1
00:01:42,611 --> 00:01:46,615
UM PEQUENO FAVOR
2
00:01:48,200 --> 00:01:49,910
Oi, mães, aqui é a Stephanie...
3
00:01:50,076 --> 00:01:51,495
Hoje, conforme prometido,
4
00:01:51,661 --> 00:01:55,165
vou dar minha receita
de cookie de chocolate com abobrinha.
5
00:01:55,499 --> 00:01:59,586
Mas, antes, muitas me pediram
para falar sobre a situação da Emily.
6
00:02:00,170 --> 00:02:02,380
E, para quem é nova no meu canal,
7
00:02:02,547 --> 00:02:06,009
saibam que minha melhor amiga, Emily,
está desaparecida.
8
00:02:06,176 --> 00:02:08,302
Ela me pediu um pequeno favor:
9
00:02:08,469 --> 00:02:10,472
pegar seu filho Nicky
na escola
10
00:02:10,680 --> 00:02:13,475
há cinco dias.
11
00:02:13,642 --> 00:02:16,353
E, desde então,
ela ainda não voltou, então...
12
00:02:22,484 --> 00:02:24,194
Desculpe, estamos tão preocupados
13
00:02:24,319 --> 00:02:28,365
e estou fazendo todo o possível
para ajudar a polícia a encontrá-la.
14
00:02:29,491 --> 00:02:32,452
Mas descobri que não a conheço
tão bem quanto eu achava.
15
00:02:32,619 --> 00:02:34,204
É como minha mãe dizia...
16
00:02:34,371 --> 00:02:36,039
Que Deus a tenha.
17
00:02:36,206 --> 00:02:37,999
Segredos são como margarina...
18
00:02:38,166 --> 00:02:40,627
fáceis de espalhar,
ruins para o coração.
19
00:02:40,794 --> 00:02:42,420
Mas, ainda que sejamos diferentes,
20
00:02:42,587 --> 00:02:44,464
considero Emily
minha melhor amiga.
21
00:02:44,631 --> 00:02:47,509
Ela é uma pessoa elegante
e maravilhosa.
22
00:02:47,676 --> 00:02:50,220
E nossos filhos nos uniram, na verdade.
23
00:02:50,554 --> 00:02:54,015
Para nossas novas amigas,
vou começar do início.
24
00:02:54,224 --> 00:02:57,018
Conheci Emily há algumas semanas
25
00:02:57,185 --> 00:02:58,311
na escola.
26
00:02:58,478 --> 00:03:01,481
Era o Dia de Culinária Internacional
na classe do meu filho.
27
00:03:01,648 --> 00:03:03,358
E, de novo, fiquei com a Suécia,
28
00:03:03,525 --> 00:03:06,111
então eu faria a famosa
almôndega sem carne.
29
00:03:06,236 --> 00:03:07,320
Estão todos mortos!
30
00:03:07,529 --> 00:03:09,322
Matei todo mundo!
31
00:03:09,489 --> 00:03:11,449
Eu, não. Eu voltei à vida.
32
00:03:11,616 --> 00:03:15,579
Quero agradecer a todos
que participaram do banquete de hoje.
33
00:03:15,745 --> 00:03:16,621
Oba!
34
00:03:17,247 --> 00:03:20,458
Nós não aprendemos muito
sobre comidas do mundo todo hoje?
35
00:03:20,625 --> 00:03:21,835
Sim!
36
00:03:22,002 --> 00:03:23,837
Então, palmas para seus pais.
37
00:03:24,004 --> 00:03:25,463
Está ótimo!
38
00:03:25,630 --> 00:03:27,090
-Sorrisão!
-Ai, meu Deus.
39
00:03:27,257 --> 00:03:29,176
De onde ela tira tanta energia?
40
00:03:29,342 --> 00:03:30,427
O que está olhando?
41
00:03:30,594 --> 00:03:32,429
Deve ter metanfetamina
na almôndega.
42
00:03:32,637 --> 00:03:33,930
Pais, no quadro tem a lista
de inscrição
43
00:03:34,097 --> 00:03:36,057
para a Feira da Diversão
na semana que vem.
44
00:03:37,392 --> 00:03:40,645
Stephanie, não se inscreva
para mais de um trabalho.
45
00:03:40,812 --> 00:03:43,815
Não sei se todos já tiveram chance
de ser voluntário.
46
00:03:46,610 --> 00:03:50,155
Miles, tome cuidado com os dedos
no caminhão do Nicky, ok?
47
00:03:51,156 --> 00:03:52,407
A mãe do Nicky se inscreveu?
48
00:03:52,574 --> 00:03:55,410
Emily? Imagina. Não acharia a ficha
mesmo que a mordesse.
49
00:03:55,577 --> 00:03:58,288
Nossa, deve ser um sonho
ser RP da Dennis Nylon.
50
00:03:58,455 --> 00:04:00,248
Já pensou nos brindes
que ela ganha?
51
00:04:00,415 --> 00:04:02,375
-Eu sei.
-Tá, vou sair de decorações.
52
00:04:02,542 --> 00:04:04,169
Posso deixar para a Emily.
53
00:04:04,336 --> 00:04:06,963
Se ela não vier, eu trago os balões
e o tanque de gás.
54
00:04:07,130 --> 00:04:10,258
Não me diga que você tem
um tanque de gás hélio?
55
00:04:10,425 --> 00:04:12,719
Acho que muita gente tem, Stacy.
56
00:04:12,886 --> 00:04:14,471
Porque as crianças adoram balões.
57
00:04:14,679 --> 00:04:15,847
Você não tem?
58
00:04:16,014 --> 00:04:18,725
Que tipo de mãe é você?
Estou brincando.
59
00:04:18,891 --> 00:04:20,310
Somos pais horríveis.
60
00:04:20,477 --> 00:04:22,979
Acho o plano perfeito, Stephanie.
61
00:04:23,146 --> 00:04:25,565
Bem pensado, Stephanie.
62
00:04:27,818 --> 00:04:29,820
Ei, docinho!
63
00:04:30,320 --> 00:04:31,488
Ótimo trabalho, docinho.
64
00:04:31,696 --> 00:04:32,656
Docinho!
65
00:04:32,823 --> 00:04:33,990
Muito obrigado, mamãe.
66
00:04:34,950 --> 00:04:36,910
Eu e o Miles podemos brincar hoje?
67
00:04:37,077 --> 00:04:39,621
Não sei, querido.
Podemos perguntar para sua mãe
68
00:04:39,788 --> 00:04:41,540
e ela ainda está na cidade.
69
00:04:41,706 --> 00:04:42,916
Ela está bem ali.
70
00:05:07,065 --> 00:05:08,358
Vem aqui, carinha.
71
00:05:09,276 --> 00:05:10,902
Meu querido!
72
00:05:11,069 --> 00:05:13,864
Olha só a sua camisa.
Alguma comida entrou na boca?
73
00:05:14,030 --> 00:05:15,824
Vai, Nicky, pergunta pra ela!
74
00:05:15,991 --> 00:05:17,033
Perguntar o quê?
75
00:05:17,200 --> 00:05:18,410
Queremos brincar juntos.
76
00:05:18,577 --> 00:05:21,955
Não dá. Mamãe já vai brincar
com vários antidepressivos.
77
00:05:22,122 --> 00:05:23,081
Vamos.
78
00:05:23,248 --> 00:05:24,791
Queremos brincar juntos!
79
00:05:24,958 --> 00:05:27,002
Querido, não faça isso.
Preciso ir.
80
00:05:27,169 --> 00:05:28,378
Vem. Preciso trabalhar.
81
00:05:28,545 --> 00:05:29,880
Você não deixa eu me divertir.
82
00:05:30,046 --> 00:05:32,799
Não é verdade.
Deixei você rasgar meus lábios
83
00:05:32,966 --> 00:05:34,926
quando saiu do meu corpo.
De nada.
84
00:05:37,971 --> 00:05:39,139
Você bebe?
85
00:05:39,556 --> 00:05:41,308
Preciso de um martíni.
86
00:05:42,934 --> 00:05:45,896
Sim. Gosto de martíni.
Faz tempo que não bebo um.
87
00:05:46,062 --> 00:05:48,565
Mas são bons.
Tomei um com gosto de chocolate.
88
00:05:48,732 --> 00:05:50,859
E eu disse: "Álcool e chocolate!"
89
00:05:51,026 --> 00:05:52,194
Vida de mãe.
90
00:05:52,944 --> 00:05:55,030
Não vai dar pra brincar.
Vamos, filho.
91
00:05:55,197 --> 00:05:56,573
Então vou ficar aqui.
92
00:05:56,740 --> 00:05:59,576
Cristo, que garoto teimoso.
93
00:05:59,743 --> 00:06:02,162
Não precisa colocar chocolate.
94
00:06:02,329 --> 00:06:04,623
Acho que não vou ganhar essa, então...
95
00:06:05,540 --> 00:06:08,585
quer ir lá em casa e tomar
uma dose de qualquer coisa?
96
00:06:08,752 --> 00:06:10,253
Posso precisar de ajuda.
97
00:06:10,420 --> 00:06:11,880
Eu? Eu sou a ajuda?
98
00:06:12,047 --> 00:06:15,383
Seu filho bebe, talvez?
Nunca é cedo demais para ensiná-los.
99
00:06:15,550 --> 00:06:17,636
Deve estar brincando,
mas que ótimo.
100
00:06:17,803 --> 00:06:19,137
-Querido...
-Ei, vamos.
101
00:06:19,304 --> 00:06:22,307
Abra o guarda-chuva, tá?
Porque vamos sair na chuva.
102
00:06:23,350 --> 00:06:25,393
Sobre o que
as duas vão conversar?
103
00:06:25,560 --> 00:06:28,939
Emily vai devorar
a coitada da Stephanie viva.
104
00:06:29,105 --> 00:06:31,358
Pelo menos, assim,
ela comeria algo.
105
00:06:31,983 --> 00:06:34,069
Qual é o seu problema?
106
00:06:41,701 --> 00:06:43,829
Mostre seu quarto para ele. Vão.
107
00:06:43,995 --> 00:06:45,413
Sem correr, por favor!
108
00:06:45,580 --> 00:06:47,541
Cuidado, por favor!
109
00:06:49,835 --> 00:06:50,919
Que meias fofas.
110
00:06:51,419 --> 00:06:53,046
Obrigada!
111
00:06:53,213 --> 00:06:54,881
São da Target.
US$ 10 o pacote.
112
00:06:55,048 --> 00:06:56,258
-Adoro a Target.
-Sei.
113
00:06:56,424 --> 00:06:57,467
Tem de outros bichos.
114
00:06:57,634 --> 00:07:00,637
As de esquilo são fofas,
esquilinho...
115
00:07:00,804 --> 00:07:01,847
castor...
116
00:07:02,973 --> 00:07:05,892
É tão real.
117
00:07:06,101 --> 00:07:07,144
É.
118
00:07:07,310 --> 00:07:08,520
Você gostou?
119
00:07:09,104 --> 00:07:11,398
Como não gostar?
É...
120
00:07:11,565 --> 00:07:12,941
Né?
121
00:07:13,108 --> 00:07:15,235
Eu tingia o cabelo.
Enjoo rápido.
122
00:07:15,402 --> 00:07:16,903
Tá.
123
00:07:17,070 --> 00:07:19,197
Você que pintou?
124
00:07:19,322 --> 00:07:21,700
Não, não.
É de um artista quase famoso
125
00:07:21,867 --> 00:07:23,160
do East Village.
126
00:07:23,326 --> 00:07:25,036
Minha vida é cheia de gente assim.
127
00:07:25,203 --> 00:07:28,206
Fui modelo de arte para pagar a faculdade.
128
00:07:28,331 --> 00:07:30,500
O pervertido ficou obcecado por mim.
129
00:07:31,042 --> 00:07:32,127
É, isso acontece.
130
00:07:32,294 --> 00:07:34,713
Então roubei a tela,
achando que valeria algo.
131
00:07:34,880 --> 00:07:37,632
Mas não. Não tive essa sorte.
132
00:07:39,926 --> 00:07:41,803
Esta casa é incrível.
133
00:07:41,970 --> 00:07:43,346
Obrigada. Essa merda só dá despesa.
134
00:07:43,555 --> 00:07:44,848
Opa!
135
00:07:46,099 --> 00:07:49,811
Desculpe. É o que dizemos em casa
quando se fala palavrão.
136
00:07:49,978 --> 00:07:51,271
É a força do hábito.
137
00:07:51,438 --> 00:07:54,399
Temos um cofre de "opa" na despensa.
138
00:07:55,650 --> 00:07:58,361
Colocamos uma moeda a cada palavrão.
139
00:07:58,528 --> 00:08:01,323
Devia quebrar esse cofre.
Pode mudar sua vida.
140
00:08:01,490 --> 00:08:03,033
É. Desculpa.
141
00:08:03,200 --> 00:08:04,326
Não peça desculpa.
142
00:08:04,493 --> 00:08:06,161
Não precisa se desculpar.
143
00:08:06,328 --> 00:08:07,662
É um hábito feminino idiota.
144
00:08:07,829 --> 00:08:09,664
Não precisa se desculpar
por nada, nunca.
145
00:08:09,831 --> 00:08:11,958
É verdade. É um ótimo conselho.
146
00:08:12,125 --> 00:08:13,460
Obrigada.
147
00:08:14,753 --> 00:08:16,254
Eu adoro essa música.
148
00:08:16,421 --> 00:08:17,714
Obrigada. É.
149
00:08:17,881 --> 00:08:19,841
Me faz esquecer
que estou presa nesse buraco.
150
00:08:20,008 --> 00:08:21,343
Vou pegar a bebida.
151
00:08:21,510 --> 00:08:22,677
Ótimo!
152
00:08:49,204 --> 00:08:51,957
Eu me deixei levar pela atmosfera.
153
00:08:54,209 --> 00:08:56,586
Continue, me mostre mais um pouco.
154
00:08:59,464 --> 00:09:01,466
Gostei. Talvez me junte a você.
155
00:09:01,633 --> 00:09:04,719
Você deve adorar
cozinhar nesta cozinha!
156
00:09:04,886 --> 00:09:07,013
Não, na verdade, não.
Sean gosta.
157
00:09:07,347 --> 00:09:10,350
Acho que deve ser uma desculpa
para não escrever.
158
00:09:10,517 --> 00:09:11,643
Seu marido é escritor?
159
00:09:11,852 --> 00:09:13,728
Não. Só escreveu um livro
há 10 anos.
160
00:09:13,895 --> 00:09:16,481
Virou a sensação da cidade.
Tive que persegui-lo
161
00:09:16,648 --> 00:09:18,358
para que se apaixonasse
por mim.
162
00:09:18,525 --> 00:09:21,528
E depois, nada.
Nunca mais escreveu nada.
163
00:09:21,736 --> 00:09:23,488
-Foi uma boa isca.
-Qual foi o livro?
164
00:09:23,697 --> 00:09:25,407
O título é Darkness at Dawn.
165
00:09:25,782 --> 00:09:28,160
Ai, meu Deus!
Eu li no clube do livro!
166
00:09:28,326 --> 00:09:29,452
Sério?
167
00:09:29,619 --> 00:09:31,371
Foi quando virei mãe solteira
168
00:09:31,538 --> 00:09:33,206
e foi o primeiro livro que lemos.
169
00:09:33,373 --> 00:09:35,625
É fascinante.
170
00:09:35,792 --> 00:09:37,502
Então, você é divorciada?
171
00:09:38,044 --> 00:09:39,671
Viúva.
172
00:09:41,715 --> 00:09:44,676
Importa-se se eu perguntar
como ele morreu?
173
00:09:52,559 --> 00:09:54,561
Acidente de carro.
174
00:09:54,728 --> 00:09:56,521
-Que horror.
-É.
175
00:09:57,481 --> 00:09:59,858
Meu irmão, Chris, estava junto,
então...
176
00:10:00,025 --> 00:10:01,485
Está brincando.
177
00:10:01,860 --> 00:10:04,654
De uma vez só, perdi os homens
mais importantes da minha vida.
178
00:10:05,238 --> 00:10:08,200
Histórias tristes quase nunca me afetam,
mas esta...
179
00:10:08,366 --> 00:10:09,701
Esta, sim. Foi cruel.
180
00:10:09,868 --> 00:10:12,662
Não falo muito disso.
Ainda mais com quem acabei de conhecer.
181
00:10:12,829 --> 00:10:14,539
Sinto muito.
182
00:10:15,290 --> 00:10:18,210
Se pedir desculpa de novo,
vou tirar isso de você aos tapas.
183
00:10:18,376 --> 00:10:19,920
Tá. É que...
Não me desculpe.
184
00:10:20,086 --> 00:10:21,880
É um hábito difícil de mudar.
185
00:10:22,047 --> 00:10:23,173
É mesmo.
186
00:10:23,340 --> 00:10:25,133
Está saindo com alguém?
187
00:10:25,300 --> 00:10:27,594
Não. Há poucas opções em Warfield.
188
00:10:27,761 --> 00:10:30,347
Você está a 90 minutos da cidade.
189
00:10:30,555 --> 00:10:33,975
Não vou namorar alguém da cidade.
190
00:10:34,142 --> 00:10:36,019
Tentei site de relacionamento
191
00:10:36,186 --> 00:10:38,146
e aquela mãe de três
acabou com a cabeça no lixo,
192
00:10:38,313 --> 00:10:40,148
lembra-se disso?
E eu...
193
00:10:40,357 --> 00:10:42,359
Eu disse:
"Não, obrigada. Deletar."
194
00:10:43,151 --> 00:10:43,985
O quê?
195
00:10:44,152 --> 00:10:47,322
Como assim, querida,
você é sexydemais para desistir.
196
00:10:48,198 --> 00:10:50,242
Que legal. Mas, sei lá.
197
00:10:50,617 --> 00:10:53,745
Se sua cabeça tiver que ir pro lixo,
ela irá de todo jeito.
198
00:10:53,912 --> 00:10:56,456
Não achei que acabaria
como mãe solteira,
199
00:10:56,623 --> 00:10:58,333
lutando para pagar as contas.
200
00:10:58,500 --> 00:11:01,002
Meu marido tinha seguro,
ainda bem, mas não é muito.
201
00:11:01,670 --> 00:11:03,129
Metade é pra faculdade do Miles,
202
00:11:03,296 --> 00:11:05,924
então, com o que recebo,
203
00:11:06,091 --> 00:11:08,927
o dinheiro vai acabar em 2020.
204
00:11:09,094 --> 00:11:10,512
Ainda bem que ele tinha seguro.
205
00:11:10,679 --> 00:11:12,430
-É.
-Meu marido não tem nada,
206
00:11:12,639 --> 00:11:14,641
pra você ter uma ideia.
Mas gasta
207
00:11:14,808 --> 00:11:15,976
como se fosse
o cara do momento.
208
00:11:16,434 --> 00:11:18,145
Quem paga tudo sou eu.
209
00:11:18,311 --> 00:11:20,147
Não podemos nem vender esta casa.
210
00:11:20,313 --> 00:11:21,690
Compramos na época da bolha.
211
00:11:21,857 --> 00:11:23,108
Eu adoro sua casa.
212
00:11:23,275 --> 00:11:25,610
Não sonhe em vendê-la.
213
00:11:25,777 --> 00:11:29,823
Se eu fosse você, ia me deliciar
nessa cozinha o dia todo!
214
00:11:31,032 --> 00:11:32,951
Então devia se mudar para cá.
215
00:11:33,952 --> 00:11:35,453
Um brinde a ser falsa rica.
216
00:11:35,620 --> 00:11:37,122
Isso, saúde!
217
00:11:40,500 --> 00:11:41,334
O quê?
218
00:11:42,127 --> 00:11:43,128
Essa...
219
00:11:43,295 --> 00:11:45,463
É só mais uma das minhas más decisões.
220
00:11:46,381 --> 00:11:48,758
É legal. É um símbolo de caridade?
221
00:11:48,925 --> 00:11:52,179
É, eu e Madre Teresa somos praticamente
a mesma pessoa...
222
00:11:52,345 --> 00:11:54,473
Faz um belo contraste com o anel.
223
00:11:54,681 --> 00:11:56,558
Obrigada.
É herança de família.
224
00:11:56,725 --> 00:11:58,018
Era da bisavó do Sean...
225
00:11:58,226 --> 00:12:01,104
e depois da mãe,
e ela quis que ficasse comigo.
226
00:12:01,271 --> 00:12:02,814
Tem um carro bloqueando a garagem.
227
00:12:03,023 --> 00:12:03,982
Falando do diabo.
228
00:12:04,149 --> 00:12:05,734
É meu. Me desculpe...
229
00:12:05,901 --> 00:12:06,776
Você o quê?
230
00:12:07,819 --> 00:12:09,571
Sua esposa quer que eu pare
de me desculpar.
231
00:12:09,696 --> 00:12:12,949
Talvez consiga fazê-la começar.
232
00:12:13,116 --> 00:12:14,701
-Oi.
-Oi.
233
00:12:15,327 --> 00:12:16,536
Oi.
234
00:12:17,120 --> 00:12:18,371
Hora do martíni?
235
00:12:18,538 --> 00:12:20,248
Já deve ser 17h em algum lugar.
236
00:12:20,415 --> 00:12:22,459
Meu Deus, inventou
esse clichê sozinho?
237
00:12:22,626 --> 00:12:23,835
É um escritor tão genial.
238
00:12:24,002 --> 00:12:26,213
Tenho que admitir
que você me inspira.
239
00:12:26,379 --> 00:12:27,839
Não o suficiente, aparentemente.
240
00:12:28,006 --> 00:12:30,634
"Obrigado por ir até o mercado",
disse ele,
241
00:12:30,801 --> 00:12:33,512
cheio de sarcasmo.
242
00:12:33,678 --> 00:12:36,932
Achei que quisesse dar um tempo
de nunca escrever.
243
00:12:37,891 --> 00:12:41,311
Com aquele golpe fatal,
ela ganhou a disputa.
244
00:12:41,478 --> 00:12:43,188
-Foi muito bom.
-Obrigada.
245
00:12:43,522 --> 00:12:44,648
Essa é Stephanie.
246
00:12:44,815 --> 00:12:46,858
-Oi, Stephanie.
-Nossos filhos estudam juntos.
247
00:12:47,025 --> 00:12:48,902
Ela leu seu livro.
248
00:12:49,069 --> 00:12:50,529
Eu li. Adorei!
249
00:12:50,654 --> 00:12:52,113
Me lembrou de William Thackeray.
250
00:12:52,280 --> 00:12:53,281
Ela leu mesmo.
251
00:12:53,448 --> 00:12:56,493
Uau, poucas pessoas citam Thackeray
como referência.
252
00:12:56,660 --> 00:12:58,411
Eu estudei Inglês na Barnard.
253
00:12:58,578 --> 00:13:01,164
Antes da ser mãe.
Escrevi sobre Os Contos da Cantuária.
254
00:13:01,706 --> 00:13:05,836
"E com aquela palavra, Arcite avistou
uma donzela que por lá passou."
255
00:13:06,002 --> 00:13:09,256
"E diante de tal visão,
sua beleza o desnorteou."
256
00:13:10,966 --> 00:13:12,384
Ei, querem ficar a sós?
257
00:13:12,551 --> 00:13:14,219
Estou interrompendo algo?
258
00:13:14,386 --> 00:13:15,303
Gostei.
259
00:13:15,470 --> 00:13:17,556
Quer que prepare
uma bebida para você?
260
00:13:17,764 --> 00:13:19,182
Não. Estou bem.
Divirtam-se.
261
00:13:19,349 --> 00:13:20,559
Vou subir e tomar banho.
262
00:13:20,725 --> 00:13:22,185
Tá.
263
00:13:22,727 --> 00:13:24,229
Prazer em conhecê-la, Sharon.
264
00:13:24,813 --> 00:13:27,107
É. O prazer foi todo meu.
265
00:13:27,732 --> 00:13:29,401
Ele é péssimo com nomes.
266
00:13:29,568 --> 00:13:31,653
É. E Stephanie é diferente.
267
00:13:31,778 --> 00:13:34,030
Tipo, PH o quê?
268
00:13:34,823 --> 00:13:36,825
Vocês são um casal tão fofo.
269
00:13:36,992 --> 00:13:38,743
Estamos à beira da falência,
270
00:13:38,910 --> 00:13:43,165
não conseguimos achar um babá decente
em toda Connecticut, então...
271
00:13:43,874 --> 00:13:44,708
Estamos nos afogando.
