1 00:00:39,790 --> 00:00:41,959 w rolach głównych 2 00:01:12,739 --> 00:01:15,200 muzyka 3 00:01:24,960 --> 00:01:27,337 zdjęcia 4 00:01:37,598 --> 00:01:39,725 scenariusz 5 00:01:40,392 --> 00:01:42,311 reżyseria 6 00:01:42,477 --> 00:01:46,440 ZWYCZAJNA PRZYSŁUGA 7 00:01:48,108 --> 00:01:50,193 Cześć, Mamuśki, tu Stephanie. 8 00:01:50,360 --> 00:01:52,195 Tak jak obiecałam, 9 00:01:52,362 --> 00:01:55,574 podzielę się z wami przepisem na czekoladowe ciasteczka z cukinii. 10 00:01:55,699 --> 00:01:59,494 Ale najpierw odpowiem na wasze pytania o Emily. 11 00:01:59,661 --> 00:02:01,830 Te z was, które są nowe, 12 00:02:01,997 --> 00:02:05,959 nie wiedzą, że zaginęła moja przyjaciółka Emily. 13 00:02:06,126 --> 00:02:10,255 Poprosiła mnie o zwyczajną przysługę, abym odebrała jej syna ze szkoły. 14 00:02:10,922 --> 00:02:13,216 To było 5 dni temu. 15 00:02:13,383 --> 00:02:15,552 Do dzisiaj nie wróciła. 16 00:02:22,517 --> 00:02:25,062 Przepraszam. Wszyscy się o nią martwimy, 17 00:02:25,228 --> 00:02:28,398 a ja robię co mogę, aby pomóc policji ją odnaleźć. 18 00:02:29,316 --> 00:02:33,028 Okazuje się, że nie znałam jej tak dobrze, jak mi się zdawało. 19 00:02:33,195 --> 00:02:35,489 Moja mama, Panie świeć nad jej duszą, 20 00:02:35,656 --> 00:02:37,908 mówiła, że tajemnice są jak margaryna. 21 00:02:38,075 --> 00:02:40,577 Łatwa do rozsmarowania, ale szkodzi na serce. 22 00:02:41,411 --> 00:02:44,706 Jednak, mimo dzielących nas różnic, uważam ją za przyjaciółkę. 23 00:02:44,873 --> 00:02:47,459 Jest wspaniałą, elegancką kobietą. 24 00:02:47,626 --> 00:02:49,920 Zbliżyli nas nasi synowie. 25 00:02:50,379 --> 00:02:54,091 Dla nowych koleżanek opowiem wszystko od początku. 26 00:02:54,257 --> 00:02:56,635 Poznałam Emily kilka tygodni temu 27 00:02:57,260 --> 00:02:58,595 w szkole. 28 00:02:58,762 --> 00:03:01,765 W Dniu Międzynarodowej Kuchni, w klasie mojego syna. 29 00:03:01,932 --> 00:03:05,977 Wybrałam Szwecję, i moje słynne bezmięsne klopsiki mięsne. 30 00:03:06,144 --> 00:03:09,106 Wszyscy martwi! Wszystkich zabiłem! 31 00:03:09,272 --> 00:03:11,358 Nie mnie! Ja ożyłem. 32 00:03:11,525 --> 00:03:15,362 Dziękuję wszystkim uczestnikom dzisiejszej imprezy. 33 00:03:16,947 --> 00:03:20,242 Dowiedzieliście się czegoś o potrawach z różnych stron świata? 34 00:03:20,409 --> 00:03:21,743 Tak! 35 00:03:21,910 --> 00:03:23,745 Brawa dla rodziców! 36 00:03:25,288 --> 00:03:26,832 Uśmiech! 37 00:03:26,998 --> 00:03:29,084 Skąd ona ma tyle energii? 38 00:03:30,127 --> 00:03:32,337 Obstawiam pulpety faszerowane metą. 39 00:03:32,629 --> 00:03:35,757 Proszę się zapisywać na Wesoły Jarmark za tydzień. 40 00:03:36,842 --> 00:03:40,303 Stephanie, wybierz tylko jedno zadanie, 41 00:03:40,470 --> 00:03:43,306 żeby inni też mieli szansę coś zrobić. 42 00:03:46,351 --> 00:03:49,896 Miles, skarbie, uważaj na palce jak Nicky bawi się ciężarówką. 43 00:03:50,230 --> 00:03:52,107 Mama Nicky'ego się zgłosiła? 44 00:03:52,274 --> 00:03:55,277 Emily? Może jakby jej przystawić pistolet. 45 00:03:55,444 --> 00:03:59,948 Robi PR dla Dennisa Nylona. Pomyśl, ile ma darmowych ciuchów. 46 00:04:00,365 --> 00:04:03,702 Wykreślam się z dekoracji. Zostawię je dla Emily. 47 00:04:04,119 --> 00:04:06,747 Jak nie da rady, przyniosę balony i butlę z helem. 48 00:04:06,913 --> 00:04:09,458 Nie mów, że masz butlę z helem. 49 00:04:10,250 --> 00:04:12,335 Mnóstwo ludzi ma. 50 00:04:12,502 --> 00:04:14,379 Dzieciaki uwielbiają balony. 51 00:04:14,546 --> 00:04:17,090 Nie masz? Co z ciebie za rodzic! 52 00:04:17,424 --> 00:04:18,467 Żartuję. 53 00:04:18,633 --> 00:04:20,177 Jesteśmy beznadziejni. 54 00:04:20,343 --> 00:04:22,596 Dobry plan, Stephanie. 55 00:04:22,763 --> 00:04:24,806 Jesteś przewidująca. 56 00:04:27,601 --> 00:04:31,104 Hej, Pysiu! Spisałeś się dzisiaj. 57 00:04:31,480 --> 00:04:33,774 - Pysiu? - Dzięki, mamo. 58 00:04:34,065 --> 00:04:36,526 Możemy się dzisiaj z Milesem pobawić? 59 00:04:36,693 --> 00:04:40,822 Nie wiem, musimy spytać twoją mamę, a jeszcze nie przyjechała. 60 00:04:41,531 --> 00:04:42,741 Jest! 61 00:05:06,723 --> 00:05:08,099 Siema, młody. 62 00:05:08,308 --> 00:05:09,851 Moje słonko. 63 00:05:10,685 --> 00:05:13,730 Co ty masz na koszulce? Nie trafiasz widelcem do buzi? 64 00:05:13,897 --> 00:05:15,565 Zapytaj Nicky! 65 00:05:15,774 --> 00:05:18,193 - O co? - Chcemy się pobawić. 66 00:05:18,568 --> 00:05:22,656 Nie da rady. Mama stawia dziś czoła żywemu koktajlowi antydepresantów. 67 00:05:22,823 --> 00:05:24,658 Pobawić się! 68 00:05:24,825 --> 00:05:28,245 Młody, przestań. Muszę iść. Mam mnóstwo pracy. 69 00:05:28,328 --> 00:05:29,788 Na nic mi nie pozwalasz! 70 00:05:30,163 --> 00:05:32,707 Nieprawda. Pozwoliłam ci rozedrzeć mi krocze, 71 00:05:32,874 --> 00:05:34,709 jak ze mnie wychodziłeś. 72 00:05:38,004 --> 00:05:38,922 Pijesz? 73 00:05:39,214 --> 00:05:41,132 Mam ochotę na martini. 74 00:05:42,676 --> 00:05:44,553 Lubię martini. 75 00:05:44,719 --> 00:05:46,471 Ale dawno nie piłam. 76 00:05:46,638 --> 00:05:50,475 Kiedyś piłam takie czekoladowe. Alkohol i czekolada w jednym! 77 00:05:50,642 --> 00:05:51,935 Los matki. 78 00:05:52,853 --> 00:05:54,813 Dzisiaj nie ma zabawy. 79 00:05:54,980 --> 00:05:56,481 Ja zostaję. 80 00:05:56,648 --> 00:05:58,900 Cholerny uparciuch. 81 00:05:59,526 --> 00:06:01,528 Nie musi być z czekoladą. 82 00:06:01,695 --> 00:06:03,488 Chyba nie wygram. 83 00:06:05,115 --> 00:06:07,784 Wpadniesz do mnie, czegoś się napijemy? 84 00:06:07,951 --> 00:06:09,995 Przyda mi się wsparcie. 85 00:06:10,161 --> 00:06:11,788 Czyli ja? 86 00:06:11,955 --> 00:06:15,208 Twój syn pije? Nigdy nie za późno na naukę. 87 00:06:15,375 --> 00:06:16,835 Żartujesz? 88 00:06:17,794 --> 00:06:19,212 Idziemy. 89 00:06:19,379 --> 00:06:22,048 Wyjmiemy twój parasol, dobrze? Pada. 90 00:06:23,133 --> 00:06:25,260 O czym one będą rozmawiać? 91 00:06:25,427 --> 00:06:28,221 Emily pożre biedną Stephanie żywcem. 92 00:06:28,471 --> 00:06:30,640 W końcu coś zje. 93 00:06:31,933 --> 00:06:33,643 O co chodzi? 94 00:06:41,401 --> 00:06:43,278 Pokaż mu swój pokój. 95 00:06:43,862 --> 00:06:46,323 Nie biegajcie! Ostrożnie! 96 00:06:49,242 --> 00:06:50,702 Fajne skarpetki. 97 00:06:50,869 --> 00:06:52,078 Dzięki. 98 00:06:52,913 --> 00:06:55,040 Z Targeta, 10 dolców paczka. 99 00:06:55,206 --> 00:06:58,001 Są też z innymi zwierzakami. 100 00:06:58,168 --> 00:07:00,503 Mają takie słodkie z wiewiórkami, 101 00:07:00,670 --> 00:07:02,464 bobrami... 102 00:07:02,631 --> 00:07:04,382 Bardzo... 103 00:07:05,133 --> 00:07:06,593 Realistyczny. 104 00:07:06,885 --> 00:07:08,219 Podoba ci się? 105 00:07:08,386 --> 00:07:10,972 Oczywiście. Jest taki... 106 00:07:11,181 --> 00:07:12,265 Prawda? 107 00:07:12,807 --> 00:07:15,101 Kiedyś farbowałam włosy. Szybko się nudzę. 108 00:07:16,561 --> 00:07:18,688 To ty malowałaś? 109 00:07:19,105 --> 00:07:22,400 Nie. Taki niedorobiony pacykarz z East Village. 110 00:07:22,567 --> 00:07:24,945 W moim życiu są same ludzkie niedoróbki. 111 00:07:25,153 --> 00:07:27,614 W szkole dorabiałam jako modelka dla artystów. 112 00:07:27,781 --> 00:07:30,283 Aż jakiś zbok dostał obsesji na moim punkcie. 113 00:07:30,492 --> 00:07:31,993 Zdarza się. 114 00:07:32,160 --> 00:07:35,664 Ukradłam mu obraz, bo myślałam, że kiedyś będzie coś wart. 115 00:07:35,830 --> 00:07:37,415 Ale niestety. 116 00:07:39,751 --> 00:07:41,586 Niesamowity dom. 117 00:07:41,753 --> 00:07:44,089 - Pieprzona skarbonka. - Ajć! 118 00:07:45,966 --> 00:07:49,719 Przepraszam, tak reagujemy w domu, jak ktoś przeklnie. 119 00:07:50,011 --> 00:07:51,137 Odruch. 120 00:07:52,514 --> 00:07:54,933 Mamy słoik na wpłaty za "ajcie". 121 00:07:55,684 --> 00:07:58,103 25 centów za każde brzydkie słowo. 122 00:07:58,269 --> 00:08:01,231 Rozwal go, życie stanie się prostsze. 123 00:08:01,398 --> 00:08:04,067 - Przepraszam. - Nie przepraszaj. 124 00:08:04,401 --> 00:08:06,152 Nie rób tego. 125 00:08:06,319 --> 00:08:09,572 To pieprzony kobiecy zwyczaj. Nigdy za nic nie przepraszaj. 126 00:08:09,739 --> 00:08:11,866 Faktycznie, dobra rada. Dzięki. 127 00:08:14,327 --> 00:08:16,162 Podoba mi się ta muzyka. 128 00:08:16,329 --> 00:08:19,791 Dzięki niej zapominam, że tkwię w tej zasranej dziurze. 129 00:08:19,958 --> 00:08:22,377 - Idę po alko. - Świetnie. 130 00:08:49,112 --> 00:08:51,656 Wczułam się w nastrój. 131 00:08:53,992 --> 00:08:55,785 Nie przerywaj. 132 00:08:56,785 --> 00:08:58,203 Fajnie. 133 00:08:59,289 --> 00:09:01,206 Może potem dołączę. 134 00:09:01,958 --> 00:09:04,460 Gotowanie w takiej kuchni to przyjemność. 135 00:09:04,669 --> 00:09:06,796 Nie wiem, Sean gotuje. 136 00:09:06,963 --> 00:09:09,758 To jego wymówka, żeby nie pisać. 137 00:09:10,133 --> 00:09:11,384 Jest pisarzem? 138 00:09:11,551 --> 00:09:14,763 10 lat temu był beniaminkiem publiki. 139 00:09:14,929 --> 00:09:18,141 Długo za nim latałam, żeby się we mnie zakochał. 140 00:09:18,308 --> 00:09:20,977 A wtedy skończyło się. Nic więcej nie napisał. 141 00:09:21,478 --> 00:09:23,396 - Stary numer. - Co napisał? 142 00:09:23,563 --> 00:09:25,190 "Ciemność o świcie". 143 00:09:25,356 --> 00:09:27,650 Ojejku! Czytałam! 144 00:09:28,026 --> 00:09:29,069 Tak? 145 00:09:29,235 --> 00:09:31,196 Zostałam samotną matką, 146 00:09:31,362 --> 00:09:35,450 wstąpiłam do klubu książki, to była pierwsza książka, jaką przeczytaliśmy. 147 00:09:35,617 --> 00:09:37,077 Rozwiedziona? 148 00:09:37,452 --> 00:09:38,995 Wdowa. 149 00:09:41,331 --> 00:09:43,541 Mogę spytać, jak umarł? 150 00:09:52,217 --> 00:09:54,010 Wypadek samochodowy. 151 00:09:54,511 --> 00:09:56,012 Straszne. 152 00:09:57,055 --> 00:09:59,557 Jechał razem z moim bratem, Chrisem. 153 00:09:59,849 --> 00:10:01,226 Serio? 154 00:10:01,518 --> 00:10:04,437 Za jednym zamachem straciłam dwóch najważniejszych mężczyzn. 155 00:10:04,854 --> 00:10:09,526 Normalnie takie historie mnie nie ruszają. Ale ta... jest koszmarna. 156 00:10:09,692 --> 00:10:12,570 Nie opowiadam o tym ludziom, których nie znam. 157 00:10:12,737 --> 00:10:13,988 Przepraszam. 158 00:10:15,073 --> 00:10:18,034 Jak jeszcze raz przeprosisz, trzepnę cię. 159 00:10:18,201 --> 00:10:19,452 Racja. 160 00:10:19,619 --> 00:10:21,663 Ciężko przełamać nawyki. 161 00:10:21,830 --> 00:10:22,872 Fakt. 162 00:10:23,039 --> 00:10:24,833 Spotykasz się z kimś? 163 00:10:24,999 --> 00:10:27,418 Mały wybór w Warfield. 164 00:10:27,585 --> 00:10:29,879 Do miasta jest tylko pół godziny. 165 00:10:30,046 --> 00:10:32,757 Nie interesują mnie faceci z miasta. 166 00:10:33,758 --> 00:10:35,844 Byłam na eHarmony, 167 00:10:36,010 --> 00:10:39,514 ale jak znaleźli na śmietniku tę matkę trójki dzieci... 168 00:10:40,181 --> 00:10:42,100 To usunęłam konto. 169 00:10:43,059 --> 00:10:44,102 Co? 170 00:10:44,269 --> 00:10:47,147 Taka seksowna laska nie może się poddawać. 171 00:10:47,981 --> 00:10:49,816 Miła jesteś. 172 00:10:50,316 --> 00:10:53,319 Jak masz wylądować na śmietniku, to wylądujesz. 173 00:10:53,486 --> 00:10:57,615 Nie sądziłam, że będę samotną matką, walczącą o przeżycie. 174 00:10:58,283 --> 00:11:00,785 Mąż, dzięki Bogu, miał polisę. 175 00:11:01,661 --> 00:11:04,080 Połowę odłożyłam na college Milesa. 176 00:11:04,414 --> 00:11:07,792 Reszta pieniędzy skończy się w 2020. 177 00:11:08,793 --> 00:11:10,545 Dziękuj Bogu za tę polisę. 178 00:11:10,712 --> 00:11:12,338 Mój mąż nie ma nic. 179 00:11:12,505 --> 00:11:15,717 Jeśli to jakieś pocieszenie. Za to wydaje jak celebryta. 180 00:11:15,884 --> 00:11:18,052 Wszystko, kurwa, na moim utrzymaniu. 181 00:11:18,219 --> 00:11:22,307 Nie możemy sprzedać domu, bo go kupiliśmy w czasie boomu na nieruchomości. 182 00:11:22,473 --> 00:11:24,934 Jest cudowny. Nie sprzedawaj go. 183 00:11:25,518 --> 00:11:29,230 Na twoim miejscu nie wychodziłabym z kuchni. 184 00:11:30,648 --> 00:11:32,567 To się wprowadź. 185 00:11:33,943 --> 00:11:36,613 Zdrowie właścicieli toksycznych nieruchomości. 186 00:11:40,491 --> 00:11:41,659 Co? 187 00:11:41,826 --> 00:11:42,911 To... 188 00:11:43,077 --> 00:11:45,288 Kolejna fatalna decyzja. 189 00:11:46,748 --> 00:11:48,708 Symbol dobroczynności? 190 00:11:48,875 --> 00:11:51,336 Matka Teresa to moja bratnia dusza. 191 00:11:52,128 --> 00:11:54,297 Fajnie kontrastuje z pierścionkiem. 192 00:11:54,464 --> 00:11:56,466 Pamiątka rodzinna. 193 00:11:56,633 --> 00:12:00,303 Należał do prababci Seana, potem mamy, która mi go dała. 194 00:12:01,012 --> 00:12:03,723 - Jakieś Subaru blokuje garaż. - O wilku mowa. 195 00:12:03,890 --> 00:12:05,558 Moje, przepraszam... 196 00:12:05,725 --> 00:12:06,768 Słucham? 197 00:12:07,435 --> 00:12:09,896 Twoja żona oducza mnie przepraszania. 198 00:12:10,063 --> 00:12:12,440 Tak, nie zna tego słowa. 199 00:12:15,276 --> 00:12:16,319 Cześć. 200 00:12:16,486 --> 00:12:18,321 Pora na martini? 201 00:12:18,488 --> 00:12:20,323 Jasne, już po 12. 202 00:12:20,490 --> 00:12:23,868 Mógłbyś się wysilić na coś oryginalnego. Taki błyskotliwy pisarz. 203 00:12:24,035 --> 00:12:27,705 - Ty jesteś moją inspiracją. - Widać niewystarczającą. 204 00:12:27,997 --> 00:12:30,500 Dziękuję, że zrobiłaś zakupy, powiedział 205 00:12:30,667 --> 00:12:32,502 zionąc sarkazmem. 206 00:12:33,127 --> 00:12:36,172 Uznałam, że dobrze ci zrobi przerwa w nie-pisaniu. 207 00:12:37,298 --> 00:12:40,718 Tym śmiertelnym ciosem, znokautowała przeciwnika. 208 00:12:41,219 --> 00:12:43,096 - Brawo. - Dzięki. 209 00:12:43,263 --> 00:12:46,474 To jest Stephanie. Nasi synowie chodzą razem do szkoły. 210 00:12:46,766 --> 00:12:48,685 Czytała twoją książkę. 211 00:12:48,851 --> 00:12:51,980 Podobała mi się. Styl podobny do Williama Thackeray. 212 00:12:52,146 --> 00:12:55,984 - Naprawdę czytała. - Niewiele osób zna jego twórczość. 213 00:12:56,150 --> 00:12:58,528 Studiowałam literaturę w Barnard. 214 00:12:58,695 --> 00:13:01,364 Broniłam się z "Opowieści kanterberyjskich". 215 00:13:01,531 --> 00:13:05,743 "I w tej chwili Arcita ujrzał, jak pewna dama przechadza się tam i z powrotem" 216 00:13:05,910 --> 00:13:08,955 "A jej uroda poruszyła go do głębi". 217 00:13:10,707 --> 00:13:13,543 Może pogruchacie w motelu? Nie przeszkadzam? 218 00:13:13,710 --> 00:13:15,253 To było dobre. 219 00:13:15,420 --> 00:13:16,963 Napijesz się? 220 00:13:17,922 --> 00:13:20,717 Nie przeszkadzajcie sobie. Idę pod prysznic. 221 00:13:22,218 --> 00:13:24,262 Miło cię poznać, Sharon. 222 00:13:25,263 --> 00:13:26,848 Mnie również. 