1
00:01:48,023 --> 00:01:49,984
Salut, les mamans !
C'est Stéphanie.
2
00:01:50,234 --> 00:01:52,278
Comme promis, je vais vous montrer
3
00:01:52,445 --> 00:01:55,239
ma recette
de biscuits chocolat-courgette.
4
00:01:55,781 --> 00:01:59,702
D'abord, comme demandé,
une mise à jour de la situation d'Emily.
5
00:02:00,244 --> 00:02:02,246
Pour les nouvelles abonnées,
6
00:02:02,872 --> 00:02:06,083
sachez que ma meilleure amie, Emily,
a disparu.
7
00:02:06,375 --> 00:02:10,296
Elle m'avait demandé d'aller chercher
son fils Nicky à l'école.
8
00:02:11,046 --> 00:02:13,466
C'était... il y a 5 jours.
9
00:02:13,841 --> 00:02:15,634
On ne l'a pas revue depuis.
10
00:02:22,641 --> 00:02:24,351
On est très inquiets
11
00:02:24,518 --> 00:02:28,022
et je fais le maximum
pour aider la police à la retrouver.
12
00:02:29,732 --> 00:02:32,610
En fait, je ne la connais pas aussi bien
que je croyais.
13
00:02:32,777 --> 00:02:34,236
Comme disait maman...
14
00:02:34,570 --> 00:02:35,988
Paix a son âme.
15
00:02:36,238 --> 00:02:37,907
"Le secret est comme la margarine,
16
00:02:38,449 --> 00:02:40,534
"facile à étaler, mauvais pour le cœur."
17
00:02:41,035 --> 00:02:44,747
Bien que différentes,
je la considère comme ma meilleure amie.
18
00:02:44,914 --> 00:02:47,374
C'est une personne merveilleuse,
élégante.
19
00:02:47,792 --> 00:02:50,044
Et nos fils nous ont rapprochées.
20
00:02:50,461 --> 00:02:54,006
Pour nos nouvelles amies,
je reprends au début.
21
00:02:54,256 --> 00:02:56,926
J'ai rencontré Emily
il y a quelques semaines,
22
00:02:57,092 --> 00:02:58,302
à l'école.
23
00:02:58,469 --> 00:03:01,555
C'était la Journée de la Cuisine
dans la classe de mon fils.
24
00:03:01,764 --> 00:03:03,265
J'ai pioché la Suède.
25
00:03:03,682 --> 00:03:06,018
À savoir mes fameuses
boulettes sans viande.
26
00:03:06,185 --> 00:03:07,269
Vous êtes tous morts !
27
00:03:07,520 --> 00:03:09,271
Je les ai tous tués !
28
00:03:09,522 --> 00:03:11,398
Pas moi.
Je suis revenu à la vie.
29
00:03:11,690 --> 00:03:12,900
Merci à tous
30
00:03:13,442 --> 00:03:15,361
d'avoir participé à ce festin.
31
00:03:17,446 --> 00:03:20,407
N'a-t-on pas beaucoup appris
des plats du monde ?
32
00:03:20,658 --> 00:03:21,784
Oui !
33
00:03:21,992 --> 00:03:23,786
Applaudissez vos parents.
34
00:03:24,036 --> 00:03:25,079
C'est super !
35
00:03:25,538 --> 00:03:26,455
On sourit !
36
00:03:27,206 --> 00:03:29,125
D'où tient-elle toute cette énergie ?
37
00:03:29,333 --> 00:03:30,376
Tu regardes quoi ?
38
00:03:30,543 --> 00:03:32,378
Les boulettes sont droguées...
39
00:03:32,545 --> 00:03:35,840
Pensez à vous inscrire
pour notre kermesse.
40
00:03:37,883 --> 00:03:40,553
Stéphanie, ne t'inscris pas
à plus d'une tâche.
41
00:03:41,011 --> 00:03:43,597
Tous n'ont pas pu
se porter volontaires.
42
00:03:46,767 --> 00:03:49,979
Miles, attention à tes doigts
avec le camion de Nicky.
43
00:03:51,105 --> 00:03:52,231
La maman de Nicky a signé ?
44
00:03:52,481 --> 00:03:55,359
Emily ? Elle sait pas
tenir un stylo à l'endroit.
45
00:03:55,734 --> 00:03:58,237
Je rêverais d'être RP pour Dennis Nylon.
46
00:03:58,404 --> 00:04:00,197
Tu imagines ce qu'elle a gratis ?
47
00:04:00,573 --> 00:04:02,324
Je me retire de la décoration,
48
00:04:02,658 --> 00:04:04,118
je la laisse à Emily.
49
00:04:04,368 --> 00:04:06,787
Si elle n'y arrive pas,
j'apporterai mes ballons et l'hélium.
50
00:04:07,371 --> 00:04:10,040
Ne me dis pas
que tu as une bonbonne d'hélium.
51
00:04:10,458 --> 00:04:12,668
Des tas de gens en ont une, Stacy.
52
00:04:12,960 --> 00:04:14,420
Les enfants adorent.
53
00:04:14,670 --> 00:04:15,921
Tu n'en as pas ?
54
00:04:16,130 --> 00:04:18,632
Tu es une mauvaise maman ?
Je plaisante.
55
00:04:18,924 --> 00:04:20,217
On est de mauvais parents.
56
00:04:20,509 --> 00:04:22,887
Ton plan est parfait, Stéphanie.
57
00:04:23,179 --> 00:04:25,347
Bien vu... Stéphanie.
58
00:04:28,684 --> 00:04:29,810
Mon bichon !
59
00:04:30,269 --> 00:04:31,437
Beau travail, bichon.
60
00:04:31,854 --> 00:04:32,688
Bichon ?
61
00:04:32,855 --> 00:04:33,814
Merci, maman.
62
00:04:34,899 --> 00:04:36,734
Je peux jouer avec Miles ?
63
00:04:37,234 --> 00:04:41,489
Je ne sais pas, trésor, on doit demander
à ta maman. Elle est là ?
64
00:04:41,655 --> 00:04:42,740
Elle est là !
65
00:05:07,014 --> 00:05:08,140
Viens, bonhomme.
66
00:05:09,183 --> 00:05:10,184
Mon bébé.
67
00:05:11,185 --> 00:05:13,813
Tu as vu ta chemise ?
C'est elle qui a mangé ?
68
00:05:14,104 --> 00:05:15,773
Demande si on peut !
69
00:05:15,940 --> 00:05:16,982
Quoi ?
70
00:05:17,149 --> 00:05:18,234
Jouer ensemble.
71
00:05:18,400 --> 00:05:22,905
Impossible, maman a rendez-vous
avec sa ribambelle d'antidépresseurs.
72
00:05:23,072 --> 00:05:24,740
Quand on peut jouer ?
73
00:05:25,157 --> 00:05:28,327
Bébé, ne fais pas ça.
Viens, j'ai des tonnes de boulot.
74
00:05:28,536 --> 00:05:29,829
Je m'amuse jamais !
75
00:05:30,162 --> 00:05:32,748
Pas vrai.
Je t'ai laissé déchirer mes lèvres
76
00:05:32,915 --> 00:05:34,750
quand tu es sorti de mon corps.
77
00:05:38,045 --> 00:05:38,921
Vous buvez ?
78
00:05:39,839 --> 00:05:41,257
J'ai besoin d'un martini.
79
00:05:42,925 --> 00:05:45,803
Oui, j'aime ça.
J'en ai pas bu depuis longtemps.
80
00:05:46,011 --> 00:05:48,806
C'est bon.
J'en ai bu un très chocolaté.
81
00:05:48,973 --> 00:05:51,976
J'étais ébahie, "Alcool et chocolat !"
La vie de maman.
82
00:05:52,893 --> 00:05:54,979
On ne joue plus.
Allez, on y va.
83
00:05:55,146 --> 00:05:56,522
Alors je reste ici.
84
00:05:57,022 --> 00:05:59,525
Putain, ce qu'il peut être têtu.
85
00:05:59,692 --> 00:06:01,610
Le chocolat, c'est pas obligé.
86
00:06:02,278 --> 00:06:04,363
Ce combat semble perdu d'avance.
87
00:06:05,531 --> 00:06:08,576
Vous venez chez moi,
boire un verre de votre choix ?
88
00:06:08,742 --> 00:06:10,077
Pour m'accompagner.
89
00:06:10,578 --> 00:06:11,829
Vous accompagner ?
90
00:06:12,037 --> 00:06:13,706
Votre gosse boit ?
91
00:06:13,873 --> 00:06:15,583
Il est jamais trop tôt.
92
00:06:15,749 --> 00:06:17,585
Vous plaisantez.
Mais d'accord.
93
00:06:17,918 --> 00:06:18,961
Allez, on y va.
94
00:06:19,128 --> 00:06:22,131
Ouvrons le parapluie,
on part sous la pluie.
95
00:06:23,507 --> 00:06:25,301
De quoi vont-elles parler ?
96
00:06:25,843 --> 00:06:28,554
Emily va manger la pauvre Stéphanie
toute crue.
97
00:06:29,221 --> 00:06:31,140
Elle mangera, pour une fois...
98
00:06:32,016 --> 00:06:33,476
Que veux-tu ?
99
00:06:41,859 --> 00:06:43,778
Montre-lui ta chambre.
Allez.
100
00:06:44,153 --> 00:06:45,446
Ne courez pas !
101
00:06:45,863 --> 00:06:47,364
Faites attention.
102
00:06:49,533 --> 00:06:50,743
Jolies socquettes.
103
00:06:51,368 --> 00:06:52,328
Merci !
104
00:06:53,162 --> 00:06:56,540
De chez Target, 10 $ le paquet.
C'est super, Target.
105
00:06:56,874 --> 00:07:00,586
Il y en a avec d'autres animaux,
écureuils, tamias...
106
00:07:01,837 --> 00:07:02,797
castors...
107
00:07:03,506 --> 00:07:04,882
C'est tellement...
108
00:07:05,382 --> 00:07:06,509
ressemblant.
109
00:07:07,218 --> 00:07:08,302
Il te plaît ?
110
00:07:08,803 --> 00:07:11,305
Comment pourrait-il ne pas plaire ?
111
00:07:11,597 --> 00:07:12,473
N'est-ce pas ?
112
00:07:13,098 --> 00:07:15,142
Je me teignais.
Je m'ennuie vite.
113
00:07:17,228 --> 00:07:18,979
Il est de toi ?
114
00:07:19,271 --> 00:07:23,108
Non, c'est l'œuvre d'une artiste
presque connue de l'East Village.
115
00:07:23,275 --> 00:07:24,985
J'ai cumulé les "presque connus".
116
00:07:25,194 --> 00:07:28,239
J'ai servi de modèle à la fac
pour vivre.
117
00:07:28,572 --> 00:07:30,324
Puis, j'ai obsédé une perverse.
118
00:07:30,866 --> 00:07:32,076
Ça arrive, oui.
119
00:07:32,326 --> 00:07:34,703
Je l'ai volé,
espérant qu'il prenne de la valeur.
120
00:07:34,870 --> 00:07:37,456
Mais non... je n'ai pas eu cette chance.
121
00:07:40,042 --> 00:07:41,752
Cette maison est incroyable.
122
00:07:41,919 --> 00:07:43,462
C'est un putain de gouffre.
123
00:07:43,629 --> 00:07:44,547
Oh là là.
124
00:07:46,340 --> 00:07:51,178
Excuse-moi, on dit ça chez moi
quand on jure. La force de l'habitude...
125
00:07:51,428 --> 00:07:52,555
Nous avons
126
00:07:53,097 --> 00:07:55,599
un bocal à "oh là là" à l'office.
127
00:07:55,850 --> 00:07:58,269
On y met 25 cents
pour chaque gros mot.
128
00:07:58,519 --> 00:08:01,272
Brise-le, ça pourrait changer ta vie.
129
00:08:01,564 --> 00:08:03,149
Oui, désolée.
130
00:08:03,607 --> 00:08:06,277
Ne sois pas désolée.
Inutile de t'excuser.
131
00:08:06,444 --> 00:08:07,903
Manie à la con des femmes.
132
00:08:08,070 --> 00:08:09,613
Tu n'as jamais à t'excuser.
133
00:08:09,905 --> 00:08:11,907
C'est vrai.
Très bon conseil.
134
00:08:12,074 --> 00:08:12,908
Merci.
135
00:08:14,910 --> 00:08:16,203
J'adore cette musique.
136
00:08:16,537 --> 00:08:17,413
Merci.
137
00:08:18,038 --> 00:08:19,790
Ça me fait oublier ce gourbi.
138
00:08:20,166 --> 00:08:21,584
Je vais chercher à boire.
139
00:08:21,750 --> 00:08:22,626
Super !
140
00:08:49,487 --> 00:08:51,781
J'ai été prise par l'ambiance.
141
00:08:54,408 --> 00:08:56,118
Vas-y, continue.
142
00:08:59,538 --> 00:09:01,415
Je te rejoindrai peut-être après.
143
00:09:01,749 --> 00:09:04,251
Tu dois adorer cuisiner
dans cette cuisine.
144
00:09:04,835 --> 00:09:06,837
Non, mais Sean adore.
145
00:09:07,546 --> 00:09:10,257
Probablement une excuse
pour ne pas écrire.
146
00:09:10,424 --> 00:09:11,425
Ton mari écrit ?
147
00:09:11,884 --> 00:09:15,137
Il a écrit un livre il y a 10 ans.
C'était une célébrité locale.
148
00:09:15,304 --> 00:09:18,265
J'ai dû le harceler
pour qu'il tombe amoureux de moi.
149
00:09:18,432 --> 00:09:20,726
Puis, rien.
Il n'a plus rien écrit.
150
00:09:20,893 --> 00:09:22,645
C'était le bon vieux leurre.
151
00:09:22,812 --> 00:09:25,231
- Et le livre ?
- Les Ténèbres de l'aube.
152
00:09:25,940 --> 00:09:28,108
Je l'ai lu dans mon club de lecture !
153
00:09:29,068 --> 00:09:31,320
Quand je me suis retrouvée célibataire,
154
00:09:31,487 --> 00:09:34,031
je me suis inscrite au club
et je l'ai lu.
155
00:09:34,323 --> 00:09:35,574
C'est impressionnant.
156
00:09:35,825 --> 00:09:37,034
Divorcée ?
157
00:09:38,327 --> 00:09:39,245
Veuve.
158
00:09:41,956 --> 00:09:43,666
Il est mort comment ?
159
00:09:52,758 --> 00:09:53,843
Accident.
160
00:09:55,136 --> 00:09:56,095
C'est affreux.
161
00:09:57,721 --> 00:09:59,640
Mon frère Chris
était son passager, et...
162
00:10:00,266 --> 00:10:01,267
Tu plaisantes ?
163
00:10:02,143 --> 00:10:04,436
D'un seul coup,
mes deux hommes sont morts.
164
00:10:05,396 --> 00:10:08,274
D'habitude,
ces histoires ne m'atteignent pas.
165
00:10:08,440 --> 00:10:09,650
Mais là, c'est brutal.
166
00:10:09,859 --> 00:10:14,029
J'en parle peu, surtout avec des gens
que je connais à peine, désolée.
167
00:10:15,239 --> 00:10:18,159
Si tu t'excuses encore, je devrai sévir.
168
00:10:18,367 --> 00:10:21,829
Je ne suis pas désolée.
Habitude difficile à éliminer.
169
00:10:22,079 --> 00:10:22,913
En effet.
170
00:10:23,497 --> 00:10:24,957
Tu sors avec quelqu'un ?
171
00:10:25,583 --> 00:10:27,543
Non, peu de choix à Warfield.
172
00:10:27,710 --> 00:10:29,920
Tu habites à 1 h 30 de la ville.
173
00:10:30,838 --> 00:10:33,299
Je ne sortirai pas
avec quelqu'un de la ville.
174
00:10:34,216 --> 00:10:35,926
J'ai essayé eHarmony,
175
00:10:36,260 --> 00:10:39,763
mais une mère de 3 enfants
a fini avec la tête dans la poubelle.
176
00:10:40,431 --> 00:10:42,141
Et je me suis désinscrite.
177
00:10:43,267 --> 00:10:43,976
Quoi ?
178
00:10:44,143 --> 00:10:47,021
Allons, tu es trop sexy pour abandonner.
179
00:10:48,147 --> 00:10:49,857
C'est gentil.
Je sais pas.
180
00:10:50,566 --> 00:10:53,694
Si ta tête doit finir dans une poubelle,
soit.
181
00:10:53,903 --> 00:10:56,280
Je ne pensais pas finir mère célibataire
182
00:10:56,781 --> 00:10:58,282
galérant pour vivre.
183
00:10:58,532 --> 00:11:00,826
Mon mari avait une assurance-vie,
mais petite.
184
00:11:01,911 --> 00:11:03,996
La moitié sert pour la fac de Miles,
185
00:11:04,371 --> 00:11:06,248
et, l'un dans l'autre,
186
00:11:06,415 --> 00:11:08,584
il n'y aura plus d'argent en 2020.
187
00:11:09,043 --> 00:11:10,461
Merci pour son assurance-vie.
188
00:11:11,128 --> 00:11:12,379
Mon mari n'a rien,
189
00:11:12,671 --> 00:11:15,758
mais il claque du fric
comme s'il était une célébrité.
190
00:11:16,675 --> 00:11:18,052
Je paie pour tout.
191
00:11:18,511 --> 00:11:21,889
Et la maison est invendable,
on l'a payée trop cher.
192
00:11:22,056 --> 00:11:25,517
J'adore ta maison,
ne pense pas une seconde à la vendre.
193
00:11:25,683 --> 00:11:27,143
Si j'étais toi,
194
00:11:27,685 --> 00:11:30,021
je passerais ma vie dans cette cuisine.
195
00:11:31,147 --> 00:11:32,440
Installe-toi ici.
196
00:11:34,275 --> 00:11:35,485
Aux surendettés !
197
00:11:35,652 --> 00:11:36,736
Tchin !
198
00:11:41,324 --> 00:11:42,075
Quoi ?
199
00:11:42,242 --> 00:11:42,951
C'est...
200
00:11:43,493 --> 00:11:45,328
Un autre mauvais choix.
201
00:11:46,830 --> 00:11:49,249
C'est superbe.
Un symbole de la charité ?
202
00:11:49,666 --> 00:11:52,001
Mère Teresa et moi
sommes pareilles.
203
00:11:52,293 --> 00:11:54,420
Joli contraste avec ta bague.
204
00:11:54,587 --> 00:11:56,506
Merci.
Héritage de famille.
205
00:11:56,840 --> 00:11:58,800
Il vient de la grand-mère de Sean.
206
00:11:58,967 --> 00:12:00,718
Sa mère a tenu à me la donner.
207
00:12:01,177 --> 00:12:02,846
Une Subaru bloque le garage.
208
00:12:03,012 --> 00:12:03,888
Voilà le loup...
209
00:12:04,139 --> 00:12:05,640
C'est la mienne.
Désolée.
210
00:12:06,224 --> 00:12:07,267
Tu es quoi ?
211
00:12:08,101 --> 00:12:09,811
Elle m'apprend à ne pas m'excuser.
212
00:12:09,978 --> 00:12:12,981
Vous devriez peut-être
lui apprendre à s'excuser.
213
00:12:13,273 --> 00:12:14,149
Bonjour.
214
00:12:15,608 --> 00:12:16,359
Bonjour.
215
00:12:17,277 --> 00:12:18,445
Tu en es au martini ?
216
00:12:18,695 --> 00:12:20,155
Il doit être 17 h quelque part.
217
00:12:20,321 --> 00:12:22,532
Tu as trouvé ce cliché tout seul ?
218
00:12:22,699 --> 00:12:23,950
C'est un brillant écrivain.
219
00:12:24,117 --> 00:12:26,161
Je dois avouer que tu m'inspires.
220
00:12:26,369 --> 00:12:27,745
Pas assez, on dirait.
221
00:12:28,204 --> 00:12:30,582
"Merci d'être passée à l'épicerie,
dit-il,
222
00:12:30,832 --> 00:12:32,917
"dégoulinant de sarcasme."
223
00:12:33,585 --> 00:12:36,754
J'ai pensé que tu voudrais faire
une pause de non-écriture.
224
00:12:38,465 --> 00:12:40,884
"Ce coup fatal le projeta à terre."
225
00:12:41,384 --> 00:12:42,719
- Bien joué.
- Merci.
226
00:12:43,428 --> 00:12:44,554
C'est Stéphanie.
227
00:12:44,846 --> 00:12:46,890
Son fils va aussi à Warfield.
228
00:12:47,056 --> 00:12:48,349
Elle a lu ton livre.
229
00:12:49,100 --> 00:12:52,061
J'ai adoré.
Il m'a rappelé William Thackeray.
230
00:12:52,270 --> 00:12:53,646
Elle l'a vraiment lu !
231
00:12:54,189 --> 00:12:56,441
Peu de gens évoquent Thackeray.
232
00:12:56,649 --> 00:12:58,401
J'étais en lettres à Barnard.
233
00:12:58,568 --> 00:13:00,987
Ma thèse portait
sur Les Contes de Canterbury.