272
00:13:44,875 --> 00:13:48,128
Se precisar que Nicky vá
para minha casa depois da aula,
273
00:13:48,295 --> 00:13:51,214
mesmo que seja só pra terem
uma noite de descanso...
274
00:13:51,381 --> 00:13:52,549
Faria isso por mim?
275
00:13:52,716 --> 00:13:54,759
Sim. Qualquer coisa.
276
00:14:02,309 --> 00:14:03,268
PULSEIRAS DA AMIZADE
277
00:14:03,435 --> 00:14:04,561
Oi, mães, aqui é a Stephanie.
278
00:14:04,728 --> 00:14:08,231
Se é sua primeira visita ao canal,
seja muito bem-vinda.
279
00:14:08,648 --> 00:14:10,442
O tema de hoje é amizade.
280
00:14:10,609 --> 00:14:13,195
Então, eu pensei em fazermos
281
00:14:14,321 --> 00:14:15,906
pulseiras da amizade!
282
00:14:16,531 --> 00:14:19,826
Nunca entendi essa divisão boba
e ofensiva que existe
283
00:14:19,993 --> 00:14:22,120
entre as mães que trabalham fora
e as que não.
284
00:14:22,287 --> 00:14:24,331
E acho difícil fazer amizade
com os dois tipos.
285
00:14:24,498 --> 00:14:25,457
M.A.O.S.
MÃES AJUDANDO OS SEM-TETO
286
00:14:25,624 --> 00:14:28,084
Emily! Oi, tudo bem, garota?
287
00:14:28,251 --> 00:14:31,379
Pensei em aceitar sua oferta
de pegar o Nicky.
288
00:14:31,546 --> 00:14:33,715
Estou em uma reunião
que não tem fim.
289
00:14:33,882 --> 00:14:34,883
Claro, fico feliz em ajudar.
290
00:14:35,050 --> 00:14:37,886
E eu acabei de comprar
um pacotão de miçangas...
291
00:14:38,053 --> 00:14:39,471
Que legal. Você é o máximo.
292
00:14:39,638 --> 00:14:42,390
Ok. Ele tem alguma restrição alimentar?
293
00:14:42,599 --> 00:14:45,644
É só não dar as comidas que ele não gosta.
Obrigada.
294
00:14:45,811 --> 00:14:48,063
Não dar comida...
Tá.
295
00:14:48,939 --> 00:14:50,816
Meu Deus,
ela é muito engraçada.
296
00:14:53,777 --> 00:14:56,363
Não, não, Dennis,
vamos fazer o seguinte.
297
00:14:56,488 --> 00:14:59,157
Eu vou trabalhar,
você vai tomar um remédio
298
00:14:59,324 --> 00:15:01,159
e eu ligo mais tarde. Ok?
299
00:15:01,326 --> 00:15:02,911
O quê? Não estou ouvindo.
300
00:15:03,078 --> 00:15:04,454
Estou no elevador.
301
00:15:04,621 --> 00:15:06,331
Tenho fome de carne humana!
302
00:15:11,795 --> 00:15:14,422
É "Mamãe Darth", uma brincadeira
303
00:15:14,589 --> 00:15:15,924
que é bem bobinha.
304
00:15:16,091 --> 00:15:18,635
O pai dele era bem melhor
nessas coisas.
305
00:15:18,802 --> 00:15:20,679
-Não faça isso.
-O quê?
306
00:15:20,846 --> 00:15:23,557
Não se deprecie como mãe
para que eu me sinta melhor.
307
00:15:23,765 --> 00:15:25,392
Ai, não, Emily...
308
00:15:25,559 --> 00:15:28,103
Não é nada disso.
Acho você uma supermãe.
309
00:15:28,270 --> 00:15:29,312
Sei que não acha.
310
00:15:29,479 --> 00:15:31,773
Seu filho já levou lagosta de almoço.
311
00:15:31,940 --> 00:15:33,608
Mal me lembro de mandar a lancheira.
312
00:15:33,775 --> 00:15:34,818
De verdade, tudo bem.
313
00:15:34,985 --> 00:15:37,821
Seria melhor para o Nicky
se eu explodisse minha cabeça.
314
00:15:41,408 --> 00:15:42,409
É brincadeira.
315
00:15:42,576 --> 00:15:44,369
Certo. Tá.
316
00:15:44,536 --> 00:15:47,330
Você trabalha na cidade, então...
317
00:15:48,165 --> 00:15:50,375
-Ai, meu Deus!
-Ai, meu Deus!
318
00:15:55,839 --> 00:15:57,299
Você me fotografou?
319
00:15:57,674 --> 00:15:58,967
Vou fazer o fotolivro do ano.
320
00:15:59,134 --> 00:16:00,969
Eu te pedi pra me fotografar?
321
00:16:01,136 --> 00:16:02,095
Apague.
322
00:16:02,262 --> 00:16:04,431
Você saiu bem.
É só pra "Quem e Onde".
323
00:16:04,639 --> 00:16:05,891
Só para os outros pais.
324
00:16:06,057 --> 00:16:09,144
Apaga, ou eu meto um processo
no seu fotolivro, entendeu?
325
00:16:09,436 --> 00:16:10,854
Tá. Ok.
326
00:16:11,021 --> 00:16:12,814
Já era.
327
00:16:13,315 --> 00:16:14,316
Tchauzinho.
328
00:16:14,483 --> 00:16:15,859
Não faça isso de novo.
329
00:16:16,026 --> 00:16:17,694
Nossa, desculpe.
330
00:16:17,861 --> 00:16:20,614
Não quis ofendê-la.
331
00:16:21,448 --> 00:16:23,909
Essas coisas devem ser
delicadas no seu ramo.
332
00:16:24,075 --> 00:16:25,535
Ah, não. Está tudo bem.
333
00:16:25,702 --> 00:16:27,871
Não sou do tipo de pessoa
com que você faz amizade.
334
00:16:28,038 --> 00:16:30,499
Não vai querer ser minha amiga.
Acredite.
335
00:16:30,665 --> 00:16:31,875
Dennis, querido,
336
00:16:32,042 --> 00:16:33,293
vamos tentar de novo.
337
00:16:33,460 --> 00:16:34,878
Quero que vá para casa,
338
00:16:35,045 --> 00:16:38,715
relaxe e nunca mais me ligue. Tchau.
339
00:16:39,424 --> 00:16:40,801
É assim que fala com seu chefe?
340
00:16:40,967 --> 00:16:43,929
Tem que pegar pesado.
Principalmente com os poderosos.
341
00:16:44,095 --> 00:16:46,264
Ou eles acabam com você.
342
00:16:46,473 --> 00:16:48,767
Tá, já entendi.
343
00:16:48,934 --> 00:16:50,101
Quer dar o fora daqui?
344
00:16:50,268 --> 00:16:51,645
A mamãe precisa de uma bebida.
345
00:16:52,479 --> 00:16:53,313
Claro.
346
00:16:53,480 --> 00:16:54,606
Vamos.
347
00:16:54,773 --> 00:16:56,399
Nicky!
348
00:16:56,983 --> 00:16:58,735
Muito bem, garotos...
349
00:16:58,902 --> 00:17:00,904
Acho que vamos nessa.
350
00:17:01,071 --> 00:17:03,573
Ei! Nicky, vem! Agora!
351
00:17:03,740 --> 00:17:06,033
Tenho um presente pra você.
Feche os olhos.
352
00:17:06,534 --> 00:17:08,244
Mostre sua mão da tatuagem.
353
00:17:08,411 --> 00:17:09,955
Posso esperar o dia todo.
354
00:17:10,120 --> 00:17:11,540
-É um pedido de casamento?
-É.
355
00:17:12,957 --> 00:17:14,459
Pronto. Eu fiz pra você.
356
00:17:15,961 --> 00:17:17,087
Você fez para mim?
357
00:17:17,254 --> 00:17:19,339
Para combinar com o terno listrado.
358
00:17:19,505 --> 00:17:21,007
Sério? Que legal.
359
00:17:21,174 --> 00:17:23,385
Ninguém faz essas coisas para mim.
360
00:17:23,552 --> 00:17:26,471
Eu assistia às reprises
de A Feiticeirana TV
361
00:17:26,638 --> 00:17:27,973
e achava chiquérrimo
362
00:17:28,181 --> 00:17:31,143
quando Darrin chegava em casa
e Samantha preparava um martíni.
363
00:17:31,309 --> 00:17:33,770
Toda vez que fazemos isso,
eu me sinto o máximo.
364
00:17:34,020 --> 00:17:35,772
Meu Deus, você é tão nerd.
365
00:17:37,983 --> 00:17:39,860
Que se dane.
Preciso de um martíni de verdade.
366
00:17:40,026 --> 00:17:41,361
-Esse não é?
-Não.
367
00:17:41,570 --> 00:17:43,113
Sean e eu tomamos o de verdade
em Londres.
368
00:17:43,405 --> 00:17:45,615
O segredo é gim gelado.
369
00:17:45,782 --> 00:17:48,326
E uma taça gelada.
Pronto.
370
00:17:48,493 --> 00:17:49,995
Sai, martíni ruim.
371
00:17:50,579 --> 00:17:51,830
Tá.
372
00:17:51,997 --> 00:17:53,206
Um pouco de vermute.
373
00:17:54,040 --> 00:17:56,543
Mexa um pouco, descarte.
374
00:17:57,127 --> 00:17:59,212
Não se atreva a pegar aquele pano.
375
00:17:59,379 --> 00:18:02,799
Depois, acrescente o gim.
376
00:18:04,176 --> 00:18:05,260
Corte uma lasca.
377
00:18:07,554 --> 00:18:10,640
Esprema a parte externa.
Lambuze.
378
00:18:10,849 --> 00:18:12,767
Umedeça a borda.Voilà.
379
00:18:12,934 --> 00:18:14,519
E não ponha gelo. Nunca.
380
00:18:14,686 --> 00:18:16,104
Não gostamos mais de gelo?
381
00:18:16,438 --> 00:18:17,772
Gelo estraga tudo.
382
00:18:17,939 --> 00:18:19,483
Dia difícil no trabalho?
383
00:18:19,649 --> 00:18:21,359
Preciso dar uma renovada.
384
00:18:21,526 --> 00:18:23,028
Saúde!
385
00:18:23,195 --> 00:18:24,654
Saúde.
386
00:18:33,955 --> 00:18:35,832
Pode fazer um desses para mim?
387
00:18:37,250 --> 00:18:38,710
Eu pareço renovada?
388
00:18:38,919 --> 00:18:40,670
Porque eu me sinto renovada.
389
00:18:42,339 --> 00:18:45,509
Que cheiro bom. Que perfume é esse?
Adoro seu cheiro.
390
00:18:45,675 --> 00:18:47,344
-Queria ter o seu cheiro.
-Obrigada.
391
00:18:47,511 --> 00:18:49,805
É da Dennis.
Consigo um pra você.
392
00:18:49,971 --> 00:18:51,181
Uma banheira cheia,
393
00:18:51,348 --> 00:18:52,933
se você quiser.
394
00:18:53,099 --> 00:18:57,103
Eu adoraria, amiga.
395
00:18:57,270 --> 00:18:58,563
Obrigada.
396
00:18:58,730 --> 00:19:01,983
Estou arrasada
por ter tirado aquela foto...
397
00:19:02,150 --> 00:19:03,485
Meu Deus, isso de novo?
398
00:19:03,652 --> 00:19:04,736
...sem pedir, foi mal.
399
00:19:04,903 --> 00:19:06,488
-Esquece isso.
-Tipo paparazzo.
400
00:19:06,655 --> 00:19:08,990
Você é tão legal.
Não sei como aguentou tanto.
401
00:19:09,157 --> 00:19:11,201
Não sou tão legal quanto pensa.
402
00:19:11,368 --> 00:19:12,702
Está me provocando?
403
00:19:12,869 --> 00:19:15,413
Não. Só estou dizendo.
404
00:19:16,873 --> 00:19:19,292
Todo mundo tem um lado sombrio.
405
00:19:19,459 --> 00:19:21,586
Alguns têm mais facilidade de esconder.
406
00:19:21,795 --> 00:19:23,338
Quer trocar confissões?
407
00:19:23,505 --> 00:19:25,090
-Não, não. Não.
-Vamos lá.
408
00:19:25,257 --> 00:19:27,843
Qual foi a coisa mais louca
que já fez?
409
00:19:28,593 --> 00:19:30,011
Não, sei lá, melhor não.
410
00:19:30,178 --> 00:19:31,346
Você primeiro.
411
00:19:31,513 --> 00:19:32,848
Ok...
412
00:19:34,266 --> 00:19:36,560
Sean e eu recebemos uma visita...
413
00:19:36,726 --> 00:19:40,105
para jantar, tomar uns drinques
e fazer um ménage à trois.
414
00:19:41,648 --> 00:19:43,567
Sean ficou com ciúmes dele?
415
00:19:43,733 --> 00:19:44,985
Eu falei que era homem?
416
00:19:47,779 --> 00:19:50,907
Que demais, irmã.
Muito bom.
417
00:19:51,074 --> 00:19:52,242
-Tudo bem com você?
-Tudo!
418
00:19:52,409 --> 00:19:53,702
Não quis chocá-la.
419
00:19:53,869 --> 00:19:56,413
Oi! Não estou chocada,
talvez você esteja.
420
00:19:56,580 --> 00:19:57,581
-Tá.
-Porque eu não estou.
421
00:19:57,747 --> 00:19:59,666
Estou de boa.
Deixando rolar.
422
00:19:59,833 --> 00:20:01,793
Tá, deixa rolar.
423
00:20:01,960 --> 00:20:04,129
Você não tem cara de que
faz sexo selvagem. Tudo bem.
424
00:20:04,337 --> 00:20:06,882
Puritano também é gente.
425
00:20:07,841 --> 00:20:10,177
Quero saber seu segredo. Me conta.
426
00:20:11,678 --> 00:20:13,597
Meu pai morreu
no meu último ano de escola.
427
00:20:14,848 --> 00:20:16,224
E...
428
00:20:16,850 --> 00:20:19,060
apareceu um garoto no velório.
429
00:20:20,479 --> 00:20:22,522
O nome dele era Chris.
430
00:20:22,689 --> 00:20:27,194
E ele era a cara do meu pai,
30 anos mais jovem.
431
00:20:29,529 --> 00:20:33,909
Minha mãe achou
que tinha visto um fantasma.
432
00:20:38,872 --> 00:20:41,583
E descobri que ele era meu meio-irmão.
433
00:20:43,251 --> 00:20:46,129
Esse é o seu segredo?
Que seu pai teve um caso?
434
00:20:46,338 --> 00:20:47,547
Não!
435
00:20:47,714 --> 00:20:49,716
Tá, então me conta o seu segredo?
436
00:20:49,883 --> 00:20:52,427
Vai, bota para fora, lado sombrio.
437
00:20:52,594 --> 00:20:54,429
Então, Chris...
438
00:20:55,180 --> 00:20:57,808
Ficou tarde para ele ir embora,
então ele ficou para dormir.
439
00:20:57,974 --> 00:20:59,017
Ficamos acordados a noite toda,
conversando
440
00:20:59,935 --> 00:21:01,102
e...
441
00:21:02,062 --> 00:21:03,396
meu pai era...
442
00:21:03,563 --> 00:21:05,899
Meu pai era quem me entendia.
443
00:21:06,066 --> 00:21:08,276
E ele tinha partido, então
444
00:21:08,860 --> 00:21:12,948
eu estava sozinha,
sozinha pela primeira vez.
445
00:21:13,114 --> 00:21:16,535
Mas ele me entendia, sabe?
446
00:21:16,701 --> 00:21:19,162
Tipo, me entendia mesmo.
447
00:21:19,913 --> 00:21:23,375
E nós ficamos nos encarando
durante um tempão.
448
00:21:23,542 --> 00:21:25,919
Não pode ficar bêbada
a ponto de não terminar a história.
449
00:21:26,127 --> 00:21:27,671
É.
450
00:21:27,838 --> 00:21:29,840
Tá, então, eu sei lá...
451
00:21:30,006 --> 00:21:32,092
talvez não seja obsceno pra você, mas...
452
00:21:32,259 --> 00:21:34,052
Não enrola.
Conta o que aconteceu.
453
00:21:34,219 --> 00:21:36,138
Ficamos ali um tempão.
454
00:21:36,680 --> 00:21:38,306
Então fui abraçá-lo
455
00:21:38,807 --> 00:21:40,851
e nós nos beijamos.
456
00:21:40,976 --> 00:21:43,061
Eu sei, é muito nojento.
457
00:21:43,228 --> 00:21:44,396
-Acabou?
-Sim.
458
00:21:44,563 --> 00:21:45,564
-Só se beijaram?
-É, nos beijamos.
459
00:21:45,730 --> 00:21:47,774
Você só beijou seu irmão?
460
00:21:47,941 --> 00:21:50,235
-Sim. É tão...
-O quê?
461
00:21:50,402 --> 00:21:53,405
Tão horrível. É meu meio-irmão.
Não é meu irmão.
462
00:21:53,572 --> 00:21:55,574
-Ele é seu meio-irmão? Tá.
-Ele é...
463
00:21:55,740 --> 00:21:56,950
É, e tem mais.
464
00:21:57,117 --> 00:21:58,451
Não, não tem mais.
465
00:21:58,618 --> 00:22:00,078
Não. Tem, sim.
466
00:22:00,245 --> 00:22:02,164
-Então...
-Você transou com ele.
467
00:22:02,330 --> 00:22:03,498
O quê?
468
00:22:03,665 --> 00:22:05,125
Ele era bom?
469
00:22:05,292 --> 00:22:07,460
Isto é repugnante.
470
00:22:07,669 --> 00:22:09,254
Eu não sei...
471
00:22:09,421 --> 00:22:11,464
Não transou com ele?
Diga que não.
472
00:22:11,631 --> 00:22:12,966
-Não sei o que você está...
-Jura.
473
00:22:13,133 --> 00:22:14,134
Eu juro.
474
00:22:14,301 --> 00:22:15,760
Jure pela alma do seu pai.
475
00:22:32,819 --> 00:22:34,863
Ai, meu Deus.
476
00:22:37,866 --> 00:22:38,700
Não.
477
00:22:38,867 --> 00:22:41,286
-Pegadora de irmão!
-Não. Não.
478
00:22:41,912 --> 00:22:43,246
Isso é bom.
479
00:22:43,622 --> 00:22:45,540
Ai, meu Deus!
480
00:22:45,707 --> 00:22:47,459
Tem uma pegadora de irmão
cuidando do meu filho.
481
00:22:47,626 --> 00:22:48,877
Eu não devia contado.
482
00:22:49,044 --> 00:22:50,754
Pegadora de irmão.
483
00:22:50,962 --> 00:22:53,673
Quer saber? Sei lá.
Estes martínis idiotas.
484
00:22:53,840 --> 00:22:55,425
Pegadora de irmão,
quer jantar aqui?
485
00:22:55,592 --> 00:22:56,676
Eu não devia ter contado.
486
00:22:56,843 --> 00:22:58,595
Sim, quero ficar para jantar.
487
00:22:58,762 --> 00:22:59,638
Seria adorável.
488
00:22:59,805 --> 00:23:00,972
Quero ver o que sabe cozinhar.
489
00:23:01,139 --> 00:23:02,557
Sabe de uma coisa?
490
00:23:02,724 --> 00:23:05,143
Vou preparar a melhor refeição
da sua vida
491
00:23:05,352 --> 00:23:08,188
e você vai se sentir mal
por ter sido cruel comigo.
492
00:23:08,355 --> 00:23:11,233
Pegadora de irmão!
Eu gosto de você!
493
00:23:11,399 --> 00:23:13,235
Oi, mães, aqui é a Stephanie.
494
00:23:13,401 --> 00:23:15,153
Hoje falaremos
do kit de primeiros socorros...
495
00:23:15,320 --> 00:23:17,405
para não ficarem na mão
durante crises.
496
00:23:21,201 --> 00:23:22,202
Oi!
497
00:23:22,369 --> 00:23:25,288
Stephanie. Que bom que atendeu.
Tive uma emergência.
498
00:23:25,455 --> 00:23:27,374
Sério? Que coincidência.
Eu ia...
499
00:23:27,541 --> 00:23:29,209
Preciso da sua ajuda.
500
00:23:29,376 --> 00:23:30,335
Você está bem?
501
00:23:30,502 --> 00:23:33,088
Estou, mas preciso de um pequeno favor.
502
00:23:33,296 --> 00:23:34,631
Pode pegar o Nicky na escola?
503
00:23:34,798 --> 00:23:36,800
Sean está em Londres,
a mãe quebrou o quadril
504
00:23:36,967 --> 00:23:38,260
e estou com um problemão
no trabalho.
505
00:23:38,426 --> 00:23:39,594
Tá. Ai, meu Deus!
506
00:23:39,761 --> 00:23:41,721
Coitado do Sean, coitada de você.
507
00:23:42,764 --> 00:23:44,307
O que eu puder fazer para ajudar.
508
00:23:44,474 --> 00:23:47,477
Você é demais. Preciso correr,
mas vou retribuir o favor, tá?
509
00:23:47,602 --> 00:23:49,521
Claro, Nicky está em boas mãos.
510
00:23:49,688 --> 00:23:52,065
Ei, Stephanie, você é uma pessoa boa.
511
00:23:52,232 --> 00:23:53,358
Amiga leal. De verdade.
512
00:23:53,525 --> 00:23:56,444
Não se preocupe.
Falo com você depois. Tchau.
513
00:24:01,867 --> 00:24:03,577
Parados!
Sabem o que vejo?
514
00:24:03,743 --> 00:24:05,620
Dois meninos que vão brincar juntos!
515
00:24:07,789 --> 00:24:10,417
Stephanie, que bom que aceitou
o emprego de babá.
516
00:24:10,584 --> 00:24:12,002
-Emprego de babá?
-É, para Emily.
517
00:24:12,169 --> 00:24:13,253
Sei que ela estava procurando.
518
00:24:17,883 --> 00:24:20,677
Somos amigas.
Estou ajudando como amiga.
519
00:24:20,844 --> 00:24:24,973
Ai, Deus, me perdoe.
Não sabia que eram próximas.
520
00:24:25,140 --> 00:24:26,766
Nós somos!
521
00:24:26,933 --> 00:24:29,853
Tomamos martínis juntas.
Fortes como os de Londres.
522
00:24:30,020 --> 00:24:32,439
Meninos, se não brigarem no carro,
vou fazer geladinho!
523
00:24:32,606 --> 00:24:35,233
Vamos, vamos!
524
00:24:37,194 --> 00:24:39,738
Ela não sabe que está
trabalhando de graça.
525
00:24:50,123 --> 00:24:54,628
SERÁ QUE DOU BANHO NO NICKY?
526
00:24:55,253 --> 00:24:56,880
OS MENINOS ESTÃO SE DIVERTINDO MUITO.
527
00:24:58,048 --> 00:25:01,593
Aqui é Emily Nelson, Diretora de Relações
Públicas da Dennis Nylon.
528
00:25:01,760 --> 00:25:03,261
Deixe uma mensagem
ou vá se ferrar.
529
00:25:03,428 --> 00:25:06,723
Oi, Em, é a Stephanie.
530
00:25:06,890 --> 00:25:09,601
Sei que deve estar atolada
nesta crise.
531
00:25:09,768 --> 00:25:11,561
Mas Nicky quer saber
quando vem buscá-lo
532
00:25:11,728 --> 00:25:13,146
e não sei o que dizer,
então...
533
00:25:13,522 --> 00:25:14,981
Só me avisa.
534
00:25:15,148 --> 00:25:17,818
E espero que esteja bem.
Acabe com eles.
535
00:25:17,984 --> 00:25:20,612
Stephanie Smothers.
Sou amiga dela
536
00:25:20,779 --> 00:25:21,947
e estou cuidando do filho dela.
537
00:25:22,113 --> 00:25:25,283
Pode dizer onde ela está
e quando volta?
538
00:25:25,450 --> 00:25:28,370
Ela está em Miami por alguns dias.
539
00:25:28,537 --> 00:25:29,746
Quer deixar recado?
540
00:25:29,913 --> 00:25:31,915
Espera, você disse alguns dias?
541
00:25:32,082 --> 00:25:33,208
Isso, pode esperar?
542
00:25:33,333 --> 00:25:35,335
Ela não disse que seriam alguns...
543
00:25:35,502 --> 00:25:37,337
Fala sério.
544
00:25:39,548 --> 00:25:40,590
Sim?
545
00:25:40,757 --> 00:25:42,551
Sean, oi! É Stephanie.