223 00:13:27,432 --> 00:13:29,142 Nie pamięta imion. 224 00:13:29,309 --> 00:13:31,811 Stephanie to takie nietypowe imię. 225 00:13:31,978 --> 00:13:33,563 Ste - co? 226 00:13:34,605 --> 00:13:36,733 Jesteście świetną parą. 227 00:13:36,899 --> 00:13:38,484 Bankrutów. 228 00:13:39,319 --> 00:13:41,696 Nie mogę znaleźć porządnej niani. 229 00:13:43,281 --> 00:13:44,532 Tonę. 230 00:13:44,699 --> 00:13:47,869 Jak chcesz mogę czasem zabrać Nicky'ego po szkole, 231 00:13:48,036 --> 00:13:50,455 nawet na noc. 232 00:13:51,164 --> 00:13:54,125 - Zrobiłabyś to dla mnie? - Jasne. 233 00:14:02,842 --> 00:14:04,844 Cześć, Mamuśki. Tu Stephanie. 234 00:14:05,011 --> 00:14:07,930 Witam mamy, które po raz pierwszy oglądają mój vlog. 235 00:14:08,097 --> 00:14:10,391 Dzisiejszym tematem jest przyjaźń. 236 00:14:10,558 --> 00:14:12,560 Pomyślałam, że zrobimy... 237 00:14:13,936 --> 00:14:15,688 Bransoletki przyjaźni! 238 00:14:16,230 --> 00:14:19,901 Nigdy nie rozumiałam tego głupiego i krzywdzącego podziału 239 00:14:20,068 --> 00:14:22,195 na mamy pracujące i kury domowe. 240 00:14:22,362 --> 00:14:25,239 I z jednymi i z drugimi trudno mi się zaprzyjaźnić. 241 00:14:25,448 --> 00:14:27,992 Emily, cześć! Co tam? 242 00:14:28,159 --> 00:14:30,995 Czy mogłabym dziś skorzystać z twojej oferty? 243 00:14:31,162 --> 00:14:33,998 Jestem na spotkaniu, które chyba nigdy się nie skończy. 244 00:14:34,165 --> 00:14:37,752 Chętnie pomogę. Właśnie dostałam tonę koralików... 245 00:14:37,919 --> 00:14:39,670 Dobra, dzięki. 246 00:14:39,837 --> 00:14:42,215 Jakieś wskazówki dietetyczne? 247 00:14:42,382 --> 00:14:46,052 Po prostu nie wciskaj mu gówna, którego nie lubi. 248 00:14:46,719 --> 00:14:48,096 Rozumiem. 249 00:14:48,721 --> 00:14:50,640 Zabawna dziewczyna. 250 00:14:53,643 --> 00:14:56,187 Nie, nie, Dennis. Posłuchaj. 251 00:14:56,354 --> 00:14:59,023 Ja to zrobię, a ty łyknij tabletki. 252 00:14:59,190 --> 00:15:01,067 Zadzwonię później. 253 00:15:01,359 --> 00:15:04,195 Nie słyszę. Jestem w windzie. 254 00:15:04,362 --> 00:15:06,280 Dajcie mi mięsa! 255 00:15:12,412 --> 00:15:14,497 Bawimy się w Dartha Vadera. 256 00:15:14,664 --> 00:15:15,832 Głupie. 257 00:15:15,998 --> 00:15:18,167 Tata Milesa był lepszy do takich rozrób. 258 00:15:18,334 --> 00:15:20,336 - Nie rób tego. - Czego? 259 00:15:20,503 --> 00:15:24,382 Pomniejszasz swoje kompetencje rodzicielskie, żebym nie czuła się gorsza. 260 00:15:24,549 --> 00:15:27,718 Wcale nie. Uważam, że jesteś super-mamą. 261 00:15:27,927 --> 00:15:29,345 Nie gadaj. 262 00:15:29,512 --> 00:15:31,973 Dałaś Milesowi na lunch zupę z homara. 263 00:15:32,140 --> 00:15:34,058 A mój głoduje. 264 00:15:34,225 --> 00:15:37,478 Kiedyś wyświadczę mu przysługę i palnę sobie w łeb. 265 00:15:40,940 --> 00:15:42,233 Żartuję. 266 00:15:42,567 --> 00:15:44,193 Jasne. 267 00:15:44,360 --> 00:15:46,237 Ciężko pracujesz... 268 00:15:47,989 --> 00:15:49,198 O rany! 269 00:15:55,621 --> 00:15:57,290 Zrobiłaś mi zdjęcie? 270 00:15:57,457 --> 00:16:00,376 - Do kroniki szkolnej. - Prosiłam cię o to? 271 00:16:00,877 --> 00:16:02,003 Wykasuj. 272 00:16:02,170 --> 00:16:05,631 Świetnie wyglądasz, warto uwiecznić. Dla innych rodziców. 273 00:16:05,798 --> 00:16:09,135 Wykasuj, albo rozpieprzę tę twoją kronikę sądowym nakazem. 274 00:16:09,302 --> 00:16:10,636 Dobra. 275 00:16:10,803 --> 00:16:12,221 Nie ma. 276 00:16:12,805 --> 00:16:14,056 Pa-pa. 277 00:16:14,223 --> 00:16:15,766 Nigdy więcej. 278 00:16:15,933 --> 00:16:17,768 O rany, przepraszam. 279 00:16:17,935 --> 00:16:20,104 Nie chciałam cię urazić. 280 00:16:21,481 --> 00:16:24,484 Rozumiem, w twojej branży to wrażliwe dane. 281 00:16:25,276 --> 00:16:27,612 Pewnie masz przyjaciółki z innych sfer. 282 00:16:27,778 --> 00:16:30,656 Wierz mi, nie chciałabyś być moją przyjaciółką. 283 00:16:30,823 --> 00:16:32,909 Dennis, słonko, powtarzam ci. 284 00:16:33,326 --> 00:16:37,955 Idź do domu, ochłoń i już, kurwa, więcej do mnie nie dzwoń. 285 00:16:38,789 --> 00:16:40,708 Tak rozmawiasz z szefem? 286 00:16:40,875 --> 00:16:43,794 Im silniejszy skurwiel, tym bardziej trzeba go gnoić. 287 00:16:43,961 --> 00:16:45,922 Bo cię wydyma w dupę. 288 00:16:47,089 --> 00:16:48,466 Rozumiem. 289 00:16:48,633 --> 00:16:49,717 Idziemy? 290 00:16:49,884 --> 00:16:51,427 Chcę się napić. 291 00:16:52,345 --> 00:16:53,221 Tak. 292 00:16:54,222 --> 00:16:55,640 Nicky! 293 00:16:56,766 --> 00:16:58,226 Chłopcy. 294 00:16:58,559 --> 00:17:00,311 Idziemy. 295 00:17:00,770 --> 00:17:02,980 Nicky! Do mnie! 296 00:17:03,523 --> 00:17:05,816 Mam dla ciebie prezent. Zamknij oczy. 297 00:17:06,359 --> 00:17:08,194 Wyciągnij rękę z tatuażem. 298 00:17:08,361 --> 00:17:09,695 Poczekam. 299 00:17:09,862 --> 00:17:11,906 - Oświadczasz mi się? - Tak. 300 00:17:12,907 --> 00:17:14,325 Zrobiłam dla ciebie. 301 00:17:15,493 --> 00:17:16,994 Zrobiłaś dla mnie? 302 00:17:17,161 --> 00:17:19,247 Pasuje do garnituru w prążki. 303 00:17:19,413 --> 00:17:23,000 Naprawdę? Nikt dla mnie czegoś takiego nie zrobił. 304 00:17:23,292 --> 00:17:27,630 Jak kiedyś oglądałam "Czarownicę", uważałam, że to takie stylowe, 305 00:17:27,797 --> 00:17:31,008 jak Darrin wraca po pracy, a Samantha podaje mu martini. 306 00:17:31,175 --> 00:17:33,427 Zawsze tak się czuję, jak je piję. 307 00:17:33,636 --> 00:17:35,555 Jezu, skąd ty się urwałaś? 308 00:17:37,223 --> 00:17:41,102 - Chrzanić to, chcę prawdziwego martini. - To nie jest prawdziwe? 309 00:17:41,269 --> 00:17:44,897 Prawdziwe piłam z Seanem w Londynie. Podstawa to zamrożony gin. 310 00:17:45,523 --> 00:17:47,483 I zamrożony kieliszek. 311 00:17:48,150 --> 00:17:49,819 Odsuń niedobre. 312 00:17:51,320 --> 00:17:52,989 Odrobina wermutu. 313 00:17:54,114 --> 00:17:56,284 Przepłukać, wylać. 314 00:17:56,993 --> 00:17:58,661 Zostaw szmatę. 315 00:18:00,328 --> 00:18:01,789 Wlać gin. 316 00:18:03,958 --> 00:18:05,084 Cytryna. 317 00:18:07,253 --> 00:18:10,298 Wycisnąć, żeby powstała mgiełka. 318 00:18:10,590 --> 00:18:12,550 Zwilżyć brzeg i voila! 319 00:18:12,717 --> 00:18:14,218 Bez lodu! 320 00:18:14,385 --> 00:18:17,638 - Już nie lubimy lodu? - Wszystko psuje. 321 00:18:17,805 --> 00:18:19,181 Ciężki dzień? 322 00:18:19,348 --> 00:18:21,225 Czasem potrzebuję resetu. 323 00:18:21,392 --> 00:18:23,102 Zdrowie! 324 00:18:33,738 --> 00:18:35,615 Zrobisz mi taki sam? 325 00:18:36,824 --> 00:18:39,869 Wyglądam na zresetowaną? Bo tak się czuję. 326 00:18:42,038 --> 00:18:44,915 Ładnie pachniesz. Co to za perfumy? 327 00:18:45,291 --> 00:18:47,001 Chciałabym tak pachnieć. 328 00:18:47,543 --> 00:18:50,921 Dennisa. Mogę ci załatwić. Całą wannę perfum, jak chcesz. 329 00:18:52,298 --> 00:18:54,425 Bardzo bym chciała. 330 00:18:55,635 --> 00:18:56,761 Bardzo. 331 00:18:56,927 --> 00:18:58,095 Dzięki. 332 00:18:58,262 --> 00:19:01,557 Jestem zła na siebie z powodu tego zdjęcia. 333 00:19:01,724 --> 00:19:04,435 - Odpuść sobie. - To było niegrzeczne. 334 00:19:04,602 --> 00:19:06,270 Jak w "Paparazzo". 335 00:19:06,437 --> 00:19:08,773 Jak ty się uchowałaś, taka miła. 336 00:19:08,939 --> 00:19:10,733 Pozory mylą. 337 00:19:11,025 --> 00:19:12,443 Prowokujesz? 338 00:19:12,610 --> 00:19:14,487 Po prostu mówię. 339 00:19:16,614 --> 00:19:18,741 Każdy ma jakąś mroczną stronę. 340 00:19:18,908 --> 00:19:21,202 Tylko niektórzy lepiej się kamuflują. 341 00:19:21,369 --> 00:19:23,079 Wyznanie tajemnic? 342 00:19:23,245 --> 00:19:24,246 Nie. 343 00:19:25,206 --> 00:19:27,124 Najbardziej szalony numer. 344 00:19:27,291 --> 00:19:29,210 Nie powinnam... 345 00:19:29,377 --> 00:19:31,045 Ty pierwsza. 346 00:19:33,756 --> 00:19:37,176 Byliśmy z Seanem na kolacji z asystentem z uniwerku. 347 00:19:37,385 --> 00:19:39,512 Potem były drinki i trójkącik. 348 00:19:41,430 --> 00:19:44,642 - Sean nie był o niego zazdrosny? - Powiedziałam "on"? 349 00:19:47,436 --> 00:19:49,271 Niesamowite. 350 00:19:50,481 --> 00:19:51,982 - W porządku? - Tak! 351 00:19:52,149 --> 00:19:53,818 Nie jesteś w szoku? 352 00:19:54,777 --> 00:19:56,737 Może ty jesteś w szoku. 353 00:19:56,904 --> 00:19:59,407 Ja jestem wyluzowana i liberalna. 354 00:19:59,573 --> 00:20:00,825 Liberalna. 355 00:20:00,991 --> 00:20:03,911 Bo nie wyglądasz na seksualnie wyzwoloną. Nie szkodzi. 356 00:20:04,078 --> 00:20:05,955 Cnotka też człowiek. 357 00:20:07,331 --> 00:20:09,458 Teraz twoja tajemnica. Mów. 358 00:20:11,085 --> 00:20:13,254 Mój tata umarł, jak byłam w liceum. 359 00:20:16,507 --> 00:20:18,718 Na pogrzebie pojawił się chłopak. 360 00:20:20,261 --> 00:20:22,012 Miał na imię Chris. 361 00:20:23,097 --> 00:20:26,517 Wyglądał jak mój ojciec 30 lat wcześniej. 362 00:20:29,353 --> 00:20:31,522 Mama myślała, 363 00:20:31,689 --> 00:20:33,607 że zobaczyła ducha. 364 00:20:38,195 --> 00:20:40,740 Okazało się, że to mój przyrodni brat. 365 00:20:42,908 --> 00:20:45,786 I to cała tajemnica? Że ojciec miał romans? 366 00:20:45,995 --> 00:20:47,329 Nie! 367 00:20:47,496 --> 00:20:49,457 No to mów. 368 00:20:49,874 --> 00:20:51,876 Wyrzuć to z siebie. 369 00:20:52,793 --> 00:20:54,044 Ten Chris... 370 00:20:54,754 --> 00:20:57,047 Było późno, więc miał zanocować. 371 00:20:57,715 --> 00:20:59,550 Całą noc przegadaliśmy 372 00:20:59,717 --> 00:21:00,718 i... 373 00:21:01,802 --> 00:21:03,179 Mój tata... 374 00:21:03,345 --> 00:21:05,681 Naprawdę mnie rozumiał. 375 00:21:05,848 --> 00:21:07,516 I jak zmarł 376 00:21:09,560 --> 00:21:12,605 po raz pierwszy poczułam się samotna. 377 00:21:13,773 --> 00:21:15,816 Chris mnie rozumiał. 378 00:21:16,358 --> 00:21:17,860 Naprawdę. 379 00:21:19,779 --> 00:21:22,114 Patrzyliśmy na siebie całą wieczność. 380 00:21:23,073 --> 00:21:25,659 Może jesteś nawalona, ale musisz skończyć. 381 00:21:28,579 --> 00:21:31,707 Nie wiem... Może dla ciebie to niezbyt pikantne... 382 00:21:31,874 --> 00:21:33,751 Koniec uników. Mów. 383 00:21:34,084 --> 00:21:35,753 Długo tam staliśmy. 384 00:21:36,462 --> 00:21:38,214 Przytuliłam go 385 00:21:38,380 --> 00:21:39,924 i pocałowałam. 386 00:21:40,591 --> 00:21:42,635 Wiem, to odrażające. 387 00:21:42,843 --> 00:21:44,595 - Koniec? - Tak. 388 00:21:45,262 --> 00:21:47,473 Pocałowałaś brata? 389 00:21:47,640 --> 00:21:48,891 Tak. 390 00:21:49,058 --> 00:21:51,936 Dość wyuzdane. Ale to był przyrodni brat. 391 00:21:52,102 --> 00:21:54,480 Przyrodni, ale mimo wszystko brat. 392 00:21:54,647 --> 00:21:56,398 Coś ukrywasz. 393 00:21:56,565 --> 00:21:58,234 Nie, już nic. 394 00:21:58,400 --> 00:21:59,735 Powiedz. 395 00:22:00,319 --> 00:22:01,904 Bzykaliście się. 396 00:22:02,238 --> 00:22:03,155 Co? 397 00:22:03,322 --> 00:22:04,907 Był dobry? 398 00:22:05,074 --> 00:22:06,951 To obrzydliwe. 399 00:22:07,159 --> 00:22:08,410 Nie wiem. 400 00:22:08,577 --> 00:22:11,330 To jak było? Nie bzykaliście się? 401 00:22:11,664 --> 00:22:13,749 - Przysięgnij. - Przysięgam. 402 00:22:13,999 --> 00:22:15,417 Na grób ojca. 403 00:22:32,768 --> 00:22:34,395 O Boże! 404 00:22:37,523 --> 00:22:38,482 Nie. 405 00:22:38,649 --> 00:22:40,359 Bratojebka! 406 00:22:41,485 --> 00:22:42,736 Dobre. 407 00:22:43,404 --> 00:22:44,738 Boże! 408 00:22:45,823 --> 00:22:48,409 Bratojebka opiekuje się moim synem! 409 00:22:48,742 --> 00:22:50,411 Bratojebka. 410 00:22:51,161 --> 00:22:53,414 Wszystko przez to głupie martini. 411 00:22:53,581 --> 00:22:56,125 Hej, zboczku, zostaniesz na kolację? 412 00:22:56,458 --> 00:22:57,626 Zostanę. 413 00:22:57,793 --> 00:23:00,713 - Bardzo chętnie. - Ciekawe co ugotujesz? 414 00:23:00,880 --> 00:23:02,256 Wiesz co? 415 00:23:02,423 --> 00:23:04,675 Ugotuję coś tak pysznego, 416 00:23:04,842 --> 00:23:08,262 że będzie ci głupio, że byłaś dla mnie taka niemiła. 417 00:23:08,762 --> 00:23:10,848 Lubię cię, bratojebko! 418 00:23:11,140 --> 00:23:13,142 Cześć, Mamuśki. Tu Stephanie. 419 00:23:13,309 --> 00:23:17,104 Dzisiaj porozmawiamy o apteczce, która ma nam pomóc w krytycznej sytuacji. 420 00:23:20,983 --> 00:23:22,151 Cześć! 421 00:23:22,318 --> 00:23:25,571 Dzięki Bogu, że odebrałaś. Jestem w krytycznej sytuacji. 422 00:23:25,738 --> 00:23:28,532 - Co za zbieg okoliczności. - Musisz mi pomóc. 423 00:23:28,866 --> 00:23:30,326 Coś się stało? 424 00:23:30,492 --> 00:23:32,620 Chcę cię prosić o przysługę. 425 00:23:32,786 --> 00:23:36,582 Mogłabyś odebrać Nicky'ego? Sean jest w Londynie, matka złamała biodro. 426 00:23:36,749 --> 00:23:38,667 A ja mam pożar w firmie. 427 00:23:38,834 --> 00:23:41,045 Boże! Biedny Sean, biedna ty. 428 00:23:42,129 --> 00:23:44,131 Oczywiście, że pomogę. 429 00:23:44,298 --> 00:23:47,051 Dzięki, muszę kończyć. Odwdzięczę się. 430 00:23:47,217 --> 00:23:49,345 Nicky będzie w dobrych rękach. 431 00:23:49,511 --> 00:23:53,140 Stephanie, jesteś dobrym człowiekiem. Prawdziwą przyjaciółką. 432 00:23:53,307 --> 00:23:55,809 O nic się nie martw, zadzwonię później. 433 00:24:01,482 --> 00:24:03,317 Stać! Co ja widzę? 434 00:24:03,484 --> 00:24:06,028 Dwóch chłopców, którzy się dziś pobawią! 435 00:24:07,613 --> 00:24:10,157 Cudownie, dorabiasz jako opiekunka. 436 00:24:10,324 --> 00:24:12,660 - Słucham? - Dla Emily. Szukała kogoś. 437 00:24:17,373 --> 00:24:19,959 To przyjacielska przysługa. 438 00:24:20,626 --> 00:24:24,546 Przepraszam, nie wiedziałem, że tak się przyjaźnicie. 439 00:24:24,713 --> 00:24:25,923 Owszem! 440 00:24:26,465 --> 00:24:29,635 Pijemy razem martini. To mocne z Londynu. 441 00:24:29,802 --> 00:24:33,639 Jak nie będziecie się przepychać w aucie, zrobię wam owocowe lody! 442 00:24:36,934 --> 00:24:39,561 Chyba nie widzi, że tyra za darmo. 443 00:24:49,780 --> 00:24:52,116 Mam go wykąpać? 444 00:24:54,702 --> 00:24:56,578 Świetnie się bawią. 445 00:24:57,705 --> 00:25:01,291 Tu Emily Nelson, dyrektor ds. PR w Dennis Nylon Holdings. 446 00:25:01,458 --> 00:25:03,585 Zostaw wiadomość albo spierdalaj. 447 00:25:03,752 --> 00:25:05,379 Tu Stephanie. 448 00:25:05,546 --> 00:25:08,382 Wiem, że pewnie gasisz jakiś pożar, 449 00:25:08,882 --> 00:25:12,803 ale Nicky pyta, kiedy go odbierzesz, a ja nie wiem, co odpowiedzieć. 450 00:25:12,970 --> 00:25:14,346 Odezwij się. 451 00:25:14,888 --> 00:25:17,433 Trzymaj się i daj im popalić. 452 00:25:18,017 --> 00:25:21,645 Tu Stephanie Smothers, koleżanka. Jest u mnie jej syn. 453 00:25:22,521 --> 00:25:25,065 Wiadomo, gdzie jest i kiedy wróci? 454 00:25:25,357 --> 00:25:27,735 Pojechała na parę dni do Miami. 455 00:25:27,901 --> 00:25:29,528 Coś przekazać? 456 00:25:29,695 --> 00:25:31,447 Parę dni? 457 00:25:31,739 --> 00:25:33,032 Chwileczkę. 