękowania
dla Leanne Lippens,
718
00:40:37,060 --> 00:40:40,355
której wskazówka
przyniosła przełom w śledztwie.
719
00:40:42,440 --> 00:40:44,442
Mam smutne wieści.
720
00:40:46,527 --> 00:40:48,404
Znaleziono Emily.
721
00:40:51,574 --> 00:40:53,493
Niestety martwą.
722
00:40:55,161 --> 00:40:57,455
Moja przyjaciółka Emily Nelson
723
00:40:59,207 --> 00:41:00,667
nie żyje.
724
00:41:15,348 --> 00:41:19,102
Ojcze nasz, zwracamy się
do Ciebie w smutnej potrzebie.
725
00:41:19,686 --> 00:41:22,188
Pogrążeni w żalu i samotności.
726
00:41:23,147 --> 00:41:25,108
Przygarnij nas do siebie,
727
00:41:25,274 --> 00:41:28,152
abyśmy mogli znaleźć pociechę
w Twoich ramionach.
728
00:41:28,403 --> 00:41:32,740
Szczególnie wesprzyj i pociesz
najbliższych nieboszczki Emily.
729
00:41:33,366 --> 00:41:36,119
Utwierdź ich w błogosławionej pewności,
że po śmierci
730
00:41:36,452 --> 00:41:38,454
rozpoczyna się nowe życie.
731
00:41:38,621 --> 00:41:41,332
Gdy opuszczasz ciało, przybywasz do Pana.
732
00:41:41,499 --> 00:41:43,459
Utwierdź nas w nadziei,
733
00:41:43,876 --> 00:41:47,213
że ponownie się spotkamy,
w Twojej błogosławionej obecności.
734
00:41:47,380 --> 00:41:49,382
Pomóż nam odliczać dni,
735
00:41:49,590 --> 00:41:52,510
w których nasze serca
napełniają się mądrością.
736
00:41:52,677 --> 00:41:55,513
W imię Ojca i Syna i Ducha Świętego.
737
00:42:04,772 --> 00:42:06,024
Cześć.
738
00:42:08,401 --> 00:42:09,736
Czy to...
739
00:42:09,944 --> 00:42:11,237
Tak.
740
00:42:11,487 --> 00:42:14,490
Z twojej last-minute akcji "brownie".
741
00:42:14,657 --> 00:42:16,576
Oglądasz mój vlog?
742
00:42:17,493 --> 00:42:18,911
Szczerze?
743
00:42:19,078 --> 00:42:21,247
Na początku śmialiśmy się z ciebie.
744
00:42:22,790 --> 00:42:25,084
Potem zobaczyliśmy przydatne rady.
745
00:42:25,251 --> 00:42:28,296
Jak Lulu dostała wysypki,
pomógł ocet jabłkowy.
746
00:42:28,629 --> 00:42:30,173
Cieszę się.
747
00:42:33,676 --> 00:42:36,471
Jesteś święta, tak im pomagając.
748
00:42:36,929 --> 00:42:40,183
Emily była moją przyjaciółką,
zrobiłaby dla mnie to samo.
749
00:42:40,349 --> 00:42:44,479
W razie czego, chętnie popilnuję
Milesa albo Nicky'ego.
750
00:42:44,645 --> 00:42:46,481
Dzięki, Sona.
751
00:42:47,482 --> 00:42:49,734
Chociaż tyle, nawet nic nie upiekła.
752
00:42:52,403 --> 00:42:53,446
Nicky.
753
00:42:53,613 --> 00:42:56,449
Nie martw się.
Twoja mama jest w niebie.
754
00:42:56,657 --> 00:42:58,826
Wcale nie! Zamknij się!
755
00:42:59,368 --> 00:43:01,579
Jest w ziemi! Już nie wróci!
756
00:43:01,788 --> 00:43:03,164
To boli!
757
00:43:03,456 --> 00:43:05,124
Nienawidzę cię!
758
00:43:06,250 --> 00:43:07,877
Niki, przestań!
759
00:43:08,795 --> 00:43:11,339
Co ty robisz? Przestań!
760
00:43:11,672 --> 00:43:12,924
Uspokój się.
761
00:43:13,091 --> 00:43:15,343
To przez nią mama umarła!
762
00:43:15,593 --> 00:43:18,012
- Przestań.
- Chce zostać moją nową mamą!
763
00:43:18,179 --> 00:43:20,306
- Wcale nie.
- Chcę do mamy!
764
00:43:20,473 --> 00:43:21,516
Wiem.
765
00:43:21,682 --> 00:43:24,060
Miała rację, jesteś frajerem!
766
00:43:25,269 --> 00:43:27,855
Tak ci powiedziała,
pijana o 2. po południu?
767
00:43:28,022 --> 00:43:29,524
Staram się!
768
00:43:30,066 --> 00:43:31,526
To tylko dziecko.
769
00:43:31,901 --> 00:43:33,111
Przepraszam.
770
00:43:33,277 --> 00:43:34,695
Co mam robić?
771
00:43:34,862 --> 00:43:35,947
Co robić?
772
00:43:36,114 --> 00:43:38,491
Wszyscy weźmiemy głęboki oddech.
773
00:43:38,866 --> 00:43:41,786
Po kolei.
Ja porozmawiam z Nickym.
774
00:43:42,161 --> 00:43:45,164
Ty zabierz Milesa do środka
i przyłóż lód do nosa.
775
00:43:45,331 --> 00:43:47,208
Bo będzie podbite oko.
776
00:43:48,042 --> 00:43:49,293
Już dobrze.
777
00:43:53,923 --> 00:43:55,883
Nie chcę z tobą rozmawiać.
778
00:43:58,845 --> 00:44:01,264
Ja też wcale o tym nie marzę.
779
00:44:02,140 --> 00:44:04,642
Wszystko, co teraz czujesz, jest normalne.
780
00:44:05,143 --> 00:44:07,311
Choćbyś wyczyniał nie wiadomo co,
781
00:44:07,478 --> 00:44:10,314
- to i tak nie zmieni mojego zdania.
- Jakiego?
782
00:44:10,481 --> 00:44:12,400
Że jesteś dobrym chłopcem.
783
00:44:14,777 --> 00:44:16,821
Może nie będziemy gadać?
784
00:44:18,656 --> 00:44:22,660
Tylko posiedzimy
i popatrzymy jak rośnie trawa.
785
00:45:00,907 --> 00:45:05,119
Za dużo od siebie wymagasz.
Nikt sobie nie radzi w takiej sytuacji.
786
00:45:05,286 --> 00:45:07,205
Ty zawsze sobie radzisz.
787
00:45:07,371 --> 00:45:08,998
Wcale nie.
788
00:45:32,730 --> 00:45:34,482
Nie wiem...
789
00:45:35,733 --> 00:45:37,735
Masz rację, nie powinniśmy.
790
00:48:27,321 --> 00:48:28,739
Pani Smothers!
791
00:48:30,491 --> 00:48:32,368
Możemy porozmawiać?
792
00:48:34,286 --> 00:48:35,579
Zaraz zejdę!
793
00:48:38,332 --> 00:48:39,458
Szlag!
794
00:48:40,418 --> 00:48:41,919
Witam!
795
00:48:44,088 --> 00:48:46,632
Coś tu zostawiłam i wpadłam...
796
00:48:47,007 --> 00:48:48,592
Mam klucz.
797
00:48:48,759 --> 00:48:51,262
- Sean mi dał...
- Nie aresztuję pani.
798
00:48:53,431 --> 00:48:55,099
Mam nadzieję.
799
00:48:55,266 --> 00:48:56,684
Nie, nie.
800
00:48:57,184 --> 00:48:59,019
Bardzo zabawne.
801
00:49:01,063 --> 00:49:02,690
Seana nie ma.
802
00:49:02,857 --> 00:49:05,067
Chciałem porozmawiać z panią.
803
00:49:05,693 --> 00:49:07,778
Byłem w domu, potem w szkole.
804
00:49:07,945 --> 00:49:10,781
Jedna z mam podpowiedziała,
że może pani być tutaj.
805
00:49:10,948 --> 00:49:12,116
Tak?
806
00:49:13,200 --> 00:49:14,452
Stacy?
807
00:49:14,618 --> 00:49:15,953
Mogę wejść?
808
00:49:16,620 --> 00:49:19,373
Oczywiście, zapraszam.
809
00:49:20,040 --> 00:49:22,668
Przyjaźniłyście się z Emily?
810
00:49:23,002 --> 00:49:24,545
Tak.
811
00:49:25,296 --> 00:49:27,298
- Miała depresję?
- Nie.
812
00:49:27,756 --> 00:49:30,259
Miała wszystko, dom, pracę...
813
00:49:30,426 --> 00:49:31,802
I męża.
814
00:49:32,678 --> 00:49:34,054
Właśnie.
815
00:49:34,221 --> 00:49:36,223
Sąsiedzi mówią, że się kłócili.
816
00:49:36,390 --> 00:49:38,058
Mieli problemy.
817
00:49:38,350 --> 00:49:40,686
Ale bardzo się kochali.
818
00:49:40,853 --> 00:49:42,646
Jakie problemy?
819
00:49:42,813 --> 00:49:45,232
Normalne. Kwestie finansowe.
820
00:49:46,150 --> 00:49:49,028
Emily chciała zwolnić,
cieszyć się życiem.
821
00:49:49,195 --> 00:49:51,071
Nie żałowała sobie.
822
00:49:51,238 --> 00:49:53,032
Raport z sekcji.
823
00:49:55,034 --> 00:49:56,118
Zobaczmy.
824
00:49:56,285 --> 00:49:59,121
"Uszkodzenie wątroby
wskazujące na nadużywanie alkoholu.
825
00:49:59,288 --> 00:50:02,708
Liczne ślady nakłuć na rękach
i pomiędzy palcami stóp".
826
00:50:02,875 --> 00:50:04,793
Wiedziała pani o heroinie?
827
00:50:07,838 --> 00:50:09,048
Nie.
828
00:50:11,175 --> 00:50:13,928
Przepraszam, ale nie chce mi się
w to wierzyć.
829
00:50:14,094 --> 00:50:16,430
Lubiła mocne martini, ale...
830
00:50:17,014 --> 00:50:19,391
Nie mogłaby
831
00:50:19,558 --> 00:50:21,810
tego ukryć przede mną,
832
00:50:21,977 --> 00:50:24,063
a szczególnie przed mężem.
833
00:50:24,230 --> 00:50:26,190
Dobrze się znacie z Seanem.
834
00:50:26,357 --> 00:50:28,359
Poznaliśmy się
835
00:50:28,901 --> 00:50:31,946
w ciągu ostatnich tygodni.
Jesteśmy przyjaciółmi.
836
00:50:34,156 --> 00:50:37,326
Nie miała pani wcześniej
do czynienia z organami ścigania?
837
00:50:44,708 --> 00:50:46,001
Nie.
838
00:50:48,629 --> 00:50:50,256
Ładna sukienka.
839
00:50:51,131 --> 00:50:53,425
- Dziękuję.
- Chyba nie w pani stylu.
840
00:50:53,592 --> 00:50:55,469
Jestem wszechstronna.
841
00:50:55,636 --> 00:50:57,054
Zdziwi się pan.
842
00:50:58,264 --> 00:51:02,142
Pomagam Seanowi i Nicky'emu
przejść przez czas żałoby.
843
00:51:02,476 --> 00:51:03,936
Jak się trzyma Sean?
844
00:51:05,145 --> 00:51:06,897
Bardzo dobrze.
845
00:51:07,064 --> 00:51:09,191
Jak na te okoliczności.
846
00:51:11,026 --> 00:51:12,778
To wszystko?
847
00:51:14,071 --> 00:51:15,531
Jeszcze jedno.
848
00:51:18,242 --> 00:51:19,910
Wiedziała pani,
849
00:51:20,077 --> 00:51:23,372
że wykupił polisę na życie
na 4 miliony dolarów,
850
00:51:23,539 --> 00:51:25,583
tuż przed zniknięciem Emily?
851
00:51:27,835 --> 00:51:30,296
Nie wiedziałam.
852
00:51:30,462 --> 00:51:32,673
Skąd miałabym wiedzieć?
853
00:51:35,342 --> 00:51:37,052
No dobrze.
854
00:51:38,929 --> 00:51:40,222
Niestety.
855
00:51:40,389 --> 00:51:42,224
Przykro mi.
856
00:51:43,892 --> 00:51:45,603
Co pan sugeruje?
857
00:51:45,769 --> 00:51:47,896
Że ją sprzątnął?
Wynajął zabójcę?
858
00:51:51,191 --> 00:51:53,110
Nic takiego nie powiedziałem.
859
00:51:53,277 --> 00:51:54,820
To pani słowa.
860
00:51:56,405 --> 00:51:59,074
Widzę, że dobrze się pan bawi, detektywie.
861
00:51:59,241 --> 00:52:03,412
Jak chce pan kogoś przycisnąć,
to polecam Dennisa Nylona, szefa Emily.
862
00:52:03,579 --> 00:52:05,205
Podejrzany typ.