546
00:25:42,717 --> 00:25:44,636
Desculpe incomodar.
Peguei seu telefone na escola.
547
00:25:44,803 --> 00:25:46,138
Aconteceu algo com Nicky?
548
00:25:46,304 --> 00:25:48,640
Não! Nicky está bem.
549
00:25:48,807 --> 00:25:51,309
Desculpe, ele está bem.
Está aqui comigo.
550
00:25:51,434 --> 00:25:54,646
Mas, Emily, me pediu para cuidar dele...
551
00:25:55,856 --> 00:25:58,358
faz dois dias,
e não tive notícias dela.
552
00:25:58,525 --> 00:25:59,568
Vocês se falaram?
553
00:25:59,734 --> 00:26:00,944
Puxa, dois dias?
554
00:26:01,111 --> 00:26:02,070
O que ela disse?
555
00:26:02,237 --> 00:26:04,364
Disse que precisava
apagar um incêndio.
556
00:26:04,531 --> 00:26:06,741
Liguei lá e disseram
que ela está em Miami.
557
00:26:06,908 --> 00:26:08,451
É, acho que deve ser isso.
558
00:26:08,618 --> 00:26:11,329
Olha, já passei por essas emergências
559
00:26:11,496 --> 00:26:13,748
e quando ela sabe
que Nicky está bem cuidado
560
00:26:13,915 --> 00:26:16,042
ela desaparece por algum tempo.
561
00:26:16,209 --> 00:26:18,420
Legal!
562
00:26:18,628 --> 00:26:19,588
Eu volto amanhã.
563
00:26:19,754 --> 00:26:21,673
Pego o Nicky assim que pousar.
564
00:26:21,840 --> 00:26:22,841
Certo?
565
00:26:23,008 --> 00:26:24,426
Certo.
566
00:26:30,390 --> 00:26:32,350
Senhorita Contos de Cantuária.
567
00:26:32,476 --> 00:26:35,520
A assistente, Valerie, disse
que também não conseguiu falar com ela.
568
00:26:35,687 --> 00:26:39,232
O que é estranho, porque é assunto
de trabalho, uma emergência.
569
00:26:39,399 --> 00:26:41,568
Algumas mães acham
que devemos ir à polícia.
570
00:26:41,735 --> 00:26:42,569
Jesus.
571
00:26:42,736 --> 00:26:44,362
Chegamos a este ponto?
572
00:26:44,529 --> 00:26:46,031
Quer chá?
573
00:26:46,198 --> 00:26:48,366
Sabe de uma coisa? Vamos encarar.
574
00:26:48,533 --> 00:26:51,119
Não o chá. A polícia.
575
00:26:51,286 --> 00:26:52,704
-Sean?
-Oi.
576
00:26:52,871 --> 00:26:54,331
A polícia está aqui.
577
00:26:54,498 --> 00:26:55,999
Tá.
578
00:27:02,088 --> 00:27:05,967
E quando foi a última vez
que souberam dela?
579
00:27:06,176 --> 00:27:07,969
Três dias atrás.
580
00:27:08,136 --> 00:27:10,472
Eu estava em Londres.
Minha mãe quebrou o quadril.
581
00:27:10,639 --> 00:27:12,390
-Sinto muito.
-Obrigado.
582
00:27:12,557 --> 00:27:13,892
Ela falou de uma crise no trabalho?
583
00:27:14,017 --> 00:27:16,102
Sim. Ela tem um cargo importante
584
00:27:16,269 --> 00:27:18,688
com uma equipe que supervisiona.
585
00:27:18,855 --> 00:27:21,525
Na maioria das vezes que uma mulher some,
ela tem um motivo.
586
00:27:21,691 --> 00:27:23,318
O que está insinuando?
587
00:27:23,485 --> 00:27:25,028
Vocês dois não brigaram?
588
00:27:25,195 --> 00:27:26,571
Algo que o fez correr para Londres?
589
00:27:26,738 --> 00:27:28,198
Está dizendo que quebrei
o quadril da minha mãe?
590
00:27:28,365 --> 00:27:29,282
Você deixa a cidade,
591
00:27:29,449 --> 00:27:30,742
sua esposa some.
592
00:27:30,909 --> 00:27:32,911
Talvez tenha
593
00:27:33,078 --> 00:27:35,622
alguém com quem esteja
passando um tempo.
594
00:27:35,789 --> 00:27:37,457
Com licença, isso é indelicado.
595
00:27:37,624 --> 00:27:39,584
Ele é um pai e marido dedicado.
596
00:27:39,751 --> 00:27:41,503
Já vi os dois juntos,
acreditem,
597
00:27:41,711 --> 00:27:43,672
eles têm mais química
do que feira de ciências.
598
00:27:43,839 --> 00:27:45,090
Estou explorando todas as vias.
599
00:27:45,257 --> 00:27:47,801
Bem, essa via é sem saída,
então esquece.
600
00:27:48,385 --> 00:27:50,428
E onde está a família de Emily?
601
00:27:50,595 --> 00:27:51,972
Ela não tem ninguém.
602
00:27:52,139 --> 00:27:53,223
Ela era filha única
603
00:27:53,390 --> 00:27:56,935
e seus pais morreram
quando era adolescente.
604
00:27:57,060 --> 00:27:58,603
Sinto muito, não sabia disso.
605
00:27:58,770 --> 00:28:00,105
Vamos registrar como desaparecimento...
606
00:28:00,272 --> 00:28:02,732
e entraremos em contato em alguns dias.
607
00:28:02,899 --> 00:28:06,611
Se ela não aparecer,
contataremos as autoridades de Miami.
608
00:28:06,778 --> 00:28:08,989
Planeja viajar, Sr. Townsend?
609
00:28:09,156 --> 00:28:09,990
Não.
610
00:28:10,157 --> 00:28:12,033
Estarei bem aqui.
611
00:28:12,200 --> 00:28:14,619
Estarei na minha casa com meu filho.
612
00:28:15,370 --> 00:28:17,164
Sabemos onde é a saída.
613
00:28:19,166 --> 00:28:21,418
Deus sabe que tivemos
problemas no passado,
614
00:28:21,918 --> 00:28:25,005
mas não acho que ela iria embora
e deixaria o filho.
615
00:28:25,213 --> 00:28:28,175
Não, Deus, ela adora o Nicky.
Ela não faria isso.
616
00:28:28,341 --> 00:28:30,010
Minha esposa é um enigma.
617
00:28:30,177 --> 00:28:31,595
Foi o que me atraiu nela.
618
00:28:31,761 --> 00:28:33,138
Também pode torná-la imprevisível.
619
00:28:33,305 --> 00:28:35,140
Ela é extremamente reservada.
620
00:28:35,307 --> 00:28:37,476
Ela não gosta de ser fotografada,
disso eu sei.
621
00:28:37,601 --> 00:28:39,394
Uma vez, ela desativou meu Facebook
622
00:28:39,561 --> 00:28:41,938
porque postei uma foto de família.
623
00:28:42,105 --> 00:28:43,565
Redes sociais são perigosas.
624
00:28:43,732 --> 00:28:44,733
Posso me aproximar dela,
625
00:28:44,900 --> 00:28:46,526
mas nunca consigo alcançá-la.
626
00:28:46,693 --> 00:28:49,196
Ela é como um lindo fantasma.
627
00:28:49,362 --> 00:28:50,989
Nunca aparece por inteiro.
628
00:28:51,156 --> 00:28:52,532
Isso é tão poético.
629
00:28:52,699 --> 00:28:54,659
É por isso que você é
tão bom escritor.
630
00:28:54,826 --> 00:28:57,078
Não sou mais escritor, Stephanie.
631
00:28:57,245 --> 00:29:00,415
Desisti daquilo tudo para segui-la
pelo resto da vida.
632
00:29:02,375 --> 00:29:04,377
Vou pedir um táxi e ir para casa.
633
00:29:04,544 --> 00:29:06,046
É.
634
00:29:06,254 --> 00:29:10,759
Nossa, já é 1h25,
eles encerram à 1h aqui.
635
00:29:11,885 --> 00:29:13,512
Aquele sofá vira cama
636
00:29:13,678 --> 00:29:15,222
se quiser passar a noite.
637
00:29:15,388 --> 00:29:18,600
Sei que Nicky adoraria
se estivesse aqui de manhã.
638
00:29:19,267 --> 00:29:20,435
Seria ótimo.
639
00:29:37,536 --> 00:29:39,162
Quem quer mais vitamina B?
640
00:29:39,329 --> 00:29:40,372
-Oba!
-Eu quero!
641
00:29:40,539 --> 00:29:42,123
É? Está gostoso?
642
00:29:42,290 --> 00:29:44,167
-Sim.
-É? Delicioso?
643
00:29:44,334 --> 00:29:46,211
-Oi.
-Ei.
644
00:29:47,128 --> 00:29:48,421
O que está preparando?
645
00:29:48,588 --> 00:29:50,382
É suco para curar ressaca.
646
00:29:50,549 --> 00:29:52,342
Eles limpam tudo.
647
00:29:52,509 --> 00:29:54,386
E as crianças adoram.
648
00:29:54,553 --> 00:29:57,055
Detalhe: têm uma porção de vegetais
649
00:29:57,222 --> 00:29:58,265
e eles nem desconfiam.
650
00:29:58,431 --> 00:30:00,100
É tão difícil fazer as crianças
comerem vegetais.
651
00:30:00,267 --> 00:30:01,268
Certo?
652
00:30:04,020 --> 00:30:05,355
Quer experimentar?
653
00:30:05,814 --> 00:30:06,982
Claro.
654
00:30:12,904 --> 00:30:14,197
Gostou?
655
00:30:17,200 --> 00:30:19,369
Vamos nos arrumar para a escola.
656
00:30:20,328 --> 00:30:21,913
Escola, escola.
657
00:30:22,080 --> 00:30:23,039
SEUS FILHOS COMENDO VEGETAIS
658
00:30:23,206 --> 00:30:24,332
Oi, mães, aqui é a Stephanie.
659
00:30:24,499 --> 00:30:27,961
Hoje vou preparar uma receita
de suco para curar ressaca.
660
00:30:28,170 --> 00:30:29,171
É muito boa.
661
00:30:29,337 --> 00:30:33,675
Quero agradecer especialmente a todas
que têm escrito para saber da Emily.
662
00:30:34,468 --> 00:30:36,720
Já faz quatro dias agora.
663
00:30:36,887 --> 00:30:38,346
Então...
664
00:30:38,555 --> 00:30:40,932
A boa notícia é que Sean
voltou de Londres
665
00:30:41,099 --> 00:30:43,935
e está trabalhando com a polícia.
666
00:30:45,103 --> 00:30:47,063
Na verdade, mães,
667
00:30:47,230 --> 00:30:49,900
sei que muitas cismaram com a ideia
668
00:30:50,066 --> 00:30:52,068
de que o marido é sempre
o principal suspeito.
669
00:30:52,235 --> 00:30:54,321
Eu sei, já vi Lei & Ordem.
670
00:30:54,488 --> 00:30:56,239
Mas...
671
00:30:56,406 --> 00:31:00,869
queria dizer que Sean estava em Londres
quando Emily desapareceu.
672
00:31:02,078 --> 00:31:05,749
E algumas de vocês sugeriram
que ele usou isso como álibi,
673
00:31:05,916 --> 00:31:10,128
mas ele é um marido incrível
e um pai incrível, então...
674
00:31:10,504 --> 00:31:11,963
A polícia não ajudou muito.
675
00:31:12,130 --> 00:31:14,633
Mas toda mãe sabe
que quando se quer fazer algo direito
676
00:31:14,799 --> 00:31:16,259
você mesma tem que fazer.
677
00:31:16,426 --> 00:31:17,969
Vou revirar tudo.
678
00:31:18,136 --> 00:31:19,846
Acho que é o que Emily iria querer.
679
00:31:20,013 --> 00:31:21,223
Dennis Nylon, aguarde.
680
00:31:22,641 --> 00:31:24,184
Dennis Nylon, aguarde.
681
00:31:25,477 --> 00:31:26,436
Obrigada por aguardar.
682
00:31:26,561 --> 00:31:28,104
Como posso ajudar?
683
00:31:28,355 --> 00:31:29,314
Oi, meu nome é Stephanie...
684
00:31:29,481 --> 00:31:31,274
Dennis Nylon, aguarde.
685
00:31:31,441 --> 00:31:32,901
Minha amiga trabalha aqui.
Ela está desaparecida...
686
00:31:33,068 --> 00:31:34,736
Obrigada por aguardar.
Como posso ajudar?
687
00:31:34,903 --> 00:31:36,738
Liguei para a assistente dela.
688
00:31:36,905 --> 00:31:38,865
-Dennis Nylon, aguarde.
-Valerie.
689
00:31:39,032 --> 00:31:39,991
Ela não ajudou muito.
690
00:31:40,158 --> 00:31:41,493
Obrigada por aguardar.
Como posso ajudar?
691
00:31:41,660 --> 00:31:42,828
Não sei se está falando comigo.
692
00:31:42,994 --> 00:31:44,454
Está olhando para mim.
693
00:31:44,621 --> 00:31:45,580
Dennis Nylon, aguarde.
694
00:31:45,747 --> 00:31:46,581
Ok.
695
00:31:46,706 --> 00:31:47,958
Obrigada por aguardar.
Como posso ajudar?
696
00:31:48,124 --> 00:31:51,211
O nome dela é Emily Nelson.
É a chefe de RP.
697
00:31:51,378 --> 00:31:52,546
Emily não veio hoje.
698
00:31:52,754 --> 00:31:54,172
Eu sei que ela não veio.
699
00:31:54,339 --> 00:31:56,508
-Dennis Nylon, aguarde.
-Tá.
700
00:31:56,675 --> 00:31:58,343
Só vou...
701
00:31:58,510 --> 00:32:00,887
Desculpe. Não, não me desculpe.
702
00:32:01,221 --> 00:32:04,349
Pode chamar Dennis Nylon,
por favor?
703
00:32:04,850 --> 00:32:06,309
Uma mulher desapareceu, então...
704
00:32:06,518 --> 00:32:08,186
Sr. Nylon não está agora.
705
00:32:08,395 --> 00:32:09,396
Ótimo, eu espero.
706
00:32:09,563 --> 00:32:11,481
Fique à vontade.
707
00:32:11,648 --> 00:32:12,816
Está bem.
708
00:32:28,957 --> 00:32:31,543
Dennis Nylon, aguarde.
709
00:32:31,751 --> 00:32:33,003
Sr. Nylon?
710
00:32:33,170 --> 00:32:34,754
Não aceitamos
currículos não solicitados.
711
00:32:34,963 --> 00:32:36,298
Não é para isso que estou aqui.
712
00:32:36,464 --> 00:32:37,507
Temos um problema.
713
00:32:37,674 --> 00:32:39,217
Temos mesmo.
714
00:32:39,384 --> 00:32:40,719
Minha amiga trabalha no RP...
715
00:32:40,927 --> 00:32:42,387
Esse lenço da Hermès é vintage?
716
00:32:43,013 --> 00:32:44,181
Minha tia Frieda me deu.
717
00:32:44,347 --> 00:32:45,765
Queria que se enforcasse com ele?
718
00:32:45,932 --> 00:32:47,184
Olhe esse nó, Jesus Cristo!
719
00:32:47,350 --> 00:32:49,269
Estou aqui por Emily Nelson.
720
00:32:49,436 --> 00:32:50,770
O que tem Emily?
O que houve?
721
00:32:50,937 --> 00:32:53,023
Ela me pediu para pegar
o filho há 4 dias
722
00:32:53,190 --> 00:32:54,524
porque foi para Miami.
723
00:32:54,691 --> 00:32:55,859
Ela ainda não voltou.
724
00:32:56,026 --> 00:32:57,652
Nenhuma mensagem, ligação
e ninguém se importa.
725
00:32:57,819 --> 00:32:58,820
Desculpe o tom.
726
00:33:00,155 --> 00:33:01,781
Kiko.
727
00:33:01,948 --> 00:33:03,408
Por que Emily foi a Miami?
728
00:33:03,575 --> 00:33:05,035
Não sabia que tinha ido.
729
00:33:06,953 --> 00:33:10,499
Por aqui, aprendemos que quando Emily
decide não contar algo
730
00:33:10,665 --> 00:33:12,083
é melhor não perguntar.
731
00:33:12,250 --> 00:33:13,418
Ela não trabalha para você?
732
00:33:13,585 --> 00:33:17,631
O trabalho dela é evitar o apocalipse
sem preocupar os estilistas.
733
00:33:17,839 --> 00:33:20,592
E ela sempre dá um jeito
de ficar incrível quando consegue.
734
00:33:20,759 --> 00:33:21,927
Que ótimo!
735
00:33:22,093 --> 00:33:24,221
O que sugere que eu faça?
736
00:33:24,387 --> 00:33:26,348
Nunca use um lenço Hermès
com uma camiseta Gap.
737
00:33:26,473 --> 00:33:28,517
Se fosse mesmo amiga dela,
saberia disso.
738
00:33:28,683 --> 00:33:31,686
Com licença,
tenho um dia muito cheio.
739
00:33:32,896 --> 00:33:34,105
Valerie, no meu escritório.
740
00:33:34,272 --> 00:33:35,273
Agora!
741
00:33:42,697 --> 00:33:44,032
SOMENTE FUNCIONÁRIOS
742
00:33:50,455 --> 00:33:51,790
Oi.
743
00:33:55,502 --> 00:33:57,921
Steven, você esqueceu as camisas.
744
00:34:08,597 --> 00:34:10,851
Não, não posso ajudar nisso.
745
00:34:11,059 --> 00:34:14,646
Claro que surtou.
Ele precisa de alguém para controlar isso.
746
00:34:14,813 --> 00:34:16,022
Eu não sei.
747
00:34:27,367 --> 00:34:29,244
Filha da mãe.
748
00:34:29,410 --> 00:34:31,537
PRECISA TER FÉ
749
00:35:00,150 --> 00:35:02,444
Ora, se não é a sobrinha
desprezada da tia Frieda.
750
00:35:02,611 --> 00:35:03,862
O que fazia lá em cima?
751
00:35:04,029 --> 00:35:05,197
Espionagem corporativa?
752
00:35:05,363 --> 00:35:06,907
Ou é mais uma ladra de roupas?
753
00:35:08,825 --> 00:35:11,328
Tem que pegar pesado.
Principalmente com os poderosos.
754
00:35:11,578 --> 00:35:13,330
Ou eles acabam com você.
755
00:35:14,414 --> 00:35:15,749
Escuta aqui, imitação de Tom Ford,
756
00:35:15,916 --> 00:35:17,959
se o Ken aqui não me largar
757
00:35:18,126 --> 00:35:19,878
direi aos milhares de mães
do meu canal
758
00:35:20,045 --> 00:35:22,088
que Dennis Nylon agride mulheres.
759
00:35:22,297 --> 00:35:23,757
E que não devem
comprar suas blusinhas bregas
760
00:35:23,965 --> 00:35:25,091
feitas por crianças indonésias.
761
00:35:25,258 --> 00:35:27,552
E se perder as mães,
perderá negócios.
762
00:35:30,555 --> 00:35:33,058
Tá, primeiro,
não são crianças indonésias,
763
00:35:33,225 --> 00:35:34,726
são adolescentes vietnamitas.
764
00:35:34,935 --> 00:35:37,854
Segundo, Tom Ford adoraria ser eu.
765
00:35:38,021 --> 00:35:41,691
Terceiro, se sou brega...
766
00:35:41,858 --> 00:35:43,735
tá?
767
00:35:43,902 --> 00:35:44,861
Você é...
768
00:35:45,028 --> 00:35:46,863
Isso foi divertido.
769
00:35:47,030 --> 00:35:49,074
Reze para eu não ter um arranhão.
770
00:35:59,835 --> 00:36:03,004
Não é à toa que ela não gosta
que a fotografem.
771
00:36:03,213 --> 00:36:05,757
VOCÊ ME VIU?
772
00:36:08,176 --> 00:36:09,803
Olhe a nossa pequena Stephanie.
773
00:36:09,970 --> 00:36:11,930
Consolando o marido preocupado.
774
00:36:12,097 --> 00:36:12,931
Ora, faça-me o favor.
775
00:36:13,098 --> 00:36:15,350
É um projeto de artes.
776
00:36:15,517 --> 00:36:18,145
Ela não perde uma chance
de usar um grampeador.
777
00:36:18,353 --> 00:36:21,815
Emily vai odiar estes cartazes
quando ela voltar.
778
00:36:21,982 --> 00:36:24,317
Ela não vai voltar.
779
00:36:25,443 --> 00:36:26,778
Vocês não veem Dateline?
780
00:36:26,945 --> 00:36:30,073
Se o caso não for resolvido
nas primeiras 72 horas
781
00:36:30,240 --> 00:36:32,450
é porque já morreram.
782
00:36:32,617 --> 00:36:34,161
Ah, é.
783
00:36:35,704 --> 00:36:36,663
Chegou bem na hora!
784
00:36:36,872 --> 00:36:37,873
O jantar está pronto.
785
00:36:38,039 --> 00:36:40,709
Os meninos estão lá em cima.
Vão só lavar as mãos
786
00:36:40,876 --> 00:36:42,002
e descer.
787
00:36:43,837 --> 00:36:44,796
Você está bem?
788
00:36:45,422 --> 00:36:47,340
Nunca vivi nada parecido com isso.
789
00:36:47,507 --> 00:36:49,968
Entrar e ver a mesa posta para jantar.
790
00:36:50,135 --> 00:36:53,221
É, isso é estranho.
791
00:36:53,346 --> 00:36:55,432
-Eu fui...
-Não, não! Nada disso.
792
00:36:55,599 --> 00:36:58,643
Hoje em dia, estabilidade
é um presente do céu, né?
793
00:36:59,144 --> 00:37:00,604
Mas, antes, vou me arrumar.
794
00:37:05,317 --> 00:37:06,151
-Oi.
-Olá.
795
00:37:06,318 --> 00:37:07,402
-Sr. Townsend?
-Sim.
796
00:37:07,569 --> 00:37:08,862
Detetive Summerville.
Falamos ao telefone.
797
00:37:09,029 --> 00:37:10,155
Certo.
798
00:37:10,322 --> 00:37:12,282
Stephanie pode ajudá-los
com a tarefa?
799
00:37:12,449 --> 00:37:13,450
É claro.
800
00:37:14,201 --> 00:37:15,869
-Entre.
-Obrigado.
801
00:37:16,036 --> 00:37:19,331
Só um petisco antes do jantar.
802
00:37:20,999 --> 00:37:22,000
Que graça de babá.
803
00:37:22,167 --> 00:37:24,628
Não, não. Ela é amiga da minha esposa.
804
00:37:24,794 --> 00:37:26,254
Ela tem me ajudado.
805
00:37:27,714 --> 00:37:30,550
Caramba. Ela pode ajudar
lá em casa, também?
806
00:37:33,512 --> 00:37:36,681
Ela não está nas listas de passageiros
dos voos para Miami.
807
00:37:36,848 --> 00:37:39,059
Mas alugou um Kia branco na Budget.
808
00:37:39,226 --> 00:37:40,769
Pagou em dinheiro por 2 dias.
809
00:37:40,936 --> 00:37:42,729
Quando o pagamento é em dinheiro
810
00:37:42,896 --> 00:37:44,397
geralmente é por uma razão.
811
00:37:44,564 --> 00:37:46,525
O que quer dizer?
Ela está tendo um caso?
812
00:37:46,691 --> 00:37:48,068
Não posso afirmar.
813
00:37:48,235 --> 00:37:49,736
Não pode rastrear o Kia?
814
00:37:49,903 --> 00:37:52,572
Tenho relatórios dos pedágios
do país inteiro
815
00:37:52,739 --> 00:37:54,407
supondo que não esteja
trocando a placa.
816
00:37:54,574 --> 00:37:58,537
Levarei a descrição dela para todas
as delegacias dos 3 estados, ok?
817
00:37:59,204 --> 00:38:01,122
Ela tem características marcantes?
818
00:38:01,331 --> 00:38:03,291
Marcas de nascença, tatuagens?
819
00:38:03,458 --> 00:38:04,584
Tem uma tatuagem no pulso esquerdo.
820
00:38:04,751 --> 00:38:05,627
Ótimo.
821
00:38:05,794 --> 00:38:08,672
São chamas e um símbolo
de caridade no meio.
822
00:38:09,798 --> 00:38:11,716
Sério? Mais prejulgamentos?
823
00:38:11,883 --> 00:38:12,926
Não. Não.