458 00:25:33,198 --> 00:25:35,075 Nie powiedziała... 459 00:25:35,242 --> 00:25:37,077 Hiobowe wieści. 460 00:25:39,204 --> 00:25:40,330 Tak? 461 00:25:40,497 --> 00:25:44,084 Sean, tu Stephanie. Mam twój numer ze szkoły. 462 00:25:44,376 --> 00:25:45,919 Coś z Nickym? 463 00:25:46,086 --> 00:25:47,254 Nie. 464 00:25:47,629 --> 00:25:50,424 Wszystko dobrze, jest ze mną. 465 00:25:51,592 --> 00:25:53,969 Emily prosiła, żebym się nim zajęła. 466 00:25:55,471 --> 00:25:57,639 Od dwóch dni się nie odzywa. 467 00:25:58,098 --> 00:26:00,601 - Rozmawiałeś z nią? - Od dwóch dni? 468 00:26:00,768 --> 00:26:02,603 Co ci powiedziała? 469 00:26:02,770 --> 00:26:06,607 Że musi ugasić pożar. W biurze powiedzieli, że jest w Miami. 470 00:26:06,774 --> 00:26:08,192 Pewnie tak. 471 00:26:08,358 --> 00:26:10,778 To nie pierwszy raz. 472 00:26:11,653 --> 00:26:15,657 Jak wie, że Nicky ma opiekę, znika na jakiś czas. 473 00:26:16,450 --> 00:26:17,701 Świetnie! 474 00:26:18,160 --> 00:26:21,121 Jutro wracam. Odbiorę Nicky'ego, jak tylko wyląduję. 475 00:26:21,455 --> 00:26:23,624 - W porząsiu? - Tak. 476 00:26:30,130 --> 00:26:32,007 Kanterberyjska pani. 477 00:26:32,299 --> 00:26:35,302 Jej asystentka powiedziała, że nie ma z nią kontaktu. 478 00:26:35,469 --> 00:26:37,888 Dziwne, jak na wyjazd służbowy. 479 00:26:39,056 --> 00:26:41,934 Niektóre mamy mówią, żeby to zgłosić policji. 480 00:26:42,476 --> 00:26:44,144 Do tego doszło. 481 00:26:44,311 --> 00:26:45,562 Herbaty? 482 00:26:46,355 --> 00:26:48,023 Dobra. 483 00:26:48,357 --> 00:26:50,442 Zgłośmy to policji. 484 00:26:50,984 --> 00:26:52,111 Sean? 485 00:26:52,361 --> 00:26:54,029 Policja już jest. 486 00:27:02,287 --> 00:27:04,790 Kiedy ostatni raz się kontaktowała? 487 00:27:05,624 --> 00:27:07,417 Trzy dni temu. 488 00:27:07,584 --> 00:27:10,003 Byłem w Londynie, mama złamała biodro. 489 00:27:10,170 --> 00:27:11,839 - Współczuję. - Dziękuję. 490 00:27:12,005 --> 00:27:13,632 Kryzys w pracy? 491 00:27:14,049 --> 00:27:17,928 Jest menadżerem wysokiego szczebla, ma pod sobą wielu ludzi. 492 00:27:18,512 --> 00:27:21,098 Zwykle, gdy kobieta znika, ma jakiś powód. 493 00:27:21,265 --> 00:27:23,058 Co pan sugeruje? 494 00:27:23,225 --> 00:27:26,228 Nie pokłóciliście się? I dlatego pan wyjechał? 495 00:27:26,395 --> 00:27:28,272 I złamałem mamie biodro? 496 00:27:28,438 --> 00:27:30,440 Pan wyjeżdża. Żona znika. 497 00:27:30,607 --> 00:27:31,859 Może 498 00:27:32,317 --> 00:27:35,237 spędza czas z jakimś przyjacielem? 499 00:27:35,445 --> 00:27:37,281 Jest pan niegrzeczny. 500 00:27:37,447 --> 00:27:40,909 Sean jest oddanym mężem i ojcem. Między nim a żoną jest 501 00:27:41,201 --> 00:27:43,328 więcej chemii niż w laboratorium. 502 00:27:43,495 --> 00:27:47,332 - Badamy różne tropy. - To jest ślepy zaułek. 503 00:27:48,208 --> 00:27:50,169 Gdzie mieszka rodzina Emily? 504 00:27:50,335 --> 00:27:51,837 Nie ma nikogo. 505 00:27:52,004 --> 00:27:55,591 Była jedynaczką, a rodzice zmarli, gdy była nastolatką. 506 00:27:56,675 --> 00:27:58,385 Nie wiedziałam. 507 00:27:58,552 --> 00:28:02,139 Wciągniemy ją na listę zaginionych i odezwiemy się za kilka dni. 508 00:28:02,306 --> 00:28:05,809 Jeśli się nie pojawi, skontaktujemy się z policją w Miami. 509 00:28:06,685 --> 00:28:09,479 - Nidzie pan nie wyjeżdża? - Nie. 510 00:28:09,646 --> 00:28:11,398 Jestem na miejscu. 511 00:28:11,565 --> 00:28:14,276 W domu z synem. 512 00:28:14,902 --> 00:28:16,820 Wyjdziemy sami. 513 00:28:18,822 --> 00:28:20,949 Mieliśmy różne problemy, 514 00:28:21,200 --> 00:28:24,494 ale przecież nie zostawiłaby dziecka. 515 00:28:25,120 --> 00:28:27,664 Nigdy w życiu, uwielbia Nicky'ego. 516 00:28:27,831 --> 00:28:29,750 Moja żona jest zagadką. 517 00:28:29,917 --> 00:28:32,878 To mnie w niej zafascynowało. Ale też nie daje spokoju. 518 00:28:33,045 --> 00:28:34,880 Strzeże prywatności. 519 00:28:35,047 --> 00:28:37,174 Z pewnością nie lubi zdjęć. 520 00:28:37,341 --> 00:28:41,136 Usunęła mi konto na Facebooku, jak wrzuciłem rodzinne zdjęcie. 521 00:28:41,845 --> 00:28:46,141 - Media społecznościowe są groźne. - Nie mogę się do niej zbliżyć. 522 00:28:46,391 --> 00:28:50,312 Jest jak piękna zjawa, zawsze pomiędzy dwoma światami. 523 00:28:50,479 --> 00:28:54,399 Jakież to poetyckie. Nic dziwnego, że jesteś dobrym pisarzem. 524 00:28:54,566 --> 00:28:56,318 Już nie jestem. 525 00:28:56,485 --> 00:29:00,072 Wszystko poświęciłem by zdobyć kobietę, która wciąż się wymyka. 526 00:29:02,241 --> 00:29:04,117 Zamówię taksówkę. 527 00:29:06,161 --> 00:29:09,373 O rany! Jest 1:25, a tutaj kursują do 1. 528 00:29:11,792 --> 00:29:14,586 Możesz przenocować na kanapie. 529 00:29:15,337 --> 00:29:17,923 Nicky ucieszy się, jak cię rano zobaczy. 530 00:29:18,924 --> 00:29:20,050 Chętnie. 531 00:29:37,359 --> 00:29:39,987 - Kto chce więcej witaminy B? - Ja! 532 00:29:40,821 --> 00:29:42,155 Dobre? 533 00:29:42,447 --> 00:29:43,824 Pyszne? 534 00:29:44,032 --> 00:29:45,075 Cześć. 535 00:29:46,660 --> 00:29:48,203 Co robisz? 536 00:29:48,370 --> 00:29:51,081 Świetne smoothie na kaca. Usuwa toksyny. 537 00:29:51,957 --> 00:29:53,750 Dzieci je uwielbiają. 538 00:29:54,626 --> 00:29:57,963 Wielka porcja warzyw, w atrakcyjnej formie. 539 00:29:58,213 --> 00:30:00,882 - Dzieci trudno namówić na warzywa. - Właśnie. 540 00:30:03,844 --> 00:30:05,053 Chcesz? 541 00:30:05,637 --> 00:30:06,930 Jasne. 542 00:30:12,602 --> 00:30:13,854 Dobre? 543 00:30:16,815 --> 00:30:18,859 Trzeba się zbierać do szkoły. 544 00:30:20,027 --> 00:30:21,695 Ach ta szkoła. 545 00:30:22,279 --> 00:30:24,364 Cześć, Mamuśki. Tu Stephanie. 546 00:30:24,531 --> 00:30:27,784 Dzisiaj przygotuję smoothie na kaca, według nowego przepisu. 547 00:30:27,951 --> 00:30:29,119 Pyszne. 548 00:30:29,286 --> 00:30:32,664 Dziękuję wszystkim, którzy pytają o Emily. 549 00:30:34,041 --> 00:30:35,917 Mijają 4 dni. 550 00:30:38,003 --> 00:30:40,672 Dobra wiadomość: Sean wrócił z Londynu 551 00:30:40,839 --> 00:30:43,091 i współpracuje z policją. 552 00:30:44,885 --> 00:30:46,386 Wiem, 553 00:30:46,970 --> 00:30:49,431 co niejednej z was przychodzi do głowy. 554 00:30:49,598 --> 00:30:52,059 Mąż jest zawsze pierwszym podejrzanym. 555 00:30:52,225 --> 00:30:54,144 Oglądałam "Prawo i porządek" 556 00:30:54,311 --> 00:30:55,437 Ale... 557 00:30:56,438 --> 00:30:59,358 Sean był w tym czasie w Londynie. 558 00:31:01,735 --> 00:31:05,197 Niektóre z was sugerują, że to fałszywe alibi. 559 00:31:05,364 --> 00:31:08,867 Ja uważam, że jest wspaniałym mężem i ojcem. 560 00:31:09,659 --> 00:31:11,703 Policja wydaje się bezradna. 561 00:31:11,870 --> 00:31:15,749 Każda Mama wie: jak chcesz mieć coś zrobione dobrze, zrób to sama. 562 00:31:15,916 --> 00:31:19,252 Poruszę niebo i ziemię. Tak postąpiłaby Emily. 563 00:31:19,586 --> 00:31:21,838 Dennis Nylon, proszę czekać. 564 00:31:22,422 --> 00:31:24,674 Dennis Nylon, proszę czekać. 565 00:31:24,841 --> 00:31:27,469 Dziękuję za cierpliwość. Z kim połączyć? 566 00:31:28,178 --> 00:31:30,347 Nazywam się Stephanie... 567 00:31:30,931 --> 00:31:33,100 Pracuje tu koleżanka, która zaginęła... 568 00:31:33,266 --> 00:31:34,518 Z kim połączyć? 569 00:31:34,684 --> 00:31:36,937 Zadzwoniłam do jej asystentki. 570 00:31:37,729 --> 00:31:39,773 Valerie, ale nie pomogła. 571 00:31:39,981 --> 00:31:42,609 - Z kim połączyć? - To było do mnie? 572 00:31:44,236 --> 00:31:46,279 Dennis Nylon, proszę czekać. 573 00:31:47,322 --> 00:31:50,742 Nazywa się Emily Nelson, jest dyrektorem ds. PR. 574 00:31:50,909 --> 00:31:52,327 Emily nie ma. 575 00:31:52,494 --> 00:31:53,870 Wiem. 576 00:31:54,204 --> 00:31:55,997 Dennis Nylon... 577 00:31:57,874 --> 00:32:00,544 Przepraszam. Nie! Nie przepraszam. 578 00:32:02,254 --> 00:32:05,590 Chcę rozmawiać z Dennisem Nylonem. Zaginęła kobieta... 579 00:32:06,091 --> 00:32:07,884 Pana Nylona nie ma. 580 00:32:08,051 --> 00:32:09,177 Poczekam. 581 00:32:09,344 --> 00:32:10,804 Nie ma sprawy. 582 00:32:28,822 --> 00:32:31,199 Dennis Nylon, proszę czekać. 583 00:32:31,366 --> 00:32:34,119 - Pan Nylon? - Nie prowadzimy rekrutacji. 584 00:32:34,536 --> 00:32:37,205 Ja w innej sprawie. Mamy problem. 585 00:32:37,372 --> 00:32:38,832 Niejeden. 586 00:32:38,999 --> 00:32:42,043 - Pracuje tu koleżanka... - To apaszka Hermes vintage? 587 00:32:42,544 --> 00:32:43,920 Od cioci Friedy. 588 00:32:44,087 --> 00:32:46,798 Kazała ci się na niej powiesić? Co to za węzeł? 589 00:32:46,965 --> 00:32:49,092 Przyszłam w sprawie Emily Nelson. 590 00:32:49,259 --> 00:32:50,469 A co? 591 00:32:50,635 --> 00:32:54,764 Cztery dni temu poprosiła mnie o odebranie syna, bo leciała do Miami. 592 00:32:54,931 --> 00:32:58,393 I nie wróciła. Zaginęła, a tutaj wszyscy mają to w dupie. 593 00:32:59,895 --> 00:33:01,021 Kiko. 594 00:33:01,188 --> 00:33:03,190 Po co Emily leciała do Miami? 595 00:33:03,356 --> 00:33:04,733 Pierwsze słyszę. 596 00:33:06,526 --> 00:33:11,406 Wszyscy się nauczyliśmy, że jeśli Emily czegoś nie mówi, to lepiej nie pytać. 597 00:33:11,740 --> 00:33:13,200 Pracuje dla pana. 598 00:33:13,366 --> 00:33:17,621 Jej zadaniem jest zapobiegać apokalipsie, nie obciążając tym projektanta. 599 00:33:17,787 --> 00:33:20,207 A przy tym zawsze wygląda rewelacyjnie. 600 00:33:20,373 --> 00:33:21,583 Cudownie! 601 00:33:21,750 --> 00:33:23,668 To co mam zrobić? 602 00:33:23,835 --> 00:33:26,505 Nie zakładaj apaszki Hermes do koszulki GAP. 603 00:33:26,671 --> 00:33:31,009 Gdybyś była przyjaciółką Emily, wiedziałabyś. Przepraszam, jestem zajęty. 604 00:33:32,552 --> 00:33:34,804 Valerie, do mojego gabinetu. 605 00:33:38,600 --> 00:33:40,685 Emily Nelson Dyrektor ds. PR 606 00:33:50,195 --> 00:33:51,279 Cześć. 607 00:33:54,950 --> 00:33:57,035 Steven, zapomniałeś koszul. 608 00:34:08,088 --> 00:34:10,006 Nic na to nie poradzę. 609 00:34:11,007 --> 00:34:14,094 Jasne, że się wścieka, ktoś musi się tym zająć. 610 00:34:14,261 --> 00:34:15,554 Nie wiem. 611 00:34:27,107 --> 00:34:28,733 Sukinkot. 612 00:34:29,067 --> 00:34:31,152 Hope znaczy Nadzieja 613 00:35:00,265 --> 00:35:03,018 Bezguście od cioci Friedy! Co tu robisz? 614 00:35:03,184 --> 00:35:06,438 Szpiegostwo gospodarcze? Czy drobne złodziejstwo? 615 00:35:08,315 --> 00:35:11,151 Im silniejszy skurwiel, tym bardziej trzeba go zgnoić. 616 00:35:11,318 --> 00:35:13,111 Bo cię wydyma w dupę. 617 00:35:13,612 --> 00:35:17,741 Ty żałosna podróbo Toma Forda. Powiedz swojemu Kenowi, żeby mnie puścił, 618 00:35:17,907 --> 00:35:21,745 bo powiem tysiącom mam na moim vlogu, że Dennis Nylon zastrasza kobiety. 619 00:35:21,911 --> 00:35:25,248 I żeby nie kupowały twoich tandetnych bluz, szytych przez indonezyjskie dzieci. 620 00:35:25,415 --> 00:35:27,667 Stracisz mamuśki, stracisz biznes. 621 00:35:30,253 --> 00:35:34,507 Po pierwsze, nie indonezyjskie dzieci, tylko wietnamskie nastolatki. 622 00:35:34,674 --> 00:35:37,510 Po drugie, Tom Ford marzy, by być mną. 623 00:35:37,677 --> 00:35:40,680 Po trzecie, jeśli ja jestem tandetny... 624 00:35:42,973 --> 00:35:44,142 To ty... 625 00:35:44,309 --> 00:35:45,852 Było miło. 626 00:35:46,686 --> 00:35:48,938 Módl się, żebym nie miała siniaka. 627 00:35:59,366 --> 00:36:01,993 Nic dziwnego, że nie lubi się fotografować. 628 00:36:03,078 --> 00:36:04,954 Widziałeś mnie? 629 00:36:08,040 --> 00:36:09,541 Patrzcie na nią. 630 00:36:09,709 --> 00:36:11,795 Jak pociesza biednego mężusia. 631 00:36:12,587 --> 00:36:14,923 To projekt artystyczny. 632 00:36:15,090 --> 00:36:17,801 Mistrzyni operowania zszywaczem. 633 00:36:18,134 --> 00:36:20,804 Jak Emily wróci i zobaczy te ulotki... 634 00:36:21,595 --> 00:36:23,264 Nie wróci. 635 00:36:24,849 --> 00:36:26,768 Nie oglądacie "Dateline"? 636 00:36:26,935 --> 00:36:29,312 Jak sprawa się nie wyjaśni w 3 dni, 637 00:36:29,521 --> 00:36:31,815 to zawsze jest trup. 638 00:36:32,440 --> 00:36:33,608 Racja. 639 00:36:35,276 --> 00:36:37,612 W samą porę! Kolacja gotowa. 640 00:36:37,779 --> 00:36:40,615 Chłopcy są na górze. Dopilnuję, żeby umyli ręce. 641 00:36:43,410 --> 00:36:44,744 Coś nie tak? 642 00:36:44,911 --> 00:36:47,205 To dla mnie nowa sytuacja. 643 00:36:47,414 --> 00:36:50,041 Wchodzę i czeka na mnie kolacja. 644 00:36:51,334 --> 00:36:53,211 Faktycznie dziwne. 645 00:36:53,378 --> 00:36:55,171 Nie, w porządku. 646 00:36:55,338 --> 00:36:58,550 Takie przebłyski stabilności są jak dar z nieba. 647 00:36:58,758 --> 00:37:00,510 Umyję się. 648 00:37:06,057 --> 00:37:07,392 Pan Townsend? 649 00:37:07,600 --> 00:37:10,145 Detektyw Summerville. Rozmawialiśmy przez telefon. 650 00:37:10,311 --> 00:37:13,189 - Stephanie, pomożesz chłopcom w lekcjach? - Oczywiście. 651 00:37:14,149 --> 00:37:15,608 Proszę wejść. 652 00:37:16,776 --> 00:37:18,361 Mała przekąska. 653 00:37:20,864 --> 00:37:22,198 Miła niania. 654 00:37:22,365 --> 00:37:24,367 Koleżanka żony. 655 00:37:24,534 --> 00:37:26,244 Pomaga mi. 656 00:37:27,662 --> 00:37:30,081 Kurde! Mogłaby i do mnie przyjść? 657 00:37:33,334 --> 00:37:36,546 Nie ma jej na liście pasażerów żadnego lotu do Miami. 658 00:37:36,713 --> 00:37:38,923 Ale wynajęła białą Kię. 659 00:37:39,090 --> 00:37:41,259 Zapłaciła gotówką za dwa dni. 660 00:37:41,426 --> 00:37:44,429 Jak ktoś płaci gotówką, to zwykle oznacza jedno. 661 00:37:44,679 --> 00:37:46,181 Romans? 662 00:37:46,347 --> 00:37:48,099 Pewności nie mam. 663 00:37:48,266 --> 00:37:49,976 Dokąd pojechała? 664 00:37:50,143 --> 00:37:51,978 Dostaniemy raporty 665 00:37:52,145 --> 00:37:54,105 z punktów poboru opłat. 666 00:37:54,397 --> 00:37:57,692 Potrzebny rysopis żony do rozesłania na posterunki. 667 00:37:58,985 --> 00:38:00,987 Jakieś znaki szczególne? 668 00:38:01,154 --> 00:38:02,947 Znamiona, tatuaże? 669 00:38:03,114 --> 00:38:05,283 Tatuaż na lewym nadgarstku. 670 00:38:05,617 --> 00:38:07,994 Symbol dobroczynności w płomieniach. 671 00:38:09,579 --> 00:38:12,332 - Chce pan coś powiedzieć? - Nie. 672 00:38:12,499 --> 00:38:14,125 Robiła takie rzeczy. 673 00:38:14,417 --> 00:38:16,294 Dziwne, nieobliczalne. 674 00:38:16,461 --> 00:38:17,796 Idę to zgłosić. 675 00:38:18,087 --> 00:38:20,381 Proszę pożegnać koleżankę żony. 676 00:38:22,550 --> 00:38:25,053 Jesteś święta. Nie musisz tego robić. 677 00:38:25,220 --> 00:38:27,680 Nie jestem święta, lubię mieć zajęcie. 678 00:38:28,306 --> 00:38:29,516 Pójdę już. 679 00:38:29,724 --> 00:38:32,560 W poniedziałek jest Dzień Flagi. A ja nic nie przygotowałam. 