234
00:13:01,946 --> 00:13:05,784
"Oyant ce mot, Arcite se mit à observer
le lieu où la dame se promenait."
235
00:13:06,201 --> 00:13:09,078
"Et à cette vue,
la beauté d'icelle le frappa."
236
00:13:10,914 --> 00:13:13,917
Vous voulez une chambre ?
Je vous dérange ?
237
00:13:14,375 --> 00:13:15,335
Ça me plaît.
238
00:13:15,668 --> 00:13:16,878
Tu veux un verre ?
239
00:13:17,796 --> 00:13:21,049
Non, ça va, amusez-vous.
Je monte me doucher.
240
00:13:22,759 --> 00:13:23,927
Enchanté, Sharon.
241
00:13:25,762 --> 00:13:26,888
J'ai été ravie !
242
00:13:27,722 --> 00:13:29,182
Il ne retient aucun nom.
243
00:13:29,557 --> 00:13:33,144
Normal, Stéphanie, c'est compliqué,
avec le "ph".
244
00:13:35,021 --> 00:13:36,940
Vous faites un joli couple.
245
00:13:37,148 --> 00:13:38,566
Au bord de la faillite
246
00:13:39,067 --> 00:13:42,779
et incapables de trouver une nounou
dans tout le Connecticut.
247
00:13:43,655 --> 00:13:44,531
Nous coulons.
248
00:13:44,989 --> 00:13:48,118
Si tu veux que je prenne Nicky
pour l'emmener chez moi,
249
00:13:48,284 --> 00:13:51,162
et même que je le garde pour la nuit...
250
00:13:51,371 --> 00:13:52,497
Tu ferais ça ?
251
00:13:52,872 --> 00:13:54,415
Oui, tout ce que tu veux.
252
00:14:03,383 --> 00:14:04,634
Salut, les mamans, c'est Stéphanie.
253
00:14:04,801 --> 00:14:08,096
Si c'est votre première visite,
vous êtes bienvenues.
254
00:14:08,721 --> 00:14:10,348
Je parlerai de l'amitié.
255
00:14:10,723 --> 00:14:12,934
C'est pourquoi nous allons faire...
256
00:14:14,435 --> 00:14:15,728
des bracelets de l'amitié.
257
00:14:16,646 --> 00:14:19,858
Je n'ai jamais compris
cette différenciation idiote
258
00:14:20,024 --> 00:14:22,235
entre mère qui travaille
et mère au foyer.
259
00:14:22,444 --> 00:14:25,071
J'ai du mal à lier amitié
avec les deux.
260
00:14:25,613 --> 00:14:26,531
Emily !
261
00:14:26,906 --> 00:14:28,283
Bonjour, comment ça va ?
262
00:14:28,450 --> 00:14:31,494
Je prends au mot ta proposition
de récupérer Nicky.
263
00:14:31,661 --> 00:14:33,705
J'ai une réunion interminable.
264
00:14:33,913 --> 00:14:37,834
Volontiers. Là, j'ai récupéré
tout un lot de perles colorées...
265
00:14:38,001 --> 00:14:39,377
Tu es la meilleure.
266
00:14:39,544 --> 00:14:42,589
Entendu.
Nicky a un régime particulier ?
267
00:14:42,755 --> 00:14:45,758
Ne lui donne pas ce qu'il n'aime pas.
Merci.
268
00:14:45,925 --> 00:14:46,843
Ce qu'il...
269
00:14:48,970 --> 00:14:50,263
Elle est rigolote.
270
00:14:53,892 --> 00:14:56,269
Non, Dennis,
voilà comment on va faire.
271
00:14:56,561 --> 00:14:59,355
Je fais mon travail,
tu prends quelques pilules
272
00:14:59,522 --> 00:15:01,357
et je t'appelle plus tard.
273
00:15:01,524 --> 00:15:04,402
Je ne t'entends pas,
je suis dans un ascenseur.
274
00:15:04,569 --> 00:15:05,820
J'ai faim de chair !
275
00:15:11,993 --> 00:15:15,663
C'est le jeu Darth Mommy,
complètement idiot.
276
00:15:16,331 --> 00:15:18,541
Son père était bien meilleur à ça.
277
00:15:18,708 --> 00:15:19,542
Ne fais pas ça.
278
00:15:19,876 --> 00:15:20,627
Quoi ?
279
00:15:20,794 --> 00:15:23,505
Ne te dénigre pas pour que je me sente
moins mauvaise mère.
280
00:15:24,005 --> 00:15:28,009
Non, ce n'était pas mon intention.
Tu es une super maman.
281
00:15:28,218 --> 00:15:29,427
Tu ne le penses pas.
282
00:15:29,594 --> 00:15:31,846
Ton fils a eu de la bisque de homard.
283
00:15:32,013 --> 00:15:34,682
Moi, j'oublie carrément son déjeuner.
284
00:15:34,849 --> 00:15:37,560
Pour le bien de Nicky,
je devrais me suicider.
285
00:15:41,523 --> 00:15:42,440
Je plaisante.
286
00:15:42,690 --> 00:15:44,192
Bien sûr, oui.
287
00:15:44,859 --> 00:15:46,319
Tu travailles en ville...
288
00:15:55,954 --> 00:15:57,122
Tu as pris ma photo ?
289
00:15:57,872 --> 00:15:58,998
Pour l'album annuel.
290
00:15:59,165 --> 00:16:00,917
Je te l'ai demandé ?
291
00:16:01,126 --> 00:16:02,043
Efface-la.
292
00:16:02,210 --> 00:16:05,797
Tu es très chic, c'est pour la rubrique
Visages et Endroits.
293
00:16:06,131 --> 00:16:08,925
Efface-la ou je colle un procès
à ton album de l'année.
294
00:16:09,509 --> 00:16:10,468
Bon, d'accord.
295
00:16:11,261 --> 00:16:12,345
Voilà, disparue.
296
00:16:13,429 --> 00:16:14,222
Adieu.
297
00:16:14,472 --> 00:16:15,682
Ne refais jamais ça.
298
00:16:16,057 --> 00:16:17,517
Je suis vraiment désolée.
299
00:16:17,684 --> 00:16:20,436
Je ne voulais pas t'offenser.
300
00:16:21,479 --> 00:16:24,065
C'est sûrement délicat dans ton domaine.
301
00:16:24,232 --> 00:16:25,358
Non, pas grave.
302
00:16:25,525 --> 00:16:27,694
Je ne suis pas ton genre d'amie.
303
00:16:27,986 --> 00:16:30,613
Tu n'as pas envie
d'être mon amie, crois-moi.
304
00:16:30,780 --> 00:16:31,823
Dennis, trésor...
305
00:16:32,031 --> 00:16:33,408
écoute-moi bien.
306
00:16:33,741 --> 00:16:36,119
Rentre chez toi et calme-toi, putain.
307
00:16:36,286 --> 00:16:38,121
Ne me rappelle plus jamais.
308
00:16:39,456 --> 00:16:40,748
Tu parlais à ton boss ?
309
00:16:41,040 --> 00:16:44,127
Il faut leur rentrer dedans,
surtout les puissants.
310
00:16:44,294 --> 00:16:46,087
Sinon, ils te baisent direct.
311
00:16:47,630 --> 00:16:48,673
Je comprends.
312
00:16:49,007 --> 00:16:51,426
On se tire ?
Maman a besoin d'un verre.
313
00:16:53,511 --> 00:16:54,345
Absolument.
314
00:16:54,721 --> 00:16:55,597
Nicky !
315
00:16:57,265 --> 00:16:58,391
Allez, les enfants.
316
00:16:59,184 --> 00:17:00,977
Je crois qu'on s'en va.
317
00:17:01,603 --> 00:17:03,521
Nicky !
Viens immédiatement !
318
00:17:03,730 --> 00:17:05,857
J'ai un cadeau.
Ferme les yeux.
319
00:17:06,774 --> 00:17:08,193
Tends ta main tatouée.
320
00:17:08,443 --> 00:17:09,903
J'ai tout mon temps.
321
00:17:10,069 --> 00:17:11,362
Une demande en mariage ?
322
00:17:12,906 --> 00:17:14,282
Je l'ai fait pour toi.
323
00:17:15,950 --> 00:17:17,035
Pour moi ?
324
00:17:17,452 --> 00:17:19,287
Ça ira avec ton costume rayé.
325
00:17:19,704 --> 00:17:22,999
C'est gentil.
Personne ne fait ça pour moi.
326
00:17:23,500 --> 00:17:26,503
Je regardais des redifs
de Ma sorcière bien-aimée
327
00:17:26,669 --> 00:17:27,921
et je trouvais très classe
328
00:17:28,087 --> 00:17:31,049
que Samantha prépare un martini
pour son mari qui rentrait.
329
00:17:31,257 --> 00:17:33,218
Ça me fait sentir super classe.
330
00:17:34,219 --> 00:17:35,553
Ce que tu es tarte.
331
00:17:38,181 --> 00:17:39,766
Merde, je veux un vrai martini.
332
00:17:40,099 --> 00:17:41,309
Il est pas bon ?
333
00:17:41,518 --> 00:17:42,936
J'ai bu le vrai à Londres.
334
00:17:43,645 --> 00:17:45,563
Le secret, du gin glacé.
335
00:17:45,855 --> 00:17:47,106
Et un verre givré.
336
00:17:47,607 --> 00:17:48,399
Voilà.
337
00:17:48,650 --> 00:17:49,818
Dégage, mauvais martini.
338
00:17:51,820 --> 00:17:53,029
Un peu de vermouth.
339
00:17:54,322 --> 00:17:56,366
On fait tourner, on balance.
340
00:17:57,283 --> 00:17:59,160
Ne touche pas au torchon.
341
00:17:59,494 --> 00:18:01,871
Puis, on ajoute le gin.
342
00:18:04,124 --> 00:18:05,083
On coupe un zest.
343
00:18:07,877 --> 00:18:10,588
On le presse vers l'extérieur.
Jolie brume...
344
00:18:10,797 --> 00:18:12,132
On caresse les bords.
345
00:18:12,799 --> 00:18:14,425
Et pas de glace à la con.
346
00:18:14,676 --> 00:18:15,885
On n'aime plus la glace ?
347
00:18:16,553 --> 00:18:17,679
Ça gâche tout.
348
00:18:18,138 --> 00:18:19,389
Dure journée ?
349
00:18:19,597 --> 00:18:21,266
Il faut se réinitialiser parfois.
350
00:18:21,599 --> 00:18:22,433
À la tienne.
351
00:18:23,351 --> 00:18:24,227
À la tienne.
352
00:18:34,028 --> 00:18:35,238
Tu m'en fais un ?
353
00:18:37,157 --> 00:18:38,825
J'ai l'air réinitialisée ?
354
00:18:38,992 --> 00:18:40,618
Je me sens réinitialisée.
355
00:18:42,328 --> 00:18:45,290
Tu sens bon.
C'est quoi, ton parfum ?
356
00:18:45,457 --> 00:18:47,000
Je veux sentir comme toi.
357
00:18:47,542 --> 00:18:50,962
C'est un parfum de Dennis.
Je peux t'en avoir une citerne
358
00:18:51,296 --> 00:18:52,297
si ça te dit.
359
00:18:53,381 --> 00:18:55,216
J'adorerais...
360
00:18:56,050 --> 00:18:56,926
copine.
361
00:18:57,177 --> 00:18:58,094
Merci.
362
00:18:58,511 --> 00:19:01,806
Je m'en veux à mort
de t'avoir prise en photo
363
00:19:01,973 --> 00:19:04,559
sans ta permission.
C'était grossier.
364
00:19:04,726 --> 00:19:06,311
N'en parlons plus.
365
00:19:06,478 --> 00:19:08,813
Tu es trop gentille pour ce monde.
366
00:19:09,105 --> 00:19:11,024
Je suis pas si gentille.
367
00:19:11,357 --> 00:19:12,525
C'est une perche ?
368
00:19:12,817 --> 00:19:14,903
Non, juste un fait.
369
00:19:16,905 --> 00:19:18,990
On a tous une part d'ombre.
370
00:19:19,365 --> 00:19:21,284
Certains la dissimulent mieux.
371
00:19:21,618 --> 00:19:23,119
On joue aux confidences ?
372
00:19:25,455 --> 00:19:27,332
Avoue-moi un truc dingue.
373
00:19:28,625 --> 00:19:29,918
Je préfère pas.
374
00:19:30,168 --> 00:19:31,127
Vas-y, toi.
375
00:19:34,088 --> 00:19:37,258
Avec Sean,
on a fait venir un soutien scolaire.
376
00:19:37,425 --> 00:19:39,803
On a picolé
et ça a fini en plan à trois.
377
00:19:41,679 --> 00:19:44,682
- Sean a été jaloux ?
- Qui t'a parlé d'un homme ?
378
00:19:47,727 --> 00:19:50,730
C'est méga cool, sis.
Méga cool.
379
00:19:51,105 --> 00:19:53,525
Ça va ?
Je veux pas te faire flipper.
380
00:19:53,691 --> 00:19:54,818
Tu rêves !
381
00:19:55,110 --> 00:19:56,945
Je flippe pas du tout.
382
00:19:57,112 --> 00:19:59,489
Je suis une meuf cool, super open.
383
00:19:59,656 --> 00:20:01,116
OK, meuf open.
384
00:20:01,825 --> 00:20:03,952
Tu es coincée, tu as le droit.
385
00:20:04,119 --> 00:20:06,329
Les prudes sont des êtres humains.
386
00:20:07,747 --> 00:20:09,457
Raconte-moi ton secret.
387
00:20:11,584 --> 00:20:13,253
J'ai perdu mon père au lycée.
388
00:20:16,756 --> 00:20:18,758
Un garçon est venu aux funérailles.
389
00:20:20,510 --> 00:20:21,928
Il s'appelait Chris.
390
00:20:22,846 --> 00:20:26,891
C'était le portrait craché
de mon père 30 ans plus tôt.
391
00:20:29,686 --> 00:20:30,854
Ma mère
392
00:20:31,396 --> 00:20:33,606
a cru voir un fantôme.
393
00:20:38,820 --> 00:20:40,822
C'était mon demi-frère.
394
00:20:43,074 --> 00:20:45,952
Ton secret,
c'est que ton père a eu une liaison ?
395
00:20:46,202 --> 00:20:47,328
Non.
396
00:20:48,288 --> 00:20:50,540
Balance ton secret, à la fin.
397
00:20:50,707 --> 00:20:52,208
Crache ta part d'ombre.
398
00:20:52,542 --> 00:20:54,085
Donc Chris...
399
00:20:55,044 --> 00:20:57,464
est resté dormir chez nous.
400
00:20:58,047 --> 00:21:00,758
On a passé la nuit à parler, et...
401
00:21:02,093 --> 00:21:03,219
Mon père était...
402
00:21:03,553 --> 00:21:06,097
Il me comprenait comme personne
403
00:21:06,264 --> 00:21:07,974
et il n'était plus là.
404
00:21:08,975 --> 00:21:12,645
J'étais totalement seule
pour la première fois.
405
00:21:12,979 --> 00:21:16,065
Mais il m'a vue, tu comprends ?
406
00:21:16,524 --> 00:21:18,067
Il m'a vraiment vue.
407
00:21:19,944 --> 00:21:22,614
On s'est regardés
pendant une éternité.
408
00:21:23,531 --> 00:21:25,742
Tu es trop bourrée pour t'arrêter là.
409
00:21:29,078 --> 00:21:31,873
C'est sûrement pas très olé olé
pour toi.
410
00:21:32,040 --> 00:21:33,833
Arrête d'éluder. Raconte.
411
00:21:34,209 --> 00:21:35,794
On se regardait.
412
00:21:36,711 --> 00:21:40,131
J'ai voulu le prendre dans mes bras
et on s'est embrassés.
413
00:21:40,799 --> 00:21:42,467
Je sais, c'est dégueu.
414
00:21:43,051 --> 00:21:44,219
C'est tout ?
415
00:21:44,385 --> 00:21:45,386
Un baiser ?
416
00:21:45,553 --> 00:21:47,472
Tu as embrassé ton frère ?
417
00:21:47,972 --> 00:21:51,226
Oui.
C'est hyper choquant, je sais.
418
00:21:51,392 --> 00:21:53,394
C'est mon demi-frère, cela dit.
419
00:21:53,561 --> 00:21:56,648
"Cela dit" ?
Tu me caches un truc.
420
00:21:56,815 --> 00:21:58,274
Non, je te cache rien.
421
00:21:58,566 --> 00:21:59,776
Je sais que si.
422
00:22:00,819 --> 00:22:01,986
Vous avez baisé.
423
00:22:02,570 --> 00:22:03,321
Quoi ?
424
00:22:03,488 --> 00:22:04,572
C'était bien ?
425
00:22:05,323 --> 00:22:07,033
C'est dégoûtant.
426
00:22:07,492 --> 00:22:08,576
Je sais pas...
427
00:22:09,244 --> 00:22:10,495
Vous avez pas baisé ?
428
00:22:10,662 --> 00:22:12,747
Dis-moi que non. Jure-le.
429
00:22:12,914 --> 00:22:13,790
Je le jure.
430
00:22:14,332 --> 00:22:15,416
Jure sur ton père.
431
00:22:32,892 --> 00:22:34,561
Incroyable.
432
00:22:37,981 --> 00:22:40,442
- Arrête.
- Putain de ton frère !
433
00:22:41,734 --> 00:22:42,944
C'est malin.
434
00:22:43,361 --> 00:22:45,071
Incroyable.
435
00:22:45,780 --> 00:22:48,700
- Et je te confie mon fils.
- J'ai trop parlé.
436
00:22:48,908 --> 00:22:50,452
Putain de ton frère.
437
00:22:50,910 --> 00:22:53,455
C'est à cause de tes super martinis.
438
00:22:53,663 --> 00:22:56,458
- Tu dînes ici, putain de ton frère ?
- J'ai honte.
439
00:22:56,624 --> 00:23:00,753
- Oui, je dînerai volontiers ici.
- Je veux goûter à ta cuisine.
440
00:23:01,087 --> 00:23:02,380
Tu sais quoi ?
441
00:23:02,755 --> 00:23:05,091
Je vais te faire un repas d'enfer
442
00:23:05,258 --> 00:23:08,219
et tu t'en voudras
d'avoir été aussi méchante.
443
00:23:08,386 --> 00:23:11,055
Putain de ton frère, tu me plais !
444
00:23:11,389 --> 00:23:13,183
Salut, les mamans.
445
00:23:13,349 --> 00:23:17,103
Aujourd'hui, on va concocter
la trousse de secours idéale.
446
00:23:21,441 --> 00:23:22,150
Salut.
447
00:23:22,317 --> 00:23:25,236
Quelle chance, tu réponds !
J'ai une urgence.
448
00:23:25,403 --> 00:23:27,405
C'est fou. J'allais justement...
449
00:23:27,572 --> 00:23:29,991
- J'ai besoin de toi.
- Tout va bien ?
450
00:23:30,158 --> 00:23:33,036
Oui, mais j'ai un petit service
à te demander.
451
00:23:33,203 --> 00:23:36,790
Tu peux récupérer Nicky ?
Sean est parti en urgence chez sa mère
452
00:23:36,956 --> 00:23:38,875
et j'ai une merde au bureau.
453
00:23:39,042 --> 00:23:41,878
Mince, alors.
Pauvre Sean et pauvre toi.
454
00:23:42,712 --> 00:23:44,130
Compte sur moi.
455
00:23:44,297 --> 00:23:47,550
Tu es géniale.
Je dois filer, mais je te revaudrai ça.
456
00:23:47,717 --> 00:23:49,677
Sois tranquille pour Nicky.
457
00:23:50,386 --> 00:23:53,473
Tu es quelqu'un de bien.
Une véritable amie.
458
00:23:53,640 --> 00:23:56,434
Pas de souci.
On se rappelle plus tard.
459
00:24:01,981 --> 00:24:03,399
Qu'est-ce que je vois ?
460
00:24:03,566 --> 00:24:05,443
Deux copains qui vont jouer.
461
00:24:07,946 --> 00:24:10,240
Super, tu as pris le job de nounou.
462
00:24:10,406 --> 00:24:12,951
- De nounou ?
- Emily en cherchait une.
463
00:24:17,914 --> 00:24:20,458
On est juste amies
et je lui rends service.
464
00:24:20,667 --> 00:24:24,754
Pardon. Je savais pas
que vous étiez aussi proches.
465
00:24:25,004 --> 00:24:26,297
Pourtant si.
466
00:24:26,881 --> 00:24:29,676
On boit des martinis,
corsés comme à Londres.
467
00:24:30,051 --> 00:24:32,137
Si vous êtes sages en voiture,
468
00:24:32,303 --> 00:24:33,930
vous aurez des glaces.
En route !
469
00:24:37,392 --> 00:24:39,561
Elle sait pas qu'elle bosse gratos.
470
00:24:50,947 --> 00:24:54,117
Je dois faire prendre son bain à Nicky ?
471
00:24:55,118 --> 00:24:56,536
Je viens aux nouvelles.
472
00:24:57,871 --> 00:24:59,789
Ici Emily Nelson, chargée des RP
473
00:24:59,956 --> 00:25:01,374
du groupe Dennis Nylon.