824
00:38:13,093 --> 00:38:14,261
Mas ela fazia coisas assim.
825
00:38:14,427 --> 00:38:16,346
Coisas impulsivas, loucas.
826
00:38:16,513 --> 00:38:17,889
Vou registrar isso.
827
00:38:18,223 --> 00:38:19,641
Despeça-se da amiga da sua esposa
por mim.
828
00:38:22,894 --> 00:38:23,770
Você é uma santa.
829
00:38:23,937 --> 00:38:25,188
Não precisa fazer isso.
830
00:38:25,355 --> 00:38:27,732
Não sou santa.
Gosto de me manter ocupada.
831
00:38:28,567 --> 00:38:29,484
Eu devo ir.
832
00:38:29,651 --> 00:38:32,654
Segunda é dia das bandeiras do mundo.
Nem comecei a América do Sul.
833
00:38:36,032 --> 00:38:37,033
Desculpe.
834
00:38:37,742 --> 00:38:40,412
Não, não quis me desculpar.
Queria agradecer.
835
00:38:40,579 --> 00:38:42,289
Obrigado por ser tão amiga.
836
00:38:42,497 --> 00:38:43,582
Claro.
837
00:38:43,748 --> 00:38:45,792
Eu resolvo problemas.
Queria ajudar mais.
838
00:38:46,126 --> 00:38:47,836
Está fazendo muito.
839
00:38:56,011 --> 00:38:57,387
Então, por hoje, é isso.
840
00:38:57,596 --> 00:39:00,390
Vamos manter a esperança,
sem conclusões precipitadas.
841
00:39:00,557 --> 00:39:01,850
Vamos em frente...
842
00:39:02,017 --> 00:39:03,852
com biscoitos e origami.
843
00:39:04,186 --> 00:39:06,396
Mas, para as mães que quiserem ajudar,
844
00:39:06,563 --> 00:39:08,690
sabemos que Emily dirigia
um Kia branco
845
00:39:08,857 --> 00:39:10,901
que alugou na Budget
846
00:39:11,067 --> 00:39:13,236
no aeroporto La Guardia
no dia 24.
847
00:39:13,403 --> 00:39:16,990
Pesquisei um pouco,
então aqui vai a placa...
848
00:39:23,497 --> 00:39:25,790
Cara Stephanie,
escrevo de Standish, Michigan,
849
00:39:25,999 --> 00:39:27,334
com uma possível pista de Emily.
850
00:39:27,501 --> 00:39:29,628
Estava dirigindo pela I-75
há 2 dias
851
00:39:29,794 --> 00:39:31,713
quando vi uma mulher abastecendo
um Kia branco.
852
00:39:31,880 --> 00:39:32,964
Ela era linda
853
00:39:33,131 --> 00:39:35,550
e me lembro de pensar
que não parecia ser da região.
854
00:39:35,717 --> 00:39:36,760
Espero que ajude.
855
00:39:38,428 --> 00:39:41,848
Summerville enviou as informações
para as autoridades de Michigan.
856
00:39:42,015 --> 00:39:44,559
Ela já falou sobre Michigan?
Tem amigos lá?
857
00:39:44,726 --> 00:39:47,562
Até onde eu sei,
ela não tinha amigos de verdade.
858
00:39:47,729 --> 00:39:48,980
Não antes de você.
859
00:39:49,189 --> 00:39:50,232
Como é possível?
860
00:39:50,398 --> 00:39:52,192
POLÍCIA DE WARFIELD
861
00:39:54,778 --> 00:39:55,403
Alô.
862
00:39:55,570 --> 00:39:56,780
Por favor, diga que a encontrou.
863
00:39:57,405 --> 00:39:58,448
Um lago?
864
00:40:00,158 --> 00:40:01,743
Eu não sei.
865
00:40:02,828 --> 00:40:04,204
Ok, vou para lá agora.
866
00:40:04,621 --> 00:40:06,414
Acharam o carro alugado
em Michigan.
867
00:40:06,998 --> 00:40:09,125
Eu tenho que ir,
senão vou enlouquecer.
868
00:40:09,960 --> 00:40:11,628
-Pode me fazer um favor?
-Claro, vá.
869
00:40:13,338 --> 00:40:15,131
Oi, mães, aqui é a Stephanie.
870
00:40:15,298 --> 00:40:17,634
Vejo que temos muitas novas inscritas.
871
00:40:18,426 --> 00:40:21,179
Se você é nova no canal,
me desculpe.
872
00:40:21,346 --> 00:40:23,306
Talvez não seja boa ideia
começar com este vídeo.
873
00:40:23,473 --> 00:40:26,351
Quem acompanhou o canal esta semana
874
00:40:26,518 --> 00:40:29,187
sabe que minha melhor amiga, Emily,
desapareceu.
875
00:40:29,354 --> 00:40:32,858
Muitas escreveram
dando dicas de ajuda e ideias.
876
00:40:33,400 --> 00:40:37,195
E eu gostaria de agradecer especialmente
a Leanne Lippens,
877
00:40:37,362 --> 00:40:40,657
cuja pista levou
a uma reviravolta no caso.
878
00:40:42,492 --> 00:40:44,327
Tenho notícias tristes.
879
00:40:46,872 --> 00:40:48,456
Emily foi encontrada.
880
00:40:51,918 --> 00:40:53,628
Infelizmente, não estava viva.
881
00:40:55,547 --> 00:40:57,799
Minha amiga Emily Nelson
882
00:40:59,551 --> 00:41:00,552
está morta.
883
00:41:15,358 --> 00:41:19,696
Pai, buscamos o Senhor,
neste momento de necessidade.
884
00:41:19,863 --> 00:41:22,824
No sofrimento, na dor e na solidão,
885
00:41:23,200 --> 00:41:25,076
acolha-nos junto a Vós
886
00:41:25,243 --> 00:41:28,163
para que recebamos o conforto do Senhor.
887
00:41:28,330 --> 00:41:33,335
Apoie e conforte, especialmente,
os próximos de nossa irmã falecida.
888
00:41:33,543 --> 00:41:36,671
Consolando-os com a certeza
de que a morte é superada,
889
00:41:36,838 --> 00:41:38,089
que a nova vida teve início.
890
00:41:38,256 --> 00:41:40,008
Estar ausente do corpo
891
00:41:40,175 --> 00:41:41,760
é estar na presença do Senhor.
892
00:41:41,927 --> 00:41:43,720
Asseguremo-nos na esperança
893
00:41:43,845 --> 00:41:46,973
de que um dia estaremos juntos
diante do Senhor.
894
00:41:47,432 --> 00:41:49,476
Ensina-nos, pois,
a contar os nossos dias,
895
00:41:49,643 --> 00:41:52,562
para alcançarmos um coração sábio.
896
00:41:52,938 --> 00:41:56,316
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
897
00:41:56,483 --> 00:41:57,484
Amém.
898
00:42:04,908 --> 00:42:05,742
Oi.
899
00:42:06,201 --> 00:42:07,077
Oi.
900
00:42:08,453 --> 00:42:09,955
Isso é...
901
00:42:10,121 --> 00:42:11,790
Sim, é, são.
902
00:42:11,998 --> 00:42:14,626
São os browniesdo seu último vídeo.
903
00:42:14,793 --> 00:42:16,878
Não acredito que assiste ao meu canal.
904
00:42:18,004 --> 00:42:19,798
Para ser sincero,
quando começamos a assistir,
905
00:42:19,965 --> 00:42:21,424
nós só caçoávamos de você.
906
00:42:23,051 --> 00:42:25,137
Mas, depois, você deu dicas ótimas.
907
00:42:25,303 --> 00:42:29,141
Como quando Lulu teve coceira,
o vinagre de maçã foi ótimo.
908
00:42:29,307 --> 00:42:30,725
Ótimo! É...
909
00:42:30,892 --> 00:42:31,893
É.
910
00:42:34,020 --> 00:42:36,314
É uma santa
ao ajudar a família dela.
911
00:42:36,481 --> 00:42:40,277
Não sou santa. Emily era minha amiga,
e faria o mesmo por mim...
912
00:42:40,443 --> 00:42:44,656
Se você ou Sean precisarem de ajuda
com Miles e Nicky, podem chamar.
913
00:42:44,823 --> 00:42:46,825
É muito gentil, Sona. Obrigada.
914
00:42:47,367 --> 00:42:49,828
É o mínimo que pode fazer,
ela não trouxe nada.
915
00:42:50,453 --> 00:42:51,621
-É, tá.
-Ok.
916
00:42:52,747 --> 00:42:53,582
Nicky,
917
00:42:53,748 --> 00:42:55,125
não precisa se preocupar.
918
00:42:55,292 --> 00:42:56,626
Sua mãe está no céu agora.
919
00:42:56,793 --> 00:42:58,378
Não está, não!
Cala a boca!
920
00:42:59,546 --> 00:43:00,547
-Ela está na terra!
-Pare!
921
00:43:00,714 --> 00:43:01,715
Não vai mais voltar!
922
00:43:02,132 --> 00:43:03,300
Está me machucando!
923
00:43:03,633 --> 00:43:05,093
-Eu te odeio!
-Pare!
924
00:43:06,511 --> 00:43:07,345
Saia de cima dele!
925
00:43:09,014 --> 00:43:11,391
Nicky, o que está fazendo?
O que é isso?
926
00:43:12,017 --> 00:43:13,018
Calma, pare com isso.
927
00:43:13,185 --> 00:43:15,270
Foi ela quem fez isso!
Ela fez a mamãe morrer.
928
00:43:15,437 --> 00:43:16,605
Isso é loucura
e você sabe disso.
929
00:43:16,771 --> 00:43:18,023
Quer ser minha nova mãe!
930
00:43:18,190 --> 00:43:19,107
Não estou tentando
ser sua mãe.
931
00:43:19,274 --> 00:43:20,317
Eu quero a minha mãe!
932
00:43:20,484 --> 00:43:21,485
Sei que você quer. Eu sei.
933
00:43:21,651 --> 00:43:23,904
-Acalme-se.
-Mamãe tinha razão! Você é um perdedor!
934
00:43:25,780 --> 00:43:27,991
Foi o que ela te disse,
bêbada durante a tarde?
935
00:43:28,158 --> 00:43:30,160
-Estou fazendo o meu melhor!
-Sean!
936
00:43:30,327 --> 00:43:31,661
Ele é só uma criança.
937
00:43:31,828 --> 00:43:32,996
Nicky, me desculpe.
938
00:43:33,455 --> 00:43:34,873
-O que eu faço?
-Ok.
939
00:43:35,081 --> 00:43:36,082
O que eu faço?
940
00:43:36,249 --> 00:43:37,542
Vamos respirar bem fundo.
941
00:43:37,709 --> 00:43:38,543
Prontos?
942
00:43:39,127 --> 00:43:40,462
Vamos focar em uma coisa por vez.
943
00:43:40,629 --> 00:43:42,464
Vou ficar e falar com o Nicky.
944
00:43:42,631 --> 00:43:45,425
Leve o Miles para dentro
e ponha gelo no nariz.
945
00:43:45,592 --> 00:43:47,344
Porque vai ficar meio roxo.
946
00:43:48,303 --> 00:43:49,971
-Tudo bem.
-Tá.
947
00:43:50,388 --> 00:43:51,389
Tudo bem.
948
00:43:54,142 --> 00:43:55,727
Não quero falar com você.
949
00:43:58,897 --> 00:44:01,316
Você também não é minha
companhia favorita, demolidor.
950
00:44:02,192 --> 00:44:04,736
Mas saiba que o que está sentindo
é normal.
951
00:44:05,445 --> 00:44:07,531
Pode se comportar mal à vontade.
Tudo bem.
952
00:44:07,697 --> 00:44:09,157
Isso não muda o que sei.
953
00:44:09,324 --> 00:44:10,534
O que você sabe?
954
00:44:10,700 --> 00:44:12,160
Que você é um bom garoto.
955
00:44:14,955 --> 00:44:16,873
Então, vamos ficar aqui,
sem falar.
956
00:44:18,834 --> 00:44:20,168
Vamos ficar sentados aqui
957
00:44:20,961 --> 00:44:23,213
nos sentindo péssimos
e vendo a grama crescer.
958
00:44:57,330 --> 00:44:58,331
Ei.
959
00:44:59,916 --> 00:45:02,961
Ei, pare. Não seja tão exigente
com você, tá?
960
00:45:03,128 --> 00:45:05,172
É o tipo de coisa
que ninguém sabe fazer.
961
00:45:05,338 --> 00:45:07,257
Você, sim. Sempre sabe.
962
00:45:07,424 --> 00:45:09,134
Não, não, pare.
963
00:45:32,866 --> 00:45:33,992
Não sei se...
964
00:45:34,993 --> 00:45:35,869
É.
965
00:45:36,036 --> 00:45:37,454
-É, não devemos.
-Tá.
966
00:45:38,705 --> 00:45:39,706
Tá.
967
00:45:43,084 --> 00:45:44,085
Dane-se.
968
00:48:14,611 --> 00:48:16,446
Fala sério!
969
00:48:27,833 --> 00:48:28,875
Ei, Sra. Smothers!
970
00:48:30,627 --> 00:48:31,586
Podemos conversar?
971
00:48:31,753 --> 00:48:32,379
Sim.
972
00:48:34,506 --> 00:48:35,507
Já vou descer.
973
00:48:38,385 --> 00:48:39,594
Droga!
974
00:48:40,971 --> 00:48:42,764
-Oi! Oi!
-Ei! Ei!
975
00:48:43,598 --> 00:48:46,476
Deixei uma coisa aqui,
então vim só...
976
00:48:46,852 --> 00:48:48,019
Eu tinha uma chave
977
00:48:48,186 --> 00:48:49,980
porque o Sean
tinha me dado antes...
978
00:48:50,147 --> 00:48:52,607
Não está presa, Sra. Smothers.
Só para saber.
979
00:48:53,441 --> 00:48:54,776
Espero que não.
980
00:48:55,235 --> 00:48:56,903
-Certo. Não, não.
-Não.
981
00:48:57,279 --> 00:48:59,322
-Você é muito engraçado.
-É, é.
982
00:49:01,575 --> 00:49:02,659
Sean não está agora.
983
00:49:02,826 --> 00:49:05,120
Na verdade,
eu queria conversar com você.
984
00:49:06,037 --> 00:49:07,414
Fui até a sua casa.
985
00:49:07,581 --> 00:49:08,707
Depois, na escola
986
00:49:08,915 --> 00:49:10,750
e uma das mães achou
que estaria aqui.
987
00:49:10,917 --> 00:49:12,961
Verdade? Tá.
Bem, isso é...
988
00:49:13,670 --> 00:49:14,796
Foi a Stacy?
989
00:49:14,963 --> 00:49:16,006
Posso entrar?
990
00:49:16,882 --> 00:49:18,800
-Claro, eu adoraria!
-Obrigado.
991
00:49:20,552 --> 00:49:22,137
Disse que Emily
é sua melhor amiga.
992
00:49:23,346 --> 00:49:25,557
Sim. É, somos.
993
00:49:25,724 --> 00:49:27,684
-Ela estava deprimida?
-Não.
994
00:49:27,851 --> 00:49:30,937
Não, ela tinha tudo.
A casa, o emprego...
995
00:49:31,104 --> 00:49:32,189
E o marido.
996
00:49:33,273 --> 00:49:34,566
Eu ia chegar lá, é.
997
00:49:34,733 --> 00:49:36,568
Os vizinhos disseram
que eles brigavam muito.
998
00:49:36,735 --> 00:49:38,278
Bem, eles tinham problemas.
999
00:49:39,279 --> 00:49:41,281
Mas eles se amavam muito.
1000
00:49:41,448 --> 00:49:43,074
Que tipo de problemas?
1001
00:49:43,241 --> 00:49:45,368
Os normais. Estavam preocupados
com dinheiro.
1002
00:49:45,535 --> 00:49:49,498
E acho que Emily queria desacelerar
e dar um tempo.
1003
00:49:49,664 --> 00:49:51,333
Ela desacelerou de verdade.
1004
00:49:51,500 --> 00:49:54,628
Tenho o relatório da autópsia.
1005
00:49:55,378 --> 00:49:56,546
Vamos ver aqui.
1006
00:49:56,713 --> 00:49:59,382
"Fígado comprometido
sugerindo abuso de álcool.
1007
00:49:59,549 --> 00:50:03,178
"Picadas nos braços
e entre os dedos do pé."
1008
00:50:03,345 --> 00:50:05,096
Sabia que ela usava heroína?
1009
00:50:08,350 --> 00:50:09,351
Não, isso...
1010
00:50:11,812 --> 00:50:14,356
Desculpe, é difícil acreditar nisso.
1011
00:50:15,106 --> 00:50:17,275
Ela adorava um bom martíni,
mas...
1012
00:50:17,442 --> 00:50:22,197
não sei como poderia
ter escondido isso de mim
1013
00:50:22,322 --> 00:50:24,616
e, principalmente, do marido dela.
1014
00:50:24,783 --> 00:50:26,535
É, parece conhecer Sean
muito bem.
1015
00:50:27,536 --> 00:50:29,204
Acabamos nos conhecendo mais
1016
00:50:29,704 --> 00:50:32,290
nas últimas semanas,
só como amigos.
1017
00:50:34,876 --> 00:50:37,629
Acho que nunca precisou
lidar com a lei.
1018
00:50:44,970 --> 00:50:46,221
Não, nunca precisei.
1019
00:50:49,516 --> 00:50:50,517
Belo vestido.
1020
00:50:51,518 --> 00:50:52,352
Obrigada.
1021
00:50:52,519 --> 00:50:53,728
Mas não parece o seu estilo.
1022
00:50:53,937 --> 00:50:56,022
Sou muito versátil, Detetive,
1023
00:50:56,189 --> 00:50:57,357
acho que vai descobrir isso.
1024
00:50:58,608 --> 00:51:02,779
Só estou ajudando Sean e Nicky
no momento de luto.
1025
00:51:02,946 --> 00:51:04,239
Como vai o luto do Sean?
1026
00:51:05,657 --> 00:51:07,242
Está se saindo muito bem.
1027
00:51:07,409 --> 00:51:09,494
Dentro do que se pode esperar.
1028
00:51:11,288 --> 00:51:13,081
Isso é tudo, ou...
1029
00:51:14,499 --> 00:51:15,834
Só uma pergunta.
1030
00:51:18,837 --> 00:51:20,130
Sabia que
1031
00:51:20,297 --> 00:51:24,050
ele contratou um seguro de vida
de US$ 4 milhões
1032
00:51:24,217 --> 00:51:25,927
para Emily antes do desaparecimento?
1033
00:51:27,721 --> 00:51:30,891
Não sabia disso, não.
1034
00:51:31,600 --> 00:51:33,143
Por quê? Como eu saberia?
1035
00:51:35,896 --> 00:51:37,564
Certo, muito bem.
1036
00:51:38,607 --> 00:51:40,317
É, eu não...
1037
00:51:40,484 --> 00:51:42,527
Me desculpe. O que...
1038
00:51:44,529 --> 00:51:45,405
O que você...
1039
00:51:45,572 --> 00:51:48,116
Está dizendo que ele a apagou?
Que contratou um assassino?
1040
00:51:51,620 --> 00:51:53,955
Não disse nada
sobre contratar um assassino.
1041
00:51:54,122 --> 00:51:55,165
Você acabou de dizer.
1042
00:51:55,332 --> 00:51:56,458
Ok.
1043
00:51:56,917 --> 00:51:59,461
Vejo que está se divertindo, Detetive.
1044
00:51:59,628 --> 00:52:03,548
Mas se quer ferrar alguém, deveria
falar com o chefe dela, Dennis Nylon.
1045
00:52:03,715 --> 00:52:05,383
Ele não poderia ser mais suspeito.
1046
00:52:05,550 --> 00:52:07,636
Interessante, porque ele nos contatou.
1047
00:52:07,803 --> 00:52:10,472
E disse que você sabe mais
do que está falando.
1048
00:52:10,972 --> 00:52:13,058
Bem, ele é um idiota.
1049
00:52:15,769 --> 00:52:17,979
Contanto que seja franca comigo,
Sra. Smothers,
1050
00:52:18,146 --> 00:52:19,272
eu prometo
1051
00:52:19,439 --> 00:52:21,274
que não precisa se preocupar. Ok?
1052
00:52:21,441 --> 00:52:24,277
Estou seguindo migalhas
aonde quer que me levem.
1053
00:52:24,986 --> 00:52:27,614
Por ora, eu terminei.
Obrigado pelo seu tempo.
1054
00:52:29,407 --> 00:52:31,493
Sua teoria não faz sentido
1055
00:52:31,660 --> 00:52:35,205
porque não explica a passagem falsa
nem o carro alugado.
1056
00:52:35,372 --> 00:52:37,040
E por que a encheriam de heroína
1057
00:52:37,249 --> 00:52:38,333
numa colônia de férias
em Michigan?
1058
00:52:38,500 --> 00:52:40,502
Tem muita heroína boa
em Connecticut!
1059
00:52:41,086 --> 00:52:42,295
Ouvi dizer.
1060
00:52:42,462 --> 00:52:45,173
Ótimo, bom.
Então temos muito o que conversar.
1061
00:52:45,340 --> 00:52:46,842
Certo. Aproveite a casa nova.
1062
00:52:47,008 --> 00:52:49,553
São as piores migalhas
que já ouvi, sabe.
1063
00:52:49,719 --> 00:52:51,763
Não dava nem pra fazer
uma salada Caesar!
1064
00:53:06,570 --> 00:53:07,904
VENCIDO
1065
00:53:12,242 --> 00:53:12,868
ADDISON SEGUROS
1066
00:53:13,034 --> 00:53:14,911
PODE ASSINAR?
CORRETOR PRECISA URGENTE!
1067
00:53:22,711 --> 00:53:25,213
FACULDADE GOODELL
1068
00:53:45,317 --> 00:53:48,403
Por que a salada cesariana
está tão crocante?
1069
00:53:48,570 --> 00:53:51,865
É salada Caesar, filho, e está deliciosa.
1070
00:53:52,032 --> 00:53:53,200
O que tem nela?
1071
00:53:54,576 --> 00:53:55,577
Migalhas.
1072
00:53:56,995 --> 00:53:58,538
Como foi seu dia no trabalho?
1073
00:53:59,206 --> 00:54:00,165
Sinistro.
1074
00:54:00,332 --> 00:54:01,875
Passei grande parte do dia
explicando a diferença
1075
00:54:02,042 --> 00:54:05,837
entre "seu" e "teu" com "t"...
1076
00:54:06,004 --> 00:54:07,672
para os calouros.
1077
00:54:08,507 --> 00:54:11,134
Sei que isso pode dar nos nervos.
1078
00:54:11,885 --> 00:54:13,094
É incrível, né?
1079
00:54:13,470 --> 00:54:16,598
E vocês, meninos?
Como foi a escola hoje?
1080
00:54:16,807 --> 00:54:18,058
Eu vi a mamãe.
1081
00:54:22,395 --> 00:54:26,316
Sei que, às vezes, vemos pessoas
de quem sentimos falta
1082
00:54:26,733 --> 00:54:28,026
mesmo quando já se foram.
1083
00:54:28,193 --> 00:54:29,569
Não, eu vi mesmo.
1084
00:54:29,694 --> 00:54:32,739
Estava do outro lado da cerca, no recreio.
1085
00:54:34,491 --> 00:54:36,618
Muitas pessoas se parecem
com outras.
1086
00:54:36,785 --> 00:54:38,119
Ninguém se parece com a mamãe!
1087
00:54:39,538 --> 00:54:40,872
Ela disse pra dar "oi"
pra Stephanie.
1088
00:54:41,581 --> 00:54:42,457
Nicky,
1089
00:54:42,624 --> 00:54:43,834
isso não é saudável.
1090
00:54:44,000 --> 00:54:46,002
Miles também a viu.
Né, Miles?
1091
00:54:47,254 --> 00:54:48,630
Acho que vi.
1092
00:54:48,797 --> 00:54:49,798
Mas não sei.
1093
00:54:49,965 --> 00:54:51,383
Estava jogando espirobol.
1094
00:54:51,550 --> 00:54:53,093
Vocês combinaram isso?
1095
00:54:53,260 --> 00:54:55,428
É um jogo, tipo quando
atropelam tudo com carrinhos?
1096
00:54:55,595 --> 00:54:57,013
Porque sabem o que
pensamos sobre mentir.
1097
00:54:57,222 --> 00:54:59,683
Não estou mentindo! Eu vi!
Vai se ferrar!