680 00:38:35,730 --> 00:38:37,023 Przepraszam. 681 00:38:37,232 --> 00:38:39,776 A właściwie dziękuję. 682 00:38:40,276 --> 00:38:43,154 - Jesteś prawdziwą przyjaciółką. - Oczywiście. 683 00:38:43,321 --> 00:38:45,573 Szkoda, że nie mogę bardziej pomóc. 684 00:38:45,740 --> 00:38:47,325 Robisz aż nadto. 685 00:38:55,458 --> 00:38:57,293 Taki jest stan na dzisiaj. 686 00:38:57,460 --> 00:39:01,005 Pozostajemy zwarte i gotowe, nie wyciągamy pochopnych wniosków. 687 00:39:01,172 --> 00:39:03,508 Działamy robiąc ciasteczka i origami. 688 00:39:04,050 --> 00:39:06,261 Te Mamuśki, które chciałyby pomóc, 689 00:39:06,427 --> 00:39:08,721 informuję, że Emily jechała białą Kią 690 00:39:08,888 --> 00:39:12,851 wypożyczoną z Bugdet na lotnisku La Guardia. 691 00:39:13,059 --> 00:39:14,811 Dotarłam też 692 00:39:14,978 --> 00:39:17,188 do numerów rejestracyjnych... 693 00:39:23,236 --> 00:39:25,822 Stephanie, piszę ze Standish, Michigan. 694 00:39:25,989 --> 00:39:29,409 Chyba widziałam Emily. Dwa dni temu jechałam I-75. 695 00:39:29,534 --> 00:39:31,995 Zobaczyłam kobietę tankującą białą Kię. 696 00:39:32,161 --> 00:39:35,415 Była bardzo ładna i nie wyglądała na babkę z okolicy. 697 00:39:35,665 --> 00:39:37,584 Mam nadzieję, że pomogłam. 698 00:39:39,168 --> 00:39:41,838 Summerville powiadomił władze w Michigan. 699 00:39:42,005 --> 00:39:44,716 Wspominała o Michigan? Miała tam przyjaciółkę? 700 00:39:44,883 --> 00:39:47,302 Emily nie miała prawdziwych przyjaciół. 701 00:39:47,468 --> 00:39:48,887 Przed tobą. 702 00:39:49,387 --> 00:39:51,097 Jak to możliwe? 703 00:39:55,310 --> 00:39:56,728 Znaleźliście? 704 00:39:57,145 --> 00:39:58,563 Jezioro? 705 00:40:00,315 --> 00:40:01,608 Nie wiem. 706 00:40:02,400 --> 00:40:04,193 Dobrze, jadę. 707 00:40:04,360 --> 00:40:06,404 Znaleźli samochód w Michigan. 708 00:40:06,571 --> 00:40:09,073 Jadę tam, bo inaczej zwariuję. 709 00:40:09,866 --> 00:40:11,826 - Mogę cię prosić...? - Jedź. 710 00:40:13,036 --> 00:40:15,121 Cześć, Mamuśki. Tu Stephanie. 711 00:40:15,288 --> 00:40:17,874 Widzę dziś tłumy nowych obserwatorów. 712 00:40:18,041 --> 00:40:20,668 Jeżeli jesteś nowa, przykro mi, 713 00:40:20,835 --> 00:40:23,212 bo trafiłaś na nienajlepszą chwilę. 714 00:40:23,379 --> 00:40:26,633 Te z was, które obserwują mój vlog w tym tygodniu, 715 00:40:26,799 --> 00:40:29,636 wiedzą, że zaginęła moja przyjaciółka Emily. 716 00:40:29,802 --> 00:40:33,139 Podzieliłyście się ze mną wskazówkami i pomysłami. 717 00:40:33,306 --> 00:40:36,893 Szczególne podziękowania dla Leanne Lippens, 718 00:40:37,060 --> 00:40:40,355 której wskazówka przyniosła przełom w śledztwie. 719 00:40:42,440 --> 00:40:44,442 Mam smutne wieści. 720 00:40:46,527 --> 00:40:48,404 Znaleziono Emily. 721 00:40:51,574 --> 00:40:53,493 Niestety martwą. 722 00:40:55,161 --> 00:40:57,455 Moja przyjaciółka Emily Nelson 723 00:40:59,207 --> 00:41:00,667 nie żyje. 724 00:41:15,348 --> 00:41:19,102 Ojcze nasz, zwracamy się do Ciebie w smutnej potrzebie. 725 00:41:19,686 --> 00:41:22,188 Pogrążeni w żalu i samotności. 726 00:41:23,147 --> 00:41:25,108 Przygarnij nas do siebie, 727 00:41:25,274 --> 00:41:28,152 abyśmy mogli znaleźć pociechę w Twoich ramionach. 728 00:41:28,403 --> 00:41:32,740 Szczególnie wesprzyj i pociesz najbliższych nieboszczki Emily. 729 00:41:33,366 --> 00:41:36,119 Utwierdź ich w błogosławionej pewności, że po śmierci 730 00:41:36,452 --> 00:41:38,454 rozpoczyna się nowe życie. 731 00:41:38,621 --> 00:41:41,332 Gdy opuszczasz ciało, przybywasz do Pana. 732 00:41:41,499 --> 00:41:43,459 Utwierdź nas w nadziei, 733 00:41:43,876 --> 00:41:47,213 że ponownie się spotkamy, w Twojej błogosławionej obecności. 734 00:41:47,380 --> 00:41:49,382 Pomóż nam odliczać dni, 735 00:41:49,590 --> 00:41:52,510 w których nasze serca napełniają się mądrością. 736 00:41:52,677 --> 00:41:55,513 W imię Ojca i Syna i Ducha Świętego. 737 00:42:04,772 --> 00:42:06,024 Cześć. 738 00:42:08,401 --> 00:42:09,736 Czy to... 739 00:42:09,944 --> 00:42:11,237 Tak. 740 00:42:11,487 --> 00:42:14,490 Z twojej last-minute akcji "brownie". 741 00:42:14,657 --> 00:42:16,576 Oglądasz mój vlog? 742 00:42:17,493 --> 00:42:18,911 Szczerze? 743 00:42:19,078 --> 00:42:21,247 Na początku śmialiśmy się z ciebie. 744 00:42:22,790 --> 00:42:25,084 Potem zobaczyliśmy przydatne rady. 745 00:42:25,251 --> 00:42:28,296 Jak Lulu dostała wysypki, pomógł ocet jabłkowy. 746 00:42:28,629 --> 00:42:30,173 Cieszę się. 747 00:42:33,676 --> 00:42:36,471 Jesteś święta, tak im pomagając. 748 00:42:36,929 --> 00:42:40,183 Emily była moją przyjaciółką, zrobiłaby dla mnie to samo. 749 00:42:40,349 --> 00:42:44,479 W razie czego, chętnie popilnuję Milesa albo Nicky'ego. 750 00:42:44,645 --> 00:42:46,481 Dzięki, Sona. 751 00:42:47,482 --> 00:42:49,734 Chociaż tyle, nawet nic nie upiekła. 752 00:42:52,403 --> 00:42:53,446 Nicky. 753 00:42:53,613 --> 00:42:56,449 Nie martw się. Twoja mama jest w niebie. 754 00:42:56,657 --> 00:42:58,826 Wcale nie! Zamknij się! 755 00:42:59,368 --> 00:43:01,579 Jest w ziemi! Już nie wróci! 756 00:43:01,788 --> 00:43:03,164 To boli! 757 00:43:03,456 --> 00:43:05,124 Nienawidzę cię! 758 00:43:06,250 --> 00:43:07,877 Niki, przestań! 759 00:43:08,795 --> 00:43:11,339 Co ty robisz? Przestań! 760 00:43:11,672 --> 00:43:12,924 Uspokój się. 761 00:43:13,091 --> 00:43:15,343 To przez nią mama umarła! 762 00:43:15,593 --> 00:43:18,012 - Przestań. - Chce zostać moją nową mamą! 763 00:43:18,179 --> 00:43:20,306 - Wcale nie. - Chcę do mamy! 764 00:43:20,473 --> 00:43:21,516 Wiem. 765 00:43:21,682 --> 00:43:24,060 Miała rację, jesteś frajerem! 766 00:43:25,269 --> 00:43:27,855 Tak ci powiedziała, pijana o 2. po południu? 767 00:43:28,022 --> 00:43:29,524 Staram się! 768 00:43:30,066 --> 00:43:31,526 To tylko dziecko. 769 00:43:31,901 --> 00:43:33,111 Przepraszam. 770 00:43:33,277 --> 00:43:34,695 Co mam robić? 771 00:43:34,862 --> 00:43:35,947 Co robić? 772 00:43:36,114 --> 00:43:38,491 Wszyscy weźmiemy głęboki oddech. 773 00:43:38,866 --> 00:43:41,786 Po kolei. Ja porozmawiam z Nickym. 774 00:43:42,161 --> 00:43:45,164 Ty zabierz Milesa do środka i przyłóż lód do nosa. 775 00:43:45,331 --> 00:43:47,208 Bo będzie podbite oko. 776 00:43:48,042 --> 00:43:49,293 Już dobrze. 777 00:43:53,923 --> 00:43:55,883 Nie chcę z tobą rozmawiać. 778 00:43:58,845 --> 00:44:01,264 Ja też wcale o tym nie marzę. 779 00:44:02,140 --> 00:44:04,642 Wszystko, co teraz czujesz, jest normalne. 780 00:44:05,143 --> 00:44:07,311 Choćbyś wyczyniał nie wiadomo co, 781 00:44:07,478 --> 00:44:10,314 - to i tak nie zmieni mojego zdania. - Jakiego? 782 00:44:10,481 --> 00:44:12,400 Że jesteś dobrym chłopcem. 783 00:44:14,777 --> 00:44:16,821 Może nie będziemy gadać? 784 00:44:18,656 --> 00:44:22,660 Tylko posiedzimy i popatrzymy jak rośnie trawa. 785 00:45:00,907 --> 00:45:05,119 Za dużo od siebie wymagasz. Nikt sobie nie radzi w takiej sytuacji. 786 00:45:05,286 --> 00:45:07,205 Ty zawsze sobie radzisz. 787 00:45:07,371 --> 00:45:08,998 Wcale nie. 788 00:45:32,730 --> 00:45:34,482 Nie wiem... 789 00:45:35,733 --> 00:45:37,735 Masz rację, nie powinniśmy. 790 00:48:27,321 --> 00:48:28,739 Pani Smothers! 791 00:48:30,491 --> 00:48:32,368 Możemy porozmawiać? 792 00:48:34,286 --> 00:48:35,579 Zaraz zejdę! 793 00:48:38,332 --> 00:48:39,458 Szlag! 794 00:48:40,418 --> 00:48:41,919 Witam! 795 00:48:44,088 --> 00:48:46,632 Coś tu zostawiłam i wpadłam... 796 00:48:47,007 --> 00:48:48,592 Mam klucz. 797 00:48:48,759 --> 00:48:51,262 - Sean mi dał... - Nie aresztuję pani. 798 00:48:53,431 --> 00:48:55,099 Mam nadzieję. 799 00:48:55,266 --> 00:48:56,684 Nie, nie. 800 00:48:57,184 --> 00:48:59,019 Bardzo zabawne. 801 00:49:01,063 --> 00:49:02,690 Seana nie ma. 802 00:49:02,857 --> 00:49:05,067 Chciałem porozmawiać z panią. 803 00:49:05,693 --> 00:49:07,778 Byłem w domu, potem w szkole. 804 00:49:07,945 --> 00:49:10,781 Jedna z mam podpowiedziała, że może pani być tutaj. 805 00:49:10,948 --> 00:49:12,116 Tak? 806 00:49:13,200 --> 00:49:14,452 Stacy? 807 00:49:14,618 --> 00:49:15,953 Mogę wejść? 808 00:49:16,620 --> 00:49:19,373 Oczywiście, zapraszam. 809 00:49:20,040 --> 00:49:22,668 Przyjaźniłyście się z Emily? 810 00:49:23,002 --> 00:49:24,545 Tak. 811 00:49:25,296 --> 00:49:27,298 - Miała depresję? - Nie. 812 00:49:27,756 --> 00:49:30,259 Miała wszystko, dom, pracę... 813 00:49:30,426 --> 00:49:31,802 I męża. 814 00:49:32,678 --> 00:49:34,054 Właśnie. 815 00:49:34,221 --> 00:49:36,223 Sąsiedzi mówią, że się kłócili. 816 00:49:36,390 --> 00:49:38,058 Mieli problemy. 817 00:49:38,350 --> 00:49:40,686 Ale bardzo się kochali. 818 00:49:40,853 --> 00:49:42,646 Jakie problemy? 819 00:49:42,813 --> 00:49:45,232 Normalne. Kwestie finansowe. 820 00:49:46,150 --> 00:49:49,028 Emily chciała zwolnić, cieszyć się życiem. 821 00:49:49,195 --> 00:49:51,071 Nie żałowała sobie. 822 00:49:51,238 --> 00:49:53,032 Raport z sekcji. 823 00:49:55,034 --> 00:49:56,118 Zobaczmy. 824 00:49:56,285 --> 00:49:59,121 "Uszkodzenie wątroby wskazujące na nadużywanie alkoholu. 825 00:49:59,288 --> 00:50:02,708 Liczne ślady nakłuć na rękach i pomiędzy palcami stóp". 826 00:50:02,875 --> 00:50:04,793 Wiedziała pani o heroinie? 827 00:50:07,838 --> 00:50:09,048 Nie. 828 00:50:11,175 --> 00:50:13,928 Przepraszam, ale nie chce mi się w to wierzyć. 829 00:50:14,094 --> 00:50:16,430 Lubiła mocne martini, ale... 830 00:50:17,014 --> 00:50:19,391 Nie mogłaby 831 00:50:19,558 --> 00:50:21,810 tego ukryć przede mną, 832 00:50:21,977 --> 00:50:24,063 a szczególnie przed mężem. 833 00:50:24,230 --> 00:50:26,190 Dobrze się znacie z Seanem. 834 00:50:26,357 --> 00:50:28,359 Poznaliśmy się 835 00:50:28,901 --> 00:50:31,946 w ciągu ostatnich tygodni. Jesteśmy przyjaciółmi. 836 00:50:34,156 --> 00:50:37,326 Nie miała pani wcześniej do czynienia z organami ścigania? 837 00:50:44,708 --> 00:50:46,001 Nie. 838 00:50:48,629 --> 00:50:50,256 Ładna sukienka. 839 00:50:51,131 --> 00:50:53,425 - Dziękuję. - Chyba nie w pani stylu. 840 00:50:53,592 --> 00:50:55,469 Jestem wszechstronna. 841 00:50:55,636 --> 00:50:57,054 Zdziwi się pan. 842 00:50:58,264 --> 00:51:02,142 Pomagam Seanowi i Nicky'emu przejść przez czas żałoby. 843 00:51:02,476 --> 00:51:03,936 Jak się trzyma Sean? 844 00:51:05,145 --> 00:51:06,897 Bardzo dobrze. 845 00:51:07,064 --> 00:51:09,191 Jak na te okoliczności. 846 00:51:11,026 --> 00:51:12,778 To wszystko? 847 00:51:14,071 --> 00:51:15,531 Jeszcze jedno. 848 00:51:18,242 --> 00:51:19,910 Wiedziała pani, 849 00:51:20,077 --> 00:51:23,372 że wykupił polisę na życie na 4 miliony dolarów, 850 00:51:23,539 --> 00:51:25,583 tuż przed zniknięciem Emily? 851 00:51:27,835 --> 00:51:30,296 Nie wiedziałam. 852 00:51:30,462 --> 00:51:32,673 Skąd miałabym wiedzieć? 853 00:51:35,342 --> 00:51:37,052 No dobrze. 854 00:51:38,929 --> 00:51:40,222 Niestety. 855 00:51:40,389 --> 00:51:42,224 Przykro mi. 856 00:51:43,892 --> 00:51:45,603 Co pan sugeruje? 857 00:51:45,769 --> 00:51:47,896 Że ją sprzątnął? Wynajął zabójcę? 858 00:51:51,191 --> 00:51:53,110 Nic takiego nie powiedziałem. 859 00:51:53,277 --> 00:51:54,820 To pani słowa. 860 00:51:56,405 --> 00:51:59,074 Widzę, że dobrze się pan bawi, detektywie. 861 00:51:59,241 --> 00:52:03,412 Jak chce pan kogoś przycisnąć, to polecam Dennisa Nylona, szefa Emily. 862 00:52:03,579 --> 00:52:05,205 Podejrzany typ. 863 00:52:05,372 --> 00:52:10,127 To ciekawe, bo właśnie się zgłosił. Twierdzi, że wie pani więcej, niż nam mówi. 864 00:52:11,003 --> 00:52:13,047 A to dupek. 865 00:52:15,591 --> 00:52:17,843 Dopóki mówi pani prawdę, 866 00:52:18,010 --> 00:52:20,346 nie ma powodów do niepokoju. 867 00:52:20,512 --> 00:52:23,599 Po prostu idę tropem okruszków. 868 00:52:24,433 --> 00:52:27,394 No dobrze, to wszystko. Dziękuję za rozmowę. 869 00:52:28,729 --> 00:52:31,148 Pana hipoteza nie trzyma się kupy. 870 00:52:31,315 --> 00:52:34,860 Nie wyjaśnia fałszywego biletu lotniczego i wypożyczenia samochodu. 871 00:52:35,027 --> 00:52:38,238 Po co miałaby się szprycować heroiną na kempingu w Michigan, 872 00:52:38,405 --> 00:52:40,532 jeśli jest jej pełno w Connecticut! 873 00:52:40,699 --> 00:52:41,867 Podobno. 874 00:52:42,034 --> 00:52:44,536 Widzę, że mamy jeszcze dużo do omówienia. 875 00:52:44,703 --> 00:52:46,622 Miłych chwil w nowym domu. 876 00:52:46,789 --> 00:52:48,791 Kiepskie te pana okruszki. 877 00:52:48,957 --> 00:52:52,044 Nie nadają się nawet na grzanki do Cezara! 878 00:53:06,350 --> 00:53:07,559 Zaległość 879 00:53:11,897 --> 00:53:14,566 Polisa ubezpieczeniowa. Emily, podpisz. Dzięki. S. 880 00:53:45,013 --> 00:53:47,516 Czemu ta cezarska sałatka tak chrupie? 881 00:53:48,308 --> 00:53:51,270 To sałatka Cezara i jest pyszna. 882 00:53:52,062 --> 00:53:54,982 - Co tak chrupie? - Okruszki. 883 00:53:56,650 --> 00:53:58,193 Jak w pracy? 884 00:53:58,694 --> 00:53:59,945 Ponuro. 885 00:54:00,112 --> 00:54:02,489 Cały dzień wyjaśniałem różnicę 886 00:54:02,656 --> 00:54:05,284 między zaimkiem osobowym a dzierżawczym 887 00:54:05,451 --> 00:54:07,327 studentom college'u. 888 00:54:08,328 --> 00:54:10,748 To może wytrącić człowieka z równowagi. 889 00:54:11,415 --> 00:54:12,791 Prawda? 890 00:54:13,333 --> 00:54:16,253 A co u was, chłopcy? Co było dzisiaj w szkole? 891 00:54:16,420 --> 00:54:18,547 Widziałem się z mamą. 892 00:54:21,967 --> 00:54:25,596 Czasami nam się wydaje, że widzimy kogoś, za kim tęsknimy, 893 00:54:25,763 --> 00:54:27,639 kogo już nie ma. 894 00:54:27,806 --> 00:54:29,349 Widziałem ją. 895 00:54:29,516 --> 00:54:32,144 Stała na przerwie za płotem boiska. 896 00:54:34,062 --> 00:54:37,775 - Pewnie ktoś podobny. - Nikt nie jest do niej podobny! 897 00:54:39,067 --> 00:54:42,029 - Kazała pozdrowić Stephanie. - Nicky! 898 00:54:42,196 --> 00:54:43,572 To jest chore. 899 00:54:43,739 --> 00:54:45,741 Miles też ją widział. Prawda? 900 00:54:46,950 --> 00:54:48,535 Chyba tak. 901 00:54:48,702 --> 00:54:50,996 Ale nie wiem. Grałem w piłkę. 902 00:54:51,163 --> 00:54:52,831 Umówiliście się? 903 00:54:52,998 --> 00:54:56,585 To jakaś zabawa, jak w rozwalanie ciężarówką? Nie wolno kłamać. 904 00:54:56,752 --> 00:54:59,213 Nie kłamię! Wal się! 905 00:54:59,505 --> 00:55:00,547 Nicky! 906 00:55:00,714 --> 00:55:01,882 Ajć! 907 00:55:03,842 --> 00:55:05,177 Przepraszam. 908 00:55:14,144 --> 00:55:16,230 A całus na dobranoc? 909 00:55:16,688 --> 00:55:18,607 Oczywiście, skarbie. 