863
00:52:05,372 --> 00:52:10,127
To ciekawe, bo właśnie się zgłosił.
Twierdzi, że wie pani więcej, niż nam mówi.
864
00:52:11,003 --> 00:52:13,047
A to dupek.
865
00:52:15,591 --> 00:52:17,843
Dopóki mówi pani prawdę,
866
00:52:18,010 --> 00:52:20,346
nie ma powodów do niepokoju.
867
00:52:20,512 --> 00:52:23,599
Po prostu idę tropem okruszków.
868
00:52:24,433 --> 00:52:27,394
No dobrze, to wszystko.
Dziękuję za rozmowę.
869
00:52:28,729 --> 00:52:31,148
Pana hipoteza nie trzyma się kupy.
870
00:52:31,315 --> 00:52:34,860
Nie wyjaśnia fałszywego biletu lotniczego
i wypożyczenia samochodu.
871
00:52:35,027 --> 00:52:38,238
Po co miałaby się szprycować heroiną
na kempingu w Michigan,
872
00:52:38,405 --> 00:52:40,532
jeśli jest jej pełno w Connecticut!
873
00:52:40,699 --> 00:52:41,867
Podobno.
874
00:52:42,034 --> 00:52:44,536
Widzę, że mamy jeszcze
dużo do omówienia.
875
00:52:44,703 --> 00:52:46,622
Miłych chwil w nowym domu.
876
00:52:46,789 --> 00:52:48,791
Kiepskie te pana okruszki.
877
00:52:48,957 --> 00:52:52,044
Nie nadają się nawet na grzanki do Cezara!
878
00:53:06,350 --> 00:53:07,559
Zaległość
879
00:53:11,897 --> 00:53:14,566
Polisa ubezpieczeniowa.
Emily, podpisz. Dzięki. S.
880
00:53:45,013 --> 00:53:47,516
Czemu ta cezarska sałatka tak chrupie?
881
00:53:48,308 --> 00:53:51,270
To sałatka Cezara i jest pyszna.
882
00:53:52,062 --> 00:53:54,982
- Co tak chrupie?
- Okruszki.
883
00:53:56,650 --> 00:53:58,193
Jak w pracy?
884
00:53:58,694 --> 00:53:59,945
Ponuro.
885
00:54:00,112 --> 00:54:02,489
Cały dzień wyjaśniałem różnicę
886
00:54:02,656 --> 00:54:05,284
między zaimkiem osobowym a dzierżawczym
887
00:54:05,451 --> 00:54:07,327
studentom college'u.
888
00:54:08,328 --> 00:54:10,748
To może wytrącić człowieka z równowagi.
889
00:54:11,415 --> 00:54:12,791
Prawda?
890
00:54:13,333 --> 00:54:16,253
A co u was, chłopcy?
Co było dzisiaj w szkole?
891
00:54:16,420 --> 00:54:18,547
Widziałem się z mamą.
892
00:54:21,967 --> 00:54:25,596
Czasami nam się wydaje,
że widzimy kogoś, za kim tęsknimy,
893
00:54:25,763 --> 00:54:27,639
kogo już nie ma.
894
00:54:27,806 --> 00:54:29,349
Widziałem ją.
895
00:54:29,516 --> 00:54:32,144
Stała na przerwie za płotem boiska.
896
00:54:34,062 --> 00:54:37,775
- Pewnie ktoś podobny.
- Nikt nie jest do niej podobny!
897
00:54:39,067 --> 00:54:42,029
- Kazała pozdrowić Stephanie.
- Nicky!
898
00:54:42,196 --> 00:54:43,572
To jest chore.
899
00:54:43,739 --> 00:54:45,741
Miles też ją widział. Prawda?
900
00:54:46,950 --> 00:54:48,535
Chyba tak.
901
00:54:48,702 --> 00:54:50,996
Ale nie wiem. Grałem w piłkę.
902
00:54:51,163 --> 00:54:52,831
Umówiliście się?
903
00:54:52,998 --> 00:54:56,585
To jakaś zabawa, jak w rozwalanie
ciężarówką? Nie wolno kłamać.
904
00:54:56,752 --> 00:54:59,213
Nie kłamię! Wal się!
905
00:54:59,505 --> 00:55:00,547
Nicky!
906
00:55:00,714 --> 00:55:01,882
Ajć!
907
00:55:03,842 --> 00:55:05,177
Przepraszam.
908
00:55:14,144 --> 00:55:16,230
A całus na dobranoc?
909
00:55:16,688 --> 00:55:18,607
Oczywiście, skarbie.
910
00:55:18,774 --> 00:55:21,735
Musisz wrzucić 25 centów
do słoika na "ajcie".
911
00:55:28,534 --> 00:55:29,660
Dobranoc.
912
00:55:41,463 --> 00:55:43,173
Zrzucamy ciuchy?
913
00:55:45,551 --> 00:55:46,844
Co jest?
914
00:55:47,469 --> 00:55:48,762
Coś nie tak?
915
00:55:49,221 --> 00:55:52,224
Czuję ją, jej perfumy.
916
00:55:52,474 --> 00:55:54,476
Czuję jej obecność.
917
00:55:54,643 --> 00:55:56,979
Pewnie dobrał się do jej perfum.
918
00:55:57,855 --> 00:55:59,147
Tęskni.
919
00:55:59,314 --> 00:56:01,066
Popadasz w paranoję.
920
00:56:01,275 --> 00:56:03,193
Czyżby? Znalazłam też to.
921
00:56:04,486 --> 00:56:07,322
- Co to?
- Bransoletka przyjaźni ode mnie.
922
00:56:07,489 --> 00:56:11,243
Przykro mi to mówić,
ale to nie w jej guście.
923
00:56:12,369 --> 00:56:14,788
Pewnie od razu dała Nicky'emu.
924
00:56:14,955 --> 00:56:17,082
Chyba, że mówi prawdę.
925
00:56:17,332 --> 00:56:19,585
Widziałaś ją na własne oczy.
926
00:56:19,751 --> 00:56:21,420
W trumnie.
927
00:56:21,587 --> 00:56:23,088
Coś było nie tak.
928
00:56:23,297 --> 00:56:25,173
Leżała na dnie jeziora!
929
00:56:25,340 --> 00:56:28,927
Był tatuaż i pierścionek,
który ukradła mojej mamie.
930
00:56:30,429 --> 00:56:32,764
Mówiła, że mama jej dała.
931
00:56:32,931 --> 00:56:34,391
Nalegała.
932
00:56:34,600 --> 00:56:36,393
Tak ci powiedziała?
933
00:56:36,894 --> 00:56:38,979
Mama dostała go od ojca.
934
00:56:39,146 --> 00:56:41,398
To była jej jedyna biżuteria.
935
00:56:41,565 --> 00:56:44,526
Zabrałem Emily do Londynu,
żeby poznała mamę.
936
00:56:44,693 --> 00:56:46,653
Pierścionek zniknął.
937
00:56:47,571 --> 00:56:50,115
Wszystko obszukaliśmy.
938
00:56:50,282 --> 00:56:52,326
Ale go nie znaleźliśmy.
939
00:56:53,201 --> 00:56:55,203
Mama była załamana.
940
00:56:55,370 --> 00:56:57,539
Polecieliśmy do Nowego Jorku.
941
00:56:58,123 --> 00:57:00,083
Zgadnij, co znalazłam.
942
00:57:00,250 --> 00:57:01,460
Co?
943
00:57:02,878 --> 00:57:04,129
Nie!
944
00:57:04,296 --> 00:57:05,839
Niemożliwe!
945
00:57:06,048 --> 00:57:08,300
Mój kochany Sherlock Holmes.
946
00:57:08,508 --> 00:57:10,385
Mama się ucieszy.
947
00:57:10,552 --> 00:57:11,929
No co ty.
948
00:57:12,095 --> 00:57:14,890
Mama zabierze go do grobu.
Zmarnuje się.
949
00:57:15,349 --> 00:57:16,975
Taki ładny.
950
00:57:18,143 --> 00:57:20,604
To nie jest zabawne, kochanie.
951
00:57:20,771 --> 00:57:22,814
Wcale nie żartuję,
952
00:57:22,981 --> 00:57:24,441
kochanie.
953
00:57:25,317 --> 00:57:28,028
Wzięłam go sobie i nie zamierzam oddać.
954
00:57:28,612 --> 00:57:30,405
- Musimy.
- Nie.
955
00:57:31,865 --> 00:57:34,534
Powiemy, że przypadkiem
wpadł do torebki
956
00:57:34,701 --> 00:57:36,411
i teraz go znalazłaś.
957
00:57:36,578 --> 00:57:40,540
Jak powiesz, że go znalazłam,
będę musiała się przyznać, że ukradłam.
958
00:57:40,707 --> 00:57:44,211
Co będzie dla niej większym ciosem?
To, że zgubiła,
959
00:57:44,378 --> 00:57:46,713
czy to, że syn poślubił złodziejkę?
960
00:57:47,422 --> 00:57:48,715
Kochanie...
961
00:57:48,882 --> 00:57:51,259
Wybieraj, ja czy ona?
962
00:57:54,096 --> 00:57:57,224
Za 20 sekund w toalecie.
Zapukaj 2 razy.
963
00:58:24,042 --> 00:58:26,503
9 miesięcy później urodził się Nicky.
964
00:58:27,212 --> 00:58:29,089
Jak mogłeś z nią być?
965
00:58:29,464 --> 00:58:31,299
Byłem zauroczony.
966
00:58:31,466 --> 00:58:33,927
Była kobietą,
której nie mogłem rozszyfrować.
967
00:58:34,094 --> 00:58:38,140
A ja młodym pisarzem, który
nie był w stanie spełnić jej oczekiwań.
968
00:58:38,390 --> 00:58:40,976
Żyłem w niepewności, nie mogłem spać.
969
00:58:42,728 --> 00:58:44,521
Z tobą jest inaczej.
970
00:58:44,688 --> 00:58:46,106
Śpię jak zabity.
971
00:58:46,273 --> 00:58:48,567
Romantyczne wyznanie.
972
00:58:49,151 --> 00:58:51,028
Rozumiesz mnie.
973
00:58:51,486 --> 00:58:53,405
Odbudowałaś mnie.
974
00:58:53,572 --> 00:58:55,532
Nawet zacząłem pisać.
975
00:58:55,699 --> 00:58:57,951
Na razie kilka rozdziałów.
976
00:58:58,285 --> 00:58:59,911
Na początek.
977
00:59:03,331 --> 00:59:04,750
Wspaniale.
978
00:59:05,083 --> 00:59:08,503
Wzięłaś człowieka w rozsypce
i poskładałaś na nowo.
979
00:59:09,463 --> 00:59:11,840
Nigdy nie spotkałem takiej kobiety.
980
00:59:13,300 --> 00:59:15,093
Zamieszkaj ze mną.
981
00:59:15,927 --> 00:59:16,970
Sean.
982
00:59:17,137 --> 00:59:19,681
Za wcześnie.
Co ludzie pomyślą?
983
00:59:19,848 --> 00:59:23,310
Już sobie myślą.
Jestem zmęczony udawaniem.
984
00:59:23,602 --> 00:59:25,479
Chcę być tym facetem,
985
00:59:25,645 --> 00:59:27,564
jakim jestem przy tobie.
986
00:59:28,023 --> 00:59:29,775
Nie wchodzę w trójkąty.
987
00:59:29,941 --> 00:59:31,276
Od razu mówię.
988
00:59:31,443 --> 00:59:32,694
Otwarcie.
989
00:59:32,861 --> 00:59:34,488
O co ci chodzi?
990
00:59:34,654 --> 00:59:36,073
O asystentkę.
991
00:59:36,239 --> 00:59:38,283
Emily mi powiedziała.
992
00:59:39,409 --> 00:59:41,369
Tak ci powiedziała?
993
00:59:41,912 --> 00:59:44,164
Emily była patologicznym kłamcą.
994
00:59:44,331 --> 00:59:45,665
To nieprawda.
995
00:59:47,292 --> 00:59:50,754
Czemu wykupiłeś 4-milionową
polisę na życie Emily?
996
00:59:51,046 --> 00:59:53,465
Gliniarze nieźle namącili ci w głowie.
997
00:59:53,632 --> 00:59:54,841
Odpowiedz.
998
00:59:55,008 --> 00:59:56,676
Przez ciebie.
999
00:59:56,843 --> 01:00:01,056
Kiedy Emily dowiedziała się,
że po śmierci męża żyjesz z odszkodowania,
1000
01:00:01,223 --> 01:00:04,810
uznała, że też wykupimy polisy.
1001
01:00:05,185 --> 01:00:07,938
Jedyna odpowiedzialna rzecz
w naszym życiu.
1002
01:00:08,105 --> 01:00:09,564
Dzięki tobie.
1003
01:00:11,066 --> 01:00:12,734
Zamieszkaj ze mną.
1004
01:00:12,901 --> 01:00:15,320
Zaczniemy nowe, szczęśliwe życie.
1005
01:00:15,487 --> 01:00:17,155
Ty, ja i chłopcy.