1098
00:54:59,850 --> 00:55:00,934
Ei, Nicky!
1099
00:55:01,101 --> 00:55:02,102
Opa!
1100
00:55:04,146 --> 00:55:05,689
Desculpe.
1101
00:55:14,614 --> 00:55:16,700
Não ganho beijo de boa noite?
1102
00:55:16,867 --> 00:55:18,618
Claro que ganha, querido.
1103
00:55:18,785 --> 00:55:22,247
Você deve uma moeda
para o cofre do "opa", mas eu...
1104
00:55:29,004 --> 00:55:30,005
Boa noite, querido.
1105
00:55:39,598 --> 00:55:40,599
Ei.
1106
00:55:41,892 --> 00:55:43,560
Devíamos ficar pelados.
1107
00:55:45,854 --> 00:55:47,147
O que foi?
1108
00:55:47,898 --> 00:55:49,149
O que há de errado?
1109
00:55:49,316 --> 00:55:52,652
Sinto o cheiro dela, Sean.
Sinto o perfume dela.
1110
00:55:52,819 --> 00:55:54,946
Está no Nicky,
é como um fantasma.
1111
00:55:55,155 --> 00:55:58,033
Ele deve ter achado o perfume dela
no armário.
1112
00:55:58,200 --> 00:55:59,826
Ele sente a falta dela.
1113
00:55:59,993 --> 00:56:01,286
Está sendo paranoica.
1114
00:56:01,453 --> 00:56:03,538
É mesmo? Porque eu achei isso também.
1115
00:56:04,873 --> 00:56:06,249
O que é isso?
1116
00:56:06,416 --> 00:56:07,626
A pulseira da amizade
que fiz para ela.
1117
00:56:07,792 --> 00:56:10,086
Lamento dizer
que ela não guardaria isto.
1118
00:56:10,253 --> 00:56:12,005
Ela odiava coisas assim.
1119
00:56:12,797 --> 00:56:15,217
Deve ter dado a ele
logo que ganhou de você.
1120
00:56:15,550 --> 00:56:17,511
A menos que ele esteja
falando a verdade.
1121
00:56:17,677 --> 00:56:20,430
Você a viu com seus próprios olhos.
1122
00:56:20,639 --> 00:56:21,890
No caixão.
1123
00:56:22,057 --> 00:56:23,475
Tinha algo estranho.
1124
00:56:23,642 --> 00:56:25,477
Eles a encontraram
no fundo do lago!
1125
00:56:25,644 --> 00:56:26,895
Viu a tatuagem dela,
1126
00:56:27,062 --> 00:56:29,314
o anel que ela roubou
da minha mãe.
1127
00:56:31,066 --> 00:56:33,401
Ela disse que sua mãe quis
que ficasse com ela.
1128
00:56:33,568 --> 00:56:34,778
E que ela insistiu.
1129
00:56:34,945 --> 00:56:36,613
Foi o que ela disse?
1130
00:56:37,280 --> 00:56:39,324
Meu pai deu o anel à minha mãe.
1131
00:56:39,491 --> 00:56:41,868
Foi a única joia que ela teve.
1132
00:56:42,035 --> 00:56:45,080
Levei Emily a Londres para conhecê-la
depois de nos casarmos.
1133
00:56:45,247 --> 00:56:47,165
Ele sumiu naquele fim de semana.
1134
00:56:47,833 --> 00:56:50,836
Minha mãe ficou desesperada.
Procuramos em todo lugar.
1135
00:56:51,002 --> 00:56:53,171
Nada. Não encontramos nada.
1136
00:56:53,797 --> 00:56:55,549
Minha mãe ficou arrasada.
1137
00:56:55,715 --> 00:56:58,093
E nós embarcamos de volta
a Nova York.
1138
00:56:58,593 --> 00:57:00,595
Adivinhe o que achei.
1139
00:57:00,762 --> 00:57:02,264
O que você achou?
1140
00:57:03,223 --> 00:57:04,432
Não!
1141
00:57:04,599 --> 00:57:06,101
Não acredito!
1142
00:57:06,268 --> 00:57:08,436
Minha pequena Sherlock Holmes.
1143
00:57:08,937 --> 00:57:10,772
Mamãe vai ficar tão aliviada.
1144
00:57:10,939 --> 00:57:12,399
Qual é, baby.
1145
00:57:12,566 --> 00:57:15,235
Mamãe o levará para a cova.
Que desperdício.
1146
00:57:15,944 --> 00:57:17,070
Tão lindo.
1147
00:57:17,237 --> 00:57:18,238
Espere aí.
1148
00:57:18,446 --> 00:57:20,949
Não é engraçado, meu amor,
nem um pouco.
1149
00:57:21,116 --> 00:57:23,535
Não estou brincando nem um pouco,
1150
00:57:23,702 --> 00:57:24,953
meu amor.
1151
00:57:25,662 --> 00:57:28,707
Eu peguei.
Não pretendo devolvê-lo.
1152
00:57:28,874 --> 00:57:30,917
-É claro que vamos devolver.
-Não.
1153
00:57:31,751 --> 00:57:34,421
Diremos que caiu na sua bolsa
por acidente
1154
00:57:34,588 --> 00:57:36,756
e que só descobrimos agora.
1155
00:57:36,923 --> 00:57:40,385
Mas se disser que encontrei,
terei que dizer que roubei.
1156
00:57:40,552 --> 00:57:42,554
O que acha que será pior para ela?
1157
00:57:42,721 --> 00:57:44,764
Pensar que perdeu o anel
1158
00:57:44,973 --> 00:57:47,267
ou que o filho se casou
com uma ladra?
1159
00:57:47,767 --> 00:57:49,227
-Baby...
-Ei.
1160
00:57:49,394 --> 00:57:51,563
Você escolhe: ela ou eu?
1161
00:57:54,733 --> 00:57:57,652
Me encontre no banheiro em 20 segundos.
Bata duas vezes.
1162
00:58:24,179 --> 00:58:27,057
Nove meses depois, Nicky nasceu.
1163
00:58:27,682 --> 00:58:29,476
Como pôde ficar com ela?
1164
00:58:29,768 --> 00:58:31,269
Estava enfeitiçado.
1165
00:58:31,853 --> 00:58:34,356
Foi a única mulher
que não consegui decifrar.
1166
00:58:34,523 --> 00:58:38,568
Como escritor jovem e arrogante,
nunca fui o que ela esperava de mim.
1167
00:58:38,735 --> 00:58:41,738
Vivia preocupado, esperando o pior.
Mal dormia.
1168
00:58:43,240 --> 00:58:44,866
Mas com você, é diferente.
1169
00:58:45,033 --> 00:58:46,409
Durmo feito pedra.
1170
00:58:46,576 --> 00:58:48,245
É o que toda mulher quer ouvir.
1171
00:58:48,411 --> 00:58:49,412
Sabe o que quero dizer.
1172
00:58:49,579 --> 00:58:51,289
Você me entende, me enxerga.
1173
00:58:51,915 --> 00:58:53,708
Você me reconstruiu, Stephanie.
1174
00:58:53,875 --> 00:58:56,044
Até comecei a escrever de novo.
1175
00:58:56,211 --> 00:58:58,129
Só os primeiros capítulos,
1176
00:58:58,964 --> 00:59:00,215
mas é um começo.
1177
00:59:03,635 --> 00:59:05,262
Isso é maravilhoso.
1178
00:59:05,428 --> 00:59:07,139
Pegou um homem despedaçado
1179
00:59:07,347 --> 00:59:08,890
e juntou as peças novamente.
1180
00:59:09,766 --> 00:59:12,561
Você é diferente das mulheres que conheci.
1181
00:59:14,020 --> 00:59:15,397
Venha morar comigo.
1182
00:59:16,523 --> 00:59:17,566
Sean.
1183
00:59:17,732 --> 00:59:20,068
Não, é muito cedo.
O que as pessoas vão pensar?
1184
00:59:20,235 --> 00:59:21,486
Já estão pensando.
1185
00:59:21,653 --> 00:59:23,864
E eu cansei de mentir.
Cansei de fingir.
1186
00:59:24,072 --> 00:59:25,198
Quero ser este homem.
1187
00:59:25,824 --> 00:59:28,076
O homem que sou com você.
1188
00:59:28,535 --> 00:59:30,036
Não faço ménage.
1189
00:59:30,453 --> 00:59:31,538
Só para constar.
1190
00:59:31,705 --> 00:59:32,956
Quero deixar claro.
1191
00:59:33,123 --> 00:59:34,624
Do que está falando?
1192
00:59:34,791 --> 00:59:36,209
Daquela visita?
1193
00:59:36,376 --> 00:59:39,671
Emily me contou
sobre o momento que tiveram.
1194
00:59:39,838 --> 00:59:41,173
-Foi o que ela contou?
-Foi.
1195
00:59:41,339 --> 00:59:42,215
Stephanie, ouça.
1196
00:59:42,382 --> 00:59:44,551
Emily era uma mentirosa compulsiva.
1197
00:59:44,718 --> 00:59:46,720
Isso nunca aconteceu, tá?
1198
00:59:47,721 --> 00:59:51,183
Por que contratou um seguro de 4 milhões
no nome dela?
1199
00:59:51,391 --> 00:59:53,852
Nossa! A polícia pegou
você direitinho, né?
1200
00:59:54,019 --> 00:59:55,187
Estou falando sério.
1201
00:59:55,353 --> 00:59:56,980
Foi por sua causa.
1202
00:59:57,147 --> 01:00:00,901
Ao saber que você vivia
com o dinheiro do seguro do seu marido,
1203
01:00:01,485 --> 01:00:05,489
ela achou que precisávamos
fazer um seguro pelo bem do Nicky.
1204
01:00:05,697 --> 01:00:07,616
Foi a coisa mais responsável
que fizemos.
1205
01:00:08,408 --> 01:00:10,118
Graças a você.
1206
01:00:11,745 --> 01:00:12,996
Venha morar comigo.
1207
01:00:13,330 --> 01:00:15,749
Podemos começar
uma vida nova maravilhosa.
1208
01:00:15,916 --> 01:00:17,626
Só você, eu e os meninos.
1209
01:00:19,127 --> 01:00:20,837
Por favor, aceite.
1210
01:00:24,174 --> 01:00:27,093
Eu te amo, Stephanie Smothers.
1211
01:00:28,094 --> 01:00:29,679
Eu também te amo.
1212
01:01:07,676 --> 01:01:10,595
À VENDA
1213
01:01:48,258 --> 01:01:50,927
Oi, mães, aqui é a Stephanie.
1214
01:01:51,094 --> 01:01:52,846
Vou fazer algo diferente hoje.
1215
01:01:53,054 --> 01:01:55,432
Geralmente, evito falar sobre religião.
1216
01:01:55,640 --> 01:01:58,393
Não quero ofender mães
que não sejam ligadas a religiões.
1217
01:01:58,685 --> 01:02:01,396
Mas acredito na vida depois da morte,
então...
1218
01:02:03,607 --> 01:02:04,733
Emily,
1219
01:02:04,900 --> 01:02:09,446
onde quer que você esteja,
e se estiver me ouvindo agora,
1220
01:02:09,654 --> 01:02:14,242
ninguém, nunca, poderá substituí-la.
E você sempre será a mãe do Nicky.
1221
01:02:14,868 --> 01:02:16,912
Não posso tomar o seu lugar.
1222
01:02:17,078 --> 01:02:21,208
Posso apenas tentar amar
aqueles que você ama
1223
01:02:21,374 --> 01:02:23,710
e tentar tornar a vida deles melhor.
1224
01:02:23,877 --> 01:02:26,213
Acho que é o que você iria querer.
1225
01:02:30,467 --> 01:02:33,011
Meninos, está ficando
meio bruto aí atrás.
1226
01:02:33,178 --> 01:02:34,846
Eu matei você!
1227
01:02:35,013 --> 01:02:37,390
Eu, não.
Eu voltei à vida.
1228
01:02:37,599 --> 01:02:39,017
Igual a sua mãe!
1229
01:02:39,184 --> 01:02:42,270
Ok, os bonecos vão para a mochila
ou para o lixo, é sério.
1230
01:02:42,437 --> 01:02:45,190
Mãe, não são bonecos! Deus!
1231
01:02:45,816 --> 01:02:48,401
Stephanie, minha mãe pediu
para te dar isso.
1232
01:02:49,444 --> 01:02:50,403
Mãe!
1233
01:02:58,328 --> 01:03:00,038
Caramba! Quer matar a gente?
1234
01:03:11,258 --> 01:03:13,301
PEGADORA DE IRMÃO
1235
01:03:14,928 --> 01:03:15,637
DESCONHECIDO
1236
01:03:19,683 --> 01:03:20,725
Alô?
1237
01:03:20,892 --> 01:03:23,228
Oi, aqui é da
United Timeshare International.
1238
01:03:23,395 --> 01:03:24,396
Sim, eu...
1239
01:03:24,563 --> 01:03:26,481
Vai ganhar uma viagem
para as Bahamas.
1240
01:03:26,648 --> 01:03:28,066
É só passar em uma de...
1241
01:03:28,358 --> 01:03:31,736
Não quero, tenha um bom dia.
Não quero, não ligo.
1242
01:03:32,154 --> 01:03:33,947
Ai, meu Deus!
1243
01:03:37,909 --> 01:03:40,203
Oi, sei que é seu trabalho.
Não quero...
1244
01:03:40,370 --> 01:03:41,371
Oi.
1245
01:03:44,291 --> 01:03:46,126
Pegadora de irmão.
1246
01:03:48,545 --> 01:03:50,422
-Emily?
-Não, a Emily morreu.
1247
01:03:51,047 --> 01:03:53,508
Ah, não, já se esqueceu?
1248
01:03:53,675 --> 01:03:57,387
-Onde você está?
-No céu. Tomando conta de você.
1249
01:03:57,637 --> 01:03:59,556
Bela blusa, a propósito.
1250
01:04:01,516 --> 01:04:03,185
Por que está fazendo isso?
1251
01:04:03,351 --> 01:04:04,895
Como sabe que sou só eu?
1252
01:04:05,061 --> 01:04:07,272
Ei, beije Sean por mim
1253
01:04:07,939 --> 01:04:09,900
quatro milhões de vezes.
1254
01:04:15,197 --> 01:04:16,072
Oi.
1255
01:04:16,239 --> 01:04:18,033
Quer me tornar diabólica?
1256
01:04:18,200 --> 01:04:19,409
Do que está falando?
1257
01:04:19,576 --> 01:04:21,036
As Diabólicas,conhece?
1258
01:04:21,203 --> 01:04:25,040
O filme francês sobre o cara
que a esposa e a amante tentam matar.
1259
01:04:25,207 --> 01:04:27,000
Mas não tenho
um seguro de 4 milhões.
1260
01:04:27,167 --> 01:04:27,792
Stephanie...
1261
01:04:27,959 --> 01:04:30,670
Se armaram algum plano,
é melhor cancelarem...
1262
01:04:30,879 --> 01:04:32,380
-Stephanie.
-Não sou essa pessoa.
1263
01:04:32,547 --> 01:04:34,090
Respire, por favor.
1264
01:04:34,257 --> 01:04:36,384
Nicky está te chateando.
Emily morreu.
1265
01:04:36,551 --> 01:04:37,844
Ela me ligou.
1266
01:04:38,637 --> 01:04:39,638
O quê?
1267
01:04:40,055 --> 01:04:41,223
Ela me ligou hoje.
1268
01:04:41,431 --> 01:04:43,892
Tenho um amigo psicólogo,
vou ligar para ele.
1269
01:04:44,059 --> 01:04:45,143
Bonitão, tem um minuto...
1270
01:04:45,477 --> 01:04:48,605
Desculpe. Não sabia
que estava em reunião.
1271
01:04:48,772 --> 01:04:49,940
Beth, esta é Stephanie.
1272
01:04:50,106 --> 01:04:51,566
Prazer em conhecê-la.
1273
01:04:51,733 --> 01:04:53,235
Prazer em conhecê-la.
1274
01:04:53,360 --> 01:04:57,239
Só para saber se precisa da lousa
eletrônica, porque está quebrada.
1275
01:04:57,405 --> 01:04:59,991
-Eu sobrevivo sem ela.
-Certo.
1276
01:05:00,158 --> 01:05:01,243
Tá.
1277
01:05:03,286 --> 01:05:04,287
Ela parece legal.
1278
01:05:04,496 --> 01:05:06,373
Stephanie, vá para casa.
1279
01:05:06,540 --> 01:05:09,376
Emily tinha ansiolítico guardado.
Tome um ou dois.
1280
01:05:09,543 --> 01:05:11,878
Tá. Talvez também
tenha heroína guardada.
1281
01:05:12,045 --> 01:05:15,048
Isso tudo é luto.
Estágios do luto.
1282
01:05:15,674 --> 01:05:17,676
Desculpe, você está certo.
1283
01:05:17,843 --> 01:05:19,845
Estou muito impressionada.
1284
01:05:20,512 --> 01:05:21,930
Me desculpe.
1285
01:05:26,935 --> 01:05:29,604
Baby,só precisa de alguém para te amar.
1286
01:05:30,897 --> 01:05:34,067
Eu tenho você.
Basta uma boa amiga.
1287
01:05:34,442 --> 01:05:35,986
Não sente falta de sexo?
1288
01:05:36,153 --> 01:05:38,864
De transar em cima da máquina de lavar?
1289
01:05:40,115 --> 01:05:41,700
Nem me lembro mais.
1290
01:05:41,867 --> 01:05:43,076
Por que é tão masoquista?
1291
01:05:43,243 --> 01:05:44,703
Pode ter um homem na cama
quando quiser.
1292
01:05:44,870 --> 01:05:46,538
Eu tinha um
e estraguei tudo...
1293
01:05:46,705 --> 01:05:47,789
O que quer dizer?
1294
01:05:47,956 --> 01:05:50,041
Fala, o que quer dizer?
1295
01:05:50,208 --> 01:05:53,003
Se não for pra mim, não contará a ninguém.
Sou sua melhor amiga.
1296
01:06:14,065 --> 01:06:15,609
Vamos ver o papai.
1297
01:06:19,696 --> 01:06:20,906
Só quero a verdade.
1298
01:06:21,072 --> 01:06:22,240
Do que está falando?
1299
01:06:22,407 --> 01:06:24,701
De Miles e Chris.
1300
01:06:24,868 --> 01:06:27,412
Chris? Meu irmão, Chris?
1301
01:06:27,579 --> 01:06:31,333
É, seu irmão.
Você não age como tal.
1302
01:06:32,125 --> 01:06:34,878
Às vezes, parece que são amantes, né?
1303
01:06:36,796 --> 01:06:38,632
Isso é repugnante.
1304
01:06:38,798 --> 01:06:40,091
Miles é meu ou não?
1305
01:06:42,761 --> 01:06:43,804
Ai, meu Deus!
1306
01:06:43,970 --> 01:06:47,015
Consegue se ouvir?
Está sendo ridículo.
1307
01:06:47,557 --> 01:06:49,100
É.
1308
01:06:55,816 --> 01:06:58,401
Davis! Davis!
1309
01:06:58,568 --> 01:07:00,028
Onde você vai?
1310
01:07:00,529 --> 01:07:01,947
Onde você vai? Davis?
1311
01:07:02,072 --> 01:07:03,114
Steph, tudo bem.
Não se preocupe.
1312
01:07:03,323 --> 01:07:04,825
Vamos dar uma volta.
1313
01:07:04,991 --> 01:07:07,285
Conversar. De homem para homem.
Sem problema.
1314
01:07:28,181 --> 01:07:30,767
Foi minha culpa.
1315
01:07:31,601 --> 01:07:33,270
Foi por minha causa que morreram.
1316
01:07:33,436 --> 01:07:34,855
Não.
1317
01:07:35,230 --> 01:07:37,482
Ei, não faça isso.
1318
01:07:37,649 --> 01:07:40,694
As pessoas fazem coisas terríveis
por motivos próprios.
1319
01:07:40,861 --> 01:07:42,612
-A culpa foi deles, não sua.
-É.
1320
01:07:45,198 --> 01:07:46,867
Sinto falta dele.
1321
01:07:47,284 --> 01:07:48,994
De qual?
1322
01:07:50,662 --> 01:07:52,205
Dos dois.
1323
01:07:53,248 --> 01:07:55,959
Estou solitária.
1324
01:07:57,586 --> 01:08:00,422
Acho que solidão deve matar
mais do que câncer.
1325
01:08:03,717 --> 01:08:06,428
Ei, vem aqui.
1326
01:08:07,429 --> 01:08:08,722
Vem aqui.
1327
01:08:25,029 --> 01:08:27,991
Já está bem. Quer pedir pizza?
1328
01:08:32,579 --> 01:08:35,790
Meu Deus, que vergonha.
1329
01:08:36,166 --> 01:08:40,712
Por causa daquilo? Não, imagina.
Está tudo bem, baby.
1330
01:08:41,087 --> 01:08:43,215
Tudo bem. É só mais uma terça-feira.
1331
01:09:25,340 --> 01:09:26,591
Vá embora.
1332
01:09:27,425 --> 01:09:29,010
Diana Hyland?
1333
01:09:30,011 --> 01:09:31,805
Você pintou isso?
1334
01:09:43,900 --> 01:09:45,152
Onde encontrou isso?
1335
01:09:45,318 --> 01:09:48,947
Tenho que começar
dando uma notícia triste.
1336
01:09:49,489 --> 01:09:50,866
Emily morreu.
1337
01:09:51,533 --> 01:09:52,951
Meus pêsames.
1338
01:09:53,118 --> 01:09:54,494
Quem é Emily?
1339
01:09:54,661 --> 01:09:56,872
A garota da tela.
1340
01:10:00,125 --> 01:10:01,001
Bom.
1341
01:10:01,168 --> 01:10:02,460
O nome dela não é Emily.
1342
01:10:02,627 --> 01:10:03,920
É Claudia.
1343
01:10:05,213 --> 01:10:07,257
Descanse em paz, babaca.
1344
01:10:07,424 --> 01:10:09,468
Então, ela não traz
boas lembranças?
1345
01:10:09,634 --> 01:10:12,345
Não, pelo contrário.
Ela era demais.
1346
01:10:12,512 --> 01:10:15,182
Digo, foi a melhor que já tive.
1347
01:10:15,348 --> 01:10:16,725
Eu estava vendendo telas.
1348
01:10:16,933 --> 01:10:20,228
Foi a primeira vez na minha
carreira que eu me destaquei.
1349
01:10:20,395 --> 01:10:22,314
Ela entrou na minha galeria.
1350
01:10:22,481 --> 01:10:24,733
Uma musa saindo do nada.
1351
01:10:24,900 --> 01:10:25,984
O que aconteceu?
1352
01:10:26,151 --> 01:10:29,029
Ela estava em todos os meus quadros.
1353
01:10:29,196 --> 01:10:31,698
Memorizei cada centímetro
do corpo dela.
1354
01:10:31,823 --> 01:10:33,200
Meu agente odiava.
1355
01:10:33,366 --> 01:10:34,826
E os críticos odiaram.
1356
01:10:34,993 --> 01:10:38,079
Me chamavam de imitadora sapata
de Mapplethorpe.
1357
01:10:38,246 --> 01:10:41,208
Arruinei minha carreira
pintando aquela vigarista.
1358
01:10:41,374 --> 01:10:43,460
Agora só pinto essas malditas facas
1359
01:10:43,627 --> 01:10:45,462
que são boas,
mas ninguém compra.
1360
01:10:46,046 --> 01:10:49,341
O quê? São ótimas.
As pessoas têm inveja.
1361
01:10:52,803 --> 01:10:54,638
Não bebo há 42 dias.
1362
01:10:54,805 --> 01:10:55,847
Não...
1363
01:10:56,014 --> 01:10:57,891
É melhor celebrar.
1364
01:10:58,099 --> 01:11:00,352
Bem, saúde.
1365
01:11:03,104 --> 01:11:06,316
Eu dei a ela meu coração
e minha alma.
1366
01:11:06,483 --> 01:11:09,945
Paguei a faculdade dela.
1367
01:11:10,111 --> 01:11:11,446
Paguei as dívidas dela.
1368
01:11:11,613 --> 01:11:13,448
Já viu ela usar heroína?
1369
01:11:13,657 --> 01:11:15,534
Não. Isso não, ela?
1370
01:11:15,700 --> 01:11:17,452
Não, ela não tocou nisso.
1371
01:11:17,619 --> 01:11:18,495
Merda.
1372
01:11:18,703 --> 01:11:22,165
Nunca me deixou pintar o rosto dela,
exceto neste aí.