910 00:55:18,774 --> 00:55:21,735 Musisz wrzucić 25 centów do słoika na "ajcie". 911 00:55:28,534 --> 00:55:29,660 Dobranoc. 912 00:55:41,463 --> 00:55:43,173 Zrzucamy ciuchy? 913 00:55:45,551 --> 00:55:46,844 Co jest? 914 00:55:47,469 --> 00:55:48,762 Coś nie tak? 915 00:55:49,221 --> 00:55:52,224 Czuję ją, jej perfumy. 916 00:55:52,474 --> 00:55:54,476 Czuję jej obecność. 917 00:55:54,643 --> 00:55:56,979 Pewnie dobrał się do jej perfum. 918 00:55:57,855 --> 00:55:59,147 Tęskni. 919 00:55:59,314 --> 00:56:01,066 Popadasz w paranoję. 920 00:56:01,275 --> 00:56:03,193 Czyżby? Znalazłam też to. 921 00:56:04,486 --> 00:56:07,322 - Co to? - Bransoletka przyjaźni ode mnie. 922 00:56:07,489 --> 00:56:11,243 Przykro mi to mówić, ale to nie w jej guście. 923 00:56:12,369 --> 00:56:14,788 Pewnie od razu dała Nicky'emu. 924 00:56:14,955 --> 00:56:17,082 Chyba, że mówi prawdę. 925 00:56:17,332 --> 00:56:19,585 Widziałaś ją na własne oczy. 926 00:56:19,751 --> 00:56:21,420 W trumnie. 927 00:56:21,587 --> 00:56:23,088 Coś było nie tak. 928 00:56:23,297 --> 00:56:25,173 Leżała na dnie jeziora! 929 00:56:25,340 --> 00:56:28,927 Był tatuaż i pierścionek, który ukradła mojej mamie. 930 00:56:30,429 --> 00:56:32,764 Mówiła, że mama jej dała. 931 00:56:32,931 --> 00:56:34,391 Nalegała. 932 00:56:34,600 --> 00:56:36,393 Tak ci powiedziała? 933 00:56:36,894 --> 00:56:38,979 Mama dostała go od ojca. 934 00:56:39,146 --> 00:56:41,398 To była jej jedyna biżuteria. 935 00:56:41,565 --> 00:56:44,526 Zabrałem Emily do Londynu, żeby poznała mamę. 936 00:56:44,693 --> 00:56:46,653 Pierścionek zniknął. 937 00:56:47,571 --> 00:56:50,115 Wszystko obszukaliśmy. 938 00:56:50,282 --> 00:56:52,326 Ale go nie znaleźliśmy. 939 00:56:53,201 --> 00:56:55,203 Mama była załamana. 940 00:56:55,370 --> 00:56:57,539 Polecieliśmy do Nowego Jorku. 941 00:56:58,123 --> 00:57:00,083 Zgadnij, co znalazłam. 942 00:57:00,250 --> 00:57:01,460 Co? 943 00:57:02,878 --> 00:57:04,129 Nie! 944 00:57:04,296 --> 00:57:05,839 Niemożliwe! 945 00:57:06,048 --> 00:57:08,300 Mój kochany Sherlock Holmes. 946 00:57:08,508 --> 00:57:10,385 Mama się ucieszy. 947 00:57:10,552 --> 00:57:11,929 No co ty. 948 00:57:12,095 --> 00:57:14,890 Mama zabierze go do grobu. Zmarnuje się. 949 00:57:15,349 --> 00:57:16,975 Taki ładny. 950 00:57:18,143 --> 00:57:20,604 To nie jest zabawne, kochanie. 951 00:57:20,771 --> 00:57:22,814 Wcale nie żartuję, 952 00:57:22,981 --> 00:57:24,441 kochanie. 953 00:57:25,317 --> 00:57:28,028 Wzięłam go sobie i nie zamierzam oddać. 954 00:57:28,612 --> 00:57:30,405 - Musimy. - Nie. 955 00:57:31,865 --> 00:57:34,534 Powiemy, że przypadkiem wpadł do torebki 956 00:57:34,701 --> 00:57:36,411 i teraz go znalazłaś. 957 00:57:36,578 --> 00:57:40,540 Jak powiesz, że go znalazłam, będę musiała się przyznać, że ukradłam. 958 00:57:40,707 --> 00:57:44,211 Co będzie dla niej większym ciosem? To, że zgubiła, 959 00:57:44,378 --> 00:57:46,713 czy to, że syn poślubił złodziejkę? 960 00:57:47,422 --> 00:57:48,715 Kochanie... 961 00:57:48,882 --> 00:57:51,259 Wybieraj, ja czy ona? 962 00:57:54,096 --> 00:57:57,224 Za 20 sekund w toalecie. Zapukaj 2 razy. 963 00:58:24,042 --> 00:58:26,503 9 miesięcy później urodził się Nicky. 964 00:58:27,212 --> 00:58:29,089 Jak mogłeś z nią być? 965 00:58:29,464 --> 00:58:31,299 Byłem zauroczony. 966 00:58:31,466 --> 00:58:33,927 Była kobietą, której nie mogłem rozszyfrować. 967 00:58:34,094 --> 00:58:38,140 A ja młodym pisarzem, który nie był w stanie spełnić jej oczekiwań. 968 00:58:38,390 --> 00:58:40,976 Żyłem w niepewności, nie mogłem spać. 969 00:58:42,728 --> 00:58:44,521 Z tobą jest inaczej. 970 00:58:44,688 --> 00:58:46,106 Śpię jak zabity. 971 00:58:46,273 --> 00:58:48,567 Romantyczne wyznanie. 972 00:58:49,151 --> 00:58:51,028 Rozumiesz mnie. 973 00:58:51,486 --> 00:58:53,405 Odbudowałaś mnie. 974 00:58:53,572 --> 00:58:55,532 Nawet zacząłem pisać. 975 00:58:55,699 --> 00:58:57,951 Na razie kilka rozdziałów. 976 00:58:58,285 --> 00:58:59,911 Na początek. 977 00:59:03,331 --> 00:59:04,750 Wspaniale. 978 00:59:05,083 --> 00:59:08,503 Wzięłaś człowieka w rozsypce i poskładałaś na nowo. 979 00:59:09,463 --> 00:59:11,840 Nigdy nie spotkałem takiej kobiety. 980 00:59:13,300 --> 00:59:15,093 Zamieszkaj ze mną. 981 00:59:15,927 --> 00:59:16,970 Sean. 982 00:59:17,137 --> 00:59:19,681 Za wcześnie. Co ludzie pomyślą? 983 00:59:19,848 --> 00:59:23,310 Już sobie myślą. Jestem zmęczony udawaniem. 984 00:59:23,602 --> 00:59:25,479 Chcę być tym facetem, 985 00:59:25,645 --> 00:59:27,564 jakim jestem przy tobie. 986 00:59:28,023 --> 00:59:29,775 Nie wchodzę w trójkąty. 987 00:59:29,941 --> 00:59:31,276 Od razu mówię. 988 00:59:31,443 --> 00:59:32,694 Otwarcie. 989 00:59:32,861 --> 00:59:34,488 O co ci chodzi? 990 00:59:34,654 --> 00:59:36,073 O asystentkę. 991 00:59:36,239 --> 00:59:38,283 Emily mi powiedziała. 992 00:59:39,409 --> 00:59:41,369 Tak ci powiedziała? 993 00:59:41,912 --> 00:59:44,164 Emily była patologicznym kłamcą. 994 00:59:44,331 --> 00:59:45,665 To nieprawda. 995 00:59:47,292 --> 00:59:50,754 Czemu wykupiłeś 4-milionową polisę na życie Emily? 996 00:59:51,046 --> 00:59:53,465 Gliniarze nieźle namącili ci w głowie. 997 00:59:53,632 --> 00:59:54,841 Odpowiedz. 998 00:59:55,008 --> 00:59:56,676 Przez ciebie. 999 00:59:56,843 --> 01:00:01,056 Kiedy Emily dowiedziała się, że po śmierci męża żyjesz z odszkodowania, 1000 01:00:01,223 --> 01:00:04,810 uznała, że też wykupimy polisy. 1001 01:00:05,185 --> 01:00:07,938 Jedyna odpowiedzialna rzecz w naszym życiu. 1002 01:00:08,105 --> 01:00:09,564 Dzięki tobie. 1003 01:00:11,066 --> 01:00:12,734 Zamieszkaj ze mną. 1004 01:00:12,901 --> 01:00:15,320 Zaczniemy nowe, szczęśliwe życie. 1005 01:00:15,487 --> 01:00:17,155 Ty, ja i chłopcy. 1006 01:00:18,824 --> 01:00:20,534 Zgódź się. 1007 01:00:23,787 --> 01:00:26,123 Kocham cię, Stephanie. 1008 01:00:27,624 --> 01:00:29,417 Ja ciebie też. 1009 01:01:08,165 --> 01:01:10,125 Do sprzedania 1010 01:01:16,756 --> 01:01:18,550 Przeprowadzki 1011 01:01:47,412 --> 01:01:50,165 Cześć, Mamuśki. Tu Stephanie. 1012 01:01:50,332 --> 01:01:52,584 Dzisiaj będzie o czymś innym. 1013 01:01:52,751 --> 01:01:55,295 Zwykle unikam aspektu religijnego, 1014 01:01:55,462 --> 01:01:58,048 żeby nie urazić bezwyznaniowych mam. 1015 01:01:58,215 --> 01:02:01,092 Ale wierzę w życie pozagrobowe, dlatego... 1016 01:02:03,094 --> 01:02:04,304 Emily. 1017 01:02:04,596 --> 01:02:07,974 Jeśli tam jesteś i mnie słyszysz... 1018 01:02:09,226 --> 01:02:13,230 Nikt nie może ciebie zastąpić. Zawsze będziesz mamą Nicka. 1019 01:02:14,439 --> 01:02:16,775 Nie zajmę twojego miejsca. 1020 01:02:17,108 --> 01:02:20,570 Mogę tylko kochać ludzi, których ty kochałaś 1021 01:02:20,737 --> 01:02:22,822 i spróbować ich uszczęśliwić. 1022 01:02:23,698 --> 01:02:25,784 Na pewno byś tego chciała. 1023 01:02:30,330 --> 01:02:32,374 Panowie, uspokójcie się. 1024 01:02:32,874 --> 01:02:34,542 Zabiłem cię! 1025 01:02:34,876 --> 01:02:37,003 Ale ożyłem! 1026 01:02:37,337 --> 01:02:39,214 Jak twoja mama. 1027 01:02:39,381 --> 01:02:42,217 Lalki do plecaków, albo wylądują w śmieciach. 1028 01:02:42,384 --> 01:02:44,469 Mamo, to nie lalki! 1029 01:02:46,221 --> 01:02:48,098 Mama kazała ci to dać. 1030 01:02:49,266 --> 01:02:50,392 Mamo! 1031 01:02:57,899 --> 01:02:59,734 Kurde! Chcesz nas zabić? 1032 01:03:10,996 --> 01:03:12,956 Bratojebka. 1033 01:03:20,630 --> 01:03:23,383 Dzwonię z United Timeshare International. 1034 01:03:23,591 --> 01:03:27,721 Proponujemy pani darmową wycieczkę na Wyspy Bahama. Wystarczy, że... 1035 01:03:27,887 --> 01:03:31,016 Nie jestem zainteresowana. Do widzenia. 1036 01:03:32,309 --> 01:03:33,393 Boże! 1037 01:03:37,856 --> 01:03:39,816 Dziękuję za wycieczkę. 1038 01:03:39,983 --> 01:03:41,026 Cześć. 1039 01:03:43,778 --> 01:03:45,322 Bratojebko. 1040 01:03:48,158 --> 01:03:50,118 - Emily? - Emily nie żyje. 1041 01:03:51,202 --> 01:03:53,121 Już zapomniałaś? 1042 01:03:53,288 --> 01:03:56,416 - Gdzie jesteś? - W niebie. Czuwam nad tobą. 1043 01:03:57,167 --> 01:03:58,835 Ładna bluzka. 1044 01:04:01,046 --> 01:04:02,797 Czemu to robisz? 1045 01:04:02,964 --> 01:04:05,050 Skąd wiesz, że robię to sama? 1046 01:04:05,467 --> 01:04:07,469 Ucałuj ode mnie Seana. 1047 01:04:07,635 --> 01:04:09,471 4 miliony razy. 1048 01:04:15,935 --> 01:04:17,812 To remake "Diabolique"? 1049 01:04:18,063 --> 01:04:19,105 Co? 1050 01:04:19,272 --> 01:04:21,149 Nie znasz "Diabolique"? 1051 01:04:21,316 --> 01:04:24,819 Film o facecie, którego żona i kochanka chcą zabić. 1052 01:04:24,986 --> 01:04:27,155 Tylko ja nie mam polisy. 1053 01:04:27,655 --> 01:04:31,284 Jeśli uknuliście z Emily jakiś plan, odwołaj go! 1054 01:04:31,868 --> 01:04:33,328 Oddychaj. 1055 01:04:33,912 --> 01:04:36,122 Nicky zmyśla. Emily nie żyje. 1056 01:04:36,289 --> 01:04:37,540 Zadzwoniła. 1057 01:04:38,375 --> 01:04:39,417 Co? 1058 01:04:39,584 --> 01:04:41,044 Zadzwoniła dzisiaj. 1059 01:04:41,211 --> 01:04:43,421 Zadzwonię do kolegi psychologa. 1060 01:04:43,671 --> 01:04:45,423 Cześć, przystojniaczku. 1061 01:04:45,590 --> 01:04:48,218 Przepraszam, nie wiedziałam, że masz spotkanie. 1062 01:04:48,385 --> 01:04:49,761 Poznaj Stephanie. 1063 01:04:49,928 --> 01:04:51,221 Miło mi. 1064 01:04:53,014 --> 01:04:57,060 Jeśli chcesz korzystać z tablicy interaktywnej, to jest zepsuta. 1065 01:04:57,227 --> 01:04:58,853 Nie potrzebuję. 1066 01:05:02,732 --> 01:05:03,942 Miła. 1067 01:05:04,150 --> 01:05:05,735 Idź do domu. 1068 01:05:05,902 --> 01:05:09,197 Emily miała xanax w szafce na leki. Weź jeden. Dwa. 1069 01:05:10,073 --> 01:05:12,075 Może znajdę działkę hery. 1070 01:05:12,242 --> 01:05:14,619 Przeżywasz żal po stracie. 1071 01:05:15,328 --> 01:05:17,038 Masz rację. 1072 01:05:17,497 --> 01:05:19,499 Jestem zdruzgotana. 1073 01:05:20,208 --> 01:05:21,835 Przepraszam. 1074 01:05:26,798 --> 01:05:29,217 Potrzebujesz kogoś, kto cię pokocha. 1075 01:05:30,635 --> 01:05:33,555 Mam ciebie. Wystarczy mi przyjaciółka. 1076 01:05:34,055 --> 01:05:35,890 Nie brakuje ci seksu? 1077 01:05:36,057 --> 01:05:38,435 Faceta, który cię bzyknie na pralce? 1078 01:05:39,477 --> 01:05:41,438 Zapomniałam, jak to jest. 1079 01:05:41,604 --> 01:05:44,607 Jesteś masochistką. Mogłabyś mieć każdego faceta. 1080 01:05:44,774 --> 01:05:47,444 - Miałam i wszystko zniszczyłam. - To znaczy? 1081 01:05:47,777 --> 01:05:49,237 To znaczy? 1082 01:05:49,946 --> 01:05:53,158 Komu miałabyś powiedzieć, jak nie mnie? 1083 01:06:13,761 --> 01:06:15,555 Chodźmy do tatusia. 1084 01:06:19,309 --> 01:06:22,020 - Powiedz mi prawdę. - O czym? 1085 01:06:22,437 --> 01:06:24,564 O Milesie i Chrisie. 1086 01:06:24,731 --> 01:06:27,192 O moim bracie Chrisie? 1087 01:06:27,484 --> 01:06:30,945 Tak. Choć nie traktujesz go jak brata. 1088 01:06:31,946 --> 01:06:34,240 Wyglądacie bardziej na kochanków. 1089 01:06:36,534 --> 01:06:38,328 To obrzydliwe. 1090 01:06:38,495 --> 01:06:40,622 Miles jest w ogóle mój? 1091 01:06:42,499 --> 01:06:43,583 Boże! 1092 01:06:43,750 --> 01:06:47,128 Co ty wygadujesz? To jakiś absurd. 1093 01:06:55,637 --> 01:06:56,804 Davis! 1094 01:06:58,139 --> 01:06:59,724 Dokąd jedziecie? 1095 01:07:00,225 --> 01:07:02,894 - Dokąd jedziecie? - Nie martw się. 1096 01:07:03,061 --> 01:07:04,646 Na przejażdżkę. 1097 01:07:04,812 --> 01:07:06,940 Na męską rozmowę. Spoko. 1098 01:07:27,877 --> 01:07:29,671 To moja wina. 1099 01:07:31,506 --> 01:07:34,008 - Przeze mnie nie żyją. - Nie. 1100 01:07:35,343 --> 01:07:36,970 Nie mów tak. 1101 01:07:37,136 --> 01:07:40,181 Ludzie są popieprzeni i robią straszne rzeczy. 1102 01:07:40,348 --> 01:07:42,267 To ich wina, nie twoja. 1103 01:07:44,561 --> 01:07:46,437 Tęsknię za nim. 1104 01:07:46,980 --> 01:07:48,648 Za którym? 1105 01:07:50,233 --> 01:07:51,651 Oboma. 1106 01:07:53,903 --> 01:07:55,572 Jestem samotna. 1107 01:07:57,240 --> 01:07:59,951 Samotność zabija więcej ludzi niż rak. 1108 01:08:07,417 --> 01:08:08,960 Przytul się. 1109 01:08:24,767 --> 01:08:27,312 Będzie dobrze. Zamówimy pizzę? 1110 01:08:32,942 --> 01:08:35,194 Boże, tak mi głupio. 1111 01:08:35,820 --> 01:08:37,697 Z tego powodu? 1112 01:08:38,865 --> 01:08:40,575 Wszystko w porządku. 1113 01:08:40,950 --> 01:08:43,077 Wtorek, jak każdy inny. 1114 01:09:24,827 --> 01:09:26,454 Odejdź. 1115 01:09:26,621 --> 01:09:28,581 Diana Hyland? 1116 01:09:29,499 --> 01:09:31,459 To ty namalowałaś? 1117 01:09:43,262 --> 01:09:44,972 Gdzie go znalazłaś? 1118 01:09:45,139 --> 01:09:48,434 Zacznę od przykrej wiadomości. 1119 01:09:48,976 --> 01:09:50,561 Emily nie żyje. 1120 01:09:50,895 --> 01:09:54,107 Moje kondolencje. A kto to, kurwa, jest? 1121 01:09:54,732 --> 01:09:56,567 Dziewczyna z obrazu. 1122 01:09:59,821 --> 01:10:00,863 Aha. 1123 01:10:01,030 --> 01:10:03,616 Ale ona nie nazywa się Emily, tylko Claudia. 1124 01:10:04,826 --> 01:10:06,911 Spoczywaj w pokoju, szmato. 1125 01:10:07,078 --> 01:10:09,288 Widzę, że to przykre wspomnienie. 1126 01:10:09,455 --> 01:10:11,749 Wręcz przeciwnie. Była niesamowita. 1127 01:10:12,959 --> 01:10:14,961 Najlepsza z moich dziewczyn. 1128 01:10:15,128 --> 01:10:17,839 Moje obrazy dobrze się sprzedawały. 1129 01:10:18,005 --> 01:10:19,966 Było o mnie dość głośno. 1130 01:10:20,133 --> 01:10:22,093 Zjawiła się w mojej galerii. 1131 01:10:22,260 --> 01:10:24,429 Zajebista muza nie wiadomo skąd. 1132 01:10:24,595 --> 01:10:25,722 I co? 1133 01:10:25,888 --> 01:10:27,807 Malowałam tylko ją. 1134 01:10:28,725 --> 01:10:31,018 Uwieczniałam każdy centymetr jej ciała. 1135 01:10:31,185 --> 01:10:33,020 Mój marszand to zjechał. 1136 01:10:33,187 --> 01:10:34,856 Krytycy zjechali. 1137 01:10:35,022 --> 01:10:37,942 Nazwali mnie lesbijską podróbą Mapplethorpa. 1138 01:10:38,109 --> 01:10:40,945 Ta kłamliwa szmata zrujnowała mi karierę 1139 01:10:41,112 --> 01:10:43,197 Teraz maluję pieprzone noże. 1140 01:10:43,364 --> 01:10:45,742 Niezłe, ale nikt ich nie kupuje. 1141 01:10:46,284 --> 01:10:48,995 Są bardzo ładne. To zwykła ludzka zawiść. 1142 01:10:52,498 --> 01:10:54,375 Nie piłam od 42 dni. 1143 01:10:55,501 --> 01:10:57,295 Trzeba to uczcić. 1144 01:10:58,963 --> 01:11:00,006 Zdrówko. 1145 01:11:02,633 --> 01:11:05,052 Oddałam jej moje serce. 1146 01:11:06,179 --> 01:11:09,056 Zapłaciłam za college. 1147 01:11:09,682 --> 01:11:11,391 Spłaciłam długi. 1148 01:11:11,559 --> 01:11:13,269 Brała heroinę? 1149 01:11:13,435 --> 01:11:15,229 Ona? Nigdy. 