1006
01:00:18,824 --> 01:00:20,534
Zgódź się.
1007
01:00:23,787 --> 01:00:26,123
Kocham cię, Stephanie.
1008
01:00:27,624 --> 01:00:29,417
Ja ciebie też.
1009
01:01:08,165 --> 01:01:10,125
Do sprzedania
1010
01:01:16,756 --> 01:01:18,550
Przeprowadzki
1011
01:01:47,412 --> 01:01:50,165
Cześć, Mamuśki. Tu Stephanie.
1012
01:01:50,332 --> 01:01:52,584
Dzisiaj będzie o czymś innym.
1013
01:01:52,751 --> 01:01:55,295
Zwykle unikam aspektu religijnego,
1014
01:01:55,462 --> 01:01:58,048
żeby nie urazić bezwyznaniowych mam.
1015
01:01:58,215 --> 01:02:01,092
Ale wierzę w życie pozagrobowe, dlatego...
1016
01:02:03,094 --> 01:02:04,304
Emily.
1017
01:02:04,596 --> 01:02:07,974
Jeśli tam jesteś i mnie słyszysz...
1018
01:02:09,226 --> 01:02:13,230
Nikt nie może ciebie zastąpić.
Zawsze będziesz mamą Nicka.
1019
01:02:14,439 --> 01:02:16,775
Nie zajmę twojego miejsca.
1020
01:02:17,108 --> 01:02:20,570
Mogę tylko kochać ludzi,
których ty kochałaś
1021
01:02:20,737 --> 01:02:22,822
i spróbować ich uszczęśliwić.
1022
01:02:23,698 --> 01:02:25,784
Na pewno byś tego chciała.
1023
01:02:30,330 --> 01:02:32,374
Panowie, uspokójcie się.
1024
01:02:32,874 --> 01:02:34,542
Zabiłem cię!
1025
01:02:34,876 --> 01:02:37,003
Ale ożyłem!
1026
01:02:37,337 --> 01:02:39,214
Jak twoja mama.
1027
01:02:39,381 --> 01:02:42,217
Lalki do plecaków,
albo wylądują w śmieciach.
1028
01:02:42,384 --> 01:02:44,469
Mamo, to nie lalki!
1029
01:02:46,221 --> 01:02:48,098
Mama kazała ci to dać.
1030
01:02:49,266 --> 01:02:50,392
Mamo!
1031
01:02:57,899 --> 01:02:59,734
Kurde! Chcesz nas zabić?
1032
01:03:10,996 --> 01:03:12,956
Bratojebka.
1033
01:03:20,630 --> 01:03:23,383
Dzwonię z United Timeshare International.
1034
01:03:23,591 --> 01:03:27,721
Proponujemy pani darmową wycieczkę
na Wyspy Bahama. Wystarczy, że...
1035
01:03:27,887 --> 01:03:31,016
Nie jestem zainteresowana.
Do widzenia.
1036
01:03:32,309 --> 01:03:33,393
Boże!
1037
01:03:37,856 --> 01:03:39,816
Dziękuję za wycieczkę.
1038
01:03:39,983 --> 01:03:41,026
Cześć.
1039
01:03:43,778 --> 01:03:45,322
Bratojebko.
1040
01:03:48,158 --> 01:03:50,118
- Emily?
- Emily nie żyje.
1041
01:03:51,202 --> 01:03:53,121
Już zapomniałaś?
1042
01:03:53,288 --> 01:03:56,416
- Gdzie jesteś?
- W niebie. Czuwam nad tobą.
1043
01:03:57,167 --> 01:03:58,835
Ładna bluzka.
1044
01:04:01,046 --> 01:04:02,797
Czemu to robisz?
1045
01:04:02,964 --> 01:04:05,050
Skąd wiesz, że robię to sama?
1046
01:04:05,467 --> 01:04:07,469
Ucałuj ode mnie Seana.
1047
01:04:07,635 --> 01:04:09,471
4 miliony razy.
1048
01:04:15,935 --> 01:04:17,812
To remake "Diabolique"?
1049
01:04:18,063 --> 01:04:19,105
Co?
1050
01:04:19,272 --> 01:04:21,149
Nie znasz "Diabolique"?
1051
01:04:21,316 --> 01:04:24,819
Film o facecie, którego
żona i kochanka chcą zabić.
1052
01:04:24,986 --> 01:04:27,155
Tylko ja nie mam polisy.
1053
01:04:27,655 --> 01:04:31,284
Jeśli uknuliście z Emily jakiś plan,
odwołaj go!
1054
01:04:31,868 --> 01:04:33,328
Oddychaj.
1055
01:04:33,912 --> 01:04:36,122
Nicky zmyśla. Emily nie żyje.
1056
01:04:36,289 --> 01:04:37,540
Zadzwoniła.
1057
01:04:38,375 --> 01:04:39,417
Co?
1058
01:04:39,584 --> 01:04:41,044
Zadzwoniła dzisiaj.
1059
01:04:41,211 --> 01:04:43,421
Zadzwonię do kolegi psychologa.
1060
01:04:43,671 --> 01:04:45,423
Cześć, przystojniaczku.
1061
01:04:45,590 --> 01:04:48,218
Przepraszam, nie wiedziałam,
że masz spotkanie.
1062
01:04:48,385 --> 01:04:49,761
Poznaj Stephanie.
1063
01:04:49,928 --> 01:04:51,221
Miło mi.
1064
01:04:53,014 --> 01:04:57,060
Jeśli chcesz korzystać z tablicy
interaktywnej, to jest zepsuta.
1065
01:04:57,227 --> 01:04:58,853
Nie potrzebuję.
1066
01:05:02,732 --> 01:05:03,942
Miła.
1067
01:05:04,150 --> 01:05:05,735
Idź do domu.
1068
01:05:05,902 --> 01:05:09,197
Emily miała xanax w szafce na leki.
Weź jeden. Dwa.
1069
01:05:10,073 --> 01:05:12,075
Może znajdę działkę hery.
1070
01:05:12,242 --> 01:05:14,619
Przeżywasz żal po stracie.
1071
01:05:15,328 --> 01:05:17,038
Masz rację.
1072
01:05:17,497 --> 01:05:19,499
Jestem zdruzgotana.
1073
01:05:20,208 --> 01:05:21,835
Przepraszam.
1074
01:05:26,798 --> 01:05:29,217
Potrzebujesz kogoś, kto cię pokocha.
1075
01:05:30,635 --> 01:05:33,555
Mam ciebie. Wystarczy mi przyjaciółka.
1076
01:05:34,055 --> 01:05:35,890
Nie brakuje ci seksu?
1077
01:05:36,057 --> 01:05:38,435
Faceta, który cię bzyknie na pralce?
1078
01:05:39,477 --> 01:05:41,438
Zapomniałam, jak to jest.
1079
01:05:41,604 --> 01:05:44,607
Jesteś masochistką.
Mogłabyś mieć każdego faceta.
1080
01:05:44,774 --> 01:05:47,444
- Miałam i wszystko zniszczyłam.
- To znaczy?
1081
01:05:47,777 --> 01:05:49,237
To znaczy?
1082
01:05:49,946 --> 01:05:53,158
Komu miałabyś powiedzieć, jak nie mnie?
1083
01:06:13,761 --> 01:06:15,555
Chodźmy do tatusia.
1084
01:06:19,309 --> 01:06:22,020
- Powiedz mi prawdę.
- O czym?
1085
01:06:22,437 --> 01:06:24,564
O Milesie i Chrisie.
1086
01:06:24,731 --> 01:06:27,192
O moim bracie Chrisie?
1087
01:06:27,484 --> 01:06:30,945
Tak. Choć nie traktujesz go jak brata.
1088
01:06:31,946 --> 01:06:34,240
Wyglądacie bardziej na kochanków.
1089
01:06:36,534 --> 01:06:38,328
To obrzydliwe.
1090
01:06:38,495 --> 01:06:40,622
Miles jest w ogóle mój?
1091
01:06:42,499 --> 01:06:43,583
Boże!
1092
01:06:43,750 --> 01:06:47,128
Co ty wygadujesz? To jakiś absurd.
1093
01:06:55,637 --> 01:06:56,804
Davis!
1094
01:06:58,139 --> 01:06:59,724
Dokąd jedziecie?
1095
01:07:00,225 --> 01:07:02,894
- Dokąd jedziecie?
- Nie martw się.
1096
01:07:03,061 --> 01:07:04,646
Na przejażdżkę.
1097
01:07:04,812 --> 01:07:06,940
Na męską rozmowę. Spoko.
1098
01:07:27,877 --> 01:07:29,671
To moja wina.
1099
01:07:31,506 --> 01:07:34,008
- Przeze mnie nie żyją.
- Nie.
1100
01:07:35,343 --> 01:07:36,970
Nie mów tak.
1101
01:07:37,136 --> 01:07:40,181
Ludzie są popieprzeni
i robią straszne rzeczy.
1102
01:07:40,348 --> 01:07:42,267
To ich wina, nie twoja.
1103
01:07:44,561 --> 01:07:46,437
Tęsknię za nim.
1104
01:07:46,980 --> 01:07:48,648
Za którym?
1105
01:07:50,233 --> 01:07:51,651
Oboma.
1106
01:07:53,903 --> 01:07:55,572
Jestem samotna.
1107
01:07:57,240 --> 01:07:59,951
Samotność zabija więcej ludzi niż rak.
1108
01:08:07,417 --> 01:08:08,960
Przytul się.
1109
01:08:24,767 --> 01:08:27,312
Będzie dobrze. Zamówimy pizzę?
1110
01:08:32,942 --> 01:08:35,194
Boże, tak mi głupio.
1111
01:08:35,820 --> 01:08:37,697
Z tego powodu?
1112
01:08:38,865 --> 01:08:40,575
Wszystko w porządku.
1113
01:08:40,950 --> 01:08:43,077
Wtorek, jak każdy inny.
1114
01:09:24,827 --> 01:09:26,454
Odejdź.
1115
01:09:26,621 --> 01:09:28,581
Diana Hyland?
1116
01:09:29,499 --> 01:09:31,459
To ty namalowałaś?
1117
01:09:43,262 --> 01:09:44,972
Gdzie go znalazłaś?
1118
01:09:45,139 --> 01:09:48,434
Zacznę od przykrej wiadomości.
1119
01:09:48,976 --> 01:09:50,561
Emily nie żyje.
1120
01:09:50,895 --> 01:09:54,107
Moje kondolencje.
A kto to, kurwa, jest?
1121
01:09:54,732 --> 01:09:56,567
Dziewczyna z obrazu.
1122
01:09:59,821 --> 01:10:00,863
Aha.
1123
01:10:01,030 --> 01:10:03,616
Ale ona nie nazywa się Emily,
tylko Claudia.
1124
01:10:04,826 --> 01:10:06,911
Spoczywaj w pokoju, szmato.
1125
01:10:07,078 --> 01:10:09,288
Widzę, że to przykre wspomnienie.
1126
01:10:09,455 --> 01:10:11,749
Wręcz przeciwnie. Była niesamowita.
1127
01:10:12,959 --> 01:10:14,961
Najlepsza z moich dziewczyn.
1128
01:10:15,128 --> 01:10:17,839
Moje obrazy dobrze się sprzedawały.
1129
01:10:18,005 --> 01:10:19,966
Było o mnie dość głośno.
1130
01:10:20,133 --> 01:10:22,093
Zjawiła się w mojej galerii.
1131
01:10:22,260 --> 01:10:24,429
Zajebista muza nie wiadomo skąd.
1132
01:10:24,595 --> 01:10:25,722
I co?
1133
01:10:25,888 --> 01:10:27,807
Malowałam tylko ją.
1134
01:10:28,725 --> 01:10:31,018
Uwieczniałam każdy centymetr jej ciała.
1135
01:10:31,185 --> 01:10:33,020
Mój marszand to zjechał.
1136
01:10:33,187 --> 01:10:34,856
Krytycy zjechali.
1137
01:10:35,022 --> 01:10:37,942
Nazwali mnie lesbijską
podróbą Mapplethorpa.
1138
01:10:38,109 --> 01:10:40,945
Ta kłamliwa szmata zrujnowała mi karierę
1139
01:10:41,112 --> 01:10:43,197
Teraz maluję pieprzone noże.
1140
01:10:43,364 --> 01:10:45,742
Niezłe, ale nikt ich nie kupuje.
1141
01:10:46,284 --> 01:10:48,995
Są bardzo ładne.
To zwykła ludzka zawiść.
1142
01:10:52,498 --> 01:10:54,375
Nie piłam od 42 dni.
1143
01:10:55,501 --> 01:10:57,295
Trzeba to uczcić.
1144
01:10:58,963 --> 01:11:00,006
Zdrówko.
1145
01:11:02,633 --> 01:11:05,052
Oddałam jej moje serce.
1146
01:11:06,179 --> 01:11:09,056
Zapłaciłam za college.
1147
01:11:09,682 --> 01:11:11,391
Spłaciłam długi.
1148
01:11:11,559 --> 01:11:13,269
Brała heroinę?