1373
01:11:22,332 --> 01:11:25,210
Nunca vi uma garota tão linda
1374
01:11:25,377 --> 01:11:27,504
querer ser tão invisível
1375
01:11:27,671 --> 01:11:29,005
ou sumir completamente.
1376
01:11:29,172 --> 01:11:30,507
Mas, quer saber, tem que
1377
01:11:30,674 --> 01:11:32,134
ter dinheiro pra sumir.
1378
01:11:32,300 --> 01:11:36,429
Então, ela roubou tudo
o que pôde de mim.
1379
01:11:37,848 --> 01:11:40,350
Sabe como eu pintaria você?
1380
01:11:42,018 --> 01:11:43,687
Beatificada.
1381
01:11:43,854 --> 01:11:45,897
Como uma santa.
1382
01:11:46,064 --> 01:11:48,191
Ouço muito isso.
1383
01:11:48,567 --> 01:11:51,653
Devia assumir isso.
As pessoas adoram santas.
1384
01:11:51,820 --> 01:11:53,905
É. Depois que elas morrem.
1385
01:11:55,699 --> 01:11:57,701
O que sabe sobre ela?
Como morreu?
1386
01:11:57,868 --> 01:11:59,911
Em um lago.
1387
01:12:00,078 --> 01:12:01,204
Cheia de heroína.
1388
01:12:04,416 --> 01:12:06,376
Não acredita nisso
ou não estaria aqui.
1389
01:12:06,543 --> 01:12:09,754
Alguma vez ela mencionou Michigan?
1390
01:12:17,095 --> 01:12:19,681
Foi a única coisa que ela deixou aqui.
1391
01:12:19,848 --> 01:12:22,058
Disse que tinha desde pequena.
1392
01:12:24,060 --> 01:12:25,061
ACAMPAMENTO BÍBLICO
1393
01:12:25,228 --> 01:12:26,062
Vou avisando:
1394
01:12:26,229 --> 01:12:28,106
se revirar o passado dela
1395
01:12:28,273 --> 01:12:30,567
vai encontrar coisas terríveis.
1396
01:12:30,734 --> 01:12:34,404
Ela não era uma pessoa normal
como você e eu.
1397
01:12:34,571 --> 01:12:36,072
Sean, é a Stephanie,
1398
01:12:36,239 --> 01:12:37,908
pensei sobre o que disse.
1399
01:12:38,033 --> 01:12:40,452
Você está certo.
São estágios do luto.
1400
01:12:40,619 --> 01:12:43,121
Essa experiência tem sido
estressante para nós dois.
1401
01:12:43,288 --> 01:12:45,916
Vou tirar uns dias para mim.
Sona pegará os meninos
1402
01:12:46,082 --> 01:12:48,543
e eles podem dormir lá.
Devia descansar, também.
1403
01:12:49,211 --> 01:12:51,755
Tem lombo no freezer.
Cinco minutos no forno.
1404
01:12:51,922 --> 01:12:52,839
Beijinhos.
1405
01:12:55,842 --> 01:12:58,428
Há 50 anos salvamos almas jovens.
1406
01:12:58,595 --> 01:13:00,222
Não Bobby e eu, pessoalmente.
1407
01:13:00,388 --> 01:13:02,140
Me parece perfeito!
1408
01:13:02,307 --> 01:13:03,558
Meu filho é quase um golfinho,
1409
01:13:03,767 --> 01:13:05,894
vai adorar nadar neste lago.
1410
01:13:06,061 --> 01:13:07,103
É o Lago Squaw!
1411
01:13:07,270 --> 01:13:09,689
As crianças brincam
que a água é sagrada.
1412
01:13:09,856 --> 01:13:13,276
Qualquer peixe que sair daí
pode alimentar uma multidão.
1413
01:13:14,027 --> 01:13:15,570
-Que engraçado.
-É.
1414
01:13:16,780 --> 01:13:19,866
Vocês têm álbuns antigos
1415
01:13:19,991 --> 01:13:21,701
ou anuários que eu possa ver?
1416
01:13:21,868 --> 01:13:25,288
Não há avaliação melhor
do que a carinha das crianças.
1417
01:13:25,455 --> 01:13:27,457
É claro. Temos muitos lá no porão.
1418
01:13:27,624 --> 01:13:29,042
Você só vai ver sorrisos.
1419
01:13:34,130 --> 01:13:37,217
VERÃO 1996
1420
01:13:38,260 --> 01:13:39,594
ACAMPAMENTO SQUAW
1421
01:13:41,096 --> 01:13:43,390
PRÊMIOS
1422
01:13:46,977 --> 01:13:49,187
CAMPEÃS DE CANOAGEM
1423
01:13:49,354 --> 01:13:50,689
NATAÇÃO
1424
01:13:50,856 --> 01:13:52,607
MELHORES MERGULHADORAS
MAIS VELOZ - CORRIDA DO OVO
1425
01:13:52,774 --> 01:13:54,317
Hope e Faith.
1426
01:13:54,860 --> 01:13:57,737
O Acampamento Bíblico agradece
aos McLanden pela doação generosa.
1427
01:13:57,904 --> 01:14:00,198
Oi. Estou procurando
a Fundação McLanden.
1428
01:14:00,699 --> 01:14:02,784
É Margaret McLanden?
1429
01:14:02,909 --> 01:14:04,077
Quem fala?
1430
01:14:04,244 --> 01:14:07,080
Olá. Meu nome é Maryanne Chelkowsky.
1431
01:14:07,247 --> 01:14:09,624
Sou diretora do Acampamento Bíblico.
1432
01:14:09,791 --> 01:14:10,834
O que você quer?
1433
01:14:11,001 --> 01:14:14,921
Vamos publicar a edição de 50 anos
do acampamento.
1434
01:14:15,088 --> 01:14:16,882
Queremos localizar
ex-alunos de destaque.
1435
01:14:17,048 --> 01:14:20,343
É parente de Hope e Faith McLanden?
1436
01:14:20,510 --> 01:14:22,429
-Alô.
-Bruce, é daquele acampamento.
1437
01:14:22,596 --> 01:14:24,973
As garotas devem ter
aprontado de novo...
1438
01:14:25,140 --> 01:14:27,642
Elas se foram faz tempo, Sra. M.
Volte para a cadeira.
1439
01:14:27,851 --> 01:14:30,187
Está imunda, Bruce.
Já pedi para você...
1440
01:14:30,687 --> 01:14:31,980
Peguei você.
1441
01:15:15,315 --> 01:15:17,484
Não tenha pressa, Bruce.
1442
01:15:38,672 --> 01:15:40,423
Sra. McLanden?
1443
01:15:41,758 --> 01:15:44,094
Oi, sou Gloria da limpeza.
1444
01:15:44,261 --> 01:15:45,220
Quem?
1445
01:15:45,387 --> 01:15:47,097
Bruce não avisou?
Preciso limpar tudo
1446
01:15:47,264 --> 01:15:50,225
até a senhora poder comer no chão.
1447
01:15:50,433 --> 01:15:51,643
Será que anotei...
1448
01:15:51,852 --> 01:15:53,478
Droga!
1449
01:15:56,773 --> 01:15:59,568
Comece pelo banheiro de cima.
1450
01:16:04,656 --> 01:16:06,616
Não é mentira,
estou limpando mesmo.
1451
01:16:24,426 --> 01:16:25,260
Bruce!
1452
01:16:25,427 --> 01:16:27,471
O fogo está apagando!
1453
01:16:28,305 --> 01:16:29,890
Bruce!
1454
01:16:43,945 --> 01:16:47,866
Não pude deixar de ver
a foto das suas filhas.
1455
01:16:49,534 --> 01:16:50,535
Onde está Bruce?
1456
01:16:51,369 --> 01:16:52,496
Bruce!
1457
01:16:52,662 --> 01:16:55,081
Bruce teve que sair.
1458
01:16:55,248 --> 01:16:56,458
Então...
1459
01:16:57,375 --> 01:16:58,585
sua filha, Faith,
1460
01:16:58,752 --> 01:17:00,086
tinha algum problema, imagino.
1461
01:17:00,253 --> 01:17:01,546
Problemas!
1462
01:17:03,089 --> 01:17:06,551
Era bem mais do que isso.
1463
01:17:06,718 --> 01:17:09,429
Aquela criança veio direto do inferno.
1464
01:17:09,596 --> 01:17:12,224
É uma afirmação forte
para uma mãe.
1465
01:17:12,390 --> 01:17:13,683
Você é mãe?
1466
01:17:13,892 --> 01:17:16,895
Sou. Amo cada minuto disso.
1467
01:17:19,147 --> 01:17:20,857
Então deve ser doente da cabeça.
1468
01:17:21,024 --> 01:17:22,901
É um trabalho ingrato.
1469
01:17:23,068 --> 01:17:26,071
E algumas crianças nascem podres.
1470
01:17:26,238 --> 01:17:29,324
Não precisam de pais.
Precisam de um exorcista.
1471
01:17:29,533 --> 01:17:31,618
Meu marido entendia isso.
1472
01:17:33,954 --> 01:17:35,622
Espere. Não conte ao Bruce!
1473
01:17:35,789 --> 01:17:37,582
-Não!
-Achei!
1474
01:17:37,749 --> 01:17:41,044
É vergonhoso como aquele homem me vigia.
1475
01:17:41,253 --> 01:17:42,546
Quer um pouco de xerez?
1476
01:17:42,712 --> 01:17:44,548
Não, obrigada.
Você é muito gentil.
1477
01:17:44,714 --> 01:17:46,466
Espere, isso...
1478
01:17:46,675 --> 01:17:49,594
Não é xerez. É o gim.
1479
01:17:49,761 --> 01:17:50,762
Onde está o xerez?
1480
01:17:50,929 --> 01:17:52,722
Atrás do livro da Sylvia Plath.
1481
01:17:52,889 --> 01:17:54,474
O que aconteceu com Faith?
1482
01:17:55,183 --> 01:17:56,560
Tudo. Tudo.
1483
01:17:56,768 --> 01:17:59,896
Gastamos tanto dinheiro
na reabilitação dela.
1484
01:18:00,272 --> 01:18:05,777
Hope tentou ajudar a cuidar dela
e tirá-la daquela coisa.
1485
01:18:05,944 --> 01:18:08,989
Mas Hope é mentirosa nata,
tem uma atitude terrível.
1486
01:18:09,156 --> 01:18:11,449
Sra. McLanden?
1487
01:18:11,658 --> 01:18:13,952
Conhece a pessoa desta foto?
1488
01:18:14,119 --> 01:18:15,704
PRECISA TER FÉ
1489
01:18:16,872 --> 01:18:19,499
É a Faith.
É a Faith!
1490
01:18:19,666 --> 01:18:21,418
Agora, por que...
Ela mandou você aqui?
1491
01:18:21,585 --> 01:18:23,253
-Não tenho certeza...
-Você é policial?
1492
01:18:23,420 --> 01:18:24,588
Não, só pergunto...
1493
01:18:24,754 --> 01:18:26,339
Já disse um milhão de vezes.
1494
01:18:26,506 --> 01:18:29,801
Minha memória não está boa.
Não terá valor no tribunal.
1495
01:18:29,968 --> 01:18:33,138
Na noite do incêndio,
meu marido e eu estávamos brigados.
1496
01:18:33,305 --> 01:18:34,764
Morávamos em alas separadas.
1497
01:18:34,931 --> 01:18:37,225
O fogo que destruiu a ala oeste?
1498
01:18:37,893 --> 01:18:39,478
Você é da seguradora?
1499
01:18:40,270 --> 01:18:41,480
Sou.
1500
01:18:43,523 --> 01:18:45,108
Que bom! Ótimo.
1501
01:18:46,485 --> 01:18:48,778
Bruce e eu estamos esperando
o dinheiro do seguro.
1502
01:18:48,945 --> 01:18:52,407
Vocês, idiotas, tinham
a cláusula de incêndio criminoso.
1503
01:18:52,616 --> 01:18:54,659
-Incêndio criminoso. É.
-Abutres.
1504
01:18:54,826 --> 01:18:56,661
Um brinde a ser falsa rica!
1505
01:18:56,828 --> 01:18:58,747
Não deve beber, Sra. M.
1506
01:18:58,914 --> 01:18:59,873
Quem é você?
1507
01:19:00,248 --> 01:19:02,834
Obrigada pelo seu tempo, Sra. McLanden.
1508
01:19:03,001 --> 01:19:05,712
Vou arrumar o terninho marfim
estilo Givenchy
1509
01:19:05,879 --> 01:19:07,672
e o lenço cinza-acastanhado.
1510
01:19:08,089 --> 01:19:10,801
Vou pedir com urgência!
Obrigada pelo pedido!
1511
01:19:10,967 --> 01:19:12,719
Droga.
1512
01:19:49,506 --> 01:19:51,341
Aonde pensa que vai?
1513
01:19:53,009 --> 01:19:56,304
Eu queria pedir o paletó azul-marinho.
1514
01:19:56,471 --> 01:19:57,973
Extragrande.
1515
01:19:58,640 --> 01:19:59,933
Ótimo.
1516
01:20:05,480 --> 01:20:06,606
Olá.
1517
01:20:06,773 --> 01:20:08,233
O que deseja, docinho?
1518
01:20:08,400 --> 01:20:11,444
Notícias relacionadas a incêndios
no Condado de Wayne
1519
01:20:11,611 --> 01:20:12,821
nos últimos 20 anos.
1520
01:20:18,410 --> 01:20:19,327
GÊMEAS SOMEM
APÓS INCÊNDIO FATAL
1521
01:20:22,247 --> 01:20:24,249
Oi, mães, aqui é a Stephanie.
1522
01:20:24,416 --> 01:20:26,668
Diretamente de Michigan.
1523
01:20:26,835 --> 01:20:29,296
Edição especial da estrada.
1524
01:20:31,464 --> 01:20:32,632
Como muitas sabem,
1525
01:20:32,716 --> 01:20:36,678
tenho lutado para concluir o caso
da morte da minha melhor amiga.
1526
01:20:36,928 --> 01:20:39,514
Então, eu fui até o lago
onde ela se afogou
1527
01:20:39,764 --> 01:20:43,310
para ver se conseguia
descobrir alguma coisa.
1528
01:20:43,518 --> 01:20:44,936
Merda.
1529
01:20:45,103 --> 01:20:46,021
E parece que
1530
01:20:46,146 --> 01:20:50,150
é onde aconteciam disputas de canoagem
do Acampamento do Lago Squaw.
1531
01:20:50,317 --> 01:20:52,694
Tive que pesquisar em vários jornais
1532
01:20:52,861 --> 01:20:56,364
e achei uma foto de Emily
1533
01:20:56,531 --> 01:20:58,617
cujo nome do meio é Claudia.
1534
01:20:58,825 --> 01:21:00,035
Não curti não saber disso.
1535
01:21:00,202 --> 01:21:03,455
Sua vaca louca.
1536
01:21:03,622 --> 01:21:05,707
Parece um anjo, não é, mães?
1537
01:21:05,874 --> 01:21:07,417
Pegadora de irmão.
1538
01:21:07,584 --> 01:21:09,461
E tive a conclusão de que precisava.
1539
01:21:09,628 --> 01:21:11,755
Me sinto mais próxima dela
do que nunca.
1540
01:21:11,963 --> 01:21:13,715
Quase como uma gêmea.
1541
01:21:13,882 --> 01:21:16,176
Emily, onde quer que esteja,
1542
01:21:17,385 --> 01:21:20,972
tenho esperança de que esteja ouvindo.
1543
01:21:21,139 --> 01:21:23,600
E você precisa ter fé.
1544
01:21:24,392 --> 01:21:26,937
Pegadora de irmão!
1545
01:21:54,047 --> 01:21:55,507
A mamãe chegou!
1546
01:21:56,091 --> 01:21:57,843
Ei, doce docinho?
1547
01:21:57,968 --> 01:21:58,969
Ai, meu Deus!
1548
01:21:59,177 --> 01:22:00,720
Docinho, que saudade!
1549
01:22:01,346 --> 01:22:04,724
Onde você estava?
Por que dormimos na casa de Hector?
1550
01:22:04,850 --> 01:22:06,101
Ele faz xixi na cama!
1551
01:22:06,685 --> 01:22:07,978
Hector é o pior de todos!
1552
01:22:08,186 --> 01:22:09,479
Podiam ter ficado comigo.
1553
01:22:11,231 --> 01:22:12,899
Achei que precisávamos respirar.
1554
01:22:13,108 --> 01:22:14,943
Agora me sinto
um milhão de vezes melhor.
1555
01:22:15,152 --> 01:22:16,444
Talvez quatro.
1556
01:22:20,031 --> 01:22:21,324
Oi, meu nome é Beth.
1557
01:22:21,533 --> 01:22:23,535
Ligo da parte do meu chefe,
Sean Townsend,
1558
01:22:23,660 --> 01:22:25,036
sobre a apólice da mulher dele,
Emily Nelson.
1559
01:22:25,829 --> 01:22:30,959
O número é CT7602258001.
1560
01:22:31,543 --> 01:22:33,545
Pode me dizer o nome do corretor?
1561
01:22:33,712 --> 01:22:35,839
Prezada Sra. Prager,
meu nome é Bruce Hargrave.
1562
01:22:36,047 --> 01:22:37,591
Escrevo sobre um caso
que está cuidando
1563
01:22:37,841 --> 01:22:39,634
para Emily Nelson,
que faleceu recentemente.
1564
01:22:39,843 --> 01:22:42,596
Cuido da propriedade da família
há anos.
1565
01:22:42,721 --> 01:22:44,014
O que vou dizer vai parecer loucura,
1566
01:22:44,222 --> 01:22:46,266
mas, anos atrás,
meu patrão morreu num incêndio.
1567
01:22:46,475 --> 01:22:49,394
As gêmeas Hope e Faith McLanden
sumiram sem deixar rastro.
1568
01:22:49,603 --> 01:22:50,520
Anexo uma foto antiga.
1569
01:22:50,729 --> 01:22:52,105
Oi, é Sean Townsend.
1570
01:22:52,272 --> 01:22:53,690
Vim almoçar com Billy Kent.
1571
01:22:55,192 --> 01:22:56,443
Como assim?
1572
01:22:56,610 --> 01:22:58,945
Vocês ligaram há dois dias
para agendar.
1573
01:23:03,450 --> 01:23:04,701
Nada, esquece.
1574
01:23:04,826 --> 01:23:05,994
Eu ligo depois.
1575
01:23:13,251 --> 01:23:14,461
Qual é, seu bobalhão.
1576
01:23:14,628 --> 01:23:17,214
Todo aniversário de casamento
a gente vem aqui. Não sacou?
1577
01:23:17,589 --> 01:23:18,840
Emily, por quê?
1578
01:23:19,216 --> 01:23:20,717
Tenho 4 milhões de razões.
1579
01:23:20,884 --> 01:23:22,260
Como pôde fazer isso com Nicky?
1580
01:23:22,677 --> 01:23:24,012
Eu fiz pelo Nicky.
1581
01:23:24,137 --> 01:23:26,139
Odiava aquele emprego.
Nunca podia vê-lo.
1582
01:23:26,306 --> 01:23:29,684
E não daria pra viver do seu salário
de professor pro resto da vida, né?
1583
01:23:30,018 --> 01:23:31,645
Eu sofri com sua morte.
1584
01:23:31,812 --> 01:23:33,271
Eu entendo.
1585
01:23:33,730 --> 01:23:35,398
Não é o único. Dizem que
1586
01:23:35,607 --> 01:23:37,609
90% das pessoas
que perdem o cônjuge
1587
01:23:37,776 --> 01:23:39,736
acabam dormindo
com o melhor amigo do morto
1588
01:23:39,903 --> 01:23:41,363
depois do velório, na verdade.
1589
01:23:41,488 --> 01:23:42,364
Sério?
1590
01:23:42,489 --> 01:23:45,617
Não, acabei de inventar isso, seu babaca.
1591
01:23:45,784 --> 01:23:47,160
É assim que você sofre?
1592
01:23:47,369 --> 01:23:49,037
Transando com a minha melhor amiga?
1593
01:23:49,246 --> 01:23:50,247
Podia ter me contado algo.
1594
01:23:50,413 --> 01:23:52,249
Mas você é incapaz
de manter segredo.
1595
01:23:52,374 --> 01:23:54,793
-Qualquer coisa.
-Quase estragou tudo.
1596
01:23:56,753 --> 01:23:59,381
Tive que me esconder até a grana
do seguro entrar.
1597
01:23:59,548 --> 01:24:01,883
Então por que não ficou escondida?
1598
01:24:02,300 --> 01:24:04,469
Preferiu aterrorizar nosso filho.
1599
01:24:04,678 --> 01:24:05,470
Não aterrorizei ele.
1600
01:24:05,679 --> 01:24:08,306
Me fez pensar que ele estava louco,
e a Stephanie também.
1601
01:24:08,849 --> 01:24:10,559
Senti muita falta dele.
1602
01:24:10,725 --> 01:24:12,602
Ele é o meu carinha.
1603
01:24:13,186 --> 01:24:15,063
Sabe o quanto o amo.
1604
01:24:16,940 --> 01:24:18,400
O relógio não para.
1605
01:24:18,525 --> 01:24:20,277
A detetivezinha sabe demais.
1606
01:24:20,694 --> 01:24:22,571
Se ela estragar o lance do seguro
1607
01:24:22,779 --> 01:24:24,030
levo você comigo.
1608
01:24:24,156 --> 01:24:25,574
Me leva junto com você?
1609
01:24:25,782 --> 01:24:27,200
Claro, o plano era seu.
1610
01:24:27,409 --> 01:24:28,410
Meu plano?
1611
01:24:28,577 --> 01:24:29,911
Não tive nada a ver com isso...
1612
01:24:30,036 --> 01:24:31,163
Por que faz isso?
1613
01:24:31,288 --> 01:24:32,706
...sua psicopata.
1614
01:24:32,914 --> 01:24:34,082
Não sei onde...
1615
01:24:36,918 --> 01:24:38,712
O que disse sobre eu ser psicopata?
1616
01:24:40,088 --> 01:24:41,464
Você a ama?
1617
01:24:41,673 --> 01:24:43,800
Não. Foi só sexo.
1618
01:24:43,967 --> 01:24:46,720
Pensou em mim quando transou com ela?
1619
01:24:46,845 --> 01:24:47,846
Sim.
1620
01:24:50,599 --> 01:24:52,225
Você me ama ou não, baby?
1621
01:24:52,392 --> 01:24:53,727
É claro que amo.
1622
01:24:54,019 --> 01:24:55,604
Ela não significa nada para mim.
1623
01:24:55,729 --> 01:24:56,730
Que bom.
1624
01:24:59,691 --> 01:25:01,985
Merda. Esqueci de carregar.
1625
01:25:02,194 --> 01:25:03,695
Meu Deus.
1626
01:25:03,820 --> 01:25:05,864
Imagina só
se eu tivesse carregado?
1627
01:25:06,072 --> 01:25:07,115
Que bagunça.
1628
01:25:07,324 --> 01:25:08,700
Emily, você é louca.
1629
01:25:08,867 --> 01:25:11,119
Olha, é bem simples.
Sabe?
1630
01:25:11,328 --> 01:25:13,205
A escolha é sua. Ela ou eu?
1631
01:25:13,997 --> 01:25:15,248
Não é tão difícil.
1632
01:25:17,209 --> 01:25:18,210
Ei.
1633
01:25:18,627 --> 01:25:19,878
Pare.
1634
01:25:20,086 --> 01:25:21,463
Você ama isso.
1635
01:25:22,214 --> 01:25:24,466
Me encontre no banheiro
em 20 segundos.
1636
01:25:26,510 --> 01:25:27,803
Bata duas vezes.
1637
01:25:41,525 --> 01:25:42,526
Ele chegou.
1638
01:25:42,734 --> 01:25:45,862
Sr. Townsend, Isabel Prager,
Addison Seguros.
1639
01:25:46,029 --> 01:25:48,990
Estou investigando o pedido de benefício
de sua falecida esposa.
1640
01:25:52,494 --> 01:25:53,286
Sean,
1641
01:25:54,746 --> 01:25:56,623
sabia que Emily tinha uma gêmea?
1642
01:25:59,417 --> 01:26:00,752
Não, mas...
1643
01:26:00,919 --> 01:26:02,629
Bem, odeio dizer isso,
1644
01:26:02,754 --> 01:26:06,174
mas significa que o corpo no lago
pode ser o da irmã.
1645
01:26:06,424 --> 01:26:07,717
Explicaria o DNA.