1150 01:11:15,395 --> 01:11:17,315 Nie tykała takich rzeczy. 1151 01:11:18,274 --> 01:11:21,486 Tylko raz pozwoliła mi namalować swoją twarz. 1152 01:11:22,153 --> 01:11:24,905 Nigdy nie widziałam tak pięknej dziewczyny, 1153 01:11:25,072 --> 01:11:27,158 która chciała być niewidzialna, 1154 01:11:27,325 --> 01:11:28,743 w ogóle zniknąć. 1155 01:11:28,910 --> 01:11:30,244 Ale 1156 01:11:30,536 --> 01:11:32,580 żeby zniknąć, potrzeba forsy. 1157 01:11:32,747 --> 01:11:35,500 Wyssała ze mnie wszystko, co się dało. 1158 01:11:37,459 --> 01:11:39,629 Wiesz jak bym cię namalowała? 1159 01:11:41,588 --> 01:11:43,382 Jako błogosławioną. 1160 01:11:43,757 --> 01:11:45,634 Pieprzoną świętą. 1161 01:11:45,800 --> 01:11:47,470 Często to słyszę. 1162 01:11:48,304 --> 01:11:50,431 Ludzie kochają świętych. 1163 01:11:52,266 --> 01:11:53,601 Po śmierci. 1164 01:11:55,353 --> 01:11:57,396 Co o niej wiesz? Jak zmarła? 1165 01:11:57,563 --> 01:11:58,940 W jeziorze. 1166 01:11:59,565 --> 01:12:01,025 Po heroinie. 1167 01:12:03,903 --> 01:12:06,030 Ale ty w to nie wierzysz. 1168 01:12:06,364 --> 01:12:08,491 Wspominała może Michigan? 1169 01:12:16,624 --> 01:12:18,918 Tylko to po niej zostało. 1170 01:12:19,794 --> 01:12:21,754 Pamiątka z dzieciństwa. 1171 01:12:23,673 --> 01:12:25,633 Jezioro Squaw Obóz Biblijny 1172 01:12:25,883 --> 01:12:30,221 Jak zaczniesz grzebać w jej przeszłości, odkryjesz straszne gówno. 1173 01:12:30,388 --> 01:12:33,224 Ona nie była normalna, jak ty czy ja. 1174 01:12:34,600 --> 01:12:37,395 Sean, tu Stephanie. Przemyślałam wszystko. 1175 01:12:37,728 --> 01:12:40,398 Masz rację. Przeżywam żal po stracie. 1176 01:12:40,565 --> 01:12:42,983 Ponieważ to trudne dla nas obojga, 1177 01:12:43,149 --> 01:12:47,320 postanowiłam pobyć parę dni sama. Sona weźmie chłopców do siebie na noc. 1178 01:12:47,488 --> 01:12:49,115 Ty też odpocznij. 1179 01:12:49,281 --> 01:12:52,326 W zamrażarce jest potrawka. Całuję. 1180 01:12:55,413 --> 01:12:57,832 Ratujemy młode duszyczki od 50 lat. 1181 01:12:57,999 --> 01:13:00,042 Rzecz jasna, nie osobiście. 1182 01:13:01,043 --> 01:13:03,588 Idealne miejsce! Mój syn to morświn. 1183 01:13:03,754 --> 01:13:06,757 - Nie wyjdzie z tego stawu. - To jezioro Squaw! 1184 01:13:07,008 --> 01:13:09,510 Dzieci żartują, że z wodą święconą. 1185 01:13:09,677 --> 01:13:12,430 Każda rybka tu złowiona nakarmi tłum. 1186 01:13:13,639 --> 01:13:15,308 Bardzo dowcipne. 1187 01:13:16,601 --> 01:13:19,312 Macie może stare zdjęcia, 1188 01:13:19,604 --> 01:13:21,480 albumy roczników? 1189 01:13:21,647 --> 01:13:24,942 Nie ma lepszej rekomendacji, niż buzie uczestników. 1190 01:13:25,109 --> 01:13:28,696 Całe tony zalegają w piwnicy. Same uśmiechnięte buzie. 1191 01:13:34,911 --> 01:13:36,871 Obóz Biblijny 1996 1192 01:13:41,834 --> 01:13:43,085 Nagrody 1193 01:13:46,380 --> 01:13:49,050 Najszybsze kajakarki Hope i Faith McLanden 1194 01:13:50,509 --> 01:13:53,554 Nurkowanie, biegi, rzut jajkiem - Hope i Faith... 1195 01:13:54,722 --> 01:13:57,600 Dziękujemy rodzinie McLanden za hojną darowiznę 1196 01:13:57,767 --> 01:13:59,977 Szukam Fundacji McLanden. 1197 01:14:00,144 --> 01:14:02,271 Pani Margaret McLanden? 1198 01:14:02,438 --> 01:14:03,814 Kto mówi? 1199 01:14:04,148 --> 01:14:07,068 Dzień dobry, nazywam się Maryanne Chelkowsky. 1200 01:14:07,193 --> 01:14:09,445 Dyrektor Obozu Biblijnego. 1201 01:14:09,570 --> 01:14:10,863 Czego chcesz? 1202 01:14:10,988 --> 01:14:14,825 Redagujemy okolicznościową gazetkę z okazji 50. rocznicy Obozu. 1203 01:14:14,992 --> 01:14:17,203 Szukamy naszych wychowanków. 1204 01:14:17,370 --> 01:14:20,247 Czy jest pani krewną Hope i Faith McLanden? 1205 01:14:20,414 --> 01:14:22,416 - Halo. - Dzwonią z obozu. 1206 01:14:22,583 --> 01:14:24,502 Dziewczynki znowu nabroiły. 1207 01:14:24,669 --> 01:14:27,546 Dziewczynek już nie ma. Pani wraca na fotel. 1208 01:14:27,713 --> 01:14:29,590 Jest brudno... 1209 01:14:30,424 --> 01:14:31,801 Mam cię. 1210 01:15:15,011 --> 01:15:16,971 Nie spiesz się, Bruce. 1211 01:15:38,284 --> 01:15:40,119 Pani McLanden? 1212 01:15:41,537 --> 01:15:43,706 Gloria z firmy sprzątającej. 1213 01:15:43,873 --> 01:15:44,915 Kto? 1214 01:15:45,082 --> 01:15:46,876 Bruce nie przekazał? 1215 01:15:47,043 --> 01:15:49,962 Przyszłam posprzątać, na błysk. 1216 01:15:50,129 --> 01:15:51,922 Pomyliłam dni? 1217 01:15:52,048 --> 01:15:53,257 Kurczę! 1218 01:15:56,719 --> 01:15:58,804 Zacznij od łazienki na górze. 1219 01:16:04,435 --> 01:16:06,437 Nie oszukuję, naprawdę sprzątam. 1220 01:16:24,288 --> 01:16:25,331 Bruce! 1221 01:16:25,414 --> 01:16:27,083 Ogień zgasł! 1222 01:16:28,167 --> 01:16:29,376 Bruce! 1223 01:16:43,641 --> 01:16:45,351 Zauważyłam 1224 01:16:45,518 --> 01:16:47,561 urocze zdjęcie córek. 1225 01:16:49,355 --> 01:16:50,940 Gdzie Bruce? 1226 01:16:52,441 --> 01:16:54,193 Musiał wyjść. 1227 01:16:56,654 --> 01:16:58,405 Pani córka Faith 1228 01:16:58,572 --> 01:17:00,116 miała kłopoty? 1229 01:17:02,493 --> 01:17:03,702 Kłopoty? 1230 01:17:03,869 --> 01:17:05,579 To byłby raj! 1231 01:17:06,705 --> 01:17:08,999 To było dziecko z piekła rodem. 1232 01:17:09,250 --> 01:17:12,086 Z ust matki takie gorzkie stwierdzenie... 1233 01:17:12,169 --> 01:17:13,504 Masz dziecko? 1234 01:17:13,671 --> 01:17:16,715 Tak i uwielbiam macierzyństwo. 1235 01:17:18,509 --> 01:17:20,511 To musisz być nienormalna. 1236 01:17:20,678 --> 01:17:22,555 Niewdzięczna robota. 1237 01:17:22,721 --> 01:17:25,349 Niektóre dzieci rodzą się już zepsute. 1238 01:17:25,891 --> 01:17:28,936 Nie potrzebują rodzica, tylko egzorcysty. 1239 01:17:29,478 --> 01:17:31,355 Mój mąż to rozumiał. 1240 01:17:32,064 --> 01:17:33,107 Czekaj. 1241 01:17:33,357 --> 01:17:35,442 Tylko nie mów Bruce'owi. 1242 01:17:35,734 --> 01:17:37,069 Bingo! 1243 01:17:37,862 --> 01:17:40,322 Pilnuje mnie jak policjant. 1244 01:17:41,240 --> 01:17:42,700 Chcesz sherry? 1245 01:17:42,867 --> 01:17:44,535 Nie, dziękuję. 1246 01:17:44,702 --> 01:17:45,911 Zaraz. 1247 01:17:46,912 --> 01:17:49,081 To nie sherry, to gin. 1248 01:17:49,206 --> 01:17:50,624 Gdzie jest sherry? 1249 01:17:50,791 --> 01:17:54,211 - Pewnie za Sylvią Plath. - Co się działo z Faith? 1250 01:17:54,795 --> 01:17:56,255 Wszystko. 1251 01:17:56,422 --> 01:17:58,883 Wydaliśmy fortunę na odwyki. 1252 01:18:00,176 --> 01:18:02,887 Hope próbowała się nią opiekować. 1253 01:18:03,846 --> 01:18:05,890 Pilnować, żeby nie brała. 1254 01:18:06,015 --> 01:18:08,559 Oczywiście, Hope to urodzona kłamczucha. 1255 01:18:08,893 --> 01:18:10,603 Proszę pani. 1256 01:18:10,769 --> 01:18:13,814 Zna pani dziewczynę na tym zdjęciu? 1257 01:18:16,442 --> 01:18:17,693 To Faith. 1258 01:18:19,361 --> 01:18:21,697 - To ona cię przysłała? - Nie! 1259 01:18:21,864 --> 01:18:24,074 - Jesteś z policji? - Nie! 1260 01:18:24,408 --> 01:18:26,410 Mówiłam wam tysiąc razy. 1261 01:18:26,577 --> 01:18:29,705 Szwankuje mi pamięć. Nie stanę przed sądem. 1262 01:18:29,872 --> 01:18:34,835 Gdy wybuchł pożar, byliśmy z mężem w separacji. W oddzielnych skrzydłach. 1263 01:18:34,960 --> 01:18:39,298 - Pożar, który spalił zachodnie skrzydło? - Jesteś agentką ubezpieczeniową? 1264 01:18:40,132 --> 01:18:41,508 Tak. 1265 01:18:43,010 --> 01:18:44,386 Świetnie! 1266 01:18:46,388 --> 01:18:48,515 Czekamy na kasę z ubezpieczenia. 1267 01:18:48,682 --> 01:18:52,561 Ale dupki zasłaniają się klauzulą o podpaleniu. 1268 01:18:52,728 --> 01:18:54,271 Sępy! 1269 01:18:54,563 --> 01:18:58,192 - Zdrówko bankrutów! - Nie powinna pani pić. 1270 01:18:58,484 --> 01:18:59,860 A ty kto? 1271 01:19:00,110 --> 01:19:02,905 Dziękuję za poświęcony czas. 1272 01:19:03,072 --> 01:19:05,324 Kremowy garnitur a la Givenchy 1273 01:19:05,532 --> 01:19:07,868 i beżowa apaszka. 1274 01:19:08,077 --> 01:19:10,621 Zamówienie zrealizujemy błyskawicznie! 1275 01:19:49,410 --> 01:19:51,370 Dokąd to? 1276 01:19:52,788 --> 01:19:55,291 Zamawiam granatową marynarkę. 1277 01:19:56,375 --> 01:19:57,918 XL. 1278 01:19:58,585 --> 01:19:59,837 Świetnie. 1279 01:20:05,467 --> 01:20:07,970 - Dzień dobry. - Czego chcesz, słoneczko? 1280 01:20:08,053 --> 01:20:12,474 Szukam wiadomości o podpaleniach w Wayne County z ostatnich 20 lat. 1281 01:20:21,900 --> 01:20:24,778 Bliźniaczki znikły po pożarze domu - Cześć, Mamuśki. 1282 01:20:24,945 --> 01:20:28,407 Jestem w Michigan. Specjalne wydanie wyjazdowe. 1283 01:20:31,118 --> 01:20:32,786 Jak wiecie 1284 01:20:32,953 --> 01:20:36,290 próbuję zamknąć temat śmierci mojej przyjaciółki. 1285 01:20:36,749 --> 01:20:39,418 Pojechałam nad jezioro, w którym utonęła, 1286 01:20:39,543 --> 01:20:43,213 w poszukiwaniu tropów. 1287 01:20:43,422 --> 01:20:45,883 - Szlag! - Okazuje się, 1288 01:20:46,008 --> 01:20:49,887 że nad jeziorem Squaw organizowany był Obóz Biblijny i zawody kajakowe. 1289 01:20:50,054 --> 01:20:52,514 Przekopałam kroniki obozu 1290 01:20:52,681 --> 01:20:55,726 i znalazłam zdjęcie Emily, 1291 01:20:56,143 --> 01:20:59,938 której drugie imię to Claudia. Dziwne, że mi nie powiedziała. 1292 01:21:00,189 --> 01:21:02,483 Pieprzona suka. 1293 01:21:03,275 --> 01:21:05,486 Wygląda jak aniołek, prawda? 1294 01:21:05,652 --> 01:21:07,196 Bratojebka. 1295 01:21:07,363 --> 01:21:09,281 Znalazłam odpowiedzi. 1296 01:21:09,698 --> 01:21:13,702 Emily jest mi teraz jeszcze bliższa. Jak siostra-bliźniaczka. 1297 01:21:13,911 --> 01:21:16,121 Emily, gdziekolwiek jesteś, 1298 01:21:17,289 --> 01:21:19,917 mam nadzieję, że mnie słyszysz. 1299 01:21:21,001 --> 01:21:23,003 Faith znaczy wiara. 1300 01:21:24,463 --> 01:21:26,173 Bratojebka! 1301 01:21:53,867 --> 01:21:55,369 Jestem! 1302 01:21:55,577 --> 01:21:57,204 Pysiaczku! 1303 01:21:57,746 --> 01:22:00,332 Boże! Ale się stęskniłam! 1304 01:22:01,166 --> 01:22:04,211 Gdzie byłaś? Czemu musieliśmy spać u Hektora? 1305 01:22:04,378 --> 01:22:06,255 On sika do łóżka! 1306 01:22:06,422 --> 01:22:09,091 - Straszne! - Mogli zostać ze mną. 1307 01:22:10,843 --> 01:22:14,513 Oboje potrzebowaliśmy wytchnienia. Czuję się jak milion dolarów. 1308 01:22:14,888 --> 01:22:16,640 A nawet cztery. 1309 01:22:19,560 --> 01:22:21,520 Dzień dobry, mówi Beth. 1310 01:22:21,687 --> 01:22:25,441 Dzwonię w imieniu szefa, Seana Townsenda w sprawie polisy jego żony. 1311 01:22:25,607 --> 01:22:27,776 Numer polisy : CT 760 1312 01:22:27,943 --> 01:22:30,779 2258001. 1313 01:22:31,196 --> 01:22:33,615 Jak nazywa się agent, który ją wystawił? 1314 01:22:33,782 --> 01:22:36,285 Pani Prager. Nazywam się Bruce Hargrave. 1315 01:22:36,452 --> 01:22:39,204 Piszę w sprawie niedawno zmarłej Emily Nelson. 1316 01:22:39,455 --> 01:22:42,040 Od lat opiekuję się posiadłością jej rodziny. 1317 01:22:42,207 --> 01:22:46,128 Dawno temu mój pracodawca zmarł w pożarze domu. 1318 01:22:46,253 --> 01:22:49,214 Jego nastoletnie córki Hope i Faith McLanden zaginęły bez śladu. 1319 01:22:50,090 --> 01:22:53,343 Sean Townsend. Byłem umówiony z Billym Kentem. 1320 01:22:54,761 --> 01:22:56,054 Jak to? 1321 01:22:56,221 --> 01:22:58,390 Ustalaliśmy to 2 dni temu. 1322 01:23:03,145 --> 01:23:04,229 Trudno. 1323 01:23:04,396 --> 01:23:05,689 Oddzwonię. 1324 01:23:12,905 --> 01:23:14,323 Co cię tak zatkało? 1325 01:23:14,490 --> 01:23:16,867 Przecież spędzamy tu każdą rocznicę. 1326 01:23:17,284 --> 01:23:18,494 Dlaczego? 1327 01:23:18,785 --> 01:23:22,122 - Z czterech milionów powodów. - Skrzywdziłaś Nicky'ego. 1328 01:23:22,289 --> 01:23:23,707 Zrobiłam to dla niego. 1329 01:23:23,874 --> 01:23:25,918 Przez pracę prawie go nie widywałam. 1330 01:23:26,168 --> 01:23:29,254 Nie wyżylibyśmy z twojej nauczycielskiej pensyjki. 1331 01:23:29,421 --> 01:23:31,256 Opłakiwałem cię. 1332 01:23:31,423 --> 01:23:32,716 Rozumiem. 1333 01:23:33,467 --> 01:23:34,718 Nie ty jeden. 1334 01:23:34,885 --> 01:23:37,387 90% ludzi po śmierci współmałżonka 1335 01:23:37,554 --> 01:23:41,934 po pogrzebie ląduje w łóżku z przyjaciółką lub przyjacielem zmarłego. 1336 01:23:42,434 --> 01:23:45,354 Wkręcam cię, złamasie. 1337 01:23:45,521 --> 01:23:46,813 Tak mnie opłakiwałeś? 1338 01:23:46,980 --> 01:23:49,024 Z fiutem w mojej przyjaciółce? 1339 01:23:49,191 --> 01:23:52,110 - Czemu mi nie powiedziałaś? - Bo byś mnie wsypał. 1340 01:23:52,528 --> 01:23:54,655 Prawie ci się udało. 1341 01:23:56,365 --> 01:23:58,992 Do wypłaty z polisy muszę się ukrywać. 1342 01:23:59,451 --> 01:24:01,495 Ale się pokazujesz. 1343 01:24:01,912 --> 01:24:04,206 Zastraszyłaś naszego syna. 1344 01:24:04,373 --> 01:24:07,876 Myślałem, że zwariował. Tak samo Stephanie. 1345 01:24:08,377 --> 01:24:10,212 Tęskniłam za nim. 1346 01:24:10,379 --> 01:24:12,297 Za moim małym facetem. 1347 01:24:12,923 --> 01:24:14,800 Wiesz, jak go kocham. 1348 01:24:16,426 --> 01:24:18,095 Zegar tyka. 1349 01:24:18,262 --> 01:24:20,222 A nasza Stefcia wie za dużo. 1350 01:24:20,389 --> 01:24:23,934 Jak spierdoli mi wypłatę, pójdziesz na dno razem ze mną. 1351 01:24:24,059 --> 01:24:25,269 Ja? 1352 01:24:25,435 --> 01:24:26,979 To był twój plan. 1353 01:24:27,145 --> 01:24:30,357 Nic nie wiedziałem! 1354 01:24:30,482 --> 01:24:33,694 Ty popieprzona psycholko. 1355 01:24:36,613 --> 01:24:38,448 To było o mnie? 1356 01:24:39,825 --> 01:24:41,201 Kochasz ją? 1357 01:24:41,368 --> 01:24:43,370 Nie, to był tylko seks. 1358 01:24:43,537 --> 01:24:45,956 Dymając ją myślałeś o mnie? 1359 01:24:46,540 --> 01:24:47,583 Tak. 1360 01:24:49,876 --> 01:24:51,795 Kochasz mnie, czy nie? 1361 01:24:51,962 --> 01:24:53,505 Oczywiście, że tak. 1362 01:24:53,672 --> 01:24:55,299 Ona nic nie znaczy. 1363 01:24:55,465 --> 01:24:56,800 To dobrze. 1364 01:24:59,511 --> 01:25:01,680 Cholera, zapomniałam załadować. 1365 01:25:01,847 --> 01:25:03,390 Szlag by to! 1366 01:25:03,557 --> 01:25:05,475 A gdybym nie zapomniała? 1367 01:25:05,642 --> 01:25:06,893 Lepiej nie myśleć. 1368 01:25:07,060 --> 01:25:08,478 Jesteś nienormalna. 1369 01:25:08,645 --> 01:25:10,397 Sprawa jest prosta. 1370 01:25:10,606 --> 01:25:12,899 Musisz wybrać: ona albo ja. 1371 01:25:13,650 --> 01:25:15,068 To łatwe. 1372 01:25:18,363 --> 01:25:19,531 Przestań. 1373 01:25:19,698 --> 01:25:21,533 Przecież to uwielbiasz. 1374 01:25:21,742 --> 01:25:24,161 Za 20 sekund w łazience. 1375 01:25:26,038 --> 01:25:27,831 Pukaj 2 razy. 1376 01:25:42,471 --> 01:25:45,432 Panie Townsend. Isabel Prager, Addison First Insurance. 1377 01:25:45,599 --> 01:25:48,727 Badam sprawę roszczenia o odszkodowanie za śmierć pańskiej żony. 1378 01:25:52,189 --> 01:25:53,231 Sean. 1379 01:25:54,483 --> 01:25:57,235 Wiedziałeś, że Emily miała siostrę bliźniaczkę? 