474
00:25:01,541 --> 00:25:04,127
Laissez un message
ou allez vous faire foutre.
475
00:25:04,294 --> 00:25:05,795
C'est Stéphanie.
476
00:25:06,796 --> 00:25:09,591
Je sais que tu es
en pleine situation de crise,
477
00:25:09,757 --> 00:25:12,844
mais Nicky demande
quand tu viens le chercher.
478
00:25:13,553 --> 00:25:14,804
Tiens-moi au courant.
479
00:25:14,971 --> 00:25:17,891
J'espère que tu tiens le coup.
Ne lâche rien.
480
00:25:18,057 --> 00:25:19,684
Stéphanie Smothers.
481
00:25:19,976 --> 00:25:21,769
Je suis une amie proche.
482
00:25:22,562 --> 00:25:25,732
Je peux savoir où elle est
et quand elle rentre ?
483
00:25:26,399 --> 00:25:29,569
Elle est à Miami pour quelques jours.
Un message ?
484
00:25:29,861 --> 00:25:31,738
Pour quelques jours ?
485
00:25:31,905 --> 00:25:32,906
Un instant.
486
00:25:33,072 --> 00:25:35,158
Elle ne m'a jamais parlé de ça.
487
00:25:35,450 --> 00:25:37,035
Par tous les saints !
488
00:25:40,413 --> 00:25:44,292
Sean, c'est Stéphanie.
J'ai eu ton numéro par l'école.
489
00:25:44,751 --> 00:25:47,128
- Nicky a eu un accident ?
- Non.
490
00:25:47,462 --> 00:25:48,630
Il va très bien.
491
00:25:48,797 --> 00:25:51,299
Désolée.
Il va bien, il est avec moi.
492
00:25:51,466 --> 00:25:54,385
Emily m'a demandé de le garder et...
493
00:25:55,762 --> 00:25:58,181
Ça fait 2 jours
et je suis sans nouvelles.
494
00:25:58,348 --> 00:26:00,767
- Vous vous êtes parlé ?
- 2 jours...
495
00:26:01,017 --> 00:26:02,143
Elle a dit quoi ?
496
00:26:02,310 --> 00:26:06,815
Qu'elle avait une merde au bureau.
D'après eux, elle est à Miami.
497
00:26:06,981 --> 00:26:08,274
C'est tout elle.
498
00:26:08,483 --> 00:26:11,152
J'ai l'habitude de ses urgences.
499
00:26:11,820 --> 00:26:14,656
Elle confie Nicky à quelqu'un
et disparaît
500
00:26:14,823 --> 00:26:15,865
quelque temps.
501
00:26:16,866 --> 00:26:17,951
Super.
502
00:26:18,409 --> 00:26:21,454
Je rentre demain.
Je viendrai récupérer Nicky.
503
00:26:21,746 --> 00:26:22,705
D'accodac ?
504
00:26:22,872 --> 00:26:23,998
D'accodac.
505
00:26:30,588 --> 00:26:32,006
Miss thésarde en lettres.
506
00:26:32,590 --> 00:26:35,343
Son assistante
n'arrive pas à la joindre.
507
00:26:35,510 --> 00:26:39,055
C'est bizarre,
vu que c'est une urgence de travail.
508
00:26:39,222 --> 00:26:41,641
Les mamans m'ont dit
d'appeler la police.
509
00:26:41,808 --> 00:26:44,185
Bon sang.
On en est arrivés là ?
510
00:26:44,477 --> 00:26:45,854
Tu veux du thé ?
511
00:26:46,187 --> 00:26:47,814
Je suis pour.
512
00:26:48,606 --> 00:26:50,817
Pas le thé. La police.
513
00:26:51,109 --> 00:26:52,110
Sean ?
514
00:26:52,694 --> 00:26:53,987
La police est là.
515
00:27:02,120 --> 00:27:05,331
Quand lui avez-vous parlé
pour la dernière fois ?
516
00:27:06,207 --> 00:27:07,459
Il y a 3 jours.
517
00:27:07,959 --> 00:27:10,712
J'étais à Londres.
Ma mère s'est cassé la hanche.
518
00:27:10,879 --> 00:27:12,088
- Désolé.
- Merci.
519
00:27:12,255 --> 00:27:13,673
Elle avait un souci au bureau ?
520
00:27:13,840 --> 00:27:18,511
Elle a un poste très important
et chapeaute toute une équipe.
521
00:27:18,678 --> 00:27:21,222
Une femme disparaît rarement
sans raison.
522
00:27:21,806 --> 00:27:23,141
Vous insinuez quoi ?
523
00:27:23,308 --> 00:27:26,394
Une grosse dispute.
Vous décampez à Londres.
524
00:27:26,561 --> 00:27:28,146
Et ma mère, là-dedans ?
525
00:27:28,313 --> 00:27:30,773
Votre femme en profite pour filer.
526
00:27:30,940 --> 00:27:32,525
Elle a peut-être...
527
00:27:33,067 --> 00:27:35,445
un ami proche chez qui se réfugier.
528
00:27:35,612 --> 00:27:37,280
Vous êtes très grossier.
529
00:27:37,572 --> 00:27:39,407
C'est un père de famille dévoué.
530
00:27:39,574 --> 00:27:43,453
Entre sa femme et lui, il y a plus
de courant que dans une centrale.
531
00:27:43,620 --> 00:27:44,746
J'explore une piste.
532
00:27:44,913 --> 00:27:47,457
C'est une impasse,
alors laissez tomber.
533
00:27:48,374 --> 00:27:50,210
Où est la famille d'Emily ?
534
00:27:50,502 --> 00:27:51,961
Elle n'en a pas.
535
00:27:52,128 --> 00:27:56,633
Elle était fille unique et elle a perdu
ses parents à l'adolescence.
536
00:27:57,091 --> 00:27:58,426
Je ne savais pas.
537
00:27:58,885 --> 00:28:02,764
On va signaler sa disparition
et on fera un point d'ici 48 h.
538
00:28:02,931 --> 00:28:06,643
Si elle ne réapparaît pas,
on contactera la police de Miami.
539
00:28:06,810 --> 00:28:09,562
Pas d'autre voyage prévu, M. Townsend ?
540
00:28:09,854 --> 00:28:11,689
Je ne bougerai pas d'ici.
541
00:28:12,190 --> 00:28:14,317
Je serai chez moi avec mon fils.
542
00:28:15,401 --> 00:28:17,028
On trouvera la sortie.
543
00:28:19,197 --> 00:28:21,116
On a connu des crises,
544
00:28:21,991 --> 00:28:24,828
mais je ne la vois pas
abandonner son fils.
545
00:28:24,994 --> 00:28:27,956
Elle adore Nicky,
elle ne ferait jamais ça.
546
00:28:28,123 --> 00:28:29,791
Ma femme est une énigme.
547
00:28:30,083 --> 00:28:32,919
Ça la rend irrésistible
et invivable aussi.
548
00:28:33,086 --> 00:28:34,921
Elle est secrète à l'extrême.
549
00:28:35,088 --> 00:28:37,257
Elle déteste être prise en photo.
550
00:28:37,423 --> 00:28:39,300
Elle a coupé mon Facebook
551
00:28:39,467 --> 00:28:41,636
le jour où j'ai mis
une photo de famille.
552
00:28:42,053 --> 00:28:43,513
Il faut être prudent.
553
00:28:43,680 --> 00:28:46,349
Une partie d'elle reste insaisissable.
554
00:28:46,683 --> 00:28:49,018
On dirait un fantôme magnifique,
555
00:28:49,310 --> 00:28:50,812
jamais tout à fait là.
556
00:28:50,979 --> 00:28:54,482
Quelle poésie ! C'est pour ça
que tu es un bon écrivain.
557
00:28:54,732 --> 00:28:56,901
Je ne suis plus un écrivain.
558
00:28:57,152 --> 00:29:00,113
J'ai sacrifié ça
à la quête éperdue de cette femme.
559
00:29:02,323 --> 00:29:04,200
Je vais appeler un taxi.
560
00:29:06,870 --> 00:29:10,081
Il est 1 h passée,
il n'y en aura plus.
561
00:29:12,000 --> 00:29:15,295
Je peux déplier le canapé
si tu veux dormir ici.
562
00:29:15,462 --> 00:29:18,715
Nicky serait content
de te voir en se réveillant.
563
00:29:19,215 --> 00:29:20,133
Ce serait super.
564
00:29:37,692 --> 00:29:39,235
Encore de la vitamine B ?
565
00:29:39,402 --> 00:29:40,195
Oui !
566
00:29:41,112 --> 00:29:42,322
C'est bon ?
567
00:29:42,697 --> 00:29:43,865
Délicieux ?
568
00:29:44,365 --> 00:29:45,408
Bonjour.
569
00:29:47,035 --> 00:29:48,203
Tu fais quoi ?
570
00:29:48,369 --> 00:29:51,956
Des smoothies anti-gueule de bois.
C'est miraculeux.
571
00:29:52,290 --> 00:29:54,167
Les enfants adorent.
En plus,
572
00:29:54,626 --> 00:29:58,004
ça couvre leurs besoins en légumes
l'air de rien.
573
00:29:58,171 --> 00:30:00,757
Ils ne finissent jamais leurs légumes.
574
00:30:04,219 --> 00:30:05,053
Une gorgée ?
575
00:30:06,054 --> 00:30:07,138
Super.
576
00:30:13,019 --> 00:30:13,895
C'est bon ?
577
00:30:17,023 --> 00:30:19,025
On doit se préparer pour l'école.
578
00:30:20,068 --> 00:30:21,736
Toujours l'école !
579
00:30:22,821 --> 00:30:24,030
Salut, les mamans.
580
00:30:24,197 --> 00:30:27,742
Aujourd'hui, on va faire
un smoothie anti-gueule de bois.
581
00:30:27,909 --> 00:30:29,035
C'est super bon.
582
00:30:29,202 --> 00:30:33,705
Je remercie toutes celles
qui ont pris des nouvelles d'Emily.
583
00:30:34,623 --> 00:30:36,500
Ça fait maintenant 4 jours.
584
00:30:38,418 --> 00:30:40,921
Bonne nouvelle,
Sean est rentré de Londres
585
00:30:41,088 --> 00:30:43,924
et il collabore étroitement
avec la police.
586
00:30:45,259 --> 00:30:46,927
À propos, les mamans...
587
00:30:47,386 --> 00:30:52,099
Vous êtes nombreuses à penser
que le mari est toujours le coupable.
588
00:30:52,266 --> 00:30:54,059
Je regarde aussi Law & Order.
589
00:30:54,393 --> 00:30:55,519
Mais...
590
00:30:56,061 --> 00:30:58,063
Tout d'abord, sachez
591
00:30:58,230 --> 00:31:01,191
que Sean était à Londres
quand Emily a disparu.
592
00:31:01,900 --> 00:31:04,653
Certaines sous-entendent
qu'il s'est fabriqué
593
00:31:04,820 --> 00:31:05,863
un alibi,
594
00:31:06,029 --> 00:31:09,533
mais c'est un mari
et un père formidable.
595
00:31:10,409 --> 00:31:11,743
La police piétine
596
00:31:11,910 --> 00:31:15,539
et on n'est jamais si bien servi
que par soi-même.
597
00:31:16,290 --> 00:31:19,626
Je ne reculerai devant rien.
Emily approuverait.
598
00:31:19,793 --> 00:31:21,545
Dennis Nylon. Un instant.
599
00:31:22,754 --> 00:31:24,715
Dennis Nylon. Un instant.
600
00:31:25,674 --> 00:31:27,759
Merci. Qui demandez-vous ?
601
00:31:28,260 --> 00:31:29,136
Je suis...
602
00:31:29,303 --> 00:31:31,096
Dennis Nylon. Un instant.
603
00:31:31,263 --> 00:31:34,558
- Mon amie travaille ici...
- Merci. Qui demandez-vous ?
604
00:31:35,267 --> 00:31:36,560
Son assistante...
605
00:31:36,727 --> 00:31:37,936
Dennis Nylon. Un instant.
606
00:31:38,103 --> 00:31:39,396
... ne m'a pas aidée.
607
00:31:39,563 --> 00:31:41,190
Merci. Qui demandez-vous ?
608
00:31:41,356 --> 00:31:44,276
Vous me parlez ?
Votre regard me fait douter.
609
00:31:44,443 --> 00:31:46,153
Dennis Nylon. Un instant.
610
00:31:46,320 --> 00:31:47,905
Merci. Qui demandez-vous ?
611
00:31:48,071 --> 00:31:51,033
Emily Nelson, la chargée des RP.
612
00:31:51,200 --> 00:31:52,367
Elle est absente.
613
00:31:52,659 --> 00:31:53,952
Je le sais.
614
00:31:54,578 --> 00:31:56,288
Dennis Nylon. Un instant.
615
00:31:58,582 --> 00:32:00,834
Désolée. Non, pas désolée.
616
00:32:02,461 --> 00:32:04,004
Je dois voir Dennis Nylon.
617
00:32:04,713 --> 00:32:06,131
Une femme a disparu.
618
00:32:06,298 --> 00:32:07,841
M. Nylon est absent.
619
00:32:08,383 --> 00:32:09,218
J'attendrai.
620
00:32:09,551 --> 00:32:11,053
Faites-vous plaisir.
621
00:32:29,154 --> 00:32:31,073
Dennis Nylon. Un instant.
622
00:32:31,698 --> 00:32:32,741
M. Nylon !
623
00:32:32,908 --> 00:32:34,743
Pas de candidature spontanée.
624
00:32:34,910 --> 00:32:37,287
Il ne s'agit pas de ça.
On a un problème.
625
00:32:37,454 --> 00:32:38,997
De toute évidence.
626
00:32:39,164 --> 00:32:42,042
- J'ai une amie ici...
- C'est un Hermès vintage ?
627
00:32:43,043 --> 00:32:46,839
- Tante Frieda me l'a donné.
- Pour vous pendre ? Desserrez ça.
628
00:32:47,422 --> 00:32:49,091
Je viens pour Emily Nelson.
629
00:32:49,299 --> 00:32:50,467
À quel sujet ?
630
00:32:51,218 --> 00:32:54,471
J'ai son fils depuis 4 jours
parce qu'elle est à Miami.
631
00:32:54,638 --> 00:32:58,517
Elle a disparu et tout le monde ici
s'en tamponne, en termes crus.
632
00:33:00,269 --> 00:33:01,353
Kiko.
633
00:33:01,937 --> 00:33:03,480
Que fait Emily à Miami ?
634
00:33:03,647 --> 00:33:04,731
Aucune idée.
635
00:33:07,818 --> 00:33:11,905
Nous avons appris à respecter
ce qu'Emily choisit de cacher.
636
00:33:12,072 --> 00:33:13,240
C'est votre employée.
637
00:33:13,407 --> 00:33:17,536
Son travail est de parer au pire
sans inquiéter les stylistes.
638
00:33:17,703 --> 00:33:20,372
Ce qu'elle fait avec une allure folle.
639
00:33:20,539 --> 00:33:21,832
C'est formidable.
640
00:33:21,999 --> 00:33:24,001
Et moi, je fais quoi ?
641
00:33:24,168 --> 00:33:28,505
Ne mixez jamais du Hermès et du Gap.
Une amie d'Emily devrait savoir ça.
642
00:33:28,672 --> 00:33:31,008
Pardon, j'ai une journée chargée.
643
00:33:32,926 --> 00:33:35,095
Valérie, dans mon bureau !
644
00:33:42,519 --> 00:33:43,729
Réservé aux employés
645
00:33:52,237 --> 00:33:54,156
Trouvez-moi Emily !
646
00:33:55,491 --> 00:33:57,826
Steven, tu as oublié les chemises.
647
00:34:08,504 --> 00:34:09,463
Débrouille-toi.
648
00:34:11,048 --> 00:34:14,593
Évidemment il flippe.
Il faut que quelqu'un gère ça.
649
00:34:14,760 --> 00:34:15,719
J'en sais rien.
650
00:34:27,397 --> 00:34:28,816
Putain de sa race.
651
00:34:29,233 --> 00:34:31,235
Toujours avoir la foi
652
00:35:00,264 --> 00:35:02,474
La nièce maudite de tante Frieda.
653
00:35:02,641 --> 00:35:05,018
Vous faites de l'espionnage industriel
654
00:35:05,185 --> 00:35:06,603
ou du simple chapardage ?
655
00:35:08,647 --> 00:35:11,400
Il faut leur rentrer dedans,
surtout les puissants.
656
00:35:11,567 --> 00:35:13,026
Sinon, ils te baisent direct.
657
00:35:14,236 --> 00:35:17,781
Écoute, Tom Ford de seconde zone,
tiens ton Ken en laisse
658
00:35:17,948 --> 00:35:21,910
ou les milliers de mères qui me suivent
sauront que tu es une brute.
659
00:35:22,077 --> 00:35:25,038
Tes chemisiers vulgaires
faits par des enfants indonésiens
660
00:35:25,205 --> 00:35:27,207
n'auront plus une seule acheteuse.
661
00:35:30,669 --> 00:35:34,756
Primo, mes ouvriers
sont des ados vietnamiens.
662
00:35:34,923 --> 00:35:37,843
Deuzio, Tom Ford
ne m'arrive pas à la cheville.
663
00:35:38,010 --> 00:35:41,180
Tertio, si moi, je suis vulgaire...
664
00:35:41,930 --> 00:35:43,015
Compris ?
665
00:35:43,724 --> 00:35:44,600
Vous êtes...
666
00:35:44,766 --> 00:35:45,893
C'était super.
667
00:35:47,060 --> 00:35:49,271
Priez pour que j'aie pas de bleu.
668
00:35:59,907 --> 00:36:02,534
Normal qu'elle déteste
être photographiée.
669
00:36:03,535 --> 00:36:05,412
Avez-vous vu cette femme ?
670
00:36:08,290 --> 00:36:09,583
Sacrée Stéphanie.
671
00:36:10,000 --> 00:36:12,586
- Elle console le mari éploré.
- Arrête.
672
00:36:13,170 --> 00:36:17,049
C'est des loisirs créatifs.
Elle adore agrafer des trucs.
673
00:36:18,342 --> 00:36:21,678
Ces flyers feront hurler Emily
quand elle reviendra.
674
00:36:22,095 --> 00:36:23,680
Elle reviendra pas.
675
00:36:25,265 --> 00:36:26,892
Vous regardez pas Dateline ?
676
00:36:27,059 --> 00:36:29,937
Si on les retrouve pas
dans les 72 heures,
677
00:36:30,270 --> 00:36:32,397
ils sont toujours morts.
678
00:36:35,484 --> 00:36:37,778
Pile à l'heure !
Le dîner est prêt.
679
00:36:37,945 --> 00:36:40,614
Les garçons vont se laver les mains
680
00:36:40,781 --> 00:36:41,907
et descendre.
681
00:36:43,784 --> 00:36:44,701
Ça va ?
682
00:36:45,536 --> 00:36:47,246
Je n'ai jamais connu ça.
683
00:36:47,538 --> 00:36:49,998
Une table bien dressée
et le dîner préparé.
684
00:36:51,458 --> 00:36:53,252
C'est étrange...
685
00:36:53,669 --> 00:36:55,337
Non, pas du tout.
686
00:36:55,712 --> 00:36:58,590
La stabilité en ce moment
est un don du ciel.
687
00:36:59,299 --> 00:37:00,551
Je vais me rafraîchir.
688
00:37:06,390 --> 00:37:08,809
M. Townsend ?
Lt Summerville, on s'est parlé.
689
00:37:09,268 --> 00:37:10,227
Exact.
690
00:37:10,477 --> 00:37:12,229
Tu les aides avec les devoirs ?
691
00:37:12,437 --> 00:37:13,272
Bien sûr.
692
00:37:14,439 --> 00:37:15,441
Entrez.
693
00:37:16,108 --> 00:37:18,026
Un petit en-cas avant...
694
00:37:18,694 --> 00:37:19,570
le dîner.
695
00:37:21,029 --> 00:37:22,114
Charmante nounou.
696
00:37:22,322 --> 00:37:24,783
Non, c'est une amie de ma femme.
697
00:37:24,950 --> 00:37:26,577
Elle m'aide.
698
00:37:28,537 --> 00:37:30,539
Elle peut venir m'aider aussi ?
699
00:37:33,625 --> 00:37:36,837
Elle n'est enregistrée
sur aucun vol pour Miami.
700
00:37:37,004 --> 00:37:39,298
Mais elle a loué une Kia blanche.
701
00:37:39,465 --> 00:37:41,341
Elle a payé en liquide pour 2 jours.
702
00:37:41,508 --> 00:37:44,470
On paie souvent en liquide
pour une raison.
703
00:37:44,636 --> 00:37:46,555
Elle aurait une liaison ?
704
00:37:46,722 --> 00:37:48,140
Sans aucune certitude.
705
00:37:48,307 --> 00:37:49,808
Vous traquez la Kia ?
706
00:37:49,975 --> 00:37:54,354
Les péages sont prévenus
mais si elle a changé les plaques...