1149
01:11:13,435 --> 01:11:15,229
Ona? Nigdy.
1150
01:11:15,395 --> 01:11:17,315
Nie tykała takich rzeczy.
1151
01:11:18,274 --> 01:11:21,486
Tylko raz pozwoliła mi
namalować swoją twarz.
1152
01:11:22,153 --> 01:11:24,905
Nigdy nie widziałam
tak pięknej dziewczyny,
1153
01:11:25,072 --> 01:11:27,158
która chciała być niewidzialna,
1154
01:11:27,325 --> 01:11:28,743
w ogóle zniknąć.
1155
01:11:28,910 --> 01:11:30,244
Ale
1156
01:11:30,536 --> 01:11:32,580
żeby zniknąć, potrzeba forsy.
1157
01:11:32,747 --> 01:11:35,500
Wyssała ze mnie wszystko, co się dało.
1158
01:11:37,459 --> 01:11:39,629
Wiesz jak bym cię namalowała?
1159
01:11:41,588 --> 01:11:43,382
Jako błogosławioną.
1160
01:11:43,757 --> 01:11:45,634
Pieprzoną świętą.
1161
01:11:45,800 --> 01:11:47,470
Często to słyszę.
1162
01:11:48,304 --> 01:11:50,431
Ludzie kochają świętych.
1163
01:11:52,266 --> 01:11:53,601
Po śmierci.
1164
01:11:55,353 --> 01:11:57,396
Co o niej wiesz? Jak zmarła?
1165
01:11:57,563 --> 01:11:58,940
W jeziorze.
1166
01:11:59,565 --> 01:12:01,025
Po heroinie.
1167
01:12:03,903 --> 01:12:06,030
Ale ty w to nie wierzysz.
1168
01:12:06,364 --> 01:12:08,491
Wspominała może Michigan?
1169
01:12:16,624 --> 01:12:18,918
Tylko to po niej zostało.
1170
01:12:19,794 --> 01:12:21,754
Pamiątka z dzieciństwa.
1171
01:12:23,673 --> 01:12:25,633
Jezioro Squaw
Obóz Biblijny
1172
01:12:25,883 --> 01:12:30,221
Jak zaczniesz grzebać w jej przeszłości,
odkryjesz straszne gówno.
1173
01:12:30,388 --> 01:12:33,224
Ona nie była normalna, jak ty czy ja.
1174
01:12:34,600 --> 01:12:37,395
Sean, tu Stephanie.
Przemyślałam wszystko.
1175
01:12:37,728 --> 01:12:40,398
Masz rację.
Przeżywam żal po stracie.
1176
01:12:40,565 --> 01:12:42,983
Ponieważ to trudne dla nas obojga,
1177
01:12:43,149 --> 01:12:47,320
postanowiłam pobyć parę dni sama.
Sona weźmie chłopców do siebie na noc.
1178
01:12:47,488 --> 01:12:49,115
Ty też odpocznij.
1179
01:12:49,281 --> 01:12:52,326
W zamrażarce jest potrawka.
Całuję.
1180
01:12:55,413 --> 01:12:57,832
Ratujemy młode duszyczki od 50 lat.
1181
01:12:57,999 --> 01:13:00,042
Rzecz jasna, nie osobiście.
1182
01:13:01,043 --> 01:13:03,588
Idealne miejsce!
Mój syn to morświn.
1183
01:13:03,754 --> 01:13:06,757
- Nie wyjdzie z tego stawu.
- To jezioro Squaw!
1184
01:13:07,008 --> 01:13:09,510
Dzieci żartują, że z wodą święconą.
1185
01:13:09,677 --> 01:13:12,430
Każda rybka tu złowiona nakarmi tłum.
1186
01:13:13,639 --> 01:13:15,308
Bardzo dowcipne.
1187
01:13:16,601 --> 01:13:19,312
Macie może stare zdjęcia,
1188
01:13:19,604 --> 01:13:21,480
albumy roczników?
1189
01:13:21,647 --> 01:13:24,942
Nie ma lepszej rekomendacji,
niż buzie uczestników.
1190
01:13:25,109 --> 01:13:28,696
Całe tony zalegają w piwnicy.
Same uśmiechnięte buzie.
1191
01:13:34,911 --> 01:13:36,871
Obóz Biblijny 1996
1192
01:13:41,834 --> 01:13:43,085
Nagrody
1193
01:13:46,380 --> 01:13:49,050
Najszybsze kajakarki
Hope i Faith McLanden
1194
01:13:50,509 --> 01:13:53,554
Nurkowanie, biegi, rzut jajkiem
- Hope i Faith...
1195
01:13:54,722 --> 01:13:57,600
Dziękujemy rodzinie McLanden
za hojną darowiznę
1196
01:13:57,767 --> 01:13:59,977
Szukam Fundacji McLanden.
1197
01:14:00,144 --> 01:14:02,271
Pani Margaret McLanden?
1198
01:14:02,438 --> 01:14:03,814
Kto mówi?
1199
01:14:04,148 --> 01:14:07,068
Dzień dobry,
nazywam się Maryanne Chelkowsky.
1200
01:14:07,193 --> 01:14:09,445
Dyrektor Obozu Biblijnego.
1201
01:14:09,570 --> 01:14:10,863
Czego chcesz?
1202
01:14:10,988 --> 01:14:14,825
Redagujemy okolicznościową gazetkę
z okazji 50. rocznicy Obozu.
1203
01:14:14,992 --> 01:14:17,203
Szukamy naszych wychowanków.
1204
01:14:17,370 --> 01:14:20,247
Czy jest pani krewną
Hope i Faith McLanden?
1205
01:14:20,414 --> 01:14:22,416
- Halo.
- Dzwonią z obozu.
1206
01:14:22,583 --> 01:14:24,502
Dziewczynki znowu nabroiły.
1207
01:14:24,669 --> 01:14:27,546
Dziewczynek już nie ma.
Pani wraca na fotel.
1208
01:14:27,713 --> 01:14:29,590
Jest brudno...
1209
01:14:30,424 --> 01:14:31,801
Mam cię.
1210
01:15:15,011 --> 01:15:16,971
Nie spiesz się, Bruce.
1211
01:15:38,284 --> 01:15:40,119
Pani McLanden?
1212
01:15:41,537 --> 01:15:43,706
Gloria z firmy sprzątającej.
1213
01:15:43,873 --> 01:15:44,915
Kto?
1214
01:15:45,082 --> 01:15:46,876
Bruce nie przekazał?
1215
01:15:47,043 --> 01:15:49,962
Przyszłam posprzątać, na błysk.
1216
01:15:50,129 --> 01:15:51,922
Pomyliłam dni?
1217
01:15:52,048 --> 01:15:53,257
Kurczę!
1218
01:15:56,719 --> 01:15:58,804
Zacznij od łazienki na górze.
1219
01:16:04,435 --> 01:16:06,437
Nie oszukuję, naprawdę sprzątam.
1220
01:16:24,288 --> 01:16:25,331
Bruce!
1221
01:16:25,414 --> 01:16:27,083
Ogień zgasł!
1222
01:16:28,167 --> 01:16:29,376
Bruce!
1223
01:16:43,641 --> 01:16:45,351
Zauważyłam
1224
01:16:45,518 --> 01:16:47,561
urocze zdjęcie córek.
1225
01:16:49,355 --> 01:16:50,940
Gdzie Bruce?
1226
01:16:52,441 --> 01:16:54,193
Musiał wyjść.
1227
01:16:56,654 --> 01:16:58,405
Pani córka Faith
1228
01:16:58,572 --> 01:17:00,116
miała kłopoty?
1229
01:17:02,493 --> 01:17:03,702
Kłopoty?
1230
01:17:03,869 --> 01:17:05,579
To byłby raj!
1231
01:17:06,705 --> 01:17:08,999
To było dziecko z piekła rodem.
1232
01:17:09,250 --> 01:17:12,086
Z ust matki takie gorzkie stwierdzenie...
1233
01:17:12,169 --> 01:17:13,504
Masz dziecko?
1234
01:17:13,671 --> 01:17:16,715
Tak i uwielbiam macierzyństwo.
1235
01:17:18,509 --> 01:17:20,511
To musisz być nienormalna.
1236
01:17:20,678 --> 01:17:22,555
Niewdzięczna robota.
1237
01:17:22,721 --> 01:17:25,349
Niektóre dzieci rodzą się już zepsute.
1238
01:17:25,891 --> 01:17:28,936
Nie potrzebują rodzica, tylko egzorcysty.
1239
01:17:29,478 --> 01:17:31,355
Mój mąż to rozumiał.
1240
01:17:32,064 --> 01:17:33,107
Czekaj.
1241
01:17:33,357 --> 01:17:35,442
Tylko nie mów Bruce'owi.
1242
01:17:35,734 --> 01:17:37,069
Bingo!
1243
01:17:37,862 --> 01:17:40,322
Pilnuje mnie jak policjant.
1244
01:17:41,240 --> 01:17:42,700
Chcesz sherry?
1245
01:17:42,867 --> 01:17:44,535
Nie, dziękuję.
1246
01:17:44,702 --> 01:17:45,911
Zaraz.
1247
01:17:46,912 --> 01:17:49,081
To nie sherry, to gin.
1248
01:17:49,206 --> 01:17:50,624
Gdzie jest sherry?
1249
01:17:50,791 --> 01:17:54,211
- Pewnie za Sylvią Plath.
- Co się działo z Faith?
1250
01:17:54,795 --> 01:17:56,255
Wszystko.
1251
01:17:56,422 --> 01:17:58,883
Wydaliśmy fortunę na odwyki.
1252
01:18:00,176 --> 01:18:02,887
Hope próbowała się nią opiekować.
1253
01:18:03,846 --> 01:18:05,890
Pilnować, żeby nie brała.
1254
01:18:06,015 --> 01:18:08,559
Oczywiście, Hope to urodzona kłamczucha.
1255
01:18:08,893 --> 01:18:10,603
Proszę pani.
1256
01:18:10,769 --> 01:18:13,814
Zna pani dziewczynę na tym zdjęciu?
1257
01:18:16,442 --> 01:18:17,693
To Faith.
1258
01:18:19,361 --> 01:18:21,697
- To ona cię przysłała?
- Nie!
1259
01:18:21,864 --> 01:18:24,074
- Jesteś z policji?
- Nie!
1260
01:18:24,408 --> 01:18:26,410
Mówiłam wam tysiąc razy.
1261
01:18:26,577 --> 01:18:29,705
Szwankuje mi pamięć.
Nie stanę przed sądem.
1262
01:18:29,872 --> 01:18:34,835
Gdy wybuchł pożar, byliśmy z mężem
w separacji. W oddzielnych skrzydłach.
1263
01:18:34,960 --> 01:18:39,298
- Pożar, który spalił zachodnie skrzydło?
- Jesteś agentką ubezpieczeniową?
1264
01:18:40,132 --> 01:18:41,508
Tak.
1265
01:18:43,010 --> 01:18:44,386
Świetnie!
1266
01:18:46,388 --> 01:18:48,515
Czekamy na kasę z ubezpieczenia.
1267
01:18:48,682 --> 01:18:52,561
Ale dupki zasłaniają się
klauzulą o podpaleniu.
1268
01:18:52,728 --> 01:18:54,271
Sępy!
1269
01:18:54,563 --> 01:18:58,192
- Zdrówko bankrutów!
- Nie powinna pani pić.
1270
01:18:58,484 --> 01:18:59,860
A ty kto?
1271
01:19:00,110 --> 01:19:02,905
Dziękuję za poświęcony czas.
1272
01:19:03,072 --> 01:19:05,324
Kremowy garnitur a la Givenchy
1273
01:19:05,532 --> 01:19:07,868
i beżowa apaszka.
1274
01:19:08,077 --> 01:19:10,621
Zamówienie zrealizujemy błyskawicznie!
1275
01:19:49,410 --> 01:19:51,370
Dokąd to?
1276
01:19:52,788 --> 01:19:55,291
Zamawiam granatową marynarkę.
1277
01:19:56,375 --> 01:19:57,918
XL.
1278
01:19:58,585 --> 01:19:59,837
Świetnie.
1279
01:20:05,467 --> 01:20:07,970
- Dzień dobry.
- Czego chcesz, słoneczko?
1280
01:20:08,053 --> 01:20:12,474
Szukam wiadomości o podpaleniach
w Wayne County z ostatnich 20 lat.
1281
01:20:21,900 --> 01:20:24,778
Bliźniaczki znikły po pożarze domu
- Cześć, Mamuśki.
1282
01:20:24,945 --> 01:20:28,407
Jestem w Michigan.
Specjalne wydanie wyjazdowe.
1283
01:20:31,118 --> 01:20:32,786
Jak wiecie
1284
01:20:32,953 --> 01:20:36,290
próbuję zamknąć temat
śmierci mojej przyjaciółki.
1285
01:20:36,749 --> 01:20:39,418
Pojechałam nad jezioro,
w którym utonęła,
1286
01:20:39,543 --> 01:20:43,213
w poszukiwaniu tropów.