1380 01:25:59,112 --> 01:26:00,864 Nie, ale... 1381 01:26:01,198 --> 01:26:03,283 To zabrzmi okropnie, 1382 01:26:03,533 --> 01:26:05,994 ale to mogły być jej zwłoki w jeziorze. 1383 01:26:06,161 --> 01:26:08,580 - Takie samo DNA. - Jeśli tak... 1384 01:26:09,539 --> 01:26:11,208 To gdzie jest Emily? 1385 01:26:15,087 --> 01:26:17,506 Gdyby żyła, wróciłaby do domu. 1386 01:26:17,673 --> 01:26:19,383 Do syna. 1387 01:26:21,551 --> 01:26:23,178 Nie jestem gliną, 1388 01:26:23,345 --> 01:26:24,846 ani terapeutą, 1389 01:26:25,013 --> 01:26:26,973 tylko agentem ubezpieczeniowym. 1390 01:26:27,265 --> 01:26:30,018 Ale to niezwykle interesujący przypadek. 1391 01:26:30,519 --> 01:26:31,937 Obłęd, co? 1392 01:26:33,271 --> 01:26:35,857 Muszę przyznać, że to niezwykłe, 1393 01:26:36,274 --> 01:26:39,069 nie wiedzieć, że żona ma siostrę. 1394 01:26:39,236 --> 01:26:41,321 Była zamknięta w sobie. 1395 01:26:42,197 --> 01:26:44,533 Wszyscy mamy swoje małe tajemnice. 1396 01:26:46,284 --> 01:26:48,245 Rozumie pan, 1397 01:26:48,412 --> 01:26:51,581 ze względu na wysokość wypłaty, będziemy kontynuować śledztwo. 1398 01:26:52,207 --> 01:26:55,752 I, zgodnie z prawem, przekażemy wyniki odpowiednim organom. 1399 01:26:55,919 --> 01:26:57,587 Oczywiście. 1400 01:26:57,921 --> 01:27:00,966 Mam nadzieję, że żona żyje. I wróci. 1401 01:27:05,053 --> 01:27:06,388 No, dobrze. 1402 01:27:06,555 --> 01:27:09,933 - Jeśli się odezwie... - Od razu powiadomię. 1403 01:27:10,142 --> 01:27:12,269 Dziękuję za kawę. 1404 01:27:13,895 --> 01:27:15,814 Do widzenia. 1405 01:27:17,190 --> 01:27:19,609 - Wiedziałaś, że ma siostrę. - Ja? 1406 01:27:19,776 --> 01:27:21,319 A ty nie? 1407 01:27:21,486 --> 01:27:23,155 Nie powiedziałaś mi. 1408 01:27:25,157 --> 01:27:26,616 Zwariowałeś? 1409 01:27:27,784 --> 01:27:29,286 Weź xanax. 1410 01:27:29,453 --> 01:27:31,037 Albo dwa. 1411 01:27:31,830 --> 01:27:33,832 Cześć, Mamuśki. Tu Stephanie. 1412 01:27:33,999 --> 01:27:36,626 Dzisiaj omówimy, co można złożyć na grobie. 1413 01:27:36,793 --> 01:27:40,380 Dziękuję Helen z Missouli za niekonwencjonalne pomysły. 1414 01:27:40,964 --> 01:27:44,342 Bo przecież to wcale nie muszą być kwiaty. 1415 01:27:44,593 --> 01:27:48,138 Cokolwiek, co przywołuje miłe wspomnienie. 1416 01:27:49,723 --> 01:27:53,518 Ulubioną przyjemnością Emily, był popołudniowe martini z ginem. 1417 01:27:53,685 --> 01:27:56,480 Przygotuję ten drink według jej receptury. 1418 01:27:56,938 --> 01:27:59,191 Zmrożony gin, zmrożone szkło, 1419 01:27:59,357 --> 01:28:01,026 i cytryna. 1420 01:28:01,276 --> 01:28:03,195 Jeszcze dziś wybiorę się 1421 01:28:04,321 --> 01:28:06,448 wypić toast na jej grobie. 1422 01:28:10,660 --> 01:28:12,829 Dużo cytryny. Pojętna uczennica. 1423 01:28:12,996 --> 01:28:14,915 Uczeń przerósł mistrza. 1424 01:28:16,374 --> 01:28:17,793 Złota myśl. 1425 01:28:18,877 --> 01:28:20,212 Daj ten. 1426 01:28:21,004 --> 01:28:24,174 Nie wiem, co tam uknułaś w tej niewinnej główce. 1427 01:28:24,674 --> 01:28:27,677 Myślisz, że wsypałam truciznę? To nie w moim stylu. 1428 01:28:27,844 --> 01:28:29,888 Unikam nawet glutenu. 1429 01:28:32,474 --> 01:28:34,434 - Jeszcze po jednym? - Tak. 1430 01:28:36,144 --> 01:28:38,480 Czemu zabiłaś ojca i siostrę? 1431 01:28:38,647 --> 01:28:41,900 Kto jest ojcem twojego syna? 1432 01:28:42,025 --> 01:28:45,987 Emily, to ja rozdaję karty. Opowiedz mi o Faith. 1433 01:28:46,112 --> 01:28:48,865 - Nie miałam bliźniaczki. - Nie ściemniaj. 1434 01:28:49,032 --> 01:28:51,576 Byłyśmy trojaczkami. Faith, Hope i Charity. 1435 01:28:51,743 --> 01:28:55,205 Charity urodziła się martwa. Mama mówiła, że wykończyłyśmy ją w brzuchu. 1436 01:28:55,372 --> 01:28:56,915 A tata jej wierzył. 1437 01:28:57,082 --> 01:28:59,000 Niezwykła kobieta. 1438 01:29:00,126 --> 01:29:02,045 Miło się z nią gawędziło. 1439 01:29:02,212 --> 01:29:05,882 - Poznałaś ją? - Pije martini mocniejsze od twojego. 1440 01:29:06,049 --> 01:29:08,093 Powspominałyśmy sobie. 1441 01:29:08,260 --> 01:29:10,095 Jest zimna jak lód. 1442 01:29:10,262 --> 01:29:12,389 Pewnie ciężko było jej dogodzić. 1443 01:29:12,556 --> 01:29:15,141 Podpalenie domu to pomysł Faith? 1444 01:29:15,308 --> 01:29:17,018 A inne pomysły? 1445 01:29:17,185 --> 01:29:18,854 - Nic nie wiesz. - Wiem. 1446 01:29:19,020 --> 01:29:20,397 I rozumiem. 1447 01:29:20,564 --> 01:29:22,357 Masz 16 lat. 1448 01:29:22,524 --> 01:29:25,068 Czujesz się jak w potrzasku. 1449 01:29:26,778 --> 01:29:29,030 Matka rzuca zjadliwe uwagi. 1450 01:29:35,745 --> 01:29:37,914 - Faith! Idziemy do domu! - Tato! 1451 01:29:38,081 --> 01:29:39,791 Zostaw mnie! 1452 01:29:40,333 --> 01:29:42,252 Ojciec się nie patyczkuje. 1453 01:29:42,794 --> 01:29:44,045 Ty kurwo! 1454 01:29:44,212 --> 01:29:46,131 - Nigdy więcej! - Przestań! 1455 01:29:46,381 --> 01:29:49,092 Wtedy wcisnęłyście guzik reset. 1456 01:29:51,094 --> 01:29:53,013 Płonie, ognisko, płonie. 1457 01:29:59,978 --> 01:30:01,688 Czemu się rozdzieliłyście? 1458 01:30:01,855 --> 01:30:04,190 Nie mogłyśmy pokazywać się razem. 1459 01:30:04,357 --> 01:30:06,776 Policja szukała dwóch blond podpalaczek. 1460 01:30:06,943 --> 01:30:08,612 Przyciągałyśmy uwagę. 1461 01:30:09,613 --> 01:30:11,114 Spierdalaj! 1462 01:30:11,907 --> 01:30:14,409 Na pożegnanie zrobiłyśmy tatuaże. 1463 01:30:14,618 --> 01:30:17,329 Płomienie i symbol Charity 1464 01:30:22,626 --> 01:30:24,794 Rozstałyśmy się w Corpus Christi. 1465 01:30:24,961 --> 01:30:27,631 - Faith miała jechać do Meksyku, a ja na północ. 1466 01:30:27,797 --> 01:30:31,301 Ustaliłyśmy czas i miejsce spotkania, jak wszystko przycichnie. 1467 01:30:31,468 --> 01:30:33,261 Ale się nie pojawiła. 1468 01:30:34,429 --> 01:30:36,765 Martwiłam się, czekałam wiele dni. 1469 01:30:36,932 --> 01:30:38,308 I nic. 1470 01:30:38,600 --> 01:30:42,812 Postanowiłam żyć na własny rachunek. Ona zawsze pakowała mnie w kłopoty. 1471 01:30:42,979 --> 01:30:45,148 Kupiłam bilet do Nowego Jorku. 1472 01:30:45,482 --> 01:30:47,609 - Tęskniłaś? - Oczywiście. 1473 01:30:47,776 --> 01:30:49,319 Była częścią mnie. 1474 01:30:49,486 --> 01:30:52,197 - Ale musiałam walczyć o swoje. - I udało się. 1475 01:30:52,364 --> 01:30:54,699 Poukładałam sobie życie w Nowym Jorku. 1476 01:30:54,866 --> 01:30:56,826 Pracowałam, awansowałam. 1477 01:30:56,993 --> 01:30:59,079 Spotkałam idealnego faceta. 1478 01:31:00,205 --> 01:31:02,749 - Ale to wiesz. - Nagle odezwała się siostra. 1479 01:31:02,916 --> 01:31:04,250 Pieprzony Facebook. 1480 01:31:04,417 --> 01:31:06,628 - Musiałaś ją zobaczyć. - Oczywiście. 1481 01:31:06,795 --> 01:31:08,922 Zmyśliłaś wyjazd do Miami. 1482 01:31:09,089 --> 01:31:11,049 Spotkałyście się w obozie. 1483 01:31:11,216 --> 01:31:13,134 Domek 4, nasz raj. 1484 01:31:15,470 --> 01:31:17,764 Jedyne schronienie przed ojcem. 1485 01:31:26,773 --> 01:31:29,442 Pewnie przeżyłaś szok, po tylu latach. 1486 01:31:32,112 --> 01:31:34,280 Lustrzane odbicie mnie. 1487 01:31:34,614 --> 01:31:36,992 Zniszczone przez popaprane życie. 1488 01:31:37,158 --> 01:31:39,619 - Czego chciała? - Wszystkiego. 1489 01:31:41,871 --> 01:31:43,540 Będziesz tak stała? 1490 01:31:44,708 --> 01:31:46,209 Faith znaczy wiara. 1491 01:31:46,376 --> 01:31:48,420 Nie odzywałaś się 14 lat. 1492 01:31:48,503 --> 01:31:50,505 I nagle teraz? 1493 01:31:50,547 --> 01:31:52,757 - Nie mam hajsu. - Szok. 1494 01:31:54,342 --> 01:31:55,343 Co? 1495 01:31:58,555 --> 01:31:59,597 Nic. 1496 01:31:59,764 --> 01:32:01,474 Uważaj na słowa. 1497 01:32:01,850 --> 01:32:04,477 - I co teraz? - Nie wiem. 1498 01:32:04,644 --> 01:32:06,062 Jestem w dupie. 1499 01:32:06,229 --> 01:32:09,941 Postawiłaś na mnie krzyżyk. Nie przedstawiłaś rodzinie. 1500 01:32:10,066 --> 01:32:11,484 Co mam im powiedzieć? 1501 01:32:11,651 --> 01:32:12,694 Prawdę. 1502 01:32:13,695 --> 01:32:14,946 Czemu nie. 1503 01:32:14,988 --> 01:32:17,574 Bo ja wybieram się na policję. 1504 01:32:17,741 --> 01:32:18,908 Co? 1505 01:32:19,075 --> 01:32:21,244 Nie mam lepszego pomysłu. 1506 01:32:21,494 --> 01:32:24,831 Nic nie mam, więc nie mam nic do stracenia. 1507 01:32:24,998 --> 01:32:27,042 Opowiem im, co zrobiłyśmy. 1508 01:32:27,208 --> 01:32:29,794 Pociągnę cię na dno i znów będziemy razem. 1509 01:32:29,961 --> 01:32:31,588 Mam synka. 1510 01:32:31,755 --> 01:32:34,090 Wiem, widziałam. Słodki. 1511 01:32:34,257 --> 01:32:35,800 Nie ściemniaj. 1512 01:32:35,967 --> 01:32:37,469 Czego chcesz? 1513 01:32:39,220 --> 01:32:40,680 Milion dolców. 1514 01:32:40,847 --> 01:32:43,516 - Skąd mam je wziąć? - Jesteś bogata. 1515 01:32:43,683 --> 01:32:45,435 Nie mam tyle. 1516 01:32:46,019 --> 01:32:47,771 Masz silną motywację. 1517 01:32:47,937 --> 01:32:49,522 Ciekawe jaką? 1518 01:32:49,689 --> 01:32:51,274 Raczej nie praca. 1519 01:32:51,608 --> 01:32:54,110 - Dziecko? - Wara od Nicky'ego. 1520 01:32:57,363 --> 01:32:59,032 Sprzedam dom. 1521 01:32:59,365 --> 01:33:00,617 Dam radę. 1522 01:33:00,784 --> 01:33:03,161 A ty nikomu nic nie powiesz. Jasne? 1523 01:33:03,578 --> 01:33:04,829 Tak. 1524 01:33:05,580 --> 01:33:07,499 Nie rozumiem ciebie. 1525 01:33:07,665 --> 01:33:10,251 Zawsze możesz sobie zrobić drugie dziecko. 1526 01:33:10,418 --> 01:33:11,628 No nie? 1527 01:33:12,087 --> 01:33:14,172 A drugiej siostry nie zrobisz. 1528 01:33:15,924 --> 01:33:17,383 Gorąco. 1529 01:33:17,675 --> 01:33:19,219 Chodźmy popływać. 1530 01:33:19,928 --> 01:33:21,304 Jak kiedyś. 1531 01:33:22,639 --> 01:33:24,307 - Idziesz? - Tak. 1532 01:33:24,682 --> 01:33:26,059 Za tobą. 1533 01:33:36,820 --> 01:33:38,321 Tam ją załatwiłaś? 1534 01:33:38,488 --> 01:33:40,782 Nie zabiłam jej. To był jej pomysł. 1535 01:33:48,832 --> 01:33:50,500 Wskakuj, lamusie. 1536 01:33:52,418 --> 01:33:54,379 Podobno jesteś samicą alfa. 1537 01:33:54,546 --> 01:33:55,588 Nie? 1538 01:33:55,755 --> 01:33:57,048 Jestem. 1539 01:34:14,649 --> 01:34:16,317 Porzuciłaś mnie. 1540 01:34:16,943 --> 01:34:19,028 Miałyśmy być razem. 1541 01:34:19,529 --> 01:34:21,573 - Pamiętasz? - Tak. 1542 01:34:23,324 --> 01:34:25,952 Ale uznałam, że tylko osobno mamy szansę. 1543 01:34:26,619 --> 01:34:28,204 Miałaś rację. 1544 01:34:28,788 --> 01:34:30,582 Przepraszam, mała. 1545 01:34:35,086 --> 01:34:36,629 Ja też. 1546 01:35:31,893 --> 01:35:33,311 Przeraziłam się. 1547 01:35:33,478 --> 01:35:36,689 Następnego dnia nie mogłam jej znaleźć. 1548 01:35:38,274 --> 01:35:40,026 W życiu 1549 01:35:41,402 --> 01:35:43,780 nie pomyślałabym, że to zrobi. 1550 01:35:46,115 --> 01:35:48,910 Jak ją znalazłam w jeziorze, było za późno. 1551 01:35:49,077 --> 01:35:51,287 Kłamiesz. Utopiłaś ją. 1552 01:35:51,496 --> 01:35:53,331 To było samobójstwo. 1553 01:35:53,498 --> 01:35:54,832 Zostałam sama. 1554 01:35:54,999 --> 01:35:56,334 Siostrobójczyni. 1555 01:35:56,501 --> 01:35:58,086 Bratojebka. 1556 01:35:59,295 --> 01:36:00,546 Co wie Sean? 1557 01:36:00,713 --> 01:36:01,923 Wszystko. 1558 01:36:02,090 --> 01:36:03,883 To był jego pomysł. 1559 01:36:04,050 --> 01:36:08,137 Nie wiedziałam, co zrobić z ciałem. Stwierdził, że to szansa dla nas, 1560 01:36:08,304 --> 01:36:11,099 żeby wyjść z długów i wyjechać z kraju. 1561 01:36:11,599 --> 01:36:13,268 Być z Nickym. 1562 01:36:13,434 --> 01:36:14,978 Przekonał mnie, 1563 01:36:15,144 --> 01:36:17,146 że jej DNA wszystko załatwi. 1564 01:36:17,313 --> 01:36:19,315 Nie wierzę. Opłakiwał cię. 1565 01:36:19,482 --> 01:36:20,608 Uwierzyłaś? 1566 01:36:20,775 --> 01:36:22,235 Udawał. 1567 01:36:22,402 --> 01:36:25,113 - Jesteś patologicznym kłamcą. - Sean tak powiedział? 1568 01:36:27,031 --> 01:36:28,241 No cóż. 1569 01:36:29,284 --> 01:36:30,952 Puszczę ci coś. 1570 01:36:34,956 --> 01:36:36,624 - Kochasz ją? - Nie. 1571 01:36:36,791 --> 01:36:38,918 To był tylko seks. 1572 01:36:39,043 --> 01:36:41,379 Dymając ją myślałeś o mnie? 1573 01:36:41,546 --> 01:36:43,131 Tak. 1574 01:36:43,381 --> 01:36:45,258 Kochasz mnie, czy nie? 1575 01:36:45,341 --> 01:36:48,636 Oczywiście, że tak. Ona nic dla mnie nie znaczy. 1576 01:36:48,845 --> 01:36:51,556 Przykro mi. Myślałaś, że to prawdziwa miłość. 1577 01:36:53,141 --> 01:36:55,101 Ale jest też dobra strona. 1578 01:36:55,268 --> 01:36:59,355 - Twój vlog kwitnie dzięki mnie. - To wszystko dla paru dolarów? 1579 01:36:59,564 --> 01:37:01,774 Czterech milionów. 1580 01:37:02,817 --> 01:37:04,360 Nie paru. 1581 01:37:05,194 --> 01:37:09,240 Miałam się ukrywać do wypłaty. A Sean miał pozałatwiać co trzeba. 1582 01:37:09,449 --> 01:37:10,825 Mnie też? 1583 01:37:11,034 --> 01:37:14,287 Potrzebował pomocy przy Nickym. Jesteś w tym dobra. 1584 01:37:14,829 --> 01:37:16,456 Co teraz? 1585 01:37:16,914 --> 01:37:18,750 Chcę odzyskać syna. 1586 01:37:18,916 --> 01:37:22,045 Spieprzyłaś mój plan. Nie wypłacą mi kasy. 1587 01:37:22,211 --> 01:37:24,630 Możesz sobie wziąć Seana. Nie chcę go. 1588 01:37:24,797 --> 01:37:26,299 Też go nie chcę. 1589 01:37:26,466 --> 01:37:28,134 No to nie wiem. 1590 01:37:29,218 --> 01:37:31,304 Jest jeszcze jeden sposób. 1591 01:37:31,471 --> 01:37:33,639 Jak między mamuśkami. 1592 01:37:38,478 --> 01:37:40,396 Śpi jak zabity. 1593 01:38:08,841 --> 01:38:09,967 Co jest? 1594 01:38:10,134 --> 01:38:12,595 Mają nakaz. Próbowałam cię złapać. 1595 01:38:12,887 --> 01:38:14,764 Jestem Sean Townsend. 1596 01:38:14,931 --> 01:38:16,974 Chętnie służę pomocą. 1597 01:38:17,100 --> 01:38:19,227 Trzeba było mnie uprzedzić. 1598 01:38:19,352 --> 01:38:23,064 Prowadzimy dochodzenie. Nie umawiamy się na wizyty. 1599 01:38:32,198 --> 01:38:35,868 - Jestem zatrzymany? -Jeszcze nie. Ale prokurator chce wyników. 1600 01:38:36,035 --> 01:38:39,622 - Niestety jestem niewinny. - Wie pan, że żona żyje? 1601 01:38:40,623 --> 01:38:42,708 - Od niedawna. - Od kiedy? 1602 01:38:42,917 --> 01:38:46,671 - Odezwała się do mnie. - I natychmiast powiadomił pan władze? 1603 01:38:47,463 --> 01:38:51,342 - Będę rozmawiał w obecności adwokata. - Jak na profesora przystało. 1604 01:38:51,509 --> 01:38:53,219 Do zobaczenia. 1605 01:38:53,678 --> 01:38:57,140 Jak będziemy pana szukać, to u żony, czy u przyjaciółki? 1606 01:38:59,100 --> 01:39:00,935 Jest jeszcze ktoś? 1607 01:39:10,236 --> 01:39:11,904 Muszę się napić. 1608 01:39:12,071 --> 01:39:13,781 Nie możesz wejść. 1609 01:39:14,323 --> 01:39:16,284 Co? Gdzie jest Nicky? 