1646
01:26:07,926 --> 01:26:08,927
E, se for esse o caso,
1647
01:26:09,094 --> 01:26:11,429
então, onde está Emily?
1648
01:26:15,684 --> 01:26:17,811
Se estivesse viva,
ela viria para casa.
1649
01:26:18,478 --> 01:26:19,479
Ela ia querer ver o filho.
1650
01:26:22,065 --> 01:26:23,275
Não sou policial
1651
01:26:23,441 --> 01:26:25,152
e muito menos terapeuta,
1652
01:26:25,318 --> 01:26:26,695
só trabalho na seguradora.
1653
01:26:27,654 --> 01:26:30,699
Mas este é um caso muito interessante.
1654
01:26:30,907 --> 01:26:32,576
Isso é ridículo, não acha?
1655
01:26:32,951 --> 01:26:34,578
-É.
-Eu diria
1656
01:26:34,786 --> 01:26:36,163
que é incomum
1657
01:26:36,329 --> 01:26:39,332
ser casado com alguém
e não saber sobre um irmão gêmeo.
1658
01:26:39,541 --> 01:26:41,293
Ela era muito reservada.
1659
01:26:41,459 --> 01:26:44,337
Ei, todos nós temos segredos.
1660
01:26:46,590 --> 01:26:48,091
Mas, sei que vai entender
1661
01:26:48,341 --> 01:26:51,720
que com um pagamento desses,
teremos que investigar mais.
1662
01:26:51,887 --> 01:26:52,762
É claro.
1663
01:26:52,971 --> 01:26:56,099
E, por lei, temos que entregar
o que descobrirmos às autoridades.
1664
01:26:56,224 --> 01:26:57,851
É claro,
o que você precisar.
1665
01:26:58,018 --> 01:27:00,103
Só quero que minha esposa
esteja viva.
1666
01:27:00,270 --> 01:27:01,271
Eu a quero de volta.
1667
01:27:05,317 --> 01:27:06,735
Então, muito bem.
1668
01:27:06,943 --> 01:27:08,820
É claro, que se souber dela...
1669
01:27:08,987 --> 01:27:10,363
-Será a primeira a saber.
-Muito obrigada!
1670
01:27:10,572 --> 01:27:12,574
Ok, obrigada.
Obrigada pelo café.
1671
01:27:14,117 --> 01:27:15,869
-Tchau. Obrigada.
-Obrigado.
1672
01:27:17,746 --> 01:27:19,080
Sabia sobre a gêmea.
1673
01:27:19,206 --> 01:27:20,332
Eu sabia?
1674
01:27:20,457 --> 01:27:21,708
Por que você não sabia?
1675
01:27:22,125 --> 01:27:23,335
Sabia e não me contou.
1676
01:27:23,460 --> 01:27:24,461
Sean,
1677
01:27:25,462 --> 01:27:26,963
você parece irritado.
1678
01:27:28,340 --> 01:27:30,091
Tome um ansiolítico.
1679
01:27:30,258 --> 01:27:31,426
Ou dois.
1680
01:27:32,135 --> 01:27:33,804
Oi, mães.
Aqui é a Stephanie.
1681
01:27:34,012 --> 01:27:36,389
Hoje, falaremos sobre homenagens
em lápides.
1682
01:27:36,515 --> 01:27:39,017
Agradeço a Helen de Missoula, Montana,
pela sugestão.
1683
01:27:39,184 --> 01:27:40,769
Por pensar diferente.
1684
01:27:41,561 --> 01:27:44,773
Não precisa mais ser só flores.
1685
01:27:44,898 --> 01:27:49,486
Acho que qualquer coisa que traga
uma lembrança boa é perfeito.
1686
01:27:50,362 --> 01:27:54,241
O que Emily mais gostava era
de umdrymartíni de gim no fim da tarde.
1687
01:27:54,407 --> 01:27:56,743
Vou fazer dois, do jeito que ela fazia.
1688
01:27:57,285 --> 01:27:59,663
Gim gelado, taça gelada
1689
01:27:59,871 --> 01:28:01,373
e uma lasca generosa.
1690
01:28:01,748 --> 01:28:03,625
Vou até lá hoje, mais tarde.
1691
01:28:04,751 --> 01:28:06,378
Brindar em sua cova.
1692
01:28:10,882 --> 01:28:12,759
Uma lasca grande.
Ensinei bem.
1693
01:28:13,677 --> 01:28:15,220
A aluna virou mestre.
1694
01:28:16,805 --> 01:28:17,848
Sabedoria.
1695
01:28:19,307 --> 01:28:20,475
Ei, me dá o seu.
1696
01:28:21,184 --> 01:28:24,688
Não sei que truques
você tem nas mangas novas.
1697
01:28:24,855 --> 01:28:27,774
Acha que envenenei os dois?
Não faz o meu estilo.
1698
01:28:28,400 --> 01:28:30,026
Eu nem como glúten.
1699
01:28:33,196 --> 01:28:34,698
-Quer outro?
-Por favor.
1700
01:28:36,324 --> 01:28:38,952
Primeiro, por que
matou seu pai e sua irmã?
1701
01:28:39,161 --> 01:28:41,663
Que tal falarmos antes
sobre o verdadeiro pai do seu filho?
1702
01:28:42,539 --> 01:28:44,666
Emily, eu dou as cartas aqui.
1703
01:28:44,833 --> 01:28:46,293
Quero saber sobre sua gêmea, Faith.
1704
01:28:46,418 --> 01:28:47,419
Não sou gêmea.
1705
01:28:47,586 --> 01:28:49,296
Ótimo, eu sei que é.
1706
01:28:49,462 --> 01:28:50,422
Éramos trigêmeas.
1707
01:28:50,964 --> 01:28:53,216
Faith, Hope e Charity.
Charity nasceu morta.
1708
01:28:53,466 --> 01:28:55,218
Mamãe achava
que a matamos no útero.
1709
01:28:55,594 --> 01:28:57,137
Papai acreditou nela.
1710
01:28:57,471 --> 01:28:59,347
Sua mãe é impressionante.
1711
01:29:00,515 --> 01:29:02,350
Tive uma tarde ótima com Mags.
1712
01:29:02,476 --> 01:29:03,894
Conheceu minha mãe?
1713
01:29:04,102 --> 01:29:06,104
O martíni dela é mais forte do que o seu.
1714
01:29:06,271 --> 01:29:08,231
Passeamos pela memória dela.
1715
01:29:08,732 --> 01:29:10,442
Ela é uma mulher fria, Em.
1716
01:29:10,567 --> 01:29:12,611
Não devia gostar de nada
que você fazia.
1717
01:29:13,445 --> 01:29:15,572
O incêndio deve ter sido
ideia da Faith.
1718
01:29:15,739 --> 01:29:17,324
As ideias ruins eram dela, né?
1719
01:29:17,491 --> 01:29:19,075
-Não sabe de nada.
-Sei, sim.
1720
01:29:19,576 --> 01:29:20,702
E entendo.
1721
01:29:21,077 --> 01:29:22,496
Você tem 16 anos.
1722
01:29:22,954 --> 01:29:25,582
A idade em que a gente se sente presa.
1723
01:29:27,083 --> 01:29:29,711
E se sua mãe sempre fazia
o comentário maldoso...
1724
01:29:36,176 --> 01:29:38,136
-Faith, acabou. Vamos!
-Pai! Pai!
1725
01:29:38,303 --> 01:29:40,514
-Não toca em mim!
-Não é minha culpa!
1726
01:29:40,680 --> 01:29:42,432
...acho que seu pai
era mais direto.
1727
01:29:43,517 --> 01:29:44,392
Vadia!
1728
01:29:44,559 --> 01:29:45,769
-Nunca mais!
-Pare!
1729
01:29:46,645 --> 01:29:49,397
Foi quando aprenderam
a dar uma renovada, né?
1730
01:29:51,191 --> 01:29:52,275
Queima,baby, queima.
1731
01:30:00,867 --> 01:30:01,993
Por que se afastaram?
1732
01:30:02,118 --> 01:30:04,663
Não podíamos ficar juntas
depois do incêndio.
1733
01:30:05,247 --> 01:30:07,123
A polícia procurava pelas
gêmeas loiras incendiárias.
1734
01:30:07,249 --> 01:30:08,875
Éramos um espetáculo ambulante.
1735
01:30:10,126 --> 01:30:11,169
Vai se ferrar!
1736
01:30:12,420 --> 01:30:14,881
Tínhamos que nos separar,
então fizemos a tatuagem.
1737
01:30:15,006 --> 01:30:17,926
Chamas e algo para Charity.
1738
01:30:23,181 --> 01:30:24,808
Nos separamos em Corpus Christi.
1739
01:30:24,975 --> 01:30:26,059
Ela ia para o sul, para o México,
1740
01:30:26,226 --> 01:30:27,853
e eu, para o norte.
1741
01:30:28,061 --> 01:30:30,981
Marcamos local e hora para nos vermos
quando tudo acalmasse.
1742
01:30:32,107 --> 01:30:33,900
Mas ela não apareceu.
1743
01:30:34,693 --> 01:30:37,279
Fiquei muito preocupada.
Esperei vários dias.
1744
01:30:37,779 --> 01:30:38,780
Mas nada.
1745
01:30:39,406 --> 01:30:41,825
Pensei que seria minha chance
de seguir sozinha.
1746
01:30:42,033 --> 01:30:43,285
Ela sempre arrumava encrenca.
1747
01:30:43,451 --> 01:30:45,662
Então, fui pra Nova York
e não voltei mais.
1748
01:30:45,829 --> 01:30:46,913
Sente falta dela?
1749
01:30:47,038 --> 01:30:48,039
Claro que sinto.
1750
01:30:48,165 --> 01:30:49,541
Eu não era inteira sem ela.
1751
01:30:49,666 --> 01:30:51,459
Mas não dava mais,
eu precisava sobreviver.
1752
01:30:51,668 --> 01:30:52,460
E funcionou.
1753
01:30:52,669 --> 01:30:54,546
Minha vida em Nova York deu certo.
1754
01:30:54,671 --> 01:30:57,048
Arrumei um emprego,
subi na vida.
1755
01:30:57,424 --> 01:30:59,050
Encontrei o homem perfeito.
1756
01:31:00,594 --> 01:31:01,720
Essa parte você sabe.
1757
01:31:01,887 --> 01:31:03,263
Aí sua irmã liga.
1758
01:31:03,472 --> 01:31:04,598
Maldito Facebook.
1759
01:31:04,723 --> 01:31:06,725
-Tinha que vê-la.
-É claro que sim.
1760
01:31:06,892 --> 01:31:09,978
Então inventou essa viagem para Miami,
1761
01:31:10,145 --> 01:31:11,354
encontraram-se no acampamento.
1762
01:31:11,521 --> 01:31:13,398
Dormitório 4,
era o nosso lugar feliz.
1763
01:31:15,942 --> 01:31:18,445
O único lugar
onde escapávamos do papai.
1764
01:31:27,078 --> 01:31:30,457
Deve ter sido um choque
vê-la depois de tantos anos.
1765
01:31:32,125 --> 01:31:34,669
Foi como olhar no espelho.
1766
01:31:34,961 --> 01:31:37,339
Exceto por ter optado
por uma vida doentia.
1767
01:31:37,464 --> 01:31:38,882
O que ela queria?
1768
01:31:39,090 --> 01:31:39,966
Tudo.
1769
01:31:42,427 --> 01:31:43,887
Vai ficar aí parada?
1770
01:31:45,055 --> 01:31:46,431
Precisa ter fé.
1771
01:31:46,640 --> 01:31:48,683
Não tenho notícias suas há 14 anos
1772
01:31:48,892 --> 01:31:50,644
e agora você aparece para...
1773
01:31:50,811 --> 01:31:52,020
Estou sem grana.
1774
01:31:52,145 --> 01:31:53,021
Chocante.
1775
01:31:54,564 --> 01:31:56,107
O que foi que disse?
1776
01:31:59,110 --> 01:31:59,903
Nada.
1777
01:32:00,111 --> 01:32:01,863
Dessa vez, passa.
1778
01:32:01,988 --> 01:32:03,406
Ok, então...
1779
01:32:03,615 --> 01:32:04,866
-Agora, o quê?
-Sei lá.
1780
01:32:05,033 --> 01:32:06,284
Não sabia para onde ir.
1781
01:32:06,493 --> 01:32:08,119
Quando liguei,
você agiu como uma estranha.
1782
01:32:08,245 --> 01:32:09,996
Não me deixa nem conhecer sua família.
1783
01:32:10,247 --> 01:32:11,873
O que devo dizer a eles?
1784
01:32:12,040 --> 01:32:12,999
A verdade?
1785
01:32:13,792 --> 01:32:15,377
Seria melhor, agora,
1786
01:32:15,877 --> 01:32:17,879
porque eu vou contar pra polícia.
1787
01:32:18,004 --> 01:32:19,005
Você vai o quê?
1788
01:32:19,130 --> 01:32:21,550
Não sei mais o que fazer.
1789
01:32:21,758 --> 01:32:25,178
Não tenho nada,
então não tenho nada a perder.
1790
01:32:25,428 --> 01:32:27,806
Vou contar tudo o que fizemos.
1791
01:32:27,973 --> 01:32:30,058
Vamos nos ferrar juntas.
Ficaremos juntas de novo.
1792
01:32:30,225 --> 01:32:31,935
Tenho um filho agora.
1793
01:32:32,060 --> 01:32:34,604
É, eu sei.
Vi o garoto. Ele é uma gracinha.
1794
01:32:34,813 --> 01:32:36,106
Chega de enrolar, tá?
1795
01:32:36,273 --> 01:32:37,774
O que quer de mim?
1796
01:32:39,776 --> 01:32:40,902
Quero um milhão.
1797
01:32:41,027 --> 01:32:42,279
Como vou arrumar isso?
1798
01:32:42,445 --> 01:32:43,655
Você é rica e famosa.
1799
01:32:43,822 --> 01:32:45,532
Não posso te dar
um milhão de dólares.
1800
01:32:46,658 --> 01:32:48,034
Você me parece bem motivada.
1801
01:32:48,160 --> 01:32:49,953
Mas não sei o que é.
1802
01:32:50,162 --> 01:32:51,288
Seu emprego,
1803
01:32:51,830 --> 01:32:53,165
talvez seja seu filho.
1804
01:32:53,290 --> 01:32:54,541
Não fale do Nicky.
1805
01:32:55,458 --> 01:32:56,334
Tá.
1806
01:32:57,711 --> 01:33:00,797
Vou vender a casa.
Faço o que for preciso.
1807
01:33:00,964 --> 01:33:03,466
Se eu fizer isso, não pode
contar a ninguém. Entendeu?
1808
01:33:04,217 --> 01:33:05,385
Entendi.
1809
01:33:06,136 --> 01:33:08,096
Não entendo bem
esse lance de filho.
1810
01:33:08,263 --> 01:33:10,599
Qualquer coisa, dá pra fazer outro.
1811
01:33:10,724 --> 01:33:12,100
Você sabe disso, né?
1812
01:33:12,976 --> 01:33:14,394
Mas não dá pra fazer outra irmã.
1813
01:33:16,229 --> 01:33:17,481
Que calor.
1814
01:33:17,981 --> 01:33:19,483
Vem, vamos nadar.
1815
01:33:20,108 --> 01:33:21,818
Lembra? Como antigamente.
1816
01:33:23,195 --> 01:33:24,613
-Você vem?
-Vou.
1817
01:33:25,071 --> 01:33:26,364
Já estou indo.
1818
01:33:37,250 --> 01:33:38,502
Como fez ela entrar no lago?
1819
01:33:38,710 --> 01:33:41,338
Vai se ferrar. Não matei minha irmã.
Foi ideia dela.
1820
01:33:49,262 --> 01:33:50,806
Vem, sua frouxa.
1821
01:33:52,682 --> 01:33:54,643
Que foi? Achei que fosse
a dominante agora.
1822
01:33:55,018 --> 01:33:55,894
Não?
1823
01:33:56,019 --> 01:33:57,813
Sou a dominante, acredite.
1824
01:34:14,955 --> 01:34:16,998
Você me abandonou.
1825
01:34:17,499 --> 01:34:19,626
Era para sermos um time, você e eu.
1826
01:34:19,793 --> 01:34:20,752
Lembra?
1827
01:34:20,919 --> 01:34:22,254
Nós éramos.
1828
01:34:23,630 --> 01:34:26,132
Mas achei que só teríamos chance
sozinhas.
1829
01:34:27,300 --> 01:34:28,552
Você estava certa.
1830
01:34:29,219 --> 01:34:30,929
Sinto muito, garota.
1831
01:34:35,475 --> 01:34:36,476
Eu também.
1832
01:35:32,324 --> 01:35:33,617
Eu fiquei tão preocupada.
1833
01:35:33,992 --> 01:35:36,995
Na manhã seguinte,
não a encontrava em lugar nenhum.
1834
01:35:38,872 --> 01:35:40,123
Nunca achei...
1835
01:35:42,083 --> 01:35:43,835
Nunca achei que ela fosse fazer isso.
1836
01:35:46,755 --> 01:35:49,299
Quando a encontrei no lago,
era tarde demais.
1837
01:35:49,633 --> 01:35:50,634
Mentira.
1838
01:35:50,884 --> 01:35:51,885
Você a afogou.
1839
01:35:52,052 --> 01:35:53,553
Não, ela se matou.
1840
01:35:53,929 --> 01:35:55,180
Eu sou tudo
o que restou dela.
1841
01:35:55,388 --> 01:35:56,681
Não, você é matadora de irmã.
1842
01:35:56,890 --> 01:35:58,183
Você é pegadora de irmão.
1843
01:35:59,684 --> 01:36:00,936
O que Sean sabe?
1844
01:36:01,061 --> 01:36:02,187
Tudo.
1845
01:36:03,021 --> 01:36:04,272
A ideia foi dele.
1846
01:36:04,397 --> 01:36:06,191
Não sabia o que fazer
quando achei o corpo.
1847
01:36:06,274 --> 01:36:08,527
Disse que talvez fosse a nossa chance.
1848
01:36:08,652 --> 01:36:10,028
Poderíamos sair do vermelho.
1849
01:36:10,153 --> 01:36:11,655
Sair do país.
1850
01:36:12,405 --> 01:36:13,657
Passar mais tempo com Nicky.
1851
01:36:13,865 --> 01:36:15,909
Ele me convenceu
que conseguiríamos.
1852
01:36:16,117 --> 01:36:17,410
Que o DNA faria o resto.
1853
01:36:17,619 --> 01:36:19,663
Não acredito em você.
Ele sofreu por você.
1854
01:36:19,788 --> 01:36:21,122
Você acreditou nisso?
1855
01:36:21,540 --> 01:36:22,624
Foi tudo teatro.
1856
01:36:22,791 --> 01:36:24,000
É uma mentirosa compulsiva.
1857
01:36:24,417 --> 01:36:25,794
Sean disse isso?
1858
01:36:27,546 --> 01:36:28,547
Legal.
1859
01:36:29,673 --> 01:36:31,925
Vou tocar uma musiquinha para você.
1860
01:36:35,470 --> 01:36:37,722
-Você a ama?
-Não.
1861
01:36:37,848 --> 01:36:39,182
Foi só sexo.
1862
01:36:39,349 --> 01:36:41,601
Pensou em mim quando transou com ela?
1863
01:36:42,227 --> 01:36:43,186
Sim.
1864
01:36:43,854 --> 01:36:45,355
Você me ama ou não,baby?
1865
01:36:45,564 --> 01:36:47,107
É claro que amo.
1866
01:36:47,315 --> 01:36:49,109
Ela não significa nada para mim.
1867
01:36:49,192 --> 01:36:51,778
Desculpe, baby,
sei que pensou que era real.
1868
01:36:53,446 --> 01:36:55,448
Mas, olhe pelo lado bom.
1869
01:36:55,657 --> 01:36:57,701
Seu canal viralizou, graças a mim.
1870
01:36:57,909 --> 01:36:59,703
Tudo isso por um pouco de dinheiro?
1871
01:36:59,911 --> 01:37:02,330
Um pouco? Quatro milhões de dólares.
1872
01:37:03,165 --> 01:37:04,916
Não é tão pouco assim.
1873
01:37:05,834 --> 01:37:07,586
Eu ia ficar escondida
até o dinheiro entrar.
1874
01:37:07,711 --> 01:37:09,462
Ele ia aparar algumas arestas.
1875
01:37:09,588 --> 01:37:10,922
Eu era uma aresta?
1876
01:37:11,214 --> 01:37:12,841
Ele precisava de ajuda com Nicky.
1877
01:37:13,049 --> 01:37:14,593
Você é ótima com as crianças.
1878
01:37:14,843 --> 01:37:17,012
O que vai acontecer agora?
1879
01:37:17,137 --> 01:37:18,722
Só quero meu filho.
1880
01:37:19,514 --> 01:37:20,974
Você ferrou o plano do seguro.
1881
01:37:21,141 --> 01:37:22,767
As autoridades não vão desistir.
1882
01:37:22,976 --> 01:37:25,103
Pode ficar com Sean. É um bosta.
Não quero mais.
1883
01:37:25,270 --> 01:37:26,730
Eu não quero o Sean.
1884
01:37:26,897 --> 01:37:28,231
Então, sei lá, acho que...
1885
01:37:29,858 --> 01:37:31,234
Deve ter outro jeito, mas...
1886
01:37:32,110 --> 01:37:34,070
de uma mãe para outra.
1887
01:37:38,742 --> 01:37:40,744
Dormindo feito pedra.
1888
01:38:09,397 --> 01:38:10,315
O que é isso?
1889
01:38:10,524 --> 01:38:12,651
Eles têm um mandado.
Tentei te ligar.
1890
01:38:13,527 --> 01:38:15,111
Com licença. Sou Sean Townsend.
1891
01:38:15,529 --> 01:38:17,113
Vou colaborar no que for preciso.
1892
01:38:17,280 --> 01:38:19,407
Mas podiam ter me avisado.
1893
01:38:19,658 --> 01:38:21,117
É uma investigação
em andamento.
1894
01:38:21,284 --> 01:38:23,411
Não vai nos dizer
quando é mais conveniente.
1895
01:38:30,502 --> 01:38:31,670
Oi.
1896
01:38:32,671 --> 01:38:33,797
Estou preso?
1897
01:38:33,922 --> 01:38:36,258
Ainda não.
O promotor quer mais provas.
1898
01:38:36,424 --> 01:38:38,426
Vai ser bem difícil
já que não fiz nada.
1899
01:38:38,593 --> 01:38:39,928
Sabia que sua esposa está viva?
1900
01:38:40,971 --> 01:38:42,097
Não até recentemente.
1901
01:38:42,222 --> 01:38:43,223
Quando?
1902
01:38:43,557 --> 01:38:44,850
Ela me contatou.
1903
01:38:45,058 --> 01:38:47,060
E você, imediatamente,
avisou a polícia, né?
1904
01:38:47,686 --> 01:38:49,437
Não vou falar sem meu advogado.
1905
01:38:49,604 --> 01:38:51,565
Você é professor mesmo, né?
1906
01:38:51,731 --> 01:38:53,316
Ok, falamos depois.
1907
01:38:54,067 --> 01:38:55,402
Se precisarmos falar com você,
1908
01:38:55,569 --> 01:38:57,654
estará com a esposa
ou a melhor amiga?
1909
01:38:59,698 --> 01:39:01,074
Mais alguém?
1910
01:39:10,667 --> 01:39:12,169
Preciso beber algo forte.
Talvez...
1911
01:39:12,335 --> 01:39:14,129
Desculpe. Não pode entrar.
1912
01:39:14,588 --> 01:39:16,631
O quê? Onde está Nicky?
1913
01:39:16,798 --> 01:39:18,091
Está brincando lá em cima.
1914
01:39:18,258 --> 01:39:20,218
-É melhor ir.
-Do que está falando?
1915
01:39:20,427 --> 01:39:22,262
É uma investigação
em andamento, Sean.
1916
01:39:22,471 --> 01:39:23,388
Dá um tempo.
1917
01:39:23,555 --> 01:39:25,807
Não posso deixá-lo entrar
até isso ser resolvido.
1918
01:39:25,974 --> 01:39:27,058
Ela falou com você, né?
1919
01:39:27,225 --> 01:39:28,393
Não tem nada a ver com Emily.
1920
01:39:28,560 --> 01:39:31,062
Tem tudo a ver com ela.
1921
01:39:31,229 --> 01:39:32,564
Ela está te manipulando.
1922
01:39:32,731 --> 01:39:34,483
Não sabe como ela é poderosa.
1923
01:39:34,649 --> 01:39:36,735
Não, não sei de nada no momento.
1924
01:39:36,902 --> 01:39:38,028
Stephanie, não faça isso.
1925
01:39:38,195 --> 01:39:40,113
Não me obrigue a chamar a polícia.
1926
01:40:18,318 --> 01:40:21,279
Stephanie, me ligue, por favor.
1927
01:40:21,446 --> 01:40:22,697
Não sei o que está acontecendo
1928
01:40:22,864 --> 01:40:24,908
ou no que isso vai dar.
1929
01:40:25,075 --> 01:40:26,493
Mas você é uma ótima mãe
1930
01:40:26,660 --> 01:40:28,995
e me ensinou a ser um pai melhor.
1931
01:40:29,204 --> 01:40:31,081
Por isso, serei sempre grato.
1932
01:40:32,082 --> 01:40:36,294
A verdade é que
eu nunca soube quem é minha esposa.
1933
01:40:36,461 --> 01:40:38,338
Ou do que ela é capaz.
1934
01:41:13,331 --> 01:41:16,168
Um fato novo chocante
no caso Emily Nelson
1935
01:41:16,334 --> 01:41:19,504
que viralizou em um canal popular
na internet.
1936
01:41:19,671 --> 01:41:23,091
A RP que apareceu morta em Michigan,
ressurgiu.
1937
01:41:23,258 --> 01:41:27,304
E parece que o corpo achado no lago
era o da irmã gêmea afastada.
1938
01:41:27,471 --> 01:41:29,639
O marido de Emily, Sean Townsend,
1939
01:41:29,806 --> 01:41:31,892
agressivo escritor fracassado
e professor de inglês,
1940
01:41:32,225 --> 01:41:35,103
supostamente a forçou
a encenar a própria morte
1941
01:41:35,270 --> 01:41:38,190
para receberem o seguro
de 4 milhões de dólares.
1942
01:41:38,356 --> 01:41:39,316
No entanto,
1943
01:41:39,483 --> 01:41:41,818
a fiança do Sr. Townsend
será definida hoje.
1944
01:41:41,985 --> 01:41:44,988
O britânico Townsend pode ser
deportado caso seja culpado.
1945
01:41:45,155 --> 01:41:46,907
Mesmo sendo cúmplice de fraude,
1946
01:41:47,073 --> 01:41:50,827
a Sra. Nelson está colaborando
em troca de absolvição.
1947
01:41:53,830 --> 01:41:55,165
Stephanie?
1948
01:41:59,085 --> 01:42:00,795
Onde está Nicky?
1949
01:42:00,962 --> 01:42:03,048
Está na casa de um amigo
vendo um filme.
1950
01:42:03,965 --> 01:42:06,885
Achei que precisávamos
de um momento papai e mamãe.
1951
01:42:08,261 --> 01:42:10,180
Já me esqueceu?
1952
01:42:11,306 --> 01:42:13,391
É impossível esquecer você.
1953
01:42:13,558 --> 01:42:14,768
Obrigada.
1954
01:42:20,190 --> 01:42:22,025
Por favor, não vou envenená-lo.
1955
01:42:22,192 --> 01:42:24,694
Se quisesse me livrar de você,
já estaria morto.
1956
01:42:24,903 --> 01:42:26,655
Colocou os arquivos
no meu computador.
1957
01:42:27,405 --> 01:42:29,324
Sim, coloquei.
1958
01:42:29,491 --> 01:42:33,370
Mas tive ajuda de uma mulher
que adora se oferecer para tudo.
1959
01:42:33,578 --> 01:42:34,704
Stephanie.
1960
01:42:34,871 --> 01:42:37,332
Ela não é tão doce como imaginava, né?
1961
01:42:37,499 --> 01:42:39,251
Pretendia me contar que tinha uma gêmea?
1962
01:42:39,417 --> 01:42:40,460
Não era da sua conta.
1963
01:42:40,627 --> 01:42:41,837
Sou seu marido!
1964
01:42:42,003 --> 01:42:44,631
Transou com minha amiga na minha casa,
e agora é meu marido?
1965
01:42:44,798 --> 01:42:45,715
Ok.
1966
01:42:45,882 --> 01:42:48,426
Então devo contar que éramos trigêmeas.
1967
01:42:48,635 --> 01:42:49,803
Os detalhes.
1968
01:42:49,928 --> 01:42:50,804
Oi, mães!
1969
01:42:51,012 --> 01:42:53,598
Aqui é a Stephanie.
1970
01:42:54,015 --> 01:42:56,476
Agradeço a todas pelo amor e apoio.
1971
01:42:56,643 --> 01:42:58,478
Significa muito para mim.
1972
01:43:01,022 --> 01:43:04,109
E por mais chocadas que vocês estejam
1973
01:43:04,276 --> 01:43:06,486
com a reviravolta dos eventos,
1974
01:43:06,653 --> 01:43:09,447
garanto que ninguém está
mais atordoada do que eu.
1975
01:43:09,614 --> 01:43:10,699
Emily tinha seus segredos.
1976
01:43:10,866 --> 01:43:12,075
O marido dela também.
1977
01:43:12,242 --> 01:43:16,413
Na verdade, eu fui a romântica
inocente no meio disso tudo.
1978
01:43:16,621 --> 01:43:19,249
Amo vocês. E sempre amarei.
1979
01:43:19,416 --> 01:43:21,626
Espero que me perdoem
pelo que tenho que fazer.
1980
01:43:21,793 --> 01:43:24,546
Mães, façam tudo sozinhas.
1981
01:43:24,713 --> 01:43:25,714
ROMÂNTICA INOCENTE
1982
01:43:27,883 --> 01:43:29,050
Stephanie.
1983
01:43:29,217 --> 01:43:30,552
Não devia estar aqui agora.
1984
01:43:30,677 --> 01:43:32,637
Eu morava aqui. Lembra?
1985
01:43:32,762 --> 01:43:34,306
-Não dificulte as coisas...
-Não se mexa.
1986
01:43:36,892 --> 01:43:38,185
Stephanie, por favor.
1987
01:43:38,351 --> 01:43:40,228
Não deixa os meninos brincarem
nem com arma de água.
1988
01:43:40,395 --> 01:43:41,938
Isso foi antes
de dizer que me amava
1989
01:43:42,105 --> 01:43:43,565
quando, na verdade,
riam de mim.
1990
01:43:43,899 --> 01:43:45,775
Stephanie, menos, por favor.
1991
01:43:45,942 --> 01:43:47,319
Você me usou.
1992
01:43:47,569 --> 01:43:49,112
Você me usou, também.
1993
01:43:49,279 --> 01:43:51,198
Mas me fez cozinhar
para você,
1994
01:43:51,364 --> 01:43:53,408
cuidar do seu filho
e fazer sexo oral.
1995
01:43:54,284 --> 01:43:56,036
Não sabia que ela estava viva.
1996
01:43:56,203 --> 01:43:57,120
Pare de mentir.
1997
01:43:57,329 --> 01:44:00,540
Olha, gente,
vamos nos sentar e conversar.
1998
01:44:00,707 --> 01:44:02,918
Emily, sente-se.
Você odiava a Stephanie.
1999
01:44:03,418 --> 01:44:05,504
Assistia ao canal
e detonava com ela.
2000
01:44:05,670 --> 01:44:07,214
Eu só queria ser sua amiga.
2001
01:44:07,380 --> 01:44:08,798
Você foi.
2002
01:44:08,965 --> 01:44:10,133
Até transar com meu marido
2003
01:44:10,300 --> 01:44:11,343
e ferrar com o seguro.
2004
01:44:11,510 --> 01:44:13,970
Não a culpe. Isso é a sua cara.
2005
01:44:14,179 --> 01:44:16,473
Só estava tentando
tirar a gente do vermelho.
2006
01:44:16,640 --> 01:44:18,934
Se tivesse tido o bom senso
de me ligar,
2007
01:44:19,100 --> 01:44:21,311
eu poderia ter ajudado na sua trama.
2008
01:44:21,478 --> 01:44:23,188
Há 10 anos que não inventa
uma boa trama.
2009
01:44:23,355 --> 01:44:24,940
Sério? Isso é hora?
2010
01:44:25,106 --> 01:44:27,567
Posso dizer uma coisa,
já que estou com a arma?
2011
01:44:27,734 --> 01:44:29,236
Nicky merece coisa melhor.
2012
01:44:29,402 --> 01:44:30,529
Vai se ferrar,
eu amo meu filho.
2013
01:44:30,695 --> 01:44:31,947
Cala a boca.
2014
01:44:33,240 --> 01:44:35,158
Stephanie, abaixe a arma.
2015
01:44:35,575 --> 01:44:36,952
Você não quer fazer isso.
2016
01:44:37,118 --> 01:44:39,579
Eu quero, sim.
2017
01:44:41,289 --> 01:44:43,333
Eu te amei.
2018
01:44:43,875 --> 01:44:45,293
Eu também te amei.
2019
01:44:48,046 --> 01:44:49,256
Acho que é a melhor coisa.
2020
01:44:50,966 --> 01:44:52,801
Podemos dizer que ele nos atacou.
Vão acreditar, né?
2021
01:44:52,968 --> 01:44:54,511
Não, não está falando sério.
2022
01:44:54,636 --> 01:44:57,597
Não vai matá-lo.
Só vamos mandá-lo para a cadeia.
2023
01:44:58,473 --> 01:45:00,642
Jura? Cadeia é o suficiente?
2024
01:45:00,809 --> 01:45:02,894
-Não precisa matá-lo.
-Não está zangada?
2025
01:45:03,061 --> 01:45:04,646
Não quer vingança
pela sua irmã?
2026
01:45:04,813 --> 01:45:07,482
Quero. Mas ele, tecnicamente,
não a matou.
2027
01:45:07,649 --> 01:45:09,067
Então quem foi?
2028
01:45:09,401 --> 01:45:11,736
Porque não acredito que foi acidente.
2029
01:45:14,447 --> 01:45:15,907
Que se dane.
2030
01:45:18,410 --> 01:45:19,619
Ai, meu Deus!
2031
01:45:19,953 --> 01:45:21,746
-Porra.
-Ai, meu Deus. Jesus.
2032
01:45:21,955 --> 01:45:23,748
Ai, meu Deus!
2033
01:45:23,874 --> 01:45:26,626
Ai, meu Deus!
Merda! Ele morreu mesmo?
2034
01:45:26,793 --> 01:45:29,296
Sean? Me desculpe.
O que eu faço?
2035
01:45:29,462 --> 01:45:30,964
Faço pressão aqui?
2036
01:45:31,923 --> 01:45:32,799
Chamamos a ambulância?
2037
01:45:32,966 --> 01:45:35,302
Deixo ele morrer?
2038
01:45:35,469 --> 01:45:37,095
Ele mereceu, certo?
2039
01:45:37,262 --> 01:45:39,890
Não, eu a matei.
Eu matei minha irmã.
2040
01:45:40,056 --> 01:45:41,016
O quê?
2041
01:45:41,183 --> 01:45:42,893
Sean? Sean!
2042
01:45:43,059 --> 01:45:43,935
Levanta.
2043
01:45:46,730 --> 01:45:48,482
Terminou o show, vamos.
2044
01:45:48,648 --> 01:45:50,775
Sério? Vamos.
Levanta logo. Ei!
2045
01:45:50,942 --> 01:45:52,360
Você também, Brando.
2046
01:45:52,527 --> 01:45:53,612
Levanta!
2047
01:45:53,778 --> 01:45:55,155
Merda!
2048
01:46:02,871 --> 01:46:04,372
Passaram do ponto.
2049
01:46:05,040 --> 01:46:07,083
Eu sabia que estavam armando algo
2050
01:46:07,250 --> 01:46:10,795
quando vi os microfones
que os policiais colocaram aqui.
2051
01:46:10,962 --> 01:46:12,714
Queriam minha confissão
2052
01:46:12,881 --> 01:46:14,424
para limpar o nome do Sean.
2053
01:46:14,591 --> 01:46:17,844
Mas foi uma boa abordagem.
2054
01:46:18,011 --> 01:46:19,679
Mas estragou tudo, garota,
2055
01:46:19,846 --> 01:46:23,308
ao pensar que eu confessaria
para proteger aquele verme.
2056
01:46:23,767 --> 01:46:25,435
-Sério?
-Certo.
2057
01:46:25,811 --> 01:46:27,813
Você são melhores do que isso.
2058
01:46:28,730 --> 01:46:30,816
Mas quando você entrou
toda emotiva com a arma
2059
01:46:31,024 --> 01:46:33,318
aquilo foi bem convincente.
2060
01:46:33,777 --> 01:46:34,736
É.
2061
01:46:34,903 --> 01:46:37,572
Foi dramático.
Não sei onde arruma tanta merda.
2062
01:46:37,739 --> 01:46:39,491
Você é incrível.
2063
01:46:39,658 --> 01:46:41,076
Obrigada. Significa muito.
2064
01:46:42,327 --> 01:46:44,037
Mas você confessou, Emily.
2065
01:46:46,081 --> 01:46:47,916
É.
2066
01:46:49,292 --> 01:46:52,546
Confessei. Mas, antes, eu cortei isso.
2067
01:46:52,712 --> 01:46:54,631
Para nossas pulseiras da amizade.
2068
01:46:54,798 --> 01:46:56,508
Uma para você!
2069
01:46:56,675 --> 01:46:59,845
Isso é frustrante.
2070
01:47:01,054 --> 01:47:03,390
Meu Deus! Olha só o que eu encontrei.
2071
01:47:04,432 --> 01:47:08,353
Ok. Não pode atirar na gente.
A polícia está lá fora.
2072
01:47:08,520 --> 01:47:10,522
Não, não está.
2073
01:47:10,689 --> 01:47:12,774
Oi, policiais, é a Stephanie.
2074
01:47:12,941 --> 01:47:13,900
Mudança de planos.
2075
01:47:14,067 --> 01:47:16,069
Vou encontrar Emily e Sean
na casa do Darren.
2076
01:47:16,236 --> 01:47:17,195
Vejo vocês lá.
2077
01:47:17,362 --> 01:47:19,072
Você os mandou
para a casa do Darren?
2078
01:47:19,906 --> 01:47:21,074
É um vírus.
2079
01:47:21,241 --> 01:47:23,493
Teoria das cordas.
Teoria das cordas, certo?
2080
01:47:24,578 --> 01:47:26,371
Mãos ao alto!
Abaixem as armas.
2081
01:47:26,580 --> 01:47:27,914
Eu tenho receita médica.
2082
01:47:28,081 --> 01:47:29,666
Sofro de pressão ocular.
2083
01:47:29,833 --> 01:47:31,001
Estou fugindo há 10 anos.
2084
01:47:31,168 --> 01:47:33,128
Acham que não sei
manipular o sistema?
2085
01:47:33,295 --> 01:47:35,005
Então vai nos matar?
2086
01:47:35,172 --> 01:47:37,048
Que alternativa eu tenho?
2087
01:47:37,215 --> 01:47:40,510
Vocês dois não medirão esforços
para me derrubar.
2088
01:47:40,635 --> 01:47:42,012
E sabem demais.
2089
01:47:42,137 --> 01:47:46,766
Acho que um assassinato-suicídio
é o único final adequado para os dois.
2090
01:47:46,933 --> 01:47:48,059
E se você o matar
2091
01:47:48,226 --> 01:47:50,187
acho que o seguro cobre, né?
2092
01:47:50,353 --> 01:47:52,022
Tipo, é perfeito.
2093
01:47:52,189 --> 01:47:53,773
Uma porta fecha e outra abre.
2094
01:47:53,940 --> 01:47:54,941
Obrigada, gente.
2095
01:47:55,358 --> 01:47:57,319
Você sempre foi maluca, né?
2096
01:47:57,486 --> 01:47:58,904
Fui?
2097
01:48:01,323 --> 01:48:02,908
Merda. Você está certo.
2098
01:48:03,074 --> 01:48:04,659
Você atirou de verdade.
2099
01:48:05,827 --> 01:48:07,412
Vou sentir falta dele.
2100
01:48:07,621 --> 01:48:09,164
Sua vez.
2101
01:48:09,456 --> 01:48:11,208
Emily, qual é.
2102
01:48:11,374 --> 01:48:13,126
Você não vai me matar.
2103
01:48:13,293 --> 01:48:15,378
Matei meu pai e minha irmã,
2104
01:48:15,545 --> 01:48:18,507
mas não conseguiria matar
a melhor amiga pegadora de marido.
2105
01:48:19,341 --> 01:48:21,176
Sou mesmo sua melhor amiga?
2106
01:48:21,343 --> 01:48:23,345
Não está falando isso só para...
2107
01:48:23,553 --> 01:48:25,013
Não, não estou só falando.
2108
01:48:25,180 --> 01:48:27,015
Achei que fosse só eu.
2109
01:48:27,182 --> 01:48:28,809
Eu sei, às vezes,
eu achava isso também.
2110
01:48:30,519 --> 01:48:31,937
É difícil se conectar
com outras mães.
2111
01:48:32,103 --> 01:48:34,105
E quando trabalha o dia todo, é...
2112
01:48:34,272 --> 01:48:36,733
Tá, não começa.
Mãe também trabalha o dia todo.
2113
01:48:36,900 --> 01:48:38,235
Meu trabalho é pesado.
2114
01:48:38,401 --> 01:48:39,653
E ainda tenho meu canal
2115
01:48:39,820 --> 01:48:41,738
que não para de crescer.
2116
01:48:41,905 --> 01:48:43,907
Se aparecesse no canal,
seria ótimo.
2117
01:48:44,074 --> 01:48:45,742
Se aparecesse no canal,
2118
01:48:45,909 --> 01:48:47,953
confessasse que matou o pai e a irmã,
segurando a arma,
2119
01:48:48,119 --> 01:48:49,830
eu chegaria a um milhão
de inscritos.
2120
01:48:50,038 --> 01:48:51,581
Seria ótimo.
2121
01:48:51,748 --> 01:48:53,625
Que tal fazermos isso agora?
2122
01:48:54,209 --> 01:48:56,378
Estamos ao vivo.
Não sabia?
2123
01:48:56,545 --> 01:48:58,129
Do que está falando?
2124
01:48:58,296 --> 01:49:00,215
Que grosseria a minha, desculpe.
2125
01:49:00,382 --> 01:49:01,883
Acene para as mães!
2126
01:49:02,050 --> 01:49:03,176
AO VIVO!
2127
01:49:03,343 --> 01:49:05,095
Essa engenhoca.
2128
01:49:05,220 --> 01:49:07,889
É. Fazem câmeras tão pequenas
hoje em dia.
2129
01:49:09,474 --> 01:49:10,559
Pegadora de irmão!
2130
01:49:13,436 --> 01:49:14,646
Emily!
2131
01:49:14,938 --> 01:49:15,939
Emily, pare!
2132
01:49:16,857 --> 01:49:18,984
Emily, não pode escapar!
Não faça isso com Nicky.
2133
01:49:19,151 --> 01:49:21,903
Você ainda é mãe dele.
2134
01:49:23,864 --> 01:49:24,781
É, sou.
2135
01:49:26,283 --> 01:49:27,742
Mas você, com certeza,
não será.
2136
01:49:35,417 --> 01:49:36,877
Híbridos americanos.
2137
01:49:37,043 --> 01:49:39,462
Silenciosos, mas mortais.
2138
01:49:43,216 --> 01:49:44,885
Vi você no canal.
2139
01:49:45,051 --> 01:49:47,804
Mexeu com uma mãe,
mexeu com todas.
2140
01:49:49,473 --> 01:49:50,932
Emily.
2141
01:49:51,850 --> 01:49:53,768
Pare! Emily.
2142
01:49:53,935 --> 01:49:56,104
Parece doloroso.
2143
01:49:56,271 --> 01:49:57,355
Agora, querida.
2144
01:49:57,522 --> 01:49:59,983
Pare. Você foi atingida por um carro.
2145
01:50:00,150 --> 01:50:01,526
Não faça isso.
2146
01:50:01,693 --> 01:50:03,904
Estou preocupada com seus joelhos.
2147
01:50:04,863 --> 01:50:06,448
Relaxa.
2148
01:50:11,870 --> 01:50:13,663
Desculpe.
2149
01:50:13,872 --> 01:50:15,165
Não me desculpe.
2150
01:50:15,332 --> 01:50:16,666
Ainda estou trabalhando nisso.
2151
01:50:20,754 --> 01:50:21,671
SEIS MESES DEPOIS
2152
01:50:21,838 --> 01:50:22,881
Oi, mães. Aqui é a Stephanie.
2153
01:50:23,048 --> 01:50:24,633
Temos notícias maravilhosas
2154
01:50:24,799 --> 01:50:27,302
porque registramos
a milionésima inscrita:
2155
01:50:27,469 --> 01:50:31,139
Sra. Carol Findley de Ames, Iowa!
2156
01:50:31,306 --> 01:50:33,934
Obrigada por se juntar a nós, Carol.
2157
01:50:34,100 --> 01:50:36,019
Deve saber,
como nossa mais nova amiga,
2158
01:50:36,186 --> 01:50:38,438
que além das receitas e dicas
de sempre,
2159
01:50:38,605 --> 01:50:40,649
agora, eu soluciono mistérios.
2160
01:50:40,816 --> 01:50:45,695
Porque descobri que meu nariz é ótimo
para farejar o manjericão mais fresco
2161
01:50:45,862 --> 01:50:48,031
e criminosos que acham
que sairiam impunes.
2162
01:50:48,198 --> 01:50:49,157
OI, MÃES! COM STEPHANIE
2163
01:50:49,324 --> 01:50:51,701
Se tiver um mistério
ou caso a ser solucionado,
2164
01:50:51,868 --> 01:50:52,828
manda uma mensagem.
2165
01:50:52,994 --> 01:50:54,329
Isso inclui você, Carol,
2166
01:50:54,538 --> 01:50:56,248
agora que é parte da família.
2167
01:50:56,414 --> 01:50:59,918
Agora, vamos falar da minha
sopa fria favorita:
2168
01:51:00,085 --> 01:51:01,086
gazpacho!
2169
01:51:01,253 --> 01:51:02,546
Que é meio nojenta,
mas essa não será.
2170
01:51:02,712 --> 01:51:03,839
Certo? Vai ficar ótima.
2171
01:51:04,339 --> 01:51:07,050
STEPHANIE SMOTHERS, AUTORA DO CANAL
DE SUCESSO, FOI CONTRATADA RECENTEMENTE
2172
01:51:07,217 --> 01:51:09,845
PELA EDITORA CONDÉ NAST, QUE PLANEJA
TRANSFORMÁ-LO EM UM PROGRAMA MATINAL
2173
01:51:10,011 --> 01:51:14,558
E SUA AGÊNCIA DE CASOS ARQUIVADOS LEVOU
MAIS DE 30 FUGITIVOS PERIGOSOS À JUSTIÇA.
2174
01:51:14,724 --> 01:51:19,646
ATUALMENTE, ELA NAMORA UMA PESSOA
DA CIDADE.
2175
01:51:19,813 --> 01:51:23,358
O 2º LIVRO DE SEAN TOWNSEND, "O OPA",
É UM BEST-SELLERDO NEW YORK TIMES,
2176
01:51:23,525 --> 01:51:26,236
APESAR DE MUITOS CRÍTICOS TEREM
ACHADO A HISTÓRIA MEIO FORÇADA.
2177
01:51:26,403 --> 01:51:29,030
ATUALMENTE, ELE É CHEFE DO DEPARTAMENTO
DE LITERATURA DA UNIVERSIDADE DE BERKELEY
2178
01:51:29,197 --> 01:51:31,199
ONDE MORA COM O FILHO NICKY.
2179
01:51:31,366 --> 01:51:34,536
PAI E FILHO ESTÃO BEM.
2180
01:51:34,703 --> 01:51:36,621
EMILY NELSON ESTÁ CUMPRINDO
PENA DE 20 ANOS
2181
01:51:36,830 --> 01:51:38,832
PELOS ASSASSINATOS
DE SEU PAI E SUA IRMÃ
2182
01:51:38,999 --> 01:51:41,918
E TAMBÉM PELO INFAME TIRO
NO EX-MARIDO, SEAN TOWNSEND...
2183
01:51:50,677 --> 01:51:51,761
Toma essa!
2184
01:51:51,970 --> 01:51:56,558
...ELA SE ADAPTOU MUITO BEM
À VIDA NA PRISÃO.
2185
01:56:35,295 --> 01:56:38,298
UM PEQUENO FAVOR