1287
01:20:43,422 --> 01:20:45,883
- Szlag!
- Okazuje się,
1288
01:20:46,008 --> 01:20:49,887
że nad jeziorem Squaw organizowany
był Obóz Biblijny i zawody kajakowe.
1289
01:20:50,054 --> 01:20:52,514
Przekopałam kroniki obozu
1290
01:20:52,681 --> 01:20:55,726
i znalazłam zdjęcie Emily,
1291
01:20:56,143 --> 01:20:59,938
której drugie imię to Claudia.
Dziwne, że mi nie powiedziała.
1292
01:21:00,189 --> 01:21:02,483
Pieprzona suka.
1293
01:21:03,275 --> 01:21:05,486
Wygląda jak aniołek, prawda?
1294
01:21:05,652 --> 01:21:07,196
Bratojebka.
1295
01:21:07,363 --> 01:21:09,281
Znalazłam odpowiedzi.
1296
01:21:09,698 --> 01:21:13,702
Emily jest mi teraz jeszcze bliższa.
Jak siostra-bliźniaczka.
1297
01:21:13,911 --> 01:21:16,121
Emily, gdziekolwiek jesteś,
1298
01:21:17,289 --> 01:21:19,917
mam nadzieję, że mnie słyszysz.
1299
01:21:21,001 --> 01:21:23,003
Faith znaczy wiara.
1300
01:21:24,463 --> 01:21:26,173
Bratojebka!
1301
01:21:53,867 --> 01:21:55,369
Jestem!
1302
01:21:55,577 --> 01:21:57,204
Pysiaczku!
1303
01:21:57,746 --> 01:22:00,332
Boże! Ale się stęskniłam!
1304
01:22:01,166 --> 01:22:04,211
Gdzie byłaś?
Czemu musieliśmy spać u Hektora?
1305
01:22:04,378 --> 01:22:06,255
On sika do łóżka!
1306
01:22:06,422 --> 01:22:09,091
- Straszne!
- Mogli zostać ze mną.
1307
01:22:10,843 --> 01:22:14,513
Oboje potrzebowaliśmy wytchnienia.
Czuję się jak milion dolarów.
1308
01:22:14,888 --> 01:22:16,640
A nawet cztery.
1309
01:22:19,560 --> 01:22:21,520
Dzień dobry, mówi Beth.
1310
01:22:21,687 --> 01:22:25,441
Dzwonię w imieniu szefa, Seana Townsenda
w sprawie polisy jego żony.
1311
01:22:25,607 --> 01:22:27,776
Numer polisy : CT 760
1312
01:22:27,943 --> 01:22:30,779
2258001.
1313
01:22:31,196 --> 01:22:33,615
Jak nazywa się agent, który ją wystawił?
1314
01:22:33,782 --> 01:22:36,285
Pani Prager.
Nazywam się Bruce Hargrave.
1315
01:22:36,452 --> 01:22:39,204
Piszę w sprawie
niedawno zmarłej Emily Nelson.
1316
01:22:39,455 --> 01:22:42,040
Od lat opiekuję się
posiadłością jej rodziny.
1317
01:22:42,207 --> 01:22:46,128
Dawno temu mój pracodawca
zmarł w pożarze domu.
1318
01:22:46,253 --> 01:22:49,214
Jego nastoletnie córki Hope i Faith
McLanden zaginęły bez śladu.
1319
01:22:50,090 --> 01:22:53,343
Sean Townsend.
Byłem umówiony z Billym Kentem.
1320
01:22:54,761 --> 01:22:56,054
Jak to?
1321
01:22:56,221 --> 01:22:58,390
Ustalaliśmy to 2 dni temu.
1322
01:23:03,145 --> 01:23:04,229
Trudno.
1323
01:23:04,396 --> 01:23:05,689
Oddzwonię.
1324
01:23:12,905 --> 01:23:14,323
Co cię tak zatkało?
1325
01:23:14,490 --> 01:23:16,867
Przecież spędzamy tu każdą rocznicę.
1326
01:23:17,284 --> 01:23:18,494
Dlaczego?
1327
01:23:18,785 --> 01:23:22,122
- Z czterech milionów powodów.
- Skrzywdziłaś Nicky'ego.
1328
01:23:22,289 --> 01:23:23,707
Zrobiłam to dla niego.
1329
01:23:23,874 --> 01:23:25,918
Przez pracę prawie go nie widywałam.
1330
01:23:26,168 --> 01:23:29,254
Nie wyżylibyśmy z twojej
nauczycielskiej pensyjki.
1331
01:23:29,421 --> 01:23:31,256
Opłakiwałem cię.
1332
01:23:31,423 --> 01:23:32,716
Rozumiem.
1333
01:23:33,467 --> 01:23:34,718
Nie ty jeden.
1334
01:23:34,885 --> 01:23:37,387
90% ludzi po śmierci współmałżonka
1335
01:23:37,554 --> 01:23:41,934
po pogrzebie ląduje w łóżku
z przyjaciółką lub przyjacielem zmarłego.
1336
01:23:42,434 --> 01:23:45,354
Wkręcam cię, złamasie.
1337
01:23:45,521 --> 01:23:46,813
Tak mnie opłakiwałeś?
1338
01:23:46,980 --> 01:23:49,024
Z fiutem w mojej przyjaciółce?
1339
01:23:49,191 --> 01:23:52,110
- Czemu mi nie powiedziałaś?
- Bo byś mnie wsypał.
1340
01:23:52,528 --> 01:23:54,655
Prawie ci się udało.
1341
01:23:56,365 --> 01:23:58,992
Do wypłaty z polisy muszę się ukrywać.
1342
01:23:59,451 --> 01:24:01,495
Ale się pokazujesz.
1343
01:24:01,912 --> 01:24:04,206
Zastraszyłaś naszego syna.
1344
01:24:04,373 --> 01:24:07,876
Myślałem, że zwariował.
Tak samo Stephanie.
1345
01:24:08,377 --> 01:24:10,212
Tęskniłam za nim.
1346
01:24:10,379 --> 01:24:12,297
Za moim małym facetem.
1347
01:24:12,923 --> 01:24:14,800
Wiesz, jak go kocham.
1348
01:24:16,426 --> 01:24:18,095
Zegar tyka.
1349
01:24:18,262 --> 01:24:20,222
A nasza Stefcia wie za dużo.
1350
01:24:20,389 --> 01:24:23,934
Jak spierdoli mi wypłatę,
pójdziesz na dno razem ze mną.
1351
01:24:24,059 --> 01:24:25,269
Ja?
1352
01:24:25,435 --> 01:24:26,979
To był twój plan.
1353
01:24:27,145 --> 01:24:30,357
Nic nie wiedziałem!
1354
01:24:30,482 --> 01:24:33,694
Ty popieprzona psycholko.
1355
01:24:36,613 --> 01:24:38,448
To było o mnie?
1356
01:24:39,825 --> 01:24:41,201
Kochasz ją?
1357
01:24:41,368 --> 01:24:43,370
Nie, to był tylko seks.
1358
01:24:43,537 --> 01:24:45,956
Dymając ją myślałeś o mnie?
1359
01:24:46,540 --> 01:24:47,583
Tak.
1360
01:24:49,876 --> 01:24:51,795
Kochasz mnie, czy nie?
1361
01:24:51,962 --> 01:24:53,505
Oczywiście, że tak.
1362
01:24:53,672 --> 01:24:55,299
Ona nic nie znaczy.
1363
01:24:55,465 --> 01:24:56,800
To dobrze.
1364
01:24:59,511 --> 01:25:01,680
Cholera, zapomniałam załadować.
1365
01:25:01,847 --> 01:25:03,390
Szlag by to!
1366
01:25:03,557 --> 01:25:05,475
A gdybym nie zapomniała?
1367
01:25:05,642 --> 01:25:06,893
Lepiej nie myśleć.
1368
01:25:07,060 --> 01:25:08,478
Jesteś nienormalna.
1369
01:25:08,645 --> 01:25:10,397
Sprawa jest prosta.
1370
01:25:10,606 --> 01:25:12,899
Musisz wybrać: ona albo ja.
1371
01:25:13,650 --> 01:25:15,068
To łatwe.
1372
01:25:18,363 --> 01:25:19,531
Przestań.
1373
01:25:19,698 --> 01:25:21,533
Przecież to uwielbiasz.
1374
01:25:21,742 --> 01:25:24,161
Za 20 sekund w łazience.
1375
01:25:26,038 --> 01:25:27,831
Pukaj 2 razy.
1376
01:25:42,471 --> 01:25:45,432
Panie Townsend.
Isabel Prager, Addison First Insurance.
1377
01:25:45,599 --> 01:25:48,727
Badam sprawę roszczenia o odszkodowanie
za śmierć pańskiej żony.
1378
01:25:52,189 --> 01:25:53,231
Sean.
1379
01:25:54,483 --> 01:25:57,235
Wiedziałeś, że Emily miała
siostrę bliźniaczkę?
1380
01:25:59,112 --> 01:26:00,864
Nie, ale...
1381
01:26:01,198 --> 01:26:03,283
To zabrzmi okropnie,
1382
01:26:03,533 --> 01:26:05,994
ale to mogły być jej zwłoki w jeziorze.
1383
01:26:06,161 --> 01:26:08,580
- Takie samo DNA.
- Jeśli tak...
1384
01:26:09,539 --> 01:26:11,208
To gdzie jest Emily?
1385
01:26:15,087 --> 01:26:17,506
Gdyby żyła, wróciłaby do domu.
1386
01:26:17,673 --> 01:26:19,383
Do syna.
1387
01:26:21,551 --> 01:26:23,178
Nie jestem gliną,
1388
01:26:23,345 --> 01:26:24,846
ani terapeutą,
1389
01:26:25,013 --> 01:26:26,973
tylko agentem ubezpieczeniowym.
1390
01:26:27,265 --> 01:26:30,018
Ale to niezwykle interesujący przypadek.
1391
01:26:30,519 --> 01:26:31,937
Obłęd, co?
1392
01:26:33,271 --> 01:26:35,857
Muszę przyznać, że to niezwykłe,
1393
01:26:36,274 --> 01:26:39,069
nie wiedzieć, że żona ma siostrę.
1394
01:26:39,236 --> 01:26:41,321
Była zamknięta w sobie.
1395
01:26:42,197 --> 01:26:44,533
Wszyscy mamy swoje małe tajemnice.
1396
01:26:46,284 --> 01:26:48,245
Rozumie pan,
1397
01:26:48,412 --> 01:26:51,581
ze względu na wysokość wypłaty,
będziemy kontynuować śledztwo.
1398
01:26:52,207 --> 01:26:55,752
I, zgodnie z prawem, przekażemy
wyniki odpowiednim organom.
1399
01:26:55,919 --> 01:26:57,587
Oczywiście.
1400
01:26:57,921 --> 01:27:00,966
Mam nadzieję, że żona żyje.
I wróci.
1401
01:27:05,053 --> 01:27:06,388
No, dobrze.
1402
01:27:06,555 --> 01:27:09,933
- Jeśli się odezwie...
- Od razu powiadomię.
1403
01:27:10,142 --> 01:27:12,269
Dziękuję za kawę.
1404
01:27:13,895 --> 01:27:15,814
Do widzenia.
1405
01:27:17,190 --> 01:27:19,609
- Wiedziałaś, że ma siostrę.
- Ja?
1406
01:27:19,776 --> 01:27:21,319
A ty nie?
1407
01:27:21,486 --> 01:27:23,155
Nie powiedziałaś mi.
1408
01:27:25,157 --> 01:27:26,616
Zwariowałeś?
1409
01:27:27,784 --> 01:27:29,286
Weź xanax.
1410
01:27:29,453 --> 01:27:31,037
Albo dwa.
1411
01:27:31,830 --> 01:27:33,832
Cześć, Mamuśki. Tu Stephanie.
1412
01:27:33,999 --> 01:27:36,626
Dzisiaj omówimy,
co można złożyć na grobie.
1413
01:27:36,793 --> 01:27:40,380
Dziękuję Helen z Missouli
za niekonwencjonalne pomysły.
1414
01:27:40,964 --> 01:27:44,342
Bo przecież to wcale
nie muszą być kwiaty.
1415
01:27:44,593 --> 01:27:48,138
Cokolwiek, co przywołuje
miłe wspomnienie.
1416
01:27:49,723 --> 01:27:53,518
Ulubioną przyjemnością Emily,
był popołudniowe martini z ginem.
1417
01:27:53,685 --> 01:27:56,480
Przygotuję ten drink
według jej receptury.
1418
01:27:56,938 --> 01:27:59,191
Zmrożony gin, zmrożone szkło,
1419
01:27:59,357 --> 01:28:01,026
i cytryna.
1420
01:28:01,276 --> 01:28:03,195
Jeszcze dziś wybiorę się
1421
01:28:04,321 --> 01:28:06,448
wypić toast na jej grobie.
1422
01:28:10,660 --> 01:28:12,829
Dużo cytryny. Pojętna uczennica.
1423
01:28:12,996 --> 01:28:14,915
Uczeń przerósł mistrza.
1424
01:28:16,374 --> 01:28:17,793
Złota myśl.
1425
01:28:18,877 --> 01:28:20,212
Daj ten.
1426
01:28:21,004 --> 01:28:24,174
Nie wiem, co tam uknułaś
w tej niewinnej główce.
1427
01:28:24,674 --> 01:28:27,677
Myślisz, że wsypałam truciznę?
To nie w moim stylu.
1428
01:28:27,844 --> 01:28:29,888
Unikam nawet glutenu.
1429
01:28:32,474 --> 01:28:34,434
- Jeszcze po jednym?
- Tak.
1430
01:28:36,144 --> 01:28:38,480
Czemu zabiłaś ojca i siostrę?
1431
01:28:38,647 --> 01:28:41,900
Kto jest ojcem twojego syna?
1432
01:28:42,025 --> 01:28:45,987
Emily, to ja rozdaję karty.
Opowiedz mi o Faith.
1433
01:28:46,112 --> 01:28:48,865
- Nie miałam bliźniaczki.
- Nie ściemniaj.
1434
01:28:49,032 --> 01:28:51,576
Byłyśmy trojaczkami.
Faith, Hope i Charity.
1435
01:28:51,743 --> 01:28:55,205
Charity urodziła się martwa. Mama mówiła,
że wykończyłyśmy ją w brzuchu.
1436
01:28:55,372 --> 01:28:56,915
A tata jej wierzył.
1437
01:28:57,082 --> 01:28:59,000
Niezwykła kobieta.
1438
01:29:00,126 --> 01:29:02,045
Miło się z nią gawędziło.
1439
01:29:02,212 --> 01:29:05,882
- Poznałaś ją?
- Pije martini mocniejsze od twojego.
1440
01:29:06,049 --> 01:29:08,093
Powspominałyśmy sobie.
1441
01:29:08,260 --> 01:29:10,095
Jest zimna jak lód.
1442
01:29:10,262 --> 01:29:12,389
Pewnie ciężko było jej dogodzić.
1443
01:29:12,556 --> 01:29:15,141
Podpalenie domu to pomysł Faith?
1444
01:29:15,308 --> 01:29:17,018
A inne pomysły?
1445
01:29:17,185 --> 01:29:18,854
- Nic nie wiesz.
- Wiem.
1446
01:29:19,020 --> 01:29:20,397
I rozumiem.
1447
01:29:20,564 --> 01:29:22,357
Masz 16 lat.
1448
01:29:22,524 --> 01:29:25,068
Czujesz się jak w potrzasku.
1449
01:29:26,778 --> 01:29:29,030
Matka rzuca zjadliwe uwagi.
1450
01:29:35,745 --> 01:29:37,914
- Faith! Idziemy do domu!
- Tato!
1451
01:29:38,081 --> 01:29:39,791
Zostaw mnie!
1452
01:29:40,333 --> 01:29:42,252
Ojciec się nie patyczkuje.
1453
01:29:42,794 --> 01:29:44,045
Ty kurwo!
1454
01:29:44,212 --> 01:29:46,131
- Nigdy więcej!
- Przestań!
1455
01:29:46,381 --> 01:29:49,092
Wtedy wcisnęłyście guzik reset.
1456
01:29:51,094 --> 01:29:53,013
Płonie, ognisko, płonie.
1457
01:29:59,978 --> 01:30:01,688
Czemu się rozdzieliłyście?
1458
01:30:01,855 --> 01:30:04,190
Nie mogłyśmy pokazywać się razem.
1459
01:30:04,357 --> 01:30:06,776
Policja szukała dwóch blond podpalaczek.
1460
01:30:06,943 --> 01:30:08,612
Przyciągałyśmy uwagę.
1461
01:30:09,613 --> 01:30:11,114
Spierdalaj!
1462
01:30:11,907 --> 01:30:14,409
Na pożegnanie zrobiłyśmy tatuaże.
1463
01:30:14,618 --> 01:30:17,329
Płomienie i symbol Charity
1464
01:30:22,626 --> 01:30:24,794
Rozstałyśmy się w Corpus Christi.
1465
01:30:24,961 --> 01:30:27,631
- Faith miała jechać do Meksyku,
a ja na północ.
1466
01:30:27,797 --> 01:30:31,301
Ustaliłyśmy czas i miejsce spotkania,
jak wszystko przycichnie.
1467
01:30:31,468 --> 01:30:33,261
Ale się nie pojawiła.
1468
01:30:34,429 --> 01:30:36,765
Martwiłam się, czekałam wiele dni.
1469
01:30:36,932 --> 01:30:38,308
I nic.
1470
01:30:38,600 --> 01:30:42,812
Postanowiłam żyć na własny rachunek.
Ona zawsze pakowała mnie w kłopoty.
1471
01:30:42,979 --> 01:30:45,148
Kupiłam bilet do Nowego Jorku.
1472
01:30:45,482 --> 01:30:47,609
- Tęskniłaś?
- Oczywiście.
1473
01:30:47,776 --> 01:30:49,319
Była częścią mnie.
1474
01:30:49,486 --> 01:30:52,197
- Ale musiałam walczyć o swoje.
- I udało się.
1475
01:30:52,364 --> 01:30:54,699
Poukładałam sobie życie w Nowym Jorku.
1476
01:30:54,866 --> 01:30:56,826
Pracowałam, awansowałam.
1477
01:30:56,993 --> 01:30:59,079
Spotkałam idealnego faceta.
1478
01:31:00,205 --> 01:31:02,749
- Ale to wiesz.
- Nagle odezwała się siostra.
1479
01:31:02,916 --> 01:31:04,250
Pieprzony Facebook.
1480
01:31:04,417 --> 01:31:06,628
- Musiałaś ją zobaczyć.
- Oczywiście.
1481
01:31:06,795 --> 01:31:08,922
Zmyśliłaś wyjazd do Miami.
1482
01:31:09,089 --> 01:31:11,049
Spotkałyście się w obozie.
1483
01:31:11,216 --> 01:31:13,134
Domek 4, nasz raj.
1484
01:31:15,470 --> 01:31:17,764
Jedyne schronienie przed ojcem.
1485
01:31:26,773 --> 01:31:29,442
Pewnie przeżyłaś szok, po tylu latach.
1486
01:31:32,112 --> 01:31:34,280
Lustrzane odbicie mnie.
1487
01:31:34,614 --> 01:31:36,992
Zniszczone przez popaprane życie.
1488
01:31:37,158 --> 01:31:39,619
- Czego chciała?
- Wszystkiego.
1489
01:31:41,871 --> 01:31:43,540
Będziesz tak stała?
1490
01:31:44,708 --> 01:31:46,209
Faith znaczy wiara.
1491
01:31:46,376 --> 01:31:48,420
Nie odzywałaś się 14 lat.
1492
01:31:48,503 --> 01:31:50,505
I nagle teraz?
1493
01:31:50,547 --> 01:31:52,757
- Nie mam hajsu.
- Szok.
1494
01:31:54,342 --> 01:31:55,343
Co?
1495
01:31:58,555 --> 01:31:59,597
Nic.
1496
01:31:59,764 --> 01:32:01,474
Uważaj na słowa.
1497
01:32:01,850 --> 01:32:04,477
- I co teraz?
- Nie wiem.
1498
01:32:04,644 --> 01:32:06,062
Jestem w dupie.
1499
01:32:06,229 --> 01:32:09,941
Postawiłaś na mnie krzyżyk.
Nie przedstawiłaś rodzinie.
1500
01:32:10,066 --> 01:32:11,484
Co mam im powiedzieć?
1501
01:32:11,651 --> 01:32:12,694
Prawdę.
1502
01:32:13,695 --> 01:32:14,946
Czemu nie.
1503
01:32:14,988 --> 01:32:17,574
Bo ja wybieram się na policję.
1504
01:32:17,741 --> 01:32:18,908
Co?
1505
01:32:19,075 --> 01:32:21,244
Nie mam lepszego pomysłu.
1506
01:32:21,494 --> 01:32:24,831
Nic nie mam,
więc nie mam nic do stracenia.
1507
01:32:24,998 --> 01:32:27,042
Opowiem im, co zrobiłyśmy.
1508
01:32:27,208 --> 01:32:29,794
Pociągnę cię na dno i znów będziemy razem.
1509
01:32:29,961 --> 01:32:31,588
Mam synka.
1510
01:32:31,755 --> 01:32:34,090
Wiem, widziałam. Słodki.
1511
01:32:34,257 --> 01:32:35,800
Nie ściemniaj.
1512
01:32:35,967 --> 01:32:37,469
Czego chcesz?
1513
01:32:39,220 --> 01:32:40,680
Milion dolców.
1514
01:32:40,847 --> 01:32:43,516
- Skąd mam je wziąć?
- Jesteś bogata.
1515
01:32:43,683 --> 01:32:45,435
Nie mam tyle.
1516
01:32:46,019 --> 01:32:47,771
Masz silną motywację.
1517
01:32:47,937 --> 01:32:49,522
Ciekawe jaką?
1518
01:32:49,689 --> 01:32:51,274
Raczej nie praca.
1519
01:32:51,608 --> 01:32:54,110
- Dziecko?
- Wara od Nicky'ego.
1520
01:32:57,363 --> 01:32:59,032
Sprzedam dom.
1521
01:32:59,365 --> 01:33:00,617
Dam radę.
1522
01:33:00,784 --> 01:33:03,161
A ty nikomu nic nie powiesz.
Jasne?
1523
01:33:03,578 --> 01:33:04,829
Tak.
1524
01:33:05,580 --> 01:33:07,499
Nie rozumiem ciebie.
1525
01:33:07,665 --> 01:33:10,251
Zawsze możesz sobie zrobić
drugie dziecko.
1526
01:33:10,418 --> 01:33:11,628
No nie?
1527
01:33:12,087 --> 01:33:14,172
A drugiej siostry nie zrobisz.
1528
01:33:15,924 --> 01:33:17,383
Gorąco.
1529
01:33:17,675 --> 01:33:19,219
Chodźmy popływać.
1530
01:33:19,928 --> 01:33:21,304
Jak kiedyś.
1531
01:33:22,639 --> 01:33:24,307
- Idziesz?
- Tak.
1532
01:33:24,682 --> 01:33:26,059
Za tobą.
1533
01:33:36,820 --> 01:33:38,321
Tam ją załatwiłaś?
1534
01:33:38,488 --> 01:33:40,782
Nie zabiłam jej. To był jej pomysł.
1535
01:33:48,832 --> 01:33:50,500
Wskakuj, lamusie.
1536
01:33:52,418 --> 01:33:54,379
Podobno jesteś samicą alfa.
1537
01:33:54,546 --> 01:33:55,588
Nie?
1538
01:33:55,755 --> 01:33:57,048
Jestem.
1539
01:34:14,649 --> 01:34:16,317
Porzuciłaś mnie.
1540
01:34:16,943 --> 01:34:19,028
Miałyśmy być razem.
1541
01:34:19,529 --> 01:34:21,573
- Pamiętasz?
- Tak.
1542
01:34:23,324 --> 01:34:25,952
Ale uznałam, że tylko osobno mamy szansę.
1543
01:34:26,619 --> 01:34:28,204
Miałaś rację.
1544
01:34:28,788 --> 01:34:30,582
Przepraszam, mała.
1545
01:34:35,086 --> 01:34:36,629
Ja też.
1546
01:35:31,893 --> 01:35:33,311
Przeraziłam się.
1547
01:35:33,478 --> 01:35:36,689
Następnego dnia nie mogłam jej znaleźć.
1548
01:35:38,274 --> 01:35:40,026
W życiu
1549
01:35:41,402 --> 01:35:43,780
nie pomyślałabym, że to zrobi.
1550
01:35:46,115 --> 01:35:48,910
Jak ją znalazłam w jeziorze,
było za późno.
1551
01:35:49,077 --> 01:35:51,287
Kłamiesz. Utopiłaś ją.
1552
01:35:51,496 --> 01:35:53,331
To było samobójstwo.
1553
01:35:53,498 --> 01:35:54,832
Zostałam sama.
1554
01:35:54,999 --> 01:35:56,334
Siostrobójczyni.
1555
01:35:56,501 --> 01:35:58,086
Bratojebka.
1556
01:35:59,295 --> 01:36:00,546
Co wie Sean?
1557
01:36:00,713 --> 01:36:01,923
Wszystko.
1558
01:36:02,090 --> 01:36:03,883
To był jego pomysł.
1559
01:36:04,050 --> 01:36:08,137
Nie wiedziałam, co zrobić z ciałem.
Stwierdził, że to szansa dla nas,
1560
01:36:08,304 --> 01:36:11,099
żeby wyjść z długów i wyjechać z kraju.
1561
01:36:11,599 --> 01:36:13,268
Być z Nickym.
1562
01:36:13,434 --> 01:36:14,978
Przekonał mnie,
1563
01:36:15,144 --> 01:36:17,146
że jej DNA wszystko załatwi.
1564
01:36:17,313 --> 01:36:19,315
Nie wierzę. Opłakiwał cię.
1565
01:36:19,482 --> 01:36:20,608
Uwierzyłaś?
1566
01:36:20,775 --> 01:36:22,235
Udawał.
1567
01:36:22,402 --> 01:36:25,113
- Jesteś patologicznym kłamcą.
- Sean tak powiedział?
1568
01:36:27,031 --> 01:36:28,241
No cóż.
1569
01:36:29,284 --> 01:36:30,952
Puszczę ci coś.
1570
01:36:34,956 --> 01:36:36,624
- Kochasz ją?
- Nie.
1571
01:36:36,791 --> 01:36:38,918
To był tylko seks.
1572
01:36:39,043 --> 01:36:41,379
Dymając ją myślałeś o mnie?
1573
01:36:41,546 --> 01:36:43,131
Tak.
1574
01:36:43,381 --> 01:36:45,258
Kochasz mnie, czy nie?
1575
01:36:45,341 --> 01:36:48,636
Oczywiście, że tak.
Ona nic dla mnie nie znaczy.
1576
01:36:48,845 --> 01:36:51,556
Przykro mi.
Myślałaś, że to prawdziwa miłość.
1577
01:36:53,141 --> 01:36:55,101
Ale jest też dobra strona.
1578
01:36:55,268 --> 01:36:59,355
- Twój vlog kwitnie dzięki mnie.
- To wszystko dla paru dolarów?
1579
01:36:59,564 --> 01:37:01,774
Czterech milionów.
1580
01:37:02,817 --> 01:37:04,360
Nie paru.
1581
01:37:05,194 --> 01:37:09,240
Miałam się ukrywać do wypłaty.
A Sean miał pozałatwiać co trzeba.
1582
01:37:09,449 --> 01:37:10,825
Mnie też?
1583
01:37:11,034 --> 01:37:14,287
Potrzebował pomocy przy Nickym.
Jesteś w tym dobra.
1584
01:37:14,829 --> 01:37:16,456
Co teraz?
1585
01:37:16,914 --> 01:37:18,750
Chcę odzyskać syna.
1586
01:37:18,916 --> 01:37:22,045
Spieprzyłaś mój plan.
Nie wypłacą mi kasy.
1587
01:37:22,211 --> 01:37:24,630
Możesz sobie wziąć Seana.
Nie chcę go.
1588
01:37:24,797 --> 01:37:26,299
Też go nie chcę.
1589
01:37:26,466 --> 01:37:28,134
No to nie wiem.
1590
01:37:29,218 --> 01:37:31,304
Jest jeszcze jeden sposób.
1591
01:37:31,471 --> 01:37:33,639
Jak między mamuśkami.
1592
01:37:38,478 --> 01:37:40,396
Śpi jak zabity.
1593
01:38:08,841 --> 01:38:09,967
Co jest?
1594
01:38:10,134 --> 01:38:12,595
Mają nakaz. Próbowałam cię złapać.
1595
01:38:12,887 --> 01:38:14,764
Jestem Sean Townsend.
1596
01:38:14,931 --> 01:38:16,974
Chętnie służę pomocą.
1597
01:38:17,100 --> 01:38:19,227
Trzeba było mnie uprzedzić.
1598
01:38:19,352 --> 01:38:23,064
Prowadzimy dochodzenie.
Nie umawiamy się na wizyty.
1599
01:38:32,198 --> 01:38:35,868
- Jestem zatrzymany?
-Jeszcze nie. Ale prokurator chce wyników.
1600
01:38:36,035 --> 01:38:39,622
- Niestety jestem niewinny.
- Wie pan, że żona żyje?
1601
01:38:40,623 --> 01:38:42,708
- Od niedawna.
- Od kiedy?
1602
01:38:42,917 --> 01:38:46,671
- Odezwała się do mnie.
- I natychmiast powiadomił pan władze?
1603
01:38:47,463 --> 01:38:51,342
- Będę rozmawiał w obecności adwokata.
- Jak na profesora przystało.
1604
01:38:51,509 --> 01:38:53,219
Do zobaczenia.
1605
01:38:53,678 --> 01:38:57,140
Jak będziemy pana szukać,
to u żony, czy u przyjaciółki?
1606
01:38:59,100 --> 01:39:00,935
Jest jeszcze ktoś?
1607
01:39:10,236 --> 01:39:11,904
Muszę się napić.
1608
01:39:12,071 --> 01:39:13,781
Nie możesz wejść.
1609
01:39:14,323 --> 01:39:16,284
Co? Gdzie jest Nicky?
1610
01:39:16,492 --> 01:39:17,910
Bawi się.
1611
01:39:18,077 --> 01:39:20,037
- Nie wejdziesz.
- Dlaczego?
1612
01:39:20,204 --> 01:39:22,457
Śledztwo w toku.
1613
01:39:22,874 --> 01:39:25,710
Nie wejdziesz,
dopóki wszystko się nie wyjaśni.
1614
01:39:25,877 --> 01:39:28,296
- To jej robota?
- Wcale nie.
1615
01:39:28,463 --> 01:39:30,465
Jak to nie!
1616
01:39:30,882 --> 01:39:32,425
Manipuluje tobą.
1617
01:39:32,592 --> 01:39:36,179
- Nie rozumiesz, jaką ma siłę.
- Na razie nic nie rozumiem.
1618
01:39:36,596 --> 01:39:37,805
Nie rób tego.
1619
01:39:37,972 --> 01:39:39,891
Bo zadzwonię po policję.
1620
01:40:18,346 --> 01:40:20,389
Stephanie, oddzwoń.
1621
01:40:20,556 --> 01:40:22,517
Nie wiem, co się dzieje,
1622
01:40:22,683 --> 01:40:24,477
ani jak to się skończy.
1623
01:40:24,644 --> 01:40:26,354
Jesteś wspaniałą mamą
1624
01:40:26,521 --> 01:40:28,689
i pokazałaś mi, jak być lepszym tatą.
1625
01:40:28,856 --> 01:40:30,942
Jestem ci wdzięczny.
1626
01:40:31,984 --> 01:40:35,988
Kompletnie nie znałem mojej żony,
1627
01:40:36,155 --> 01:40:38,282
do czego jest zdolna.
1628
01:41:13,234 --> 01:41:16,362
Szokujący zwrot w sprawie
śmierci Emily Nelson,
1629
01:41:16,529 --> 01:41:19,073
nagłośnionej przez internetowy vlog.
1630
01:41:19,448 --> 01:41:22,994
Kobieta uznana za zmarłą,
niespodziewanie odnalazła się.
1631
01:41:23,160 --> 01:41:27,206
A zwłoki odnalezione w jeziorze
to jej siostra bliźniaczka.
1632
01:41:27,290 --> 01:41:29,584
Mąż Nelson, Sean Townsend
1633
01:41:29,709 --> 01:41:32,503
brutalny niespełniony pisarz
i nauczyciel angielskiego,
1634
01:41:32,670 --> 01:41:35,339
zmusił ją, by upozorowała własną śmierć,
1635
01:41:35,423 --> 01:41:38,384
aby zainkasować 4 miliony
z polisy ubezpieczeniowej.
1636
01:41:38,551 --> 01:41:41,512
Mimo to, być może wyjdzie za kaucją.
1637
01:41:41,637 --> 01:41:44,765
Jako obywatel brytyjski,
prawdopodobnie zostanie deportowany.
1638
01:41:44,932 --> 01:41:46,809
Nelson jest współwinna,
1639
01:41:46,976 --> 01:41:50,563
ale współpracuje z organami ścigania
licząc na łagodny wyrok.
1640
01:41:53,566 --> 01:41:54,609
Stephanie?
1641
01:41:58,988 --> 01:42:00,323
Gdzie Nicky?
1642
01:42:00,489 --> 01:42:02,491
Ogląda film u kolegi.
1643
01:42:04,118 --> 01:42:06,162
Mama i tata mają czas dla siebie.
1644
01:42:08,080 --> 01:42:10,082
Zapomniałeś mnie?
1645
01:42:11,208 --> 01:42:13,252
Ciebie nie można zapomnieć.
1646
01:42:13,419 --> 01:42:14,462
Dzięki.
1647
01:42:19,759 --> 01:42:24,055
Daj spokój, przecież cię nie otruję.
Gdybym chciała, byłbyś już martwy.
1648
01:42:24,221 --> 01:42:26,557
Ty umieściłaś te pliki w moim komputerze.
1649
01:42:26,974 --> 01:42:28,517
Tak.
1650
01:42:29,268 --> 01:42:32,897
Ale z pomocą gorliwej wolontariuszki.
1651
01:42:33,314 --> 01:42:34,482
Stephanie.
1652
01:42:34,649 --> 01:42:37,151
Nie jest tak milusia, jak jej cipa, co?
1653
01:42:37,318 --> 01:42:40,321
- Kiedy chciałaś mi powiedzieć o siostrze?
- Nic ci do tego.
1654
01:42:40,446 --> 01:42:44,742
- Jestem twoim mężem!
-Który dyma moją przyjaciółkę w moim domu.
1655
01:42:45,034 --> 01:42:48,412
W sumie mogę ci powiedzieć:
byłyśmy trojaczkami.
1656
01:42:48,496 --> 01:42:49,872
Taki szczegół.
1657
01:42:50,039 --> 01:42:52,416
Cześć, Mamuśki! Tu Stephanie.
1658
01:42:54,085 --> 01:42:56,462
Dziękuję za pozdrowienia i wsparcie.
1659
01:42:56,587 --> 01:42:58,589
Wiele dla mnie znaczą.
1660
01:43:01,217 --> 01:43:03,928
Wiem, że jesteście zaszokowane
1661
01:43:03,969 --> 01:43:06,722
nieoczekiwanym obrotem spraw.
1662
01:43:06,764 --> 01:43:09,350
Wierzcie mi, ja jeszcze bardziej.
1663
01:43:09,392 --> 01:43:11,894
Emily miała swoje tajemnice.
Jej mąż też.
1664
01:43:12,061 --> 01:43:15,773
A ja byłam naiwną romantyczką
przez nich rozgrywaną.
1665
01:43:16,273 --> 01:43:18,651
Dziewczyny, uwielbiam was.
1666
01:43:18,818 --> 01:43:21,779
Liczę, że wybaczycie mi,
to co muszę zrobić.
1667
01:43:21,904 --> 01:43:24,657
Mamuśki, radźcie sobie same.
1668
01:43:27,785 --> 01:43:28,828
Stephanie.
1669
01:43:28,994 --> 01:43:30,329
Co tu robisz?
1670
01:43:30,496 --> 01:43:33,290
Mieszkałam tu, zapomniałeś?
1671
01:43:33,582 --> 01:43:35,042
Stój.
1672
01:43:36,919 --> 01:43:40,423
No co ty? Chłopcom nie pozwalałaś
mieć pistoletów na wodę.
1673
01:43:40,548 --> 01:43:43,801
A ty wyznawałeś mi miłość,
a za plecami mnie wyśmiewałeś.
1674
01:43:43,843 --> 01:43:45,428
Proponuję ochłonąć.
1675
01:43:45,594 --> 01:43:47,263
Wykorzystałeś mnie.
1676
01:43:47,430 --> 01:43:48,848
Ty też.
1677
01:43:49,098 --> 01:43:53,561
Gotowałam ci obiady,
pilnowałam syna i robiłam laskę.
1678
01:43:54,103 --> 01:43:56,939
- Nie wiedziałem, że ona żyje.
- Nie kłam.
1679
01:43:58,190 --> 01:44:00,693
Może usiądziemy i sobie wyjaśnimy.
1680
01:44:00,776 --> 01:44:05,030
To ty nienawidziłaś Stephanie.
Kpiłaś z jej vloga.
1681
01:44:05,406 --> 01:44:08,325
- Chciałam być twoją przyjaciółką.
- Byłaś.
1682
01:44:09,034 --> 01:44:11,245
Ale potem wydymałaś
mojego męża i moją polisę.
1683
01:44:11,412 --> 01:44:14,039
Zawsze kogoś obwiniasz.
1684
01:44:14,165 --> 01:44:16,292
Chciałam nas wyciągnąć z długów.
1685
01:44:16,459 --> 01:44:18,669
Może gdybyś zadzwoniła,
1686
01:44:18,836 --> 01:44:20,880
wymyśliłbym coś lepszego.
1687
01:44:21,046 --> 01:44:23,090
Od 10 lat nic nie wymyśliłeś.
1688
01:44:23,257 --> 01:44:24,842
Nie zaczynaj!
1689
01:44:25,009 --> 01:44:27,511
To ja mam pistolet.
Mogę coś powiedzieć?
1690
01:44:27,678 --> 01:44:31,265
-Nicky zasługuje na kogoś lepszego od was.
- Wal się! Kocham syna.
1691
01:44:32,892 --> 01:44:34,351
Odłóż pistolet.
1692
01:44:35,770 --> 01:44:38,731
- Nie chcesz go użyć.
- Wierz mi, bardzo chcę.
1693
01:44:41,150 --> 01:44:42,651
Kochałam cię.
1694
01:44:44,069 --> 01:44:45,529
I ciebie też.
1695
01:44:47,990 --> 01:44:49,784
Tak będzie najlepiej.
1696
01:44:50,701 --> 01:44:52,953
Możemy powiedzieć, że nas zaatakował.
1697
01:44:53,078 --> 01:44:54,580
Żartujesz?
1698
01:44:54,663 --> 01:44:57,333
Nie zabijaj go.
Poślemy go do więzienia.
1699
01:44:58,626 --> 01:45:00,669
Żartujesz?
Więzienie to za mało.
1700
01:45:00,753 --> 01:45:02,546
Nie jesteś zła?
1701
01:45:02,713 --> 01:45:04,590
Nie chcesz pomścić siostry?
1702
01:45:04,757 --> 01:45:07,301
W zasadzie to nie on ją zabił.
1703
01:45:07,468 --> 01:45:08,719
Więc kto?
1704
01:45:09,094 --> 01:45:11,430
Nie wierzę w wypadek.
1705
01:45:14,391 --> 01:45:15,893
Chrzanić to.
1706
01:45:18,896 --> 01:45:19,980
Boże!
1707
01:45:20,439 --> 01:45:21,690
O Jezu.
1708
01:45:23,692 --> 01:45:26,362
O mój Boże!
Zabiłam go?
1709
01:45:26,529 --> 01:45:28,781
Wybacz, Sean.
Co mam robić?
1710
01:45:28,864 --> 01:45:30,699
Ucisnąć ranę?
1711
01:45:31,700 --> 01:45:34,119
Wezwać karetkę?
Pozwolić umrzeć?
1712
01:45:35,037 --> 01:45:37,039
Zasłużył na to.
1713
01:45:37,248 --> 01:45:39,667
Ja ją zabiłam.
1714
01:45:39,834 --> 01:45:40,960
Co?
1715
01:45:43,045 --> 01:45:44,255
Wstawaj.
1716
01:45:46,549 --> 01:45:48,551
Koniec przedstawienia.
1717
01:45:48,884 --> 01:45:50,553
Podnoś dupę.
1718
01:45:50,719 --> 01:45:52,888
Ty też, Brando!
1719
01:45:53,347 --> 01:45:54,890
O kurwa.
1720
01:46:02,898 --> 01:46:04,942
Dobre.
1721
01:46:05,276 --> 01:46:07,319
Wiedziałam, że coś knujecie,
1722
01:46:07,403 --> 01:46:10,489
jak znalazłam mikrofony,
zainstalowane przez gliniarzy.
1723
01:46:10,656 --> 01:46:14,285
Chcieliście, żebym się przyznała,
to by oczyściło Seana.
1724
01:46:15,160 --> 01:46:17,162
Niezły pomysł.
1725
01:46:17,746 --> 01:46:19,623
Nie przewidziałaś,
1726
01:46:19,790 --> 01:46:23,419
że nie zamierzam chronić
tej glisty ludzkiej.
1727
01:46:25,546 --> 01:46:27,631
Chyba nie jesteś taka głupia.
1728
01:46:28,674 --> 01:46:33,596
Ale kiedy weszłaś z tym pistoletem,
to było całkiem przekonujące.
1729
01:46:34,638 --> 01:46:37,933
Bardzo filmowe.
Skąd ty bierzesz te pomysły?
1730
01:46:38,100 --> 01:46:40,853
- Niesamowite.
- Dzięki za komplement.
1731
01:46:42,438 --> 01:46:44,231
Przyznałaś się.
1732
01:46:49,111 --> 01:46:52,197
Wiem, ale wcześniej je odcięłam.
1733
01:46:52,656 --> 01:46:54,491
Bransoletki przyjaźni.
1734
01:46:54,658 --> 01:46:56,368
Jedna dla ciebie.
1735
01:46:56,535 --> 01:46:58,621
Jestem zawiedziona.
1736
01:47:01,081 --> 01:47:03,208
Zobaczcie, co znalazłam!
1737
01:47:05,878 --> 01:47:08,088
Nie strzelaj, na zewnątrz jest policja.
1738
01:47:08,255 --> 01:47:09,840
Nie ma.
1739
01:47:10,007 --> 01:47:12,217
Panowie gliniarze. Tu Stephanie.
1740
01:47:12,384 --> 01:47:14,011
Zmiana planów.
1741
01:47:14,178 --> 01:47:16,889
Spotkanie z Emily i Seanem u Darrena.
Przyjedźcie.
1742
01:47:17,056 --> 01:47:18,891
Wysłałaś ich do Darrena?
1743
01:47:20,059 --> 01:47:21,310
To wirus.
1744
01:47:21,477 --> 01:47:23,187
Teoria strun.
1745
01:47:24,355 --> 01:47:26,231
Rzuć broń! Ręce do góry!
1746
01:47:26,398 --> 01:47:29,568
Medyczna na receptę!
Na nadciśnienie oczne!
1747
01:47:29,735 --> 01:47:32,738
Ukrywam się od 10 lat.
Umiem zmanipulować system.
1748
01:47:32,905 --> 01:47:34,573
Zabijesz nas?
1749
01:47:34,740 --> 01:47:36,700
A co mi zostało?
1750
01:47:37,242 --> 01:47:40,579
Zrobicie wszystko, żeby mnie udupić.
1751
01:47:40,746 --> 01:47:42,289
Za dużo wiecie.
1752
01:47:42,456 --> 01:47:46,293
Samobójstwo rozszerzone
pasuje do was jak ulał.
1753
01:47:46,961 --> 01:47:49,880
Jak go zabijesz,
dostanę odszkodowanie.
1754
01:47:51,006 --> 01:47:54,802
Idealnie. Jedne drzwi się zamykają,
inne się otwierają.
1755
01:47:55,177 --> 01:47:57,346
Zawsze byłaś popieprzoną psycholką.
1756
01:47:57,429 --> 01:47:58,555
Tak?
1757
01:48:01,475 --> 01:48:02,726
Masz rację.
1758
01:48:02,893 --> 01:48:04,520
Postrzeliłaś mnie!
1759
01:48:05,562 --> 01:48:07,147
Będę tęsknić.
1760
01:48:07,398 --> 01:48:08,899
Twoja kolej.
1761
01:48:09,274 --> 01:48:10,776
Daj spokój.
1762
01:48:10,943 --> 01:48:12,861
Chyba mnie nie zabijesz?
1763
01:48:13,028 --> 01:48:15,364
Zabiłam ojca i siostrę,
1764
01:48:15,531 --> 01:48:18,242
ale przyjaciółki-dziwki - za nic!
1765
01:48:18,951 --> 01:48:22,538
Naprawdę byłam twoją przyjaciółką?
Czy tylko tak mówisz...
1766
01:48:23,288 --> 01:48:24,873
Nie, poważnie.
1767
01:48:25,040 --> 01:48:28,794
- Bo bałam się, że bez wzajemności...
- Ja też się martwiłam.
1768
01:48:30,087 --> 01:48:33,757
- Trudno się zbliżyć do innych mam.
- Szczególnie, gdy pracują.
1769
01:48:33,799 --> 01:48:37,928
Przestań! Bycie mamą
to ciężka praca na pełen etat.
1770
01:48:38,095 --> 01:48:41,390
A do tego prowadzę vlog,
ma coraz większy zasięg.
1771
01:48:41,432 --> 01:48:43,892
Jakbyś się pojawiła na moim vlogu...
1772
01:48:44,059 --> 01:48:45,144
Gdybyś
1773
01:48:45,310 --> 01:48:49,690
przyznała się do zabicia ojca i siostry,
zdobyłabym milion subskrybentów.
1774
01:48:49,857 --> 01:48:51,233
Marzenie.
1775
01:48:51,400 --> 01:48:53,402
Właśnie się ziszcza.
1776
01:48:53,986 --> 01:48:56,071
Leci transmisja na żywo.
1777
01:48:56,238 --> 01:48:57,990
Co ty pieprzysz?
1778
01:48:58,157 --> 01:48:59,950
To było niegrzeczne.
1779
01:49:00,117 --> 01:49:01,785
Pomachaj Mamuśkom!
1780
01:49:02,745 --> 01:49:04,788
Taki gadżecik.
1781
01:49:05,247 --> 01:49:07,541
Kamerka do podglądania opiekunek.
1782
01:49:09,543 --> 01:49:11,003
Bratojebka!
1783
01:49:13,547 --> 01:49:14,673
Emily!
1784
01:49:14,923 --> 01:49:15,966
Stój!
1785
01:49:16,592 --> 01:49:19,386
Nie uciekniesz od tego!
Pomyśl o Nickym.
1786
01:49:19,678 --> 01:49:21,430
Jesteś jego mamą.
1787
01:49:23,807 --> 01:49:24,975
Owszem.
1788
01:49:26,018 --> 01:49:27,853
Ty nią nie będziesz.
1789
01:49:35,569 --> 01:49:37,029
Amerykańska hybryda.
1790
01:49:37,154 --> 01:49:39,114
Zabójczo cicha.
1791
01:49:43,202 --> 01:49:45,037
Zobaczyłem cię na vlogu.
1792
01:49:45,162 --> 01:49:47,581
Z mamuśkami się nie zadziera.
1793
01:49:49,583 --> 01:49:50,876
Emily.
1794
01:49:51,668 --> 01:49:52,920
Przestań!
1795
01:49:53,796 --> 01:49:55,798
Jesteś obolała.
1796
01:49:56,131 --> 01:49:57,257
Słonko.
1797
01:49:57,424 --> 01:49:59,384
Potrącił cię samochód.
1798
01:50:00,052 --> 01:50:01,512
Daj spokój.
1799
01:50:01,678 --> 01:50:03,597
Obetrzesz sobie kolana.
1800
01:50:04,765 --> 01:50:06,266
Uspokój się.
1801
01:50:11,730 --> 01:50:13,148
Przepraszam!
1802
01:50:13,857 --> 01:50:16,693
Nie przepraszam!
Wciąż nad tym pracuję.
1803
01:50:20,531 --> 01:50:23,075
Pół roku później.
- Cześć Mamuśki! Tu Stephanie.
1804
01:50:23,242 --> 01:50:25,327
Zaczynam od ekscytującej wieści.
1805
01:50:25,494 --> 01:50:28,038
Mamy milionowego subskrybenta!
1806
01:50:28,205 --> 01:50:30,874
Carol Findley z Ames!
1807
01:50:30,958 --> 01:50:33,961
Dziękuję, że do nas dołączyłaś.
1808
01:50:34,044 --> 01:50:35,879
Jako nowa koleżanka musisz wiedzieć,
1809
01:50:36,046 --> 01:50:40,843
że oprócz przepisów i porad,
zajmuję się zagadkami kryminalnymi.
1810
01:50:40,926 --> 01:50:45,389
Okazało się, że mam nosa
nie tylko do najlepszej bazylii,
1811
01:50:45,472 --> 01:50:48,142
ale i przestępców,
którzy sądzili, że im się upiekło.
1812
01:50:48,183 --> 01:50:51,687
Jak znacie jakieś niewyjaśnione
sprawy kryminalne,
1813
01:50:51,728 --> 01:50:53,063
piszcie do mnie.
1814
01:50:53,105 --> 01:50:55,941
Również ty, Carol,
bo weszłaś do naszej rodziny.
1815
01:50:56,275 --> 01:50:59,903
A teraz porozmawiamy
o moim ulubionym chłodniku:
1816
01:51:00,028 --> 01:51:01,071
gazpacho!
1817
01:51:01,196 --> 01:51:03,740
Zwykle niezjadliwe,
ale my zrobimy pyszne!
1818
01:51:04,032 --> 01:51:06,368
Vlog Stephanie Smothers został kupiony
1819
01:51:06,535 --> 01:51:09,746
przez wydawnictwo Conde Nast i
zamieniony w codzienny poranny show.
1820
01:51:09,872 --> 01:51:14,459
Rozwiązując zagadki kryminalne, postawiła
przed sądem 30 niebezpiecznych przestępców.
1821
01:51:14,585 --> 01:51:19,214
Spotyka się z kimś z miasta.
1822
01:51:19,673 --> 01:51:21,800
Powieść Seana Townsenda
"Słoik na ajcie" stała się bestsellerem,
1823
01:51:21,884 --> 01:51:24,636
choć niektórzy krytycy uznali
fabułę za zbyt naciąganą.
1824
01:51:24,803 --> 01:51:29,099
Sean wykłada literaturę na uniwersytecie
w Berkeley, gdzie mieszka z Nickym.
1825
01:51:29,433 --> 01:51:34,062
Mają się dobrze.
1826
01:51:34,396 --> 01:51:37,900
Emily Nelson odbywa karę 20 lat więzienia
za zamordowanie ojca i siostry
1827
01:51:38,066 --> 01:51:41,653
i słynne, transmitowane na żywo
postrzelenie byłego męża.
1828
01:51:50,329 --> 01:51:51,705
I w dupę!
1829
01:51:51,830 --> 01:51:56,293
Z łatwością przystosowała się
do życia więziennego.