1610 01:39:16,492 --> 01:39:17,910 Bawi się. 1611 01:39:18,077 --> 01:39:20,037 - Nie wejdziesz. - Dlaczego? 1612 01:39:20,204 --> 01:39:22,457 Śledztwo w toku. 1613 01:39:22,874 --> 01:39:25,710 Nie wejdziesz, dopóki wszystko się nie wyjaśni. 1614 01:39:25,877 --> 01:39:28,296 - To jej robota? - Wcale nie. 1615 01:39:28,463 --> 01:39:30,465 Jak to nie! 1616 01:39:30,882 --> 01:39:32,425 Manipuluje tobą. 1617 01:39:32,592 --> 01:39:36,179 - Nie rozumiesz, jaką ma siłę. - Na razie nic nie rozumiem. 1618 01:39:36,596 --> 01:39:37,805 Nie rób tego. 1619 01:39:37,972 --> 01:39:39,891 Bo zadzwonię po policję. 1620 01:40:18,346 --> 01:40:20,389 Stephanie, oddzwoń. 1621 01:40:20,556 --> 01:40:22,517 Nie wiem, co się dzieje, 1622 01:40:22,683 --> 01:40:24,477 ani jak to się skończy. 1623 01:40:24,644 --> 01:40:26,354 Jesteś wspaniałą mamą 1624 01:40:26,521 --> 01:40:28,689 i pokazałaś mi, jak być lepszym tatą. 1625 01:40:28,856 --> 01:40:30,942 Jestem ci wdzięczny. 1626 01:40:31,984 --> 01:40:35,988 Kompletnie nie znałem mojej żony, 1627 01:40:36,155 --> 01:40:38,282 do czego jest zdolna. 1628 01:41:13,234 --> 01:41:16,362 Szokujący zwrot w sprawie śmierci Emily Nelson, 1629 01:41:16,529 --> 01:41:19,073 nagłośnionej przez internetowy vlog. 1630 01:41:19,448 --> 01:41:22,994 Kobieta uznana za zmarłą, niespodziewanie odnalazła się. 1631 01:41:23,160 --> 01:41:27,206 A zwłoki odnalezione w jeziorze to jej siostra bliźniaczka. 1632 01:41:27,290 --> 01:41:29,584 Mąż Nelson, Sean Townsend 1633 01:41:29,709 --> 01:41:32,503 brutalny niespełniony pisarz i nauczyciel angielskiego, 1634 01:41:32,670 --> 01:41:35,339 zmusił ją, by upozorowała własną śmierć, 1635 01:41:35,423 --> 01:41:38,384 aby zainkasować 4 miliony z polisy ubezpieczeniowej. 1636 01:41:38,551 --> 01:41:41,512 Mimo to, być może wyjdzie za kaucją. 1637 01:41:41,637 --> 01:41:44,765 Jako obywatel brytyjski, prawdopodobnie zostanie deportowany. 1638 01:41:44,932 --> 01:41:46,809 Nelson jest współwinna, 1639 01:41:46,976 --> 01:41:50,563 ale współpracuje z organami ścigania licząc na łagodny wyrok. 1640 01:41:53,566 --> 01:41:54,609 Stephanie? 1641 01:41:58,988 --> 01:42:00,323 Gdzie Nicky? 1642 01:42:00,489 --> 01:42:02,491 Ogląda film u kolegi. 1643 01:42:04,118 --> 01:42:06,162 Mama i tata mają czas dla siebie. 1644 01:42:08,080 --> 01:42:10,082 Zapomniałeś mnie? 1645 01:42:11,208 --> 01:42:13,252 Ciebie nie można zapomnieć. 1646 01:42:13,419 --> 01:42:14,462 Dzięki. 1647 01:42:19,759 --> 01:42:24,055 Daj spokój, przecież cię nie otruję. Gdybym chciała, byłbyś już martwy. 1648 01:42:24,221 --> 01:42:26,557 Ty umieściłaś te pliki w moim komputerze. 1649 01:42:26,974 --> 01:42:28,517 Tak. 1650 01:42:29,268 --> 01:42:32,897 Ale z pomocą gorliwej wolontariuszki. 1651 01:42:33,314 --> 01:42:34,482 Stephanie. 1652 01:42:34,649 --> 01:42:37,151 Nie jest tak milusia, jak jej cipa, co? 1653 01:42:37,318 --> 01:42:40,321 - Kiedy chciałaś mi powiedzieć o siostrze? - Nic ci do tego. 1654 01:42:40,446 --> 01:42:44,742 - Jestem twoim mężem! -Który dyma moją przyjaciółkę w moim domu. 1655 01:42:45,034 --> 01:42:48,412 W sumie mogę ci powiedzieć: byłyśmy trojaczkami. 1656 01:42:48,496 --> 01:42:49,872 Taki szczegół. 1657 01:42:50,039 --> 01:42:52,416 Cześć, Mamuśki! Tu Stephanie. 1658 01:42:54,085 --> 01:42:56,462 Dziękuję za pozdrowienia i wsparcie. 1659 01:42:56,587 --> 01:42:58,589 Wiele dla mnie znaczą. 1660 01:43:01,217 --> 01:43:03,928 Wiem, że jesteście zaszokowane 1661 01:43:03,969 --> 01:43:06,722 nieoczekiwanym obrotem spraw. 1662 01:43:06,764 --> 01:43:09,350 Wierzcie mi, ja jeszcze bardziej. 1663 01:43:09,392 --> 01:43:11,894 Emily miała swoje tajemnice. Jej mąż też. 1664 01:43:12,061 --> 01:43:15,773 A ja byłam naiwną romantyczką przez nich rozgrywaną. 1665 01:43:16,273 --> 01:43:18,651 Dziewczyny, uwielbiam was. 1666 01:43:18,818 --> 01:43:21,779 Liczę, że wybaczycie mi, to co muszę zrobić. 1667 01:43:21,904 --> 01:43:24,657 Mamuśki, radźcie sobie same. 1668 01:43:27,785 --> 01:43:28,828 Stephanie. 1669 01:43:28,994 --> 01:43:30,329 Co tu robisz? 1670 01:43:30,496 --> 01:43:33,290 Mieszkałam tu, zapomniałeś? 1671 01:43:33,582 --> 01:43:35,042 Stój. 1672 01:43:36,919 --> 01:43:40,423 No co ty? Chłopcom nie pozwalałaś mieć pistoletów na wodę. 1673 01:43:40,548 --> 01:43:43,801 A ty wyznawałeś mi miłość, a za plecami mnie wyśmiewałeś. 1674 01:43:43,843 --> 01:43:45,428 Proponuję ochłonąć. 1675 01:43:45,594 --> 01:43:47,263 Wykorzystałeś mnie. 1676 01:43:47,430 --> 01:43:48,848 Ty też. 1677 01:43:49,098 --> 01:43:53,561 Gotowałam ci obiady, pilnowałam syna i robiłam laskę. 1678 01:43:54,103 --> 01:43:56,939 - Nie wiedziałem, że ona żyje. - Nie kłam. 1679 01:43:58,190 --> 01:44:00,693 Może usiądziemy i sobie wyjaśnimy. 1680 01:44:00,776 --> 01:44:05,030 To ty nienawidziłaś Stephanie. Kpiłaś z jej vloga. 1681 01:44:05,406 --> 01:44:08,325 - Chciałam być twoją przyjaciółką. - Byłaś. 1682 01:44:09,034 --> 01:44:11,245 Ale potem wydymałaś mojego męża i moją polisę. 1683 01:44:11,412 --> 01:44:14,039 Zawsze kogoś obwiniasz. 1684 01:44:14,165 --> 01:44:16,292 Chciałam nas wyciągnąć z długów. 1685 01:44:16,459 --> 01:44:18,669 Może gdybyś zadzwoniła, 1686 01:44:18,836 --> 01:44:20,880 wymyśliłbym coś lepszego. 1687 01:44:21,046 --> 01:44:23,090 Od 10 lat nic nie wymyśliłeś. 1688 01:44:23,257 --> 01:44:24,842 Nie zaczynaj! 1689 01:44:25,009 --> 01:44:27,511 To ja mam pistolet. Mogę coś powiedzieć? 1690 01:44:27,678 --> 01:44:31,265 -Nicky zasługuje na kogoś lepszego od was. - Wal się! Kocham syna. 1691 01:44:32,892 --> 01:44:34,351 Odłóż pistolet. 1692 01:44:35,770 --> 01:44:38,731 - Nie chcesz go użyć. - Wierz mi, bardzo chcę. 1693 01:44:41,150 --> 01:44:42,651 Kochałam cię. 1694 01:44:44,069 --> 01:44:45,529 I ciebie też. 1695 01:44:47,990 --> 01:44:49,784 Tak będzie najlepiej. 1696 01:44:50,701 --> 01:44:52,953 Możemy powiedzieć, że nas zaatakował. 1697 01:44:53,078 --> 01:44:54,580 Żartujesz? 1698 01:44:54,663 --> 01:44:57,333 Nie zabijaj go. Poślemy go do więzienia. 1699 01:44:58,626 --> 01:45:00,669 Żartujesz? Więzienie to za mało. 1700 01:45:00,753 --> 01:45:02,546 Nie jesteś zła? 1701 01:45:02,713 --> 01:45:04,590 Nie chcesz pomścić siostry? 1702 01:45:04,757 --> 01:45:07,301 W zasadzie to nie on ją zabił. 1703 01:45:07,468 --> 01:45:08,719 Więc kto? 1704 01:45:09,094 --> 01:45:11,430 Nie wierzę w wypadek. 1705 01:45:14,391 --> 01:45:15,893 Chrzanić to. 1706 01:45:18,896 --> 01:45:19,980 Boże! 1707 01:45:20,439 --> 01:45:21,690 O Jezu. 1708 01:45:23,692 --> 01:45:26,362 O mój Boże! Zabiłam go? 1709 01:45:26,529 --> 01:45:28,781 Wybacz, Sean. Co mam robić? 1710 01:45:28,864 --> 01:45:30,699 Ucisnąć ranę? 1711 01:45:31,700 --> 01:45:34,119 Wezwać karetkę? Pozwolić umrzeć? 1712 01:45:35,037 --> 01:45:37,039 Zasłużył na to. 1713 01:45:37,248 --> 01:45:39,667 Ja ją zabiłam. 1714 01:45:39,834 --> 01:45:40,960 Co? 1715 01:45:43,045 --> 01:45:44,255 Wstawaj. 1716 01:45:46,549 --> 01:45:48,551 Koniec przedstawienia. 1717 01:45:48,884 --> 01:45:50,553 Podnoś dupę. 1718 01:45:50,719 --> 01:45:52,888 Ty też, Brando! 1719 01:45:53,347 --> 01:45:54,890 O kurwa. 1720 01:46:02,898 --> 01:46:04,942 Dobre. 1721 01:46:05,276 --> 01:46:07,319 Wiedziałam, że coś knujecie, 1722 01:46:07,403 --> 01:46:10,489 jak znalazłam mikrofony, zainstalowane przez gliniarzy. 1723 01:46:10,656 --> 01:46:14,285 Chcieliście, żebym się przyznała, to by oczyściło Seana. 1724 01:46:15,160 --> 01:46:17,162 Niezły pomysł. 1725 01:46:17,746 --> 01:46:19,623 Nie przewidziałaś, 1726 01:46:19,790 --> 01:46:23,419 że nie zamierzam chronić tej glisty ludzkiej. 1727 01:46:25,546 --> 01:46:27,631 Chyba nie jesteś taka głupia. 1728 01:46:28,674 --> 01:46:33,596 Ale kiedy weszłaś z tym pistoletem, to było całkiem przekonujące. 1729 01:46:34,638 --> 01:46:37,933 Bardzo filmowe. Skąd ty bierzesz te pomysły? 1730 01:46:38,100 --> 01:46:40,853 - Niesamowite. - Dzięki za komplement. 1731 01:46:42,438 --> 01:46:44,231 Przyznałaś się. 1732 01:46:49,111 --> 01:46:52,197 Wiem, ale wcześniej je odcięłam. 1733 01:46:52,656 --> 01:46:54,491 Bransoletki przyjaźni. 1734 01:46:54,658 --> 01:46:56,368 Jedna dla ciebie. 1735 01:46:56,535 --> 01:46:58,621 Jestem zawiedziona. 1736 01:47:01,081 --> 01:47:03,208 Zobaczcie, co znalazłam! 1737 01:47:05,878 --> 01:47:08,088 Nie strzelaj, na zewnątrz jest policja. 1738 01:47:08,255 --> 01:47:09,840 Nie ma. 1739 01:47:10,007 --> 01:47:12,217 Panowie gliniarze. Tu Stephanie. 1740 01:47:12,384 --> 01:47:14,011 Zmiana planów. 1741 01:47:14,178 --> 01:47:16,889 Spotkanie z Emily i Seanem u Darrena. Przyjedźcie. 1742 01:47:17,056 --> 01:47:18,891 Wysłałaś ich do Darrena? 1743 01:47:20,059 --> 01:47:21,310 To wirus. 1744 01:47:21,477 --> 01:47:23,187 Teoria strun. 1745 01:47:24,355 --> 01:47:26,231 Rzuć broń! Ręce do góry! 1746 01:47:26,398 --> 01:47:29,568 Medyczna na receptę! Na nadciśnienie oczne! 1747 01:47:29,735 --> 01:47:32,738 Ukrywam się od 10 lat. Umiem zmanipulować system. 1748 01:47:32,905 --> 01:47:34,573 Zabijesz nas? 1749 01:47:34,740 --> 01:47:36,700 A co mi zostało? 1750 01:47:37,242 --> 01:47:40,579 Zrobicie wszystko, żeby mnie udupić. 1751 01:47:40,746 --> 01:47:42,289 Za dużo wiecie. 1752 01:47:42,456 --> 01:47:46,293 Samobójstwo rozszerzone pasuje do was jak ulał. 1753 01:47:46,961 --> 01:47:49,880 Jak go zabijesz, dostanę odszkodowanie. 1754 01:47:51,006 --> 01:47:54,802 Idealnie. Jedne drzwi się zamykają, inne się otwierają. 1755 01:47:55,177 --> 01:47:57,346 Zawsze byłaś popieprzoną psycholką. 1756 01:47:57,429 --> 01:47:58,555 Tak? 1757 01:48:01,475 --> 01:48:02,726 Masz rację. 1758 01:48:02,893 --> 01:48:04,520 Postrzeliłaś mnie! 1759 01:48:05,562 --> 01:48:07,147 Będę tęsknić. 1760 01:48:07,398 --> 01:48:08,899 Twoja kolej. 1761 01:48:09,274 --> 01:48:10,776 Daj spokój. 1762 01:48:10,943 --> 01:48:12,861 Chyba mnie nie zabijesz? 1763 01:48:13,028 --> 01:48:15,364 Zabiłam ojca i siostrę, 1764 01:48:15,531 --> 01:48:18,242 ale przyjaciółki-dziwki - za nic! 1765 01:48:18,951 --> 01:48:22,538 Naprawdę byłam twoją przyjaciółką? Czy tylko tak mówisz... 1766 01:48:23,288 --> 01:48:24,873 Nie, poważnie. 1767 01:48:25,040 --> 01:48:28,794 - Bo bałam się, że bez wzajemności... - Ja też się martwiłam. 1768 01:48:30,087 --> 01:48:33,757 - Trudno się zbliżyć do innych mam. - Szczególnie, gdy pracują. 1769 01:48:33,799 --> 01:48:37,928 Przestań! Bycie mamą to ciężka praca na pełen etat. 1770 01:48:38,095 --> 01:48:41,390 A do tego prowadzę vlog, ma coraz większy zasięg. 1771 01:48:41,432 --> 01:48:43,892 Jakbyś się pojawiła na moim vlogu... 1772 01:48:44,059 --> 01:48:45,144 Gdybyś 1773 01:48:45,310 --> 01:48:49,690 przyznała się do zabicia ojca i siostry, zdobyłabym milion subskrybentów. 1774 01:48:49,857 --> 01:48:51,233 Marzenie. 1775 01:48:51,400 --> 01:48:53,402 Właśnie się ziszcza. 1776 01:48:53,986 --> 01:48:56,071 Leci transmisja na żywo. 1777 01:48:56,238 --> 01:48:57,990 Co ty pieprzysz? 1778 01:48:58,157 --> 01:48:59,950 To było niegrzeczne. 1779 01:49:00,117 --> 01:49:01,785 Pomachaj Mamuśkom! 1780 01:49:02,745 --> 01:49:04,788 Taki gadżecik. 1781 01:49:05,247 --> 01:49:07,541 Kamerka do podglądania opiekunek. 1782 01:49:09,543 --> 01:49:11,003 Bratojebka! 1783 01:49:13,547 --> 01:49:14,673 Emily! 1784 01:49:14,923 --> 01:49:15,966 Stój! 1785 01:49:16,592 --> 01:49:19,386 Nie uciekniesz od tego! Pomyśl o Nickym. 1786 01:49:19,678 --> 01:49:21,430 Jesteś jego mamą. 1787 01:49:23,807 --> 01:49:24,975 Owszem. 1788 01:49:26,018 --> 01:49:27,853 Ty nią nie będziesz. 1789 01:49:35,569 --> 01:49:37,029 Amerykańska hybryda. 1790 01:49:37,154 --> 01:49:39,114 Zabójczo cicha. 1791 01:49:43,202 --> 01:49:45,037 Zobaczyłem cię na vlogu. 1792 01:49:45,162 --> 01:49:47,581 Z mamuśkami się nie zadziera. 1793 01:49:49,583 --> 01:49:50,876 Emily. 1794 01:49:51,668 --> 01:49:52,920 Przestań! 1795 01:49:53,796 --> 01:49:55,798 Jesteś obolała. 1796 01:49:56,131 --> 01:49:57,257 Słonko. 1797 01:49:57,424 --> 01:49:59,384 Potrącił cię samochód. 1798 01:50:00,052 --> 01:50:01,512 Daj spokój. 1799 01:50:01,678 --> 01:50:03,597 Obetrzesz sobie kolana. 1800 01:50:04,765 --> 01:50:06,266 Uspokój się. 1801 01:50:11,730 --> 01:50:13,148 Przepraszam! 1802 01:50:13,857 --> 01:50:16,693 Nie przepraszam! Wciąż nad tym pracuję. 1803 01:50:20,531 --> 01:50:23,075 Pół roku później. - Cześć Mamuśki! Tu Stephanie. 1804 01:50:23,242 --> 01:50:25,327 Zaczynam od ekscytującej wieści. 1805 01:50:25,494 --> 01:50:28,038 Mamy milionowego subskrybenta! 1806 01:50:28,205 --> 01:50:30,874 Carol Findley z Ames! 1807 01:50:30,958 --> 01:50:33,961 Dziękuję, że do nas dołączyłaś. 1808 01:50:34,044 --> 01:50:35,879 Jako nowa koleżanka musisz wiedzieć, 1809 01:50:36,046 --> 01:50:40,843 że oprócz przepisów i porad, zajmuję się zagadkami kryminalnymi. 1810 01:50:40,926 --> 01:50:45,389 Okazało się, że mam nosa nie tylko do najlepszej bazylii, 1811 01:50:45,472 --> 01:50:48,142 ale i przestępców, którzy sądzili, że im się upiekło. 1812 01:50:48,183 --> 01:50:51,687 Jak znacie jakieś niewyjaśnione sprawy kryminalne, 1813 01:50:51,728 --> 01:50:53,063 piszcie do mnie. 1814 01:50:53,105 --> 01:50:55,941 Również ty, Carol, bo weszłaś do naszej rodziny. 1815 01:50:56,275 --> 01:50:59,903 A teraz porozmawiamy o moim ulubionym chłodniku: 1816 01:51:00,028 --> 01:51:01,071 gazpacho! 1817 01:51:01,196 --> 01:51:03,740 Zwykle niezjadliwe, ale my zrobimy pyszne! 1818 01:51:04,032 --> 01:51:06,368 Vlog Stephanie Smothers został kupiony 1819 01:51:06,535 --> 01:51:09,746 przez wydawnictwo Conde Nast i zamieniony w codzienny poranny show. 1820 01:51:09,872 --> 01:51:14,459 Rozwiązując zagadki kryminalne, postawiła przed sądem 30 niebezpiecznych przestępców. 1821 01:51:14,585 --> 01:51:19,214 Spotyka się z kimś z miasta. 1822 01:51:19,673 --> 01:51:21,800 Powieść Seana Townsenda "Słoik na ajcie" stała się bestsellerem, 1823 01:51:21,884 --> 01:51:24,636 choć niektórzy krytycy uznali fabułę za zbyt naciąganą. 1824 01:51:24,803 --> 01:51:29,099 Sean wykłada literaturę na uniwersytecie w Berkeley, gdzie mieszka z Nickym. 1825 01:51:29,433 --> 01:51:34,062 Mają się dobrze. 1826 01:51:34,396 --> 01:51:37,900 Emily Nelson odbywa karę 20 lat więzienia za zamordowanie ojca i siostry 1827 01:51:38,066 --> 01:51:41,653 i słynne, transmitowane na żywo postrzelenie byłego męża. 1828 01:51:50,329 --> 01:51:51,705 I w dupę! 1829 01:51:51,830 --> 01:51:56,293 Z łatwością przystosowała się do życia więziennego.