707
00:37:54,605 --> 00:37:57,691
Je veux donner son signalement
dans les 3 États.
708
00:37:59,276 --> 00:38:01,069
A-t-elle des signes particuliers ?
709
00:38:01,361 --> 00:38:03,322
Tache de naissance, tatouage ?
710
00:38:03,489 --> 00:38:05,240
Un tatouage au poignet gauche.
711
00:38:05,574 --> 00:38:08,577
Des flammes
et un symbole de charité au centre.
712
00:38:09,953 --> 00:38:11,747
Une autre opinion négative.
713
00:38:11,914 --> 00:38:12,873
Pas du tout.
714
00:38:13,040 --> 00:38:14,166
Elle est comme ça.
715
00:38:14,541 --> 00:38:16,502
Impulsive, prête à toute folie.
716
00:38:16,668 --> 00:38:17,836
J'envoie tout ça.
717
00:38:18,295 --> 00:38:19,588
Saluez l'amie de votre femme.
718
00:38:23,133 --> 00:38:25,135
Tu es une sainte.
Tu n'as pas à faire ça.
719
00:38:25,594 --> 00:38:27,679
Non, il faut que je m'occupe.
720
00:38:28,472 --> 00:38:29,556
Je dois y aller.
721
00:38:29,723 --> 00:38:32,601
Il y a la journée des drapeaux
à l'école, j'ai à faire.
722
00:38:36,063 --> 00:38:37,064
Désolé.
723
00:38:37,981 --> 00:38:40,442
Non, pas désolé,
je veux te dire merci.
724
00:38:40,776 --> 00:38:42,361
Merci d'être une si bonne amie.
725
00:38:42,569 --> 00:38:45,697
Je résous les problèmes.
J'aimerais faire plus.
726
00:38:46,073 --> 00:38:47,574
C'est déjà beaucoup.
727
00:38:56,083 --> 00:38:57,543
Voilà où nous en sommes.
728
00:38:57,709 --> 00:39:00,504
Gardons le moral
et ne jugeons pas trop vite.
729
00:39:00,671 --> 00:39:03,882
Continuons avec les biscuits
et les origamis.
730
00:39:04,341 --> 00:39:06,593
Pour les mamans qui veulent aider,
731
00:39:06,760 --> 00:39:10,597
Emily conduit une Kia blanche
louée chez Budget
732
00:39:11,181 --> 00:39:13,142
à l'aéroport La Guardia le 24.
733
00:39:13,559 --> 00:39:17,062
J'ai fait des recherches
et le numéro de la plaque est...
734
00:39:23,694 --> 00:39:25,863
Chère Stéphanie,
je suis du Michigan
735
00:39:26,029 --> 00:39:27,322
et je crois avoir vu Emily.
736
00:39:27,489 --> 00:39:29,658
Je roulais sur la I-75
il y a 2 jours
737
00:39:29,825 --> 00:39:32,828
et j'ai vu une femme faire le plein.
Elle était belle
738
00:39:32,995 --> 00:39:35,664
et elle n'avait pas l'air
d'être du coin.
739
00:39:35,831 --> 00:39:36,999
J'espère que ça t'aidera.
740
00:39:38,667 --> 00:39:41,795
Summerville a transmis l'info
à la police du Michigan.
741
00:39:42,379 --> 00:39:44,798
Elle avait une amie au Michigan ?
742
00:39:44,965 --> 00:39:48,760
Que je sache, elle n'a pas eu
de véritable amie avant toi.
743
00:39:50,345 --> 00:39:51,472
Comment c'est possible ?
744
00:39:55,559 --> 00:39:56,727
Vous l'avez trouvée ?
745
00:39:57,686 --> 00:39:58,687
Un lac ?
746
00:40:00,898 --> 00:40:01,982
Je ne sais pas.
747
00:40:03,025 --> 00:40:04,276
Je m'y rends.
748
00:40:04,735 --> 00:40:06,361
La voiture est au Michigan.
749
00:40:07,029 --> 00:40:09,531
J'y vais
ou je vais devenir dingue.
750
00:40:10,157 --> 00:40:11,617
- Tu...
- C'est bon, va !
751
00:40:13,410 --> 00:40:15,162
Salut, les mamans.
C'est Stéphanie.
752
00:40:15,412 --> 00:40:17,706
On a une marée
de nouvelles adeptes.
753
00:40:18,582 --> 00:40:20,626
Si vous êtes nouvelles,
754
00:40:20,959 --> 00:40:23,253
désolée,
on a eu de meilleures intros.
755
00:40:23,587 --> 00:40:27,174
Celles qui ont suivi mon vlog
cette semaine savent
756
00:40:27,424 --> 00:40:29,426
que mon amie, Emily,
a disparu.
757
00:40:30,010 --> 00:40:33,222
Vous êtes nombreuses à m'avoir
donné des conseils et des infos.
758
00:40:33,514 --> 00:40:37,142
Un grand merci à Leanne Lipens
759
00:40:37,643 --> 00:40:40,604
dont l'info
a fait beaucoup avancer l'affaire.
760
00:40:42,773 --> 00:40:44,566
J'ai une mauvaise nouvelle.
761
00:40:47,069 --> 00:40:48,320
On a trouvé Emily.
762
00:40:51,907 --> 00:40:53,575
Pas en vie, malheureusement.
763
00:40:55,702 --> 00:40:57,746
Mon amie, Emily Nelson...
764
00:40:59,665 --> 00:41:00,666
est morte.
765
00:41:15,597 --> 00:41:19,685
Notre Père, nous nous tournons
vers Toi en ce moment difficile.
766
00:41:19,852 --> 00:41:22,771
Dans notre affliction, notre chagrin
et solitude,
767
00:41:23,397 --> 00:41:25,023
prends-nous avec Toi
768
00:41:25,315 --> 00:41:28,277
pour que nous connaissions
le réconfort de tes bras.
769
00:41:28,444 --> 00:41:33,282
Réconforte surtout ceux qui ont été
les plus proches de notre défunte sœur.
770
00:41:33,532 --> 00:41:36,577
Assure-les que la mort est vaincue
et que sa nouvelle vie
771
00:41:36,952 --> 00:41:38,203
a commencé.
772
00:41:38,370 --> 00:41:39,913
On quitte notre corps
773
00:41:40,205 --> 00:41:41,915
pour être près du Seigneur.
774
00:41:42,082 --> 00:41:43,625
Ayons l'espoir
775
00:41:43,917 --> 00:41:47,421
de pouvoir de nouveau marcher
à ses côtés en Ta présence.
776
00:41:47,588 --> 00:41:49,548
Aide-nous à compter les jours
777
00:41:49,715 --> 00:41:52,593
afin d'insuffler la sagesse
dans nos cœurs.
778
00:41:53,135 --> 00:41:55,971
Au nom du Père, du Fils
et du Saint-Esprit.
779
00:41:56,638 --> 00:41:57,431
Amen.
780
00:42:05,147 --> 00:42:06,023
Bonjour.
781
00:42:08,609 --> 00:42:09,651
Ce sont...
782
00:42:10,235 --> 00:42:14,531
Oui, absolument. Ce sont ceux
de ta dernière recette de brownies.
783
00:42:14,782 --> 00:42:17,242
Pas croyable.
Vous suivez mon vlog ?
784
00:42:18,202 --> 00:42:21,330
Pour être franc,
au début on se moquait de toi.
785
00:42:23,081 --> 00:42:25,042
Puis on a découvert son utilité.
786
00:42:25,501 --> 00:42:28,378
Ton vinaigre de pomme
a guéri les rougeurs de Lulu.
787
00:42:29,379 --> 00:42:30,422
Super !
788
00:42:34,176 --> 00:42:36,261
Tu es une sainte d'aider sa famille.
789
00:42:36,678 --> 00:42:40,349
Non, Emily était mon amie
et elle en aurait fait autant.
790
00:42:40,974 --> 00:42:44,728
Si tu as besoin de confier
Miles ou Nicky, n'hésite pas.
791
00:42:44,895 --> 00:42:46,772
C'est adorable, Sona, merci.
792
00:42:47,272 --> 00:42:49,775
Normal, elle n'a même pas
fait les gâteaux.
793
00:42:52,778 --> 00:42:53,487
Nicky,
794
00:42:53,946 --> 00:42:56,657
t'inquiète, ta maman
est au ciel maintenant.
795
00:42:56,824 --> 00:42:58,492
C'est pas vrai !
Tais-toi !
796
00:42:59,576 --> 00:43:01,620
Elle est enterrée !
Elle reviendra pas !
797
00:43:02,121 --> 00:43:03,205
Tu me fais mal !
798
00:43:03,664 --> 00:43:04,915
Je te déteste !
799
00:43:06,500 --> 00:43:07,960
Nicky, lâche-le !
800
00:43:09,044 --> 00:43:11,338
Qu'est-ce que tu fais ?
Lâche-le !
801
00:43:11,964 --> 00:43:12,965
Calme-toi.
802
00:43:13,173 --> 00:43:15,676
C'est elle !
Elle a fait mourir ma maman !
803
00:43:15,843 --> 00:43:16,552
C'est faux.
804
00:43:16,718 --> 00:43:19,054
- Elle veut être ma nouvelle maman !
- Mais non.
805
00:43:19,263 --> 00:43:20,347
Je veux ma maman !
806
00:43:20,514 --> 00:43:21,557
Je sais, bébé.
807
00:43:21,932 --> 00:43:23,851
Maman avait raison !
Tu es nul !
808
00:43:25,978 --> 00:43:29,231
Elle t'a dit ça bourrée !
Je fais de mon mieux !
809
00:43:29,523 --> 00:43:31,608
Sean !
Ce n'est qu'un gosse.
810
00:43:31,984 --> 00:43:33,152
Excuse-moi.
811
00:43:33,652 --> 00:43:34,736
Je fais quoi ?
812
00:43:35,112 --> 00:43:36,155
Je fais quoi ?
813
00:43:36,321 --> 00:43:38,532
On respire tous à fond, d'accord ?
814
00:43:39,158 --> 00:43:40,367
Une chose à la fois.
815
00:43:40,784 --> 00:43:42,578
Je vais parler à Nicky.
816
00:43:42,744 --> 00:43:45,330
Emmène Miles
et mets de la glace sur son nez.
817
00:43:45,581 --> 00:43:47,249
Tu vas avoir un joli bleu.
818
00:43:48,459 --> 00:43:49,376
C'est bon.
819
00:43:50,627 --> 00:43:51,503
C'est bon.
820
00:43:54,298 --> 00:43:55,883
Je veux pas te parler.
821
00:43:58,969 --> 00:44:01,638
J'ai pas spécialement envie non plus.
822
00:44:02,389 --> 00:44:04,683
Sache que ce que tu ressens est normal.
823
00:44:05,559 --> 00:44:07,478
Tu peux crier tant que tu veux,
824
00:44:07,686 --> 00:44:09,229
tu resteras qui tu es.
825
00:44:09,396 --> 00:44:10,481
Je suis qui ?
826
00:44:10,981 --> 00:44:12,107
Un brave petit.
827
00:44:15,152 --> 00:44:16,820
Restons là sans parler.
828
00:44:18,906 --> 00:44:20,115
Reste assis,
829
00:44:21,074 --> 00:44:23,118
souffre et regarde l'herbe pousser.
830
00:45:00,072 --> 00:45:02,741
Allons, ne sois pas trop dur
avec toi-même.
831
00:45:03,158 --> 00:45:05,202
Ce genre de chose est ingérable.
832
00:45:05,452 --> 00:45:06,370
Tu y arrives.
833
00:45:06,995 --> 00:45:09,039
- Toujours.
- Non, arrête.
834
00:45:32,938 --> 00:45:34,189
Je ne sais pas si...
835
00:45:36,024 --> 00:45:37,443
Non, il ne faut pas.
836
00:48:15,184 --> 00:48:16,560
C'est pas vrai !
837
00:48:27,905 --> 00:48:28,781
Mme Smothers !
838
00:48:30,657 --> 00:48:32,075
Je peux vous parler ?
839
00:48:34,453 --> 00:48:35,412
Je descends.
840
00:48:38,749 --> 00:48:39,500
Merde !
841
00:48:41,043 --> 00:48:41,835
Bonjour !
842
00:48:43,837 --> 00:48:46,632
J'ai oublié quelque chose ici,
alors...
843
00:48:46,840 --> 00:48:50,052
Sean m'a donné la clé tout à l'heure...
844
00:48:50,219 --> 00:48:51,637
Je ne vous arrête pas.
845
00:48:51,929 --> 00:48:53,138
Pour votre gouverne.
846
00:48:53,722 --> 00:48:54,932
J'espère bien !
847
00:48:57,434 --> 00:48:58,519
Vous êtes drôle.
848
00:49:01,480 --> 00:49:02,731
Sean n'est pas là.
849
00:49:02,981 --> 00:49:05,067
En fait, je voulais vous parler.
850
00:49:06,860 --> 00:49:10,781
Je suis allé chez vous, à l'école
et une maman m'a dit d'essayer ici.
851
00:49:11,031 --> 00:49:13,158
Ah bon ? Très bien.
C'est...
852
00:49:13,617 --> 00:49:14,701
C'était Stacy ?
853
00:49:15,035 --> 00:49:15,911
Je peux entrer ?
854
00:49:16,995 --> 00:49:18,622
Bien sûr, volontiers.
855
00:49:20,457 --> 00:49:22,626
Emily était votre meilleure amie.
856
00:49:23,418 --> 00:49:25,295
Oui, on l'était.
857
00:49:25,462 --> 00:49:26,547
Elle déprimait ?
858
00:49:26,713 --> 00:49:27,464
Non !
859
00:49:28,090 --> 00:49:30,717
Elle avait tout, la maison,
le travail...
860
00:49:30,884 --> 00:49:32,010
Et son mari.
861
00:49:33,137 --> 00:49:34,221
J'y venais.
862
00:49:34,513 --> 00:49:36,348
D'après les voisins, ils se disputaient.
863
00:49:36,640 --> 00:49:38,267
Ils avaient des problèmes.
864
00:49:39,059 --> 00:49:41,102
Mais ils s'aimaient intensément.
865
00:49:41,269 --> 00:49:42,687
Quels problèmes ?
866
00:49:43,104 --> 00:49:45,106
Ils stressaient pour l'argent.
867
00:49:45,273 --> 00:49:49,193
Et Emily voulait lever le pied
et jouir de la vie.
868
00:49:49,610 --> 00:49:51,195
Elle a carrément arrêté...
869
00:49:51,404 --> 00:49:52,905
J'ai l'autopsie...
870
00:49:53,406 --> 00:49:54,490
avec moi.
871
00:49:55,324 --> 00:49:56,409
Voyons un peu...
872
00:49:56,617 --> 00:49:59,078
"Foie gravement endommagé par l'alcool,
873
00:49:59,662 --> 00:50:02,874
"piqûres sur les bras
et entre les doigts de pieds."
874
00:50:03,291 --> 00:50:04,792
Vous saviez pour l'héro ?
875
00:50:08,337 --> 00:50:09,297
Non, c'est...
876
00:50:11,716 --> 00:50:14,010
Désolée, j'ai du mal à le croire.
877
00:50:15,386 --> 00:50:17,138
Elle aimait les martinis corsés,
878
00:50:17,305 --> 00:50:21,934
mais je ne vois pas comment
elle aurait pu me cacher ça.
879
00:50:22,101 --> 00:50:24,312
Et surtout à son mari, Sean.
880
00:50:24,520 --> 00:50:26,230
Vous connaissez bien Sean.
881
00:50:27,356 --> 00:50:28,900
On a appris à se connaître
882
00:50:29,650 --> 00:50:31,986
ces derniers temps, comme amis.
883
00:50:34,781 --> 00:50:37,325
Vous n'avez jamais
eu affaire à la police.
884
00:50:45,041 --> 00:50:46,000
Non.
885
00:50:49,128 --> 00:50:50,171
Jolie robe.
886
00:50:51,422 --> 00:50:52,089
Merci.
887
00:50:52,256 --> 00:50:53,716
Pas vraiment votre style.
888
00:50:53,883 --> 00:50:55,259
Je suis versatile.
889
00:50:55,676 --> 00:50:57,011
Vous découvrirez ça.
890
00:50:58,387 --> 00:51:00,181
J'essaie simplement d'aider
891
00:51:00,807 --> 00:51:02,558
Sean et Nicky dans leur deuil.
892
00:51:02,725 --> 00:51:03,935
Sean est abattu ?
893
00:51:05,561 --> 00:51:07,104
Il tient le coup.
894
00:51:07,605 --> 00:51:09,190
Aussi bien que possible.
895
00:51:11,234 --> 00:51:12,902
C'est tout, ou...
896
00:51:14,320 --> 00:51:15,530
Répondez à ça :
897
00:51:18,699 --> 00:51:20,493
saviez-vous qu'il a pris
898
00:51:20,660 --> 00:51:25,623
une assurance-vie de plus de 4 millions
au nom d'Emily juste avant ?
899
00:51:27,625 --> 00:51:29,210
Je n'étais pas
900
00:51:29,919 --> 00:51:32,880
au courant de ça.
Pourquoi l'aurais-je été ?
901
00:51:35,800 --> 00:51:37,218
Entendu, d'accord.
902
00:51:39,220 --> 00:51:40,221
Je ne...
903
00:51:40,471 --> 00:51:42,306
Désolée, mais que...
904
00:51:44,475 --> 00:51:47,812
Vous pensez qu'il l'a fait tuer ?
Par un tueur à gages ?
905
00:51:51,566 --> 00:51:53,693
Je n'ai pas parlé de tueur à gages.
906
00:51:53,860 --> 00:51:54,861
Vous, si.
907
00:51:55,194 --> 00:51:59,449
Je vois que vous passez
un bon moment, Lt Summerville.
908
00:51:59,615 --> 00:52:03,494
Mais si vous voulez cuisiner quelqu'un,
parlez au patron d'Emily, Nylon.
909
00:52:03,661 --> 00:52:05,204
Il n'y a pas plus suspect.
910
00:52:05,371 --> 00:52:07,498
Intéressant.
Lui pense
911
00:52:07,707 --> 00:52:10,168
que vous en savez plus
que vous ne dites.
912
00:52:10,835 --> 00:52:12,712
Il... est immonde.
913
00:52:13,337 --> 00:52:14,213
Alors...
914
00:52:15,590 --> 00:52:19,051
Tant que vous êtes honnête avec moi,
Mme Smothers,
915
00:52:19,218 --> 00:52:20,970
vous n'avez rien à craindre.
916
00:52:21,137 --> 00:52:22,680
Je vais où me mènent
917
00:52:22,847 --> 00:52:24,140
les miettes de pain.
918
00:52:24,849 --> 00:52:26,476
C'est tout pour l'instant,
919
00:52:26,642 --> 00:52:27,685
merci de m'avoir reçu.
920
00:52:28,519 --> 00:52:32,148
Votre théorie ne tient pas la route.
Elle n'explique pas
921
00:52:32,815 --> 00:52:35,026
le faux billet d'avion et la voiture.
922
00:52:35,193 --> 00:52:38,154
Et pourquoi la shooter à l'héro
au Michigan ?
923
00:52:38,321 --> 00:52:40,698
Il y a plein d'héro
dans le Connecticut.
924
00:52:40,948 --> 00:52:41,991
À ce qu'on dit.
925
00:52:42,408 --> 00:52:45,036
Bien, on a encore matière à discussion.
926
00:52:45,203 --> 00:52:46,537
Profitez de la nouvelle maison.
927
00:52:46,871 --> 00:52:49,290
Vos miettes sont complètement rassies.
928
00:52:49,624 --> 00:52:51,959
Imprésentable dans une salade César !
929
00:53:06,516 --> 00:53:07,600
IMPAYÉ
930
00:53:12,063 --> 00:53:14,607
Em, peux-tu signer ça pour l'assurance ?
931
00:53:45,221 --> 00:53:48,057
Pourquoi cette salade Césarienne
est croquante ?
932
00:53:48,599 --> 00:53:51,602
Salade César, bébé.
Et elle est délicieuse.
933
00:53:52,353 --> 00:53:53,437
Il y a quoi ?
934
00:53:54,272 --> 00:53:55,273
Miettes de pain.
935
00:53:57,066 --> 00:53:58,234
Ta journée ?
936
00:53:59,152 --> 00:54:01,529
Sinistre.
J'ai passé la journée à expliquer
937
00:54:01,696 --> 00:54:05,450
la différence entre "your", possessif
et "you're" apostrophe r-e
938
00:54:05,616 --> 00:54:07,368
à des lycéens.
939
00:54:08,494 --> 00:54:10,830
De quoi vous faire perdre la tête.
940
00:54:11,664 --> 00:54:12,790
Absolument.
941
00:54:13,541 --> 00:54:16,294
Et vous, les garçons,
vous avez fait quoi ?
942
00:54:16,627 --> 00:54:17,712
J'ai vu ma maman.
943
00:54:22,258 --> 00:54:26,262
Je comprends, parfois on croit voir
des gens qui vous manquent,
944
00:54:26,471 --> 00:54:27,805
même s'ils ne sont plus là.
945
00:54:28,139 --> 00:54:29,390
Non, je l'ai vue.
946
00:54:29,599 --> 00:54:32,435
À la clôture du terrain de sport,
à la récré.
947
00:54:34,395 --> 00:54:36,314
Sûrement une ressemblance.
948
00:54:36,772 --> 00:54:38,441
Personne ressemble à maman !
949
00:54:39,358 --> 00:54:41,277
Elle m'a dit de saluer Stéphanie.
950
00:54:41,444 --> 00:54:42,153
Nicky,
951
00:54:42,403 --> 00:54:43,529
c'est malsain.
952
00:54:43,988 --> 00:54:45,698
Miles l'a vue aussi, hein ?
953
00:54:47,074 --> 00:54:48,367
Oui, je crois.
954
00:54:48,826 --> 00:54:51,204
Mais je suis pas sûr,
je jouais au ballon.
955
00:54:51,370 --> 00:54:52,789
Vous avez inventé ça ?
956
00:54:53,247 --> 00:54:56,709
C'est comme vos jeux de bagarre ?
C'est mal de mentir.
957
00:54:56,918 --> 00:54:59,462
Je mens pas ! Je l'ai vue !
Merde !
958
00:54:59,712 --> 00:55:00,755
Nicky !
959
00:55:00,922 --> 00:55:01,964
Oh là là.
960
00:55:04,050 --> 00:55:05,009
Désolé.
961
00:55:14,435 --> 00:55:16,145
Pas de bisou ?
962
00:55:16,979 --> 00:55:18,314
Bien sûr, trésor.
963
00:55:18,940 --> 00:55:22,068
En fait, tu dois 25 cents au bocal,
mais je...
964
00:55:28,783 --> 00:55:29,700
Bonne nuit.
965
00:55:41,754 --> 00:55:43,214
Mettons-nous à poil.
966
00:55:45,925 --> 00:55:46,801
Qu'as-tu ?
967
00:55:47,844 --> 00:55:48,803
Un problème ?
968
00:55:49,303 --> 00:55:52,473
Je la sens, Sean.
Je sens son parfum.
969
00:55:52,640 --> 00:55:54,642
Ça enrobe Nicky comme un fantôme.
970
00:55:54,809 --> 00:55:57,645
Il a dû trouver un flacon de son parfum.
971
00:55:58,229 --> 00:55:59,438
Elle lui manque.
972
00:55:59,772 --> 00:56:01,107
Tu fais de la parano.
973
00:56:01,357 --> 00:56:03,234
Ah bon ?
J'ai trouvé ça aussi.
974
00:56:04,777 --> 00:56:05,695
C'est quoi ?
975
00:56:06,112 --> 00:56:07,321
Je le lui avais donné.
976
00:56:07,697 --> 00:56:09,907
Désolé, jamais elle ne l'aurait mis.
977
00:56:10,158 --> 00:56:12,201
Elle avait horreur de la pacotille.
978
00:56:12,743 --> 00:56:14,912
Elle a dû aussitôt le donner à Nicky.
979
00:56:15,455 --> 00:56:17,331
À moins qu'il ne dise la vérité.
980
00:56:17,582 --> 00:56:20,126
Tu l'as vue de tes propres yeux.
981
00:56:20,418 --> 00:56:21,544
Dans son cercueil.
982
00:56:21,836 --> 00:56:23,129
C'était étrange.
983
00:56:23,421 --> 00:56:25,381
Elle était au fond d'un lac !
984
00:56:25,548 --> 00:56:28,968
Tu as vu son tatouage
et la bague qu'elle a volée à ma mère.
985
00:56:31,012 --> 00:56:33,222
Elle a dit qu'elle la lui avait donnée.
986
00:56:33,389 --> 00:56:34,557
En insistant.
987
00:56:34,807 --> 00:56:36,100
Elle t'a dit ça ?
988
00:56:37,310 --> 00:56:39,145
Mon père l'avait donnée à ma mère.
989
00:56:39,437 --> 00:56:41,564
Seul bijou qu'elle ait jamais possédé.
990
00:56:41,772 --> 00:56:44,776
Après s'être mariés en douce,
j'ai présenté Em à ma mère.
991
00:56:45,151 --> 00:56:46,861
La bague a alors disparu.
992
00:56:47,862 --> 00:56:50,656
Ma mère était hystérique.
On l'a cherchée partout.
993
00:56:50,907 --> 00:56:52,825
On ne l'a jamais trouvée.
994
00:56:53,701 --> 00:56:55,369
Ma mère était accablée.
995
00:56:55,703 --> 00:56:57,622
On est rentrés à New York.
996
00:56:58,539 --> 00:57:00,082
Devine ce que j'ai trouvé.
997
00:57:00,666 --> 00:57:01,834
Qu'as-tu trouvé ?
998
00:57:04,670 --> 00:57:05,880
Pas possible !
999
00:57:06,172 --> 00:57:07,757
Ma petite Sherlock Holmes.
1000
00:57:08,800 --> 00:57:10,426
Maman va être soulagée.
1001
00:57:10,718 --> 00:57:12,094
Allons, mon chéri.
1002
00:57:12,470 --> 00:57:15,014
Elle l'emportera dans la tombe.
Quel gâchis.
1003
00:57:15,723 --> 00:57:16,766
Elle est si jolie.
1004
00:57:16,933 --> 00:57:18,059
Excuse-moi.
1005
00:57:18,309 --> 00:57:20,770
C'est pas drôle, pas le moins du monde.
1006
00:57:20,978 --> 00:57:23,105
Je ne plaisante pas du tout,
1007
00:57:23,648 --> 00:57:24,732
mon chéri.
1008
00:57:25,650 --> 00:57:28,402
Je l'ai prise,
pas question de la rendre.
1009
00:57:28,694 --> 00:57:30,613
- Bien sûr que si.
- Non.
1010
00:57:31,531 --> 00:57:34,408
On dira qu'elle a glissé dans ton sac
1011
00:57:34,575 --> 00:57:36,452
et qu'on vient de la trouver.
1012
00:57:36,994 --> 00:57:40,248
Alors, je devrai lui dire
que je l'ai volée.
1013
00:57:40,414 --> 00:57:42,500
Qu'est-ce qui est pire ?
1014
00:57:42,708 --> 00:57:46,879
De penser qu'elle l'a perdue
ou que son fils a épousé une voleuse ?
1015
00:57:47,672 --> 00:57:48,589
Chérie...
1016
00:57:49,465 --> 00:57:51,551
Tu choisis elle ou moi ?
1017
00:57:54,637 --> 00:57:57,723
Retrouve-moi aux toilettes dans 20 s.
Frappe 2 fois.
1018
00:58:24,167 --> 00:58:25,418
Neuf mois plus tard,
1019
00:58:25,877 --> 00:58:27,003
Nicky est né.
1020
00:58:27,545 --> 00:58:29,130
Comment as-tu pu rester ?
1021
00:58:29,672 --> 00:58:30,965
J'étais envoûté.
1022
00:58:31,799 --> 00:58:34,010
Cette femme m'a toujours échappé.
1023
00:58:34,427 --> 00:58:38,347
Le jeune écrivain arrogant
n'a jamais pu être à la hauteur.
1024
00:58:38,598 --> 00:58:41,684
Je me méfiais de tout,
je dormais mal.
1025
00:58:43,144 --> 00:58:46,105
Avec toi, non.
Je dors comme un loir.
1026
00:58:46,355 --> 00:58:48,065
Une femme adore entendre ça...
1027
00:58:48,232 --> 00:58:49,108
Tu sais bien.
1028
00:58:49,275 --> 00:58:50,985
Tu me comprends, tu me vois.
1029
00:58:51,903 --> 00:58:53,488
Tu m'as reconstruit.
1030
00:58:53,905 --> 00:58:55,656
J'écris de nouveau.
1031
00:58:56,157 --> 00:58:58,326
Que deux chapitres, mais...
1032
00:58:58,910 --> 00:58:59,911
c'est un début.
1033
00:59:03,623 --> 00:59:04,749
C'est merveilleux.
1034
00:59:05,249 --> 00:59:06,876
Tu as pris un homme brisé
1035
00:59:07,168 --> 00:59:08,544
et tu l'as recollé.
1036
00:59:09,796 --> 00:59:12,173
Tu es différente des autres femmes.
1037
00:59:13,883 --> 00:59:15,051
Installe-toi ici.
1038
00:59:16,219 --> 00:59:17,220
Sean...
1039
00:59:17,637 --> 00:59:19,722
il est trop tôt.
Que dira-t-on ?
1040
00:59:19,972 --> 00:59:21,265
On le dit déjà.
1041
00:59:21,432 --> 00:59:23,684
J'en ai assez de mentir,
de faire semblant.
1042
00:59:23,893 --> 00:59:25,269
Je veux être cet homme.
1043
00:59:25,770 --> 00:59:27,188
Celui qui est avec toi.
1044
00:59:28,606 --> 00:59:29,732
Je ne couche pas à 3.
1045
00:59:30,149 --> 00:59:31,234
Je veux le dire.
1046
00:59:31,484 --> 00:59:32,693
Tu dois savoir.
1047
00:59:32,944 --> 00:59:34,445
De quoi parles-tu ?
1048
00:59:34,737 --> 00:59:35,822
Ton assistante.
1049
00:59:36,364 --> 00:59:39,367
Emily m'a parlé
de votre petite partie fine.
1050
00:59:39,826 --> 00:59:41,077
Elle t'a raconté ça ?
1051
00:59:41,244 --> 00:59:44,247
Stéphanie, Emily
était une menteuse pathologique.
1052
00:59:44,497 --> 00:59:45,665
Ça n'est jamais arrivé.
1053
00:59:47,667 --> 00:59:50,878
Pourquoi l'assurance
de 4 millions sur elle ?
1054
00:59:51,254 --> 00:59:53,631
Ça alors, les flics
t'ont mis la pression.
1055
00:59:53,840 --> 00:59:54,841
Je suis sérieuse.
1056
00:59:55,299 --> 00:59:56,717
À cause de toi.
1057
00:59:57,009 --> 01:00:01,055
Quand Emily a su que tu vivais
grâce à l'assurance de ton mari,
1058
01:00:01,347 --> 01:00:05,184
elle s'est dit qu'on devait faire pareil
pour le bien de Nicky.
1059
01:00:05,434 --> 01:00:07,311
On n'a jamais été aussi responsables.
1060
01:00:08,396 --> 01:00:09,438
Grâce à toi.
1061
01:00:11,524 --> 01:00:12,692
Installe-toi ici.
1062
01:00:13,276 --> 01:00:17,321
On peut démarrer une nouvelle vie
merveilleuse avec les garçons.
1063
01:00:19,115 --> 01:00:20,533
Je t'en prie, dis oui.
1064
01:00:24,287 --> 01:00:25,371
Je t'aime,
1065
01:00:25,788 --> 01:00:27,123
Stéphanie Smothers.
1066
01:00:28,166 --> 01:00:29,292
Je t'aime aussi.
1067
01:01:08,748 --> 01:01:10,291
À VENDRE
1068
01:01:48,204 --> 01:01:49,288
Salut, les mamans.
1069
01:01:49,580 --> 01:01:50,915
C'est Stéphanie.
1070
01:01:51,124 --> 01:01:52,625
C'est un jour spécial.
1071
01:01:52,792 --> 01:01:55,503
J'évite de parler de religion
dans mon vlog.
1072
01:01:55,670 --> 01:01:58,297
Pour ne pas offenser les laïques.
1073
01:01:58,673 --> 01:02:01,300
Mais je crois à une vie après la mort.
1074
01:02:03,636 --> 01:02:04,387
Emily,
1075
01:02:04,971 --> 01:02:06,681
si tu es là quelque part
1076
01:02:07,223 --> 01:02:09,142
et que tu m'entends,
1077
01:02:09,725 --> 01:02:11,727
personne ne pourra te remplacer.
1078
01:02:11,894 --> 01:02:13,980
Tu seras toujours la maman de Nicky.
1079
01:02:14,647 --> 01:02:16,774
Je ne peux prendre ta place.
1080
01:02:17,233 --> 01:02:18,609
Je peux juste
1081
01:02:19,277 --> 01:02:23,239
essayer d'aimer ceux que tu aimes
et rendre leur vie meilleure.
1082
01:02:23,823 --> 01:02:25,950
C'est ce que tu voudrais.
1083
01:02:30,580 --> 01:02:32,832
Les garçons, calmez-vous.
1084
01:02:33,082 --> 01:02:34,584
Je t'ai tué !
1085
01:02:34,834 --> 01:02:37,211
Pas moi, je suis revenu à la vie.
1086
01:02:37,670 --> 01:02:38,713
Comme ta maman.
1087
01:02:38,880 --> 01:02:42,091
Ça suffit ! Rangez vos poupées
ou je les jette !
1088
01:02:42,258 --> 01:02:44,844
Maman, ce sont pas des poupées !
1089
01:02:45,386 --> 01:02:46,304
Stéphanie,
1090
01:02:46,512 --> 01:02:48,055
maman m'a donné ça pour toi.
1091
01:02:49,265 --> 01:02:50,099
Maman !
1092
01:02:58,149 --> 01:02:59,776
Purée, tu veux nous tuer ?
1093
01:03:11,078 --> 01:03:13,039
PUTAIN DE TON FRÈRE
1094
01:03:20,755 --> 01:03:23,674
Bonjour, je vous appelle
de United Timeshare Int.
1095
01:03:23,841 --> 01:03:26,177
Pour vous offrir un voyage gratis
aux Bahamas.
1096
01:03:26,344 --> 01:03:27,762
Il vous suffit d'aller...
1097
01:03:27,929 --> 01:03:31,349
Ça ne m'intéresse pas, bonne journée.
Je n'en veux pas.
1098
01:03:38,105 --> 01:03:40,274
Vous avez du travail
et je ne veux pas...
1099
01:03:40,441 --> 01:03:41,359
Salut.
1100
01:03:44,320 --> 01:03:45,571
Putain de ton frère.
1101
01:03:48,491 --> 01:03:50,159
- Emily ?
- Emily est morte.
1102
01:03:51,327 --> 01:03:53,329
Non, tu as déjà oublié ?
1103
01:03:53,538 --> 01:03:54,455
Où es-tu ?
1104
01:03:54,622 --> 01:03:56,791
Au ciel, je veille sur toi.
1105
01:03:57,625 --> 01:03:59,001
Joli chemisier...
1106
01:04:01,712 --> 01:04:03,005
Pourquoi fais-tu ça ?
1107
01:04:03,256 --> 01:04:05,007
Qui te dit que c'est moi ?
1108
01:04:05,967 --> 01:04:07,385
Embrasse Sean pour moi.
1109
01:04:08,010 --> 01:04:09,512
4 millions de fois.
1110
01:04:16,227 --> 01:04:17,854
Tu joues aux Diaboliques ?
1111
01:04:18,146 --> 01:04:19,230
De quoi parles-tu ?
1112
01:04:19,397 --> 01:04:20,982
Les Diaboliques, tu connais ?
1113
01:04:21,149 --> 01:04:24,861
Film français où la femme
et la maîtresse essaient de le tuer.
1114
01:04:25,027 --> 01:04:26,737
Mais je n'ai pas 4 millions.
1115
01:04:26,904 --> 01:04:27,572
Stéphanie...
1116
01:04:27,780 --> 01:04:30,741
Si Emily et toi avez un plan tordu,
arrête tout.
1117
01:04:30,908 --> 01:04:32,076
Ce n'est pas moi.
1118
01:04:32,243 --> 01:04:33,744
Respire.
1119
01:04:34,120 --> 01:04:36,205
Nicky t'oppresse.
Emily est morte.
1120
01:04:36,497 --> 01:04:37,540
Elle m'a appelée.
1121
01:04:38,708 --> 01:04:39,459
Quoi ?
1122
01:04:39,876 --> 01:04:41,043
Aujourd'hui.
1123
01:04:41,335 --> 01:04:43,671
J'ai au département de psycho...
1124
01:04:43,838 --> 01:04:45,173
Beau gosse, peux-tu...
1125
01:04:45,423 --> 01:04:48,342
Désolée, j'ignorais
que tu étais en rendez-vous.
1126
01:04:48,634 --> 01:04:49,719
Beth, Stéphanie.
1127
01:04:50,303 --> 01:04:51,220
Enchantée.
1128
01:04:51,596 --> 01:04:52,722
Enchantée.
1129
01:04:53,306 --> 01:04:57,059
Si tu veux utiliser
le tableau interactif, il est en panne.
1130
01:04:57,477 --> 01:04:58,769
Je m'en passerai.
1131
01:05:02,815 --> 01:05:04,150
Elle a l'air sympa.
1132
01:05:04,442 --> 01:05:05,651
Rentre à la maison.
1133
01:05:06,235 --> 01:05:09,197
Emily avait du Xanax.
Prends-en un, prends-en deux.
1134
01:05:09,489 --> 01:05:11,741
Il y a peut-être de l'héro qui traîne.
1135
01:05:12,575 --> 01:05:14,744
C'est le chagrin, une étape du chagrin.
1136
01:05:15,703 --> 01:05:17,455
Désolée, tu as raison.
1137
01:05:17,622 --> 01:05:19,373
Je suis si bouleversée...
1138
01:05:20,500 --> 01:05:21,667
Désolée.
1139
01:05:27,006 --> 01:05:29,258
Chérie, tu as besoin d'être aimée.
1140
01:05:30,760 --> 01:05:31,886
Je t'ai.
1141
01:05:32,470 --> 01:05:33,721
Une bonne amie suffit.
1142
01:05:34,263 --> 01:05:35,890
Le sexe ne te manque pas ?
1143
01:05:36,057 --> 01:05:38,518
Te faire baiser sur la machine à laver ?
1144
01:05:39,894 --> 01:05:41,521
J'ai oublié tout ça.
1145
01:05:41,771 --> 01:05:44,440
Pourquoi es-tu maso ?
Tu peux te faire qui tu veux.
1146
01:05:44,607 --> 01:05:46,359
J'avais un homme et j'ai tout gâché.
1147
01:05:46,526 --> 01:05:47,568
Ça veut dire quoi ?
1148
01:05:48,027 --> 01:05:49,445
Allez, dis-moi.
1149
01:05:50,279 --> 01:05:52,698
Tu peux le dire
à ta meilleure amie.
1150
01:06:14,011 --> 01:06:15,346
Allons voir papa.
1151
01:06:19,559 --> 01:06:20,685
Je veux la vérité.
1152
01:06:20,852 --> 01:06:22,061
De quoi parles-tu ?
1153
01:06:22,436 --> 01:06:24,522
De Miles et Chris.
1154
01:06:24,856 --> 01:06:27,233
Chris ?
Mon frère Chris ?
1155
01:06:27,608 --> 01:06:29,068
Oui, ton frère.
1156
01:06:29,485 --> 01:06:31,028
Mais ça n'en a pas l'air.
1157
01:06:32,029 --> 01:06:34,574
Parfois, on dirait plutôt des amants.
1158
01:06:36,826 --> 01:06:38,453
C'est dégoûtant.
1159
01:06:38,619 --> 01:06:39,787
Miles est de moi ?
1160
01:06:42,665 --> 01:06:43,583
Mon Dieu !
1161
01:06:45,042 --> 01:06:46,711
Tu t'écoutes ?
Tu es ridicule.
1162
01:06:55,845 --> 01:06:56,721
Davis !
1163
01:06:57,388 --> 01:06:58,181
Davis ?
1164
01:06:58,598 --> 01:06:59,682
Où vas-tu ?
1165
01:07:00,349 --> 01:07:01,601
Où allez-vous ?
1166
01:07:01,767 --> 01:07:02,935
C'est bon, t'inquiète.
1167
01:07:03,186 --> 01:07:04,645
On va faire un tour.
1168
01:07:04,812 --> 01:07:06,981
Parler d'homme à homme.
Pas de problème.
1169
01:07:28,294 --> 01:07:29,462
C'est ma faute.
1170
01:07:31,839 --> 01:07:33,049
S'ils sont morts.
1171
01:07:35,718 --> 01:07:36,803
Dis pas ça.
1172
01:07:37,345 --> 01:07:40,515
Les gens font des trucs horribles
pour des raisons nazes.
1173
01:07:40,681 --> 01:07:42,308
C'est leur faute.
1174
01:07:45,186 --> 01:07:46,312
Il me manque.
1175
01:07:47,438 --> 01:07:48,439
Lequel ?
1176
01:07:50,775 --> 01:07:51,692
Les deux.
1177
01:07:53,194 --> 01:07:54,153
Je me sens...
1178
01:07:54,737 --> 01:07:55,738
seule.
1179
01:07:57,573 --> 01:08:00,701
La solitude tue probablement plus
que le cancer.
1180
01:08:04,914 --> 01:08:05,915
Approche.
1181
01:08:07,792 --> 01:08:08,709
Approche.
1182
01:08:25,143 --> 01:08:27,687
Tu es parfaite.
On commande une pizza ?
1183
01:08:32,692 --> 01:08:35,570
Mon Dieu, c'est très gênant.
1184
01:08:36,654 --> 01:08:38,489
À cause de ça ?
Penses-tu.
1185
01:08:39,157 --> 01:08:40,575
Tout va bien, ma puce.
1186
01:08:41,033 --> 01:08:43,494
Tout va bien.
C'est un mardi comme un autre.
1187
01:09:25,368 --> 01:09:26,369
Allez-vous-en.
1188
01:09:27,496 --> 01:09:28,830
Diana Hyland ?
1189
01:09:29,748 --> 01:09:31,291
Vous avez peint ça ?
1190
01:09:43,804 --> 01:09:45,013
D'où sort-il ?
1191
01:09:45,430 --> 01:09:48,767
Je dois d'abord vous annoncer
une triste nouvelle.
1192
01:09:49,392 --> 01:09:50,560
Emily est morte.
1193
01:09:51,603 --> 01:09:52,854
Mes condoléances.
1194
01:09:53,146 --> 01:09:54,397
C'est qui, Emily ?
1195
01:09:54,898 --> 01:09:56,483
La fille du tableau.
1196
01:10:00,153 --> 01:10:00,904
Bien.
1197
01:10:01,279 --> 01:10:03,615
Ce n'est pas Emily
mais Claudia.
1198
01:10:05,242 --> 01:10:07,160
Repose en paix, pauvre conne.
1199
01:10:07,410 --> 01:10:09,371
Pas un souvenir plaisant alors ?
1200
01:10:09,663 --> 01:10:12,165
L'opposé, elle était fantastique.
1201
01:10:12,499 --> 01:10:15,085
C'était la meilleure
que j'aie jamais eue.
1202
01:10:15,460 --> 01:10:16,628
Je vendais des toiles.
1203
01:10:16,795 --> 01:10:20,090
Pour la première fois de ma carrière,
j'ai eu du buzz.
1204
01:10:20,423 --> 01:10:22,175
Elle est entrée dans ma galerie,
1205
01:10:22,342 --> 01:10:24,594
putain de muse éthérée.
1206
01:10:24,803 --> 01:10:25,846
Et alors ?
1207
01:10:26,304 --> 01:10:28,098
Je ne pouvais peindre qu'elle.
1208
01:10:29,141 --> 01:10:30,517
J'ai mémorisé son corps.
1209
01:10:31,726 --> 01:10:33,103
Mon agent la haïssait.
1210
01:10:33,270 --> 01:10:34,729
Les critiques aussi.
1211
01:10:34,896 --> 01:10:37,732
On m'appelait la gouine
contrefaçon de Mapplethorpe.
1212
01:10:38,108 --> 01:10:41,111
J'ai flingué ma carrière
en peignant cette arnaqueuse.
1213
01:10:41,361 --> 01:10:44,281
Maintenant, je peins ces... couteaux.
Ça rend bien
1214
01:10:44,448 --> 01:10:46,074
mais personne n'en veut.
1215
01:10:46,366 --> 01:10:49,119
Ils sont très bien.
Les gens sont jaloux.
1216
01:10:52,747 --> 01:10:54,541
Je n'ai pas bu depuis 42 jours.
1217
01:10:54,833 --> 01:10:55,625
Ne...
1218
01:10:55,917 --> 01:10:57,210
Ça s'arrose.
1219
01:10:59,254 --> 01:11:00,088
Santé.
1220
01:11:02,924 --> 01:11:05,802
Je lui ai donné mon cœur
en lui donnant mon âme.
1221
01:11:06,428 --> 01:11:09,806
J'ai payé...
pour qu'elle aille à la fac.
1222
01:11:10,056 --> 01:11:11,308
J'ai payé ses dettes.
1223
01:11:11,475 --> 01:11:13,351
Tu l'as vue prendre de l'héro ?
1224
01:11:14,603 --> 01:11:15,729
Jamais. Elle ?
1225
01:11:16,271 --> 01:11:18,398
- Elle y touchait pas.
- Merde.
1226
01:11:18,607 --> 01:11:22,068
Elle ne m'a laissé peindre
son visage qu'une fois.
1227
01:11:22,486 --> 01:11:24,988
J'ai jamais vu une aussi jolie fille
1228
01:11:25,530 --> 01:11:27,073
vouloir être invisible
1229
01:11:27,574 --> 01:11:28,784
ou juste disparaître.
1230
01:11:29,201 --> 01:11:30,410
Mais il faut du fric
1231
01:11:30,786 --> 01:11:32,078
pour disparaître.
1232
01:11:32,245 --> 01:11:36,041
Alors, elle a pris tout
ce qu'elle pouvait me prendre.
1233
01:11:37,751 --> 01:11:39,586
Sais-tu comment je te peindrais ?
1234
01:11:42,047 --> 01:11:43,131
Béate.
1235
01:11:43,965 --> 01:11:45,550
Comme une sainte à la con.
1236
01:11:46,176 --> 01:11:47,511
On me le dit souvent.
1237
01:11:48,470 --> 01:11:50,597
Réjouis-toi, on aime les saints.
1238
01:11:51,681 --> 01:11:53,683
Oui, après leur mort.
1239
01:11:55,560 --> 01:11:57,771
Bon, comment est-elle morte ?
1240
01:11:57,938 --> 01:11:58,939
Dans un lac.
1241
01:11:59,815 --> 01:12:00,982
Shootée à l'héro.
1242
01:12:04,402 --> 01:12:06,279
Tu n'y crois pas
ou tu serais pas là.
1243
01:12:06,780 --> 01:12:09,533
Elle t'a parlé du Michigan ?
1244
01:12:17,040 --> 01:12:19,417
La seule chose qu'elle ait laissée.
1245
01:12:19,960 --> 01:12:21,837
Elle tenait ça de son enfance.
1246
01:12:24,798 --> 01:12:25,924
Je te préviens,
1247
01:12:26,258 --> 01:12:27,968
si tu fouilles dans son passé,
1248
01:12:28,135 --> 01:12:30,428
tu trouveras des choses terrifiantes.
1249
01:12:31,012 --> 01:12:33,849
Elle n'était pas normale
comme toi ou moi.
1250
01:12:35,600 --> 01:12:37,769
Sean, c'est Stéphanie.
J'ai réfléchi.
1251
01:12:37,936 --> 01:12:40,480
Tu as raison,
ce sont des étapes du chagrin.
1252
01:12:40,772 --> 01:12:43,024
Tout ça nous a tellement stressés
1253
01:12:43,191 --> 01:12:44,818
que je prends 2 jours pour moi.
1254
01:12:44,985 --> 01:12:47,487
Sona prend les garçons.
Ils dormiront chez elle.
1255
01:12:47,654 --> 01:12:49,072
Prends du temps pour toi.
1256
01:12:49,239 --> 01:12:52,617
Il y a du jambon braisé.
5 min au micro-ondes. Je t'embrasse.
1257
01:12:55,745 --> 01:12:58,457
On sauve de jeunes âmes depuis 50 ans.
1258
01:12:58,707 --> 01:13:00,125
Pas nous personnellement.
1259
01:13:00,584 --> 01:13:03,587
Formidable !
Et mon fils est un marsouin,
1260
01:13:03,753 --> 01:13:05,755
il adorera nager dans cet étang.
1261
01:13:06,214 --> 01:13:09,134
Squaw Lake ! Les gosses
disent que c'est de l'eau bénite.
1262
01:13:09,885 --> 01:13:12,762
Ses poissons sont garantis
nourrir une multitude.
1263
01:13:14,014 --> 01:13:15,307
Très drôle.
1264
01:13:16,850 --> 01:13:19,728
Vous n'auriez pas
un ancien album de photos
1265
01:13:19,895 --> 01:13:21,605
ou un recueil de l'année ?
1266
01:13:21,771 --> 01:13:25,442
Il n'y a pas mieux que la tête des gens
pour juger un endroit.
1267
01:13:25,650 --> 01:13:28,820
On en a plein le sous-sol.
Que des sourires.
1268
01:13:47,589 --> 01:13:49,049
Meilleure équipe canoé
Hope et Faith McLanden
1269
01:13:52,636 --> 01:13:53,762
Hope et Faith...
1270
01:13:57,224 --> 01:14:00,060
Bonjour,
je cherche la fondation McLanden.
1271
01:14:00,894 --> 01:14:02,521
Margaret McLanden ?
1272
01:14:02,729 --> 01:14:03,563
Qui est-ce ?
1273
01:14:04,272 --> 01:14:05,440
Bonjour !
1274
01:14:05,816 --> 01:14:09,486
Je m'appelle Maryanne Chelkowsky.
Directrice du Squaw Lake Bible Camp.
1275
01:14:09,653 --> 01:14:10,612
Que voulez-vous ?
1276
01:14:10,904 --> 01:14:14,991
On prépare le 50e anniversaire
de notre gazette du camp.
1277
01:14:15,158 --> 01:14:16,993
Et on recherche des anciens élèves.
1278
01:14:17,160 --> 01:14:20,497
Êtes-vous parente
de Hope et Faith McLanden ?
1279
01:14:20,705 --> 01:14:22,541
- Allô ?
- Bruce, c'est ce camp.
1280
01:14:22,791 --> 01:14:24,876
Les filles ont encore
fait quelque chose.
1281
01:14:25,043 --> 01:14:27,546
Elles sont parties depuis longtemps,
madame.
1282
01:14:28,004 --> 01:14:29,923
C'est crasseux ici, j'ai demandé...
1283
01:14:30,632 --> 01:14:31,466
Je t'ai eue.
1284
01:15:15,343 --> 01:15:16,761
Prends ton temps, Bruce.
1285
01:15:38,784 --> 01:15:39,993
Mme McLanden ?
1286
01:15:41,828 --> 01:15:43,997
Gloria, du service de nettoyage.
1287
01:15:44,247 --> 01:15:44,998
Qui ?
1288
01:15:45,165 --> 01:15:47,000
Bruce vous a pas dit ?
Je viens nettoyer
1289
01:15:47,584 --> 01:15:50,003
jusqu'à ce que ce soit nickel.
1290
01:15:50,587 --> 01:15:51,838
Pas la bonne date ?
1291
01:15:52,506 --> 01:15:53,423
Zut !
1292
01:15:57,135 --> 01:15:59,095
Commencez par ma salle de bains.
1293
01:16:04,726 --> 01:16:06,353
Je ne mens pas, je nettoie !
1294
01:16:25,205 --> 01:16:26,998
Bruce, le feu s'éteint !
1295
01:16:28,333 --> 01:16:29,209
Bruce !
1296
01:16:44,141 --> 01:16:47,602
J'ai remarqué les jolies photos
de vos filles.
1297
01:16:50,480 --> 01:16:51,356
Où est Bruce ?
1298
01:16:52,649 --> 01:16:54,484
Bruce a dû s'en aller.
1299
01:16:57,237 --> 01:16:58,488
Votre fille Faith
1300
01:16:58,738 --> 01:16:59,906
a eu des soucis, non ?
1301
01:17:00,073 --> 01:17:01,074
Des soucis !
1302
01:17:03,034 --> 01:17:05,495
Si ça n'avait été que des soucis...
1303
01:17:06,705 --> 01:17:09,332
Cette enfant est issue de l'enfer.
1304
01:17:09,749 --> 01:17:12,127
C'est dur de dire ça pour une mère.
1305
01:17:12,335 --> 01:17:13,462
Vous êtes une mère ?
1306
01:17:14,004 --> 01:17:14,796
Oui !
1307
01:17:15,380 --> 01:17:16,631
Et ça me comble.
1308
01:17:19,176 --> 01:17:20,594
Vous devez être dérangée.
1309
01:17:21,219 --> 01:17:22,637
C'est un job ingrat.
1310
01:17:22,888 --> 01:17:25,682
Et certains enfants naissent pourris.
1311
01:17:26,141 --> 01:17:29,227
Ils n'ont pas besoin de parents,
mais d'un exorciste.
1312
01:17:29,686 --> 01:17:31,396
Mon mari a compris ça.
1313
01:17:34,232 --> 01:17:35,525
N'en dites rien à Bruce.
1314
01:17:36,193 --> 01:17:37,027
Bingo !
1315
01:17:37,903 --> 01:17:40,822
C'est indécent la façon
dont cet homme me surveille.
1316
01:17:41,573 --> 01:17:42,657
Du sherry ?
1317
01:17:42,824 --> 01:17:44,451
Non, merci, c'est gentil.
1318
01:17:44,743 --> 01:17:45,702
Attendez, ce...
1319
01:17:46,661 --> 01:17:49,498
n'est pas du sherry mais du gin.
1320
01:17:49,873 --> 01:17:52,667
Où est-il ?
Il doit être derrière ce livre.
1321
01:17:52,834 --> 01:17:54,252
Qu'est-il arrivé à Faith ?
1322
01:17:55,212 --> 01:17:56,338
Tout.
1323
01:17:56,546 --> 01:17:59,216
On a dépensé une fortune
pour sa désintox.
1324
01:18:00,175 --> 01:18:01,301
Hope
1325
01:18:01,551 --> 01:18:03,303
a essayé de la sortir
1326
01:18:04,429 --> 01:18:05,639
de cette chose-là.
1327
01:18:05,931 --> 01:18:08,892
Mais Hope est une menteuse
qui se donne des airs.
1328
01:18:09,434 --> 01:18:10,936
Mme McLanden ?
1329
01:18:11,812 --> 01:18:13,855
Qui est sur cette photo ?
1330
01:18:16,817 --> 01:18:17,859
C'est Faith.
1331
01:18:18,485 --> 01:18:19,402
C'est Faith !
1332
01:18:19,694 --> 01:18:21,446
Elle vous envoie ?
1333
01:18:21,613 --> 01:18:22,489
Je ne sais...
1334
01:18:22,656 --> 01:18:24,491
- Vous êtes de la police ?
- Non.
1335
01:18:24,658 --> 01:18:26,451
Je vous ai dit mille fois
1336
01:18:26,618 --> 01:18:29,996
que ma mémoire défaille
et ne peut servir au tribunal.
1337
01:18:30,163 --> 01:18:33,125
La nuit de l'incendie,
mon mari et moi étions fâchés.
1338
01:18:33,291 --> 01:18:34,668
Chacun dans notre chambre.
1339
01:18:35,043 --> 01:18:37,003
L'incendie de l'aile ouest ?
1340
01:18:37,879 --> 01:18:39,214
Vous êtes assureur ?
1341
01:18:40,507 --> 01:18:41,341
Oui.
1342
01:18:43,385 --> 01:18:44,386
Bien.
1343
01:18:45,011 --> 01:18:46,012
Bien.
1344
01:18:46,638 --> 01:18:48,640
On attend l'argent de l'assurance.
1345
01:18:48,932 --> 01:18:52,310
Bien sûr, vous avez cette clause
concernant l'incendie criminel.
1346
01:18:52,978 --> 01:18:54,563
- Oui, criminel.
- Vautours.
1347
01:18:55,021 --> 01:18:56,565
Aux surendettés !
1348
01:18:56,731 --> 01:18:58,650
Vous n'êtes pas censée boire.
1349
01:18:58,817 --> 01:18:59,651
Qui êtes-vous ?
1350
01:19:00,444 --> 01:19:02,737
Merci de m'avoir reçue, Mme McLanden.
1351
01:19:03,029 --> 01:19:05,615
Je vous aurai
ce tailleur style Givenchy
1352
01:19:05,782 --> 01:19:07,451
et l'écharpe taupe.
1353
01:19:08,326 --> 01:19:10,704
Vous l'aurez vite,
merci pour la commande !
1354
01:19:49,451 --> 01:19:51,119
Où croyez-vous aller ?
1355
01:19:53,079 --> 01:19:55,791
Je veux commander le blazer bleu marine.
1356
01:19:56,583 --> 01:19:57,751
Grande taille.
1357
01:19:58,668 --> 01:19:59,711
Super.
1358
01:20:05,634 --> 01:20:06,468
Bonjour.
1359
01:20:06,635 --> 01:20:08,094
Vous désirez, ma puce ?
1360
01:20:08,261 --> 01:20:12,557
Tous les incendies criminels
du comté de Wayne ces derniers 20 ans.
1361
01:20:22,609 --> 01:20:24,444
Salut, les mamans, c'est Stéphanie.
1362
01:20:24,653 --> 01:20:26,655
Je vous parle du Michigan.
1363
01:20:27,155 --> 01:20:28,782
Une édition spéciale.
1364
01:20:31,993 --> 01:20:33,703
Comme vous le savez, je lutte
1365
01:20:33,870 --> 01:20:36,456
pour surmonter la mort
de ma meilleure amie.
1366
01:20:36,873 --> 01:20:39,501
Je suis donc allée
au lac où elle s'est noyée
1367
01:20:39,668 --> 01:20:40,961
pour voir si...
1368
01:20:41,962 --> 01:20:43,213
je pouvais dénicher quelque chose.
1369
01:20:44,047 --> 01:20:44,881
Merde.
1370
01:20:45,048 --> 01:20:48,051
Il s'avère qu'il s'agit d'un site
de courses de canoë,
1371
01:20:48,218 --> 01:20:49,970
du camp Squaw Bible Lake.
1372
01:20:50,387 --> 01:20:52,556
En feuilletant les albums du camp
1373
01:20:52,889 --> 01:20:55,725
j'ai trouvé une photo d'Emily
1374
01:20:56,434 --> 01:20:58,103
appelée aussi Claudia.
1375
01:20:58,770 --> 01:20:59,813
Pas terrible.
1376
01:21:00,272 --> 01:21:02,858
Espèce de pauvre conne tarée.
1377
01:21:03,817 --> 01:21:05,610
C'est comme regarder un ange.
1378
01:21:05,861 --> 01:21:07,320
Putain de ton frère.
1379
01:21:07,654 --> 01:21:09,364
Ça m'a donné mes réponses.
1380
01:21:09,865 --> 01:21:11,908
Je me sens plus proche
que jamais d'Emily.
1381
01:21:12,075 --> 01:21:13,493
Comme une jumelle.
1382
01:21:14,161 --> 01:21:15,745
Emily, où que tu sois...
1383
01:21:17,414 --> 01:21:18,582
j'espère
1384
01:21:19,082 --> 01:21:20,333
que tu écoutes.
1385
01:21:21,209 --> 01:21:22,544
Toujours avoir la foi.
1386
01:21:24,463 --> 01:21:25,964
Putain de ton frère !
1387
01:21:53,992 --> 01:21:55,118
Maman est rentrée !
1388
01:21:55,994 --> 01:21:57,370
Mon bichon d'amour.
1389
01:21:57,788 --> 01:22:00,332
Mon Dieu, que tu m'as manqué !
1390
01:22:01,583 --> 01:22:04,544
T'étais où ?
Pourquoi on a dormi chez Hector ?
1391
01:22:04,711 --> 01:22:06,087
Il fait pipi au lit !
1392
01:22:06,421 --> 01:22:07,631
Hector est le pire !
1393
01:22:07,839 --> 01:22:09,132
Ils auraient pu rester.
1394
01:22:11,092 --> 01:22:14,638
On avait besoin de respirer.
Ça m'a donné la pêche.
1395
01:22:15,013 --> 01:22:16,264
La pêche d'enfer...
1396
01:22:19,893 --> 01:22:21,186
Je m'appelle Beth,
1397
01:22:21,520 --> 01:22:24,731
j'appelle pour mon boss Sean Townsend
à propos de la police de sa femme.
1398
01:22:25,732 --> 01:22:30,737
Numéro de la police : CT7602258001.
1399
01:22:31,404 --> 01:22:33,365
Qui s'occupe de ce compte ?
1400
01:22:33,532 --> 01:22:35,659
"Chère Mlle Prager,
je m'appelle Bruce Hargrave.
1401
01:22:35,826 --> 01:22:39,538
"J'écris à propos d'une affaire que vous
traitez pour la défunte Emily Nelson.
1402
01:22:39,704 --> 01:22:42,290
"Je suis le gardien
de la propriété de sa famille.
1403
01:22:42,541 --> 01:22:46,044
"Il y a des années,
mon employeur est mort dans un incendie.
1404
01:22:46,211 --> 01:22:49,339
"Et ses filles, Hope et Faith,
ont alors disparu."
1405
01:22:50,423 --> 01:22:53,385
Ici Sean Townsend, je devais
déjeuner avec Billy Kent.
1406
01:22:55,178 --> 01:22:57,973
Vous m'avez donné rendez-vous
il y a 2 jours.
1407
01:23:03,311 --> 01:23:04,271
Peu importe.
1408
01:23:04,646 --> 01:23:05,814
Je le rappellerai.
1409
01:23:13,196 --> 01:23:14,364
Pauvre andouille,
1410
01:23:14,531 --> 01:23:16,908
on a fêté
tous nos anniversaires ici.
1411
01:23:17,534 --> 01:23:18,577
Emily, pourquoi ?
1412
01:23:19,077 --> 01:23:20,537
4 millions de raisons.
1413
01:23:20,745 --> 01:23:21,913
Pourquoi faire ça à Nicky ?
1414
01:23:22,497 --> 01:23:23,665
Pour Nicky.
1415
01:23:24,040 --> 01:23:26,418
Je détestais mon job,
je ne le voyais jamais.
1416
01:23:26,585 --> 01:23:29,379
On n'aurait pas pu vivre
des subsides de ta fac.
1417
01:23:29,880 --> 01:23:31,339
J'ai pleuré ta mort.
1418
01:23:31,590 --> 01:23:32,632
Je comprends.
1419
01:23:33,633 --> 01:23:36,720
Tu n'es pas seul.
On dit que 90 % des veufs
1420
01:23:36,887 --> 01:23:39,639
couchent avec la meilleure amie
de leur femme
1421
01:23:39,806 --> 01:23:41,183
après les obsèques.
1422
01:23:41,349 --> 01:23:42,058
Vraiment ?
1423
01:23:42,517 --> 01:23:45,437
Non, je viens d'inventer ça,
pauvre con.
1424
01:23:45,645 --> 01:23:46,897
Tu me pleures comme ça ?
1425
01:23:47,230 --> 01:23:48,732
En enfournant mon amie ?
1426
01:23:48,899 --> 01:23:49,983
Fallait me prévenir.
1427
01:23:50,275 --> 01:23:52,110
Tu ne sais pas garder un secret.
1428
01:23:52,277 --> 01:23:54,654
- M'aiguiller.
- Tu as failli tout gâcher.
1429
01:23:56,698 --> 01:23:59,117
Je devais faire profil bas
en attendant le fric.
1430
01:23:59,451 --> 01:24:01,244
Il fallait continuer.
1431
01:24:02,120 --> 01:24:04,164
Au lieu de terroriser notre fils.
1432
01:24:04,623 --> 01:24:08,001
Je l'ai cru devenu fou
et Stéphanie aussi.
1433
01:24:08,835 --> 01:24:10,378
Il me manquait trop.
1434
01:24:10,754 --> 01:24:12,172
Mon petit bonhomme.
1435
01:24:13,089 --> 01:24:14,758
Tu sais combien je l'aime.
1436
01:24:16,843 --> 01:24:20,263
L'horloge tourne.
Sherlock en sait trop.
1437
01:24:20,639 --> 01:24:23,725
Si elle fait foirer l'assurance,
tu plonges avec moi.
1438
01:24:24,267 --> 01:24:25,477
Avec toi ?
1439
01:24:25,644 --> 01:24:26,937
Oui, c'était ton plan.
1440
01:24:27,229 --> 01:24:29,773
Mon plan ?
Je n'ai rien à voir avec...
1441
01:24:29,940 --> 01:24:31,024
Tu joues au con ?
1442
01:24:31,191 --> 01:24:32,526
Pauvre tarée.
1443
01:24:32,692 --> 01:24:33,819
Je ne sais pas...
1444
01:24:36,863 --> 01:24:38,448
Je suis une pauvre tarée ?
1445
01:24:40,117 --> 01:24:41,201
Tu l'aimes ?
1446
01:24:41,493 --> 01:24:43,495
Non, ce n'est qu'un plan cul.
1447
01:24:43,829 --> 01:24:46,164
Tu pensais à moi en la baisant ?
1448
01:24:46,873 --> 01:24:47,541
Oui.
1449
01:24:50,418 --> 01:24:51,920
M'aimes-tu, mon chéri ?
1450
01:24:52,170 --> 01:24:53,255
Bien sûr.
1451
01:24:53,880 --> 01:24:55,298
Elle n'est rien pour moi.
1452
01:24:55,674 --> 01:24:56,424
Bien.
1453
01:25:00,345 --> 01:25:01,721
Je ne l'ai pas chargé.
1454
01:25:02,097 --> 01:25:03,431
Putain !
1455
01:25:03,598 --> 01:25:05,684
Tu imagines s'il était chargé ?
1456
01:25:05,976 --> 01:25:07,018
Quel chantier.
1457
01:25:07,185 --> 01:25:08,270
Tu es folle.
1458
01:25:08,854 --> 01:25:10,814
C'est très simple, tu vois ?
1459
01:25:11,189 --> 01:25:12,899
Choisis. Elle ou moi ?
1460
01:25:13,900 --> 01:25:15,026
C'est pas si dur.
1461
01:25:18,572 --> 01:25:19,573
Arrête.
1462
01:25:19,990 --> 01:25:21,283
Tu vas adorer.
1463
01:25:22,117 --> 01:25:24,327
Retrouve-moi aux toilettes dans 20 s.
1464
01:25:26,413 --> 01:25:27,497
Frappe deux fois.
1465
01:25:41,303 --> 01:25:42,345
Le voilà.
1466
01:25:42,888 --> 01:25:45,599
Isabel Prager,
Addison First Insurance.
1467
01:25:45,891 --> 01:25:48,727
J'enquête sur la prime
concernant feu votre femme.
1468
01:25:52,314 --> 01:25:53,023
Sean...
1469
01:25:54,649 --> 01:25:56,359
savais-tu pour sa sœur jumelle ?
1470
01:25:59,488 --> 01:26:01,072
Non, mais...
1471
01:26:01,364 --> 01:26:03,575
Il faut envisager que le corps
1472
01:26:03,742 --> 01:26:06,077
dans le lac soit celui de sa sœur.
1473
01:26:06,244 --> 01:26:07,621
Ça expliquerait l'ADN.
1474
01:26:07,788 --> 01:26:09,498
Si jamais c'est le cas,
1475
01:26:10,040 --> 01:26:11,082
où est Emily ?
1476
01:26:15,420 --> 01:26:17,506
Si elle vivait, elle rentrerait ici.
1477
01:26:18,340 --> 01:26:19,758
Pour voir son fils.
1478
01:26:22,052 --> 01:26:24,888
Je ne suis pas flic
et encore moins thérapeute.
1479
01:26:25,055 --> 01:26:26,556
Je suis un assureur.
1480
01:26:27,557 --> 01:26:30,602
Mais ce cas
est incroyablement intéressant.
1481
01:26:30,769 --> 01:26:32,312
Complètement dingue.
1482
01:26:33,313 --> 01:26:34,314
Je trouve
1483
01:26:34,648 --> 01:26:39,069
insolite de vivre maritalement
en ignorant l'existence d'une jumelle.
1484
01:26:39,319 --> 01:26:41,029
Elle était très secrète.
1485
01:26:41,321 --> 01:26:44,157
C'est vrai, on a tous nos secrets.
1486
01:26:46,493 --> 01:26:47,828
Vous comprendrez
1487
01:26:48,286 --> 01:26:51,540
qu'avec une telle prime
on doive continuer l'enquête.
1488
01:26:51,790 --> 01:26:52,582
Bien sûr.
1489
01:26:52,833 --> 01:26:55,752
Et la loi nous oblige
à signaler nos découvertes.
1490
01:26:56,128 --> 01:26:57,587
Bien entendu.
1491
01:26:57,754 --> 01:27:00,966
J'espère qu'elle est en vie.
Je veux qu'elle revienne.
1492
01:27:05,220 --> 01:27:06,346
C'est entendu.
1493
01:27:06,805 --> 01:27:08,390
Si vous avez des nouvelles...
1494
01:27:08,557 --> 01:27:09,599
Je vous préviens.
1495
01:27:09,766 --> 01:27:10,642
Merci.
1496
01:27:10,809 --> 01:27:12,310
Merci pour le café.
1497
01:27:14,020 --> 01:27:15,856
Au revoir et encore merci.
1498
01:27:17,524 --> 01:27:18,775
Tu savais pour la jumelle.
1499
01:27:19,192 --> 01:27:20,068
Ah bon ?
1500
01:27:20,444 --> 01:27:21,445
Et toi ?
1501
01:27:21,945 --> 01:27:23,155
Pourquoi me le cacher ?
1502
01:27:23,488 --> 01:27:24,322
Sean...
1503
01:27:25,323 --> 01:27:26,658
tu perds les pédales.
1504
01:27:28,285 --> 01:27:29,494
Prends un Xanax.
1505
01:27:30,162 --> 01:27:31,163
Prends-en deux.
1506
01:27:32,164 --> 01:27:33,498
Salut, les mamans, c'est Stéphanie.
1507
01:27:33,665 --> 01:27:36,126
Parlons des hommages aux défunts.
1508
01:27:36,293 --> 01:27:38,879
Merci à Helen de Missoula
pour ses suggestions
1509
01:27:39,045 --> 01:27:40,464
hors des sentiers battus.
1510
01:27:41,339 --> 01:27:42,215
Voyez-vous,
1511
01:27:42,883 --> 01:27:44,843
il n'y a pas que les fleurs.
1512
01:27:45,010 --> 01:27:49,806
Tout ce qui peut raviver
de doux souvenirs est parfait.
1513
01:27:50,265 --> 01:27:51,933
Emily adorait boire
1514
01:27:52,434 --> 01:27:54,186
un martini dry vers 19 h.
1515
01:27:54,352 --> 01:27:56,480
Je vais en préparer deux à sa façon.
1516
01:27:57,272 --> 01:27:59,441
Gin glacé, verre givré,
1517
01:27:59,857 --> 01:28:01,108
zeste généreux.
1518
01:28:01,567 --> 01:28:03,569
Puis je porterai un toast
1519
01:28:04,695 --> 01:28:06,030
sur sa tombe.
1520
01:28:10,868 --> 01:28:12,912
Zeste généreux, tu as bien appris.
1521
01:28:13,496 --> 01:28:14,914
L'élève a rejoint le maître ?
1522
01:28:16,749 --> 01:28:17,708
La sagesse.
1523
01:28:19,251 --> 01:28:20,252
Donne le tien.
1524
01:28:21,212 --> 01:28:24,089
Dieu sait quelle ruse
cachent tes nouvelles manches.
1525
01:28:24,840 --> 01:28:27,510
J'aurais empoisonné les deux ?
Pas mon style.
1526
01:28:28,302 --> 01:28:29,845
J'évite même le gluten.
1527
01:28:33,057 --> 01:28:34,433
- Un autre ?
- Oui.
1528
01:28:36,393 --> 01:28:38,687
Pourquoi as-tu tué
ton père et ta sœur ?
1529
01:28:39,063 --> 01:28:41,398
D'abord,
qui est le père de ton fils ?
1530
01:28:42,441 --> 01:28:45,986
J'ai le jeu en main,
parle-moi de ta jumelle, Faith.
1531
01:28:46,195 --> 01:28:47,154
Pas des jumelles.
1532
01:28:47,613 --> 01:28:49,073
Super, je le sais.
1533
01:28:49,240 --> 01:28:50,157
On était des triplées.
1534
01:28:50,908 --> 01:28:53,119
Faith, Hope et Charity, mort-née.
1535
01:28:53,285 --> 01:28:55,371
Maman disait qu'on l'avait tuée.
1536
01:28:55,621 --> 01:28:56,664
Papa l'a crue.
1537
01:28:57,456 --> 01:28:59,083
Sacrée femme, ta mère.
1538
01:29:00,459 --> 01:29:02,044
J'ai parlé avec Mags.
1539
01:29:02,461 --> 01:29:03,754
Tu l'as rencontrée ?
1540
01:29:03,921 --> 01:29:05,965
Ses martinis
sont plus raides que les tiens.
1541
01:29:06,173 --> 01:29:08,008
On a évoqué des souvenirs.
1542
01:29:08,592 --> 01:29:10,302
Elle est glaciale, Em.
1543
01:29:10,636 --> 01:29:12,388
Elle ne laissait rien passer, je parie.
1544
01:29:13,848 --> 01:29:15,474
Faith a eu l'idée de l'incendie.
1545
01:29:15,683 --> 01:29:17,226
Elle avait ces idées-là, non ?
1546
01:29:17,393 --> 01:29:18,853
- Tu ne sais rien.
- Mais si.
1547
01:29:19,478 --> 01:29:20,438
Et je comprends.
1548
01:29:21,063 --> 01:29:22,189
Vous aviez 16 ans.
1549
01:29:22,898 --> 01:29:25,651
À cet âge-là, on se sent piégées.
1550
01:29:26,986 --> 01:29:29,488
Et si votre mère
était toujours blessante...
1551
01:29:35,953 --> 01:29:37,830
- Faith, on y va.
- Papa !
1552
01:29:38,164 --> 01:29:40,374
- Ne me touche pas !
- C'est pas moi !
1553
01:29:40,583 --> 01:29:42,168
Ton père était plus direct.
1554
01:29:44,378 --> 01:29:45,671
- Plus jamais ça !
- Arrête !
1555
01:29:46,547 --> 01:29:49,675
C'est là que vous avez appris
à vous réinitialiser ?
1556
01:29:50,968 --> 01:29:52,011
Brûle, bébé, brûle !
1557
01:30:00,519 --> 01:30:01,729
Pourquoi vous séparer ?
1558
01:30:02,229 --> 01:30:04,607
Il le fallait, après l'incendie.
1559
01:30:05,065 --> 01:30:06,859
Les flics cherchaient des jumelles.
1560
01:30:07,359 --> 01:30:08,652
On faisait sensation.
1561
01:30:12,323 --> 01:30:14,617
Il fallait se séparer,
on s'est fait tatouer
1562
01:30:15,075 --> 01:30:15,993
des flammes
1563
01:30:16,368 --> 01:30:18,078
et un détail pour Charity.
1564
01:30:23,167 --> 01:30:24,794
À Corpus Christi,
1565
01:30:25,211 --> 01:30:28,130
elle est partie vers le Mexique
et moi, vers le nord.
1566
01:30:28,297 --> 01:30:30,841
On a fixé un rendez-vous pour après.
1567
01:30:32,009 --> 01:30:33,427
Elle n'est pas venue.
1568
01:30:34,678 --> 01:30:37,181
J'en étais malade,
j'ai attendu des jours.
1569
01:30:37,640 --> 01:30:38,516
Mais rien.
1570
01:30:39,266 --> 01:30:41,602
J'en ai profité
pour m'affranchir d'elle.
1571
01:30:41,769 --> 01:30:43,062
Elle semait la merde.
1572
01:30:43,270 --> 01:30:45,564
Et j'ai pris
un aller simple pour N.Y.
1573
01:30:45,940 --> 01:30:47,775
- Elle te manquait ?
- Bien sûr.
1574
01:30:47,942 --> 01:30:49,485
J'étais incomplète sans elle.
1575
01:30:49,652 --> 01:30:52,238
- Mais il me fallait survivre.
- Ça a marché.
1576
01:30:52,530 --> 01:30:54,156
J'ai organisé ma vie.
1577
01:30:54,323 --> 01:30:56,826
J'ai trouvé un job, gravi les échelons,
1578
01:30:57,409 --> 01:30:59,036
trouvé l'homme parfait.
1579
01:31:00,496 --> 01:31:01,705
Ça, tu connais.
1580
01:31:01,872 --> 01:31:04,291
- Puis ta sœur appelle.
- Putain de Facebook.
1581
01:31:04,583 --> 01:31:06,460
- Tu devais la voir.
- Bien sûr.
1582
01:31:06,836 --> 01:31:11,090
Tu as inventé ce voyage à Miami,
tu l'as retrouvée au lac.
1583
01:31:11,382 --> 01:31:13,134
Cabine 4, notre endroit préféré.
1584
01:31:15,845 --> 01:31:18,472
Seul endroit
où on pouvait échapper à papa.
1585
01:31:27,106 --> 01:31:30,359
Tu as dû être choquée de la revoir
après si longtemps.
1586
01:31:32,236 --> 01:31:34,071
C'était comme me voir.
1587
01:31:34,864 --> 01:31:37,074
Excepté son choix de vie minable.
1588
01:31:37,533 --> 01:31:38,659
Que voulait-elle ?
1589
01:31:38,951 --> 01:31:39,702
Tout.
1590
01:31:42,121 --> 01:31:43,581
Tu prends racine ?
1591
01:31:44,957 --> 01:31:46,167
"Toujours avoir la foi."
1592
01:31:46,667 --> 01:31:50,379
Pas de nouvelles pendant 14 ans
et je te retrouve ici ?
1593
01:31:50,588 --> 01:31:52,715
- Je suis à sec.
- Tu m'étonnes.
1594
01:31:54,508 --> 01:31:55,759
Tu as dit quoi ?
1595
01:31:58,888 --> 01:31:59,680
Rien.
1596
01:32:00,139 --> 01:32:01,724
Tu t'en sors bien.
1597
01:32:03,517 --> 01:32:04,435
Et maintenant ?
1598
01:32:04,810 --> 01:32:06,061
Je savais pas où aller.
1599
01:32:06,312 --> 01:32:09,356
J'appelle, tu m'ignores.
Tu me tiens à l'écart.
1600
01:32:09,982 --> 01:32:11,650
Je leur dirai quoi ?
1601
01:32:11,859 --> 01:32:12,735
La vérité ?
1602
01:32:14,528 --> 01:32:17,615
Fais-le car je vais tout dire aux flics.
1603
01:32:18,073 --> 01:32:20,284
- Quoi ?
- Pas d'autre solution.
1604
01:32:21,368 --> 01:32:22,870
Je n'ai rien,
1605
01:32:23,037 --> 01:32:25,039
je n'ai donc rien à perdre.
1606
01:32:25,414 --> 01:32:26,791
Je leur dirai tout.
1607
01:32:26,957 --> 01:32:29,919
On plongera ensemble
et on sera de nouveau réunies.
1608
01:32:30,169 --> 01:32:31,629
J'ai un petit garçon.
1609
01:32:31,962 --> 01:32:34,340
Je sais, je l'ai vu.
Très mignon.
1610
01:32:34,799 --> 01:32:35,966
Arrête tes conneries.
1611
01:32:36,133 --> 01:32:37,218
Que me veux-tu ?
1612
01:32:39,553 --> 01:32:41,806
- Un million de dollars.
- Je les trouve où ?
1613
01:32:42,223 --> 01:32:45,351
- Tu es riche et célèbre.
- Je n'ai pas un million.
1614
01:32:46,310 --> 01:32:47,770
Tu m'as l'air motivée.
1615
01:32:48,145 --> 01:32:49,605
J'ignore par quoi.
1616
01:32:49,772 --> 01:32:52,900
Ça doit pas être ton boulot,
plutôt ton gamin.
1617
01:32:53,150 --> 01:32:54,276
Parle pas de Nicky.
1618
01:32:57,613 --> 01:33:00,699
Je vendrai la maison,
je ferai ce qu'il faut.
1619
01:33:00,950 --> 01:33:03,244
Mais personne ne devra jamais savoir.
1620
01:33:04,120 --> 01:33:05,204
Compris.
1621
01:33:06,080 --> 01:33:10,292
Je vois pas où est le problème.
Tu peux toujours faire un autre gamin.
1622
01:33:10,709 --> 01:33:11,836
Tu le sais, non ?
1623
01:33:12,711 --> 01:33:14,130
Mais pas une autre sœur.
1624
01:33:16,632 --> 01:33:17,675
Il fait chaud.
1625
01:33:17,925 --> 01:33:19,218
Allons nager.
1626
01:33:20,636 --> 01:33:21,846
Comme avant.
1627
01:33:23,055 --> 01:33:24,390
- Tu viens ?
- Oui.
1628
01:33:25,099 --> 01:33:26,225
Je te suis.
1629
01:33:37,069 --> 01:33:38,279
Comment tu as fait ?
1630
01:33:38,612 --> 01:33:41,198
Je ne l'ai pas tuée, c'était son idée.
1631
01:33:49,206 --> 01:33:50,541
Allez, chochotte !
1632
01:33:52,710 --> 01:33:54,378
Je te croyais la dominante.
1633
01:33:55,045 --> 01:33:55,838
Non ?
1634
01:33:56,005 --> 01:33:57,548
Je suis la dominante.
1635
01:34:14,940 --> 01:34:16,317
Tu m'as abandonnée.
1636
01:34:17,485 --> 01:34:19,612
On formait une équipe, toi et moi.
1637
01:34:19,862 --> 01:34:21,864
- Tu te souviens ?
- Oui.
1638
01:34:23,616 --> 01:34:26,118
Mais on ne pouvait
s'en sortir que seules.
1639
01:34:27,119 --> 01:34:28,120
Tu avais raison.
1640
01:34:29,205 --> 01:34:30,289
Désolée, petite.
1641
01:34:35,419 --> 01:34:36,420
Moi aussi.
1642
01:35:32,184 --> 01:35:33,352
J'étais si inquiète.
1643
01:35:33,936 --> 01:35:37,064
Le lendemain,
je l'ai cherchée partout en vain.
1644
01:35:38,774 --> 01:35:39,942
Je n'imaginais pas...
1645
01:35:41,986 --> 01:35:43,946
Je n'imaginais pas qu'elle ferait ça.
1646
01:35:46,449 --> 01:35:49,034
Quand je l'ai trouvée,
il était trop tard.
1647
01:35:49,493 --> 01:35:51,537
Mensonge.
Tu l'as noyée.
1648
01:35:51,745 --> 01:35:53,205
Non, elle s'est tuée.
1649
01:35:53,789 --> 01:35:55,124
Je suis ce qui reste d'elle.
1650
01:35:55,291 --> 01:35:56,375
Tueuse de sœur.
1651
01:35:56,667 --> 01:35:57,835
Putain de ton frère.
1652
01:35:59,462 --> 01:36:00,588
Que sait Sean ?
1653
01:36:01,088 --> 01:36:02,089
Tout.
1654
01:36:02,840 --> 01:36:03,924
C'était son idée.
1655
01:36:04,425 --> 01:36:06,093
Je ne savais quoi faire du corps.
1656
01:36:06,260 --> 01:36:08,220
Il a vu là une occasion.
1657
01:36:08,471 --> 01:36:11,307
De régler nos dettes
et de quitter le pays.
1658
01:36:12,016 --> 01:36:13,392
Profiter de Nicky.
1659
01:36:13,767 --> 01:36:17,146
Il m'a convaincue que ça marcherait.
Grâce à l'ADN.
1660
01:36:17,313 --> 01:36:19,482
Je ne te crois pas.
Il t'a pleurée.
1661
01:36:19,732 --> 01:36:20,816
Tu l'as cru ?
1662
01:36:21,192 --> 01:36:23,694
- Pure comédie.
- Tu es une menteuse pathologique.
1663
01:36:24,236 --> 01:36:25,488
Sean a dit ça ?
1664
01:36:27,490 --> 01:36:28,324
Cool.
1665
01:36:29,658 --> 01:36:31,702
Je vais te faire écouter ça.
1666
01:36:35,331 --> 01:36:36,499
Tu l'aimes ?
1667
01:36:36,749 --> 01:36:38,626
Non, ce n'est qu'un plan cul.
1668
01:36:39,084 --> 01:36:41,420
Tu l'as baisée en pensant à moi ?
1669
01:36:42,087 --> 01:36:42,838
Oui.
1670
01:36:43,714 --> 01:36:45,216
M'aimes-tu, mon chéri ?
1671
01:36:45,382 --> 01:36:46,550
Bien sûr.
1672
01:36:47,176 --> 01:36:48,761
Elle n'est rien pour moi.
1673
01:36:49,178 --> 01:36:51,597
Désolée.
Je sais que tu y as cru.
1674
01:36:53,307 --> 01:36:57,436
Mais vois le bon côté.
Ton vlog est devenu viral grâce à moi.
1675
01:36:57,770 --> 01:36:59,438
Tout ça pour un peu de fric ?
1676
01:36:59,772 --> 01:37:02,066
Juste 4 millions de dollars.
1677
01:37:02,983 --> 01:37:04,527
Ce n'est pas un peu.
1678
01:37:05,653 --> 01:37:09,156
Je me cachais en attendant
qu'il règle les détails.
1679
01:37:09,448 --> 01:37:10,616
Je suis un détail ?
1680
01:37:11,117 --> 01:37:14,286
On avait besoin de toi pour Nicky.
Tu fais ça si bien.
1681
01:37:15,079 --> 01:37:16,789
Et... maintenant ?
1682
01:37:17,123 --> 01:37:18,332
Je veux mon enfant.
1683
01:37:19,333 --> 01:37:22,503
Tu as baisé ma combine d'assurance,
c'est foutu.
1684
01:37:22,670 --> 01:37:24,755
Je te laisse Sean, c'est une merde.
1685
01:37:25,005 --> 01:37:26,173
J'en veux pas.
1686
01:37:26,715 --> 01:37:28,342
Je ne sais pas, il y a...
1687
01:37:29,677 --> 01:37:31,262
une autre solution.
1688
01:37:32,012 --> 01:37:33,848
D'une mère à une autre...
1689
01:37:38,686 --> 01:37:40,104
Je dors comme un loir...
1690
01:38:09,049 --> 01:38:10,009
Qu'y a-t-il ?
1691
01:38:10,342 --> 01:38:12,761
Ils ont un mandat.
J'ai essayé d'appeler.
1692
01:38:13,345 --> 01:38:14,805
Je suis Sean Townsend.
1693
01:38:16,056 --> 01:38:19,101
Je serai ravi de collaborer
mais puis-je en savoir plus ?
1694
01:38:19,560 --> 01:38:23,105
C'est une enquête ouverte,
vous n'avez pas voix au chapitre.
1695
01:38:32,323 --> 01:38:33,491
Vous m'arrêtez ?
1696
01:38:33,657 --> 01:38:36,035
Pas encore, le proc
veut un cas en béton.
1697
01:38:36,243 --> 01:38:38,078
Compliqué, vu que je n'ai rien fait.
1698
01:38:38,370 --> 01:38:39,538
Avez-vous su
que votre femme est en vie ?
1699
01:38:40,873 --> 01:38:42,583
- Récemment.
- Quand ?
1700
01:38:43,334 --> 01:38:44,543
Elle m'a contacté.
1701
01:38:44,710 --> 01:38:46,712
Et vous l'avez aussitôt signalé ?
1702
01:38:47,505 --> 01:38:49,089
Il me faut mon avocat.
1703
01:38:49,298 --> 01:38:51,342
Vous êtes vraiment prof, hein ?
1704
01:38:51,509 --> 01:38:52,635
On se reparlera.
1705
01:38:53,469 --> 01:38:58,015
Si on vous contacte, vous serez
avec votre femme ou la meilleure amie ?
1706
01:38:59,558 --> 01:39:00,935
Quelqu'un d'autre ?
1707
01:39:10,945 --> 01:39:12,071
Il me faut à boire.
1708
01:39:12,238 --> 01:39:13,906
Désolée, tu n'entres pas.
1709
01:39:14,824 --> 01:39:16,534
Quoi ?
Où est Nicky ?
1710
01:39:16,826 --> 01:39:17,993
Il joue là-haut.
1711
01:39:18,327 --> 01:39:20,162
- Va-t'en.
- Qu'est-ce qui te prend ?
1712
01:39:20,412 --> 01:39:22,289
Une enquête est en cours.
1713
01:39:22,456 --> 01:39:23,332
Bordel de merde !
1714
01:39:23,499 --> 01:39:25,751
Il faut attendre qu'elle soit résolue.
1715
01:39:25,960 --> 01:39:27,002
Elle t'a eue.
1716
01:39:27,169 --> 01:39:28,337
Emily n'y est pour rien.
1717
01:39:28,504 --> 01:39:30,631
Elle y est jusqu'au cou.
1718
01:39:31,257 --> 01:39:32,508
Elle t'a aveuglée.
1719
01:39:32,758 --> 01:39:34,510
Tu ne comprends pas sa force.
1720
01:39:34,677 --> 01:39:36,679
Là, je ne comprends rien.
1721
01:39:36,846 --> 01:39:37,847
Fais pas ça.
1722
01:39:38,264 --> 01:39:39,932
Pars ou j'appelle la police.
1723
01:40:18,554 --> 01:40:20,931
Stéphanie,
je t'en prie, rappelle-moi.
1724
01:40:21,390 --> 01:40:22,558
J'ignore ce qui se passe
1725
01:40:22,808 --> 01:40:24,977
ou comment tout ça va finir.
1726
01:40:25,144 --> 01:40:26,312
Tu es une super maman
1727
01:40:26,937 --> 01:40:28,939
et tu m'as appris
à être un meilleur père.
1728
01:40:29,273 --> 01:40:30,858
Je t'en saurai toujours gré.
1729
01:40:32,109 --> 01:40:33,235
En vérité,
1730
01:40:33,778 --> 01:40:36,030
je n'ai jamais su qui était ma femme.
1731
01:40:36,363 --> 01:40:38,240
Ni de quoi elle était capable.
1732
01:41:13,526 --> 01:41:16,278
Développement choquant
dans l'affaire Nelson,
1733
01:41:16,529 --> 01:41:19,406
devenue virale sur un vlog très suivi.
1734
01:41:19,657 --> 01:41:23,202
La cadre RP déclarée morte
au Michigan a refait surface.
1735
01:41:23,369 --> 01:41:27,414
Le corps trouvé dans le lac
était celui de sa sœur jumelle.
1736
01:41:27,581 --> 01:41:29,750
Le mari d'Emily, Sean Townsend,
1737
01:41:29,917 --> 01:41:32,336
romancier raté et professeur d'anglais,
1738
01:41:32,503 --> 01:41:35,047
l'aurait obligée
à mettre en scène sa mort
1739
01:41:35,422 --> 01:41:37,049
pour récupérer les 4 millions de dollars
1740
01:41:37,216 --> 01:41:38,425
de l'assurance.
1741
01:41:38,592 --> 01:41:41,846
La caution de M. Townsend
sera fixée aujourd'hui.
1742
01:41:42,012 --> 01:41:44,932
Citoyen britannique,
il risque l'expulsion.
1743
01:41:45,224 --> 01:41:46,851
Bien que complice,
1744
01:41:47,101 --> 01:41:50,688
Mme Nelson coopère avec les autorités
en échange de clémence.
1745
01:41:53,858 --> 01:41:54,733
Stéphanie ?
1746
01:41:59,238 --> 01:42:00,322
Où est Nicky ?
1747
01:42:00,865 --> 01:42:02,825
Il regarde un film chez un ami.
1748
01:42:04,243 --> 01:42:06,579
On a besoin d'un petit moment parental.
1749
01:42:08,330 --> 01:42:10,082
Tu m'as déjà oubliée ?
1750
01:42:11,375 --> 01:42:12,960
C'est impossible.
1751
01:42:13,502 --> 01:42:14,587
Merci.
1752
01:42:19,967 --> 01:42:21,385
Je ne vais pas t'empoisonner.
1753
01:42:21,969 --> 01:42:24,221
Si je voulais ta mort,
ce serait fait.
1754
01:42:24,805 --> 01:42:26,474
Tu as trafiqué mon ordi.
1755
01:42:27,391 --> 01:42:28,809
Oui.
1756
01:42:29,435 --> 01:42:33,314
Avec l'aide d'une femme
qui se porte toujours volontaire.
1757
01:42:33,647 --> 01:42:34,607
Stéphanie.
1758
01:42:34,815 --> 01:42:37,234
Pas aussi douce que sa chatte, hein ?
1759
01:42:37,401 --> 01:42:39,361
Quand m'aurais-tu parlé de ta sœur ?
1760
01:42:39,612 --> 01:42:41,614
- Pas ton affaire.
- Je suis ton mari !
1761
01:42:42,031 --> 01:42:44,950
Tu baises ma meilleure amie
et tu es mon mari ?
1762
01:42:45,826 --> 01:42:48,412
Alors, sache qu'on était des triplées.
1763
01:42:48,662 --> 01:42:49,872
Les détails.
1764
01:42:50,039 --> 01:42:50,790
Salut, les mamans !
1765
01:42:51,499 --> 01:42:52,833
C'est Stéphanie.
1766
01:42:54,251 --> 01:42:56,545
D'abord, merci pour votre soutien.
1767
01:42:56,712 --> 01:42:57,963
Ça me touche.
1768
01:43:01,300 --> 01:43:04,053
Je suis aussi choquée que vous
1769
01:43:04,428 --> 01:43:06,639
par la tournure des événements.
1770
01:43:06,806 --> 01:43:09,391
Croyez-moi,
il n'y a pas plus sidérée que moi.
1771
01:43:09,809 --> 01:43:11,936
Emily avait ses secrets,
son mari aussi.
1772
01:43:12,102 --> 01:43:16,107
J'ai été la petite naïve romantique
embarquée dans tout ça.
1773
01:43:16,524 --> 01:43:17,691
Je vous aime.
1774
01:43:17,900 --> 01:43:19,193
Je vous aimerai toujours.
1775
01:43:19,360 --> 01:43:21,529
Pardonnez-moi pour ce que je dois faire.
1776
01:43:22,113 --> 01:43:24,448
Les mamans, faites tout vous-mêmes.
1777
01:43:28,035 --> 01:43:28,953
Stéphanie !
1778
01:43:29,203 --> 01:43:30,454
Tu ne devrais pas être là.
1779
01:43:30,621 --> 01:43:32,540
J'ai habité ici.
Tu te souviens ?
1780
01:43:32,790 --> 01:43:34,125
- Ne...
- Bouge pas.
1781
01:43:36,919 --> 01:43:38,129
Stéphanie, je t'en prie.
1782
01:43:38,295 --> 01:43:40,172
Tu interdis les pistolets à eau
aux enfants.
1783
01:43:40,422 --> 01:43:43,384
C'était avant
ton soi-disant amour pour moi.
1784
01:43:43,884 --> 01:43:45,719
Stéphanie, dédramatisons.
1785
01:43:46,095 --> 01:43:47,263
Tu m'as utilisée.
1786
01:43:47,680 --> 01:43:49,056
Toi aussi.
1787
01:43:49,306 --> 01:43:51,016
Tu m'as fait préparer tes dîners,
1788
01:43:51,350 --> 01:43:53,227
surveiller ton gosse
et sucer ta bite.
1789
01:43:54,228 --> 01:43:55,855
Je ne la savais pas en vie.
1790
01:43:56,105 --> 01:43:57,064
Ne mens pas.
1791
01:43:58,107 --> 01:44:00,609
Asseyons-nous et réglons tout ça.
1792
01:44:00,776 --> 01:44:02,695
Emily, assieds-toi.
Tu détestais Stéphanie.
1793
01:44:03,404 --> 01:44:05,406
Tu honnissais son vlog.
1794
01:44:05,656 --> 01:44:07,116
Je voulais être ton amie.
1795
01:44:07,408 --> 01:44:08,325
Tu l'étais.
1796
01:44:09,201 --> 01:44:11,245
Puis tu as baisé mon mari et ma prime.
1797
01:44:11,412 --> 01:44:14,039
Ne le lui reproche pas.
C'est tellement toi.
1798
01:44:14,206 --> 01:44:16,333
Je voulais nous désendetter.
1799
01:44:16,500 --> 01:44:21,255
Si tu avais eu le bon sens de m'appeler,
j'aurais pu t'aider pour ton intrigue.
1800
01:44:21,422 --> 01:44:23,132
Tu n'en as pas pondu une en 10 ans.
1801
01:44:23,299 --> 01:44:24,884
C'est le bon moment ?
1802
01:44:25,134 --> 01:44:27,386
Puis-je parler,
vu que je suis armée ?
1803
01:44:27,678 --> 01:44:29,180
Nicky mérite mieux que vous.
1804
01:44:29,430 --> 01:44:31,515
- J'aime mon enfant.
- Ferme-la !
1805
01:44:33,184 --> 01:44:34,351
Baisse ton arme.
1806
01:44:35,686 --> 01:44:36,896
Ne fais pas ça.
1807
01:44:37,229 --> 01:44:38,939
J'en ai très envie.
1808
01:44:41,275 --> 01:44:42,568
Je t'ai aimé.
1809
01:44:43,944 --> 01:44:45,070
Je t'ai aimée aussi.
1810
01:44:48,073 --> 01:44:49,742
C'est la chose à faire.
1811
01:44:50,951 --> 01:44:52,703
On dira qu'il nous a attaquées.
1812
01:44:53,078 --> 01:44:55,498
Tu n'es pas sérieuse ?
Tu ne vas pas le tuer ?
1813
01:44:55,664 --> 01:44:57,416
On va l'envoyer en prison.
1814
01:44:58,501 --> 01:45:00,586
Sérieux ?
La prison te suffit ?
1815
01:45:00,920 --> 01:45:02,838
- Inutile de le tuer.
- Tu ne lui en veux pas ?
1816
01:45:03,005 --> 01:45:04,590
Tu ne veux pas venger ta sœur ?
1817
01:45:04,799 --> 01:45:07,426
Si, mais il ne l'a pas vraiment tuée.
1818
01:45:07,760 --> 01:45:08,886
Qui, alors ?
1819
01:45:09,512 --> 01:45:11,555
Je ne gobe pas l'accident.
1820
01:45:14,642 --> 01:45:15,726
Et merde.
1821
01:45:18,687 --> 01:45:19,438
Doux Jésus !
1822
01:45:20,022 --> 01:45:21,482
- Merde !
- Mon Dieu !
1823
01:45:23,984 --> 01:45:26,529
Merde !
Il est vraiment mort ?
1824
01:45:26,946 --> 01:45:29,198
Sean ? Je suis désolée.
Je fais quoi ?
1825
01:45:29,532 --> 01:45:30,741
J'appuie dessus ?
1826
01:45:31,951 --> 01:45:34,578
On appelle à l'aide ?
On le laisse mourir ?
1827
01:45:35,454 --> 01:45:36,831
Il l'a mérité, non ?
1828
01:45:37,414 --> 01:45:39,834
Non, je l'ai tuée.
J'ai tué ma sœur.
1829
01:45:40,042 --> 01:45:40,835
Quoi ?
1830
01:45:43,045 --> 01:45:43,754
Debout.
1831
01:45:47,299 --> 01:45:48,425
Fin du spectacle.
1832
01:45:48,592 --> 01:45:50,469
Sérieusement ?
Allez, debout.
1833
01:45:51,137 --> 01:45:52,304
Toi aussi, Brando.
1834
01:45:52,721 --> 01:45:53,430
Debout !
1835
01:45:53,806 --> 01:45:54,723
Putain !
1836
01:46:02,898 --> 01:46:04,191
Beau travail.
1837
01:46:05,234 --> 01:46:07,069
J'ai deviné l'entourloupe
1838
01:46:07,236 --> 01:46:09,321
en voyant les micros
posés par la police
1839
01:46:09,488 --> 01:46:10,739
à votre demande.
1840
01:46:11,115 --> 01:46:14,326
Vous vouliez ma confession
pour innocenter Sean.
1841
01:46:14,618 --> 01:46:17,371
C'était une bonne façon d'y arriver.
1842
01:46:18,038 --> 01:46:19,623
Sauf que tu as merdé
1843
01:46:19,790 --> 01:46:23,127
en pensant que je protégerai
ce résidu de mycose vaginale.
1844
01:46:24,086 --> 01:46:24,879
Vraiment ?
1845
01:46:25,921 --> 01:46:27,631
Fais pas ton étonnée.
1846
01:46:28,883 --> 01:46:30,634
Ton entrée dramatique
1847
01:46:30,968 --> 01:46:33,137
avec l'arme était convaincante.
1848
01:46:34,847 --> 01:46:37,683
Très cinématographique.
Où as-tu cherché ça ?
1849
01:46:37,850 --> 01:46:39,435
Tu es incroyable.
1850
01:46:39,727 --> 01:46:40,895
Merci, ça me touche.
1851
01:46:42,354 --> 01:46:43,856
Mais tu as confessé.
1852
01:46:49,445 --> 01:46:52,323
C'est vrai,
mais j'ai coupé ces trucs d'abord.
1853
01:46:52,948 --> 01:46:54,533
Pour des bracelets de l'amitié.
1854
01:46:55,159 --> 01:46:56,410
Un pour toi.
1855
01:46:56,786 --> 01:46:58,913
C'est tout à fait... décevant.
1856
01:47:01,290 --> 01:47:02,875
Regarde ce que j'ai trouvé.
1857
01:47:05,920 --> 01:47:08,297
Tu ne peux pas tirer, la police est là.
1858
01:47:08,589 --> 01:47:09,881
Non, pas du tout.
1859
01:47:10,673 --> 01:47:12,550
"Les flics, c'est Stéphanie.
1860
01:47:12,926 --> 01:47:14,010
"Changement de plan.
1861
01:47:14,177 --> 01:47:17,138
"Je suis avec Emily et Sean chez Darren.
À toute."
1862
01:47:17,305 --> 01:47:18,890
Tu les as envoyés chez Darren ?
1863
01:47:20,183 --> 01:47:23,311
C'est un virus.
La théorie des cordes, non ?
1864
01:47:24,771 --> 01:47:26,314
Mains en l'air !
1865
01:47:26,481 --> 01:47:29,567
J'ai une ordonnance pour ça !
À cause de mes yeux !
1866
01:47:29,818 --> 01:47:32,904
J'ai été en cavale pendant 10 ans.
Je sais manipuler.
1867
01:47:33,279 --> 01:47:34,447
Tu vas nous tuer ?
1868
01:47:35,281 --> 01:47:36,950
Que faire d'autre ?
1869
01:47:37,408 --> 01:47:40,411
Vous irez jusqu'au bout pour m'éliminer.
1870
01:47:40,578 --> 01:47:41,913
Et vous en savez trop.
1871
01:47:42,205 --> 01:47:46,668
À mon avis, un meurtre-suicide
est la bonne fin pour vous.
1872
01:47:47,085 --> 01:47:50,255
Et si tu le tues,
l'assurance fonctionnera, non ?
1873
01:47:50,463 --> 01:47:53,550
Parfait, une porte se ferme
et l'autre s'ouvre.
1874
01:47:53,716 --> 01:47:54,759
Merci pour ça.
1875
01:47:55,385 --> 01:47:57,262
Tu as toujours été cinglée, hein ?
1876
01:47:57,512 --> 01:47:58,346
Vraiment ?
1877
01:48:01,516 --> 01:48:02,851
Merde, tu as raison.
1878
01:48:03,017 --> 01:48:04,477
Tu as tiré, putain !
1879
01:48:05,854 --> 01:48:07,230
Il va me manquer.
1880
01:48:07,689 --> 01:48:08,690
À toi.
1881
01:48:09,649 --> 01:48:11,067
Emily, arrête.
1882
01:48:11,568 --> 01:48:12,902
Tu ne vas pas me tuer.
1883
01:48:13,278 --> 01:48:15,488
J'ai tué mon père, ma sœur
1884
01:48:15,655 --> 01:48:18,283
et pas la meilleure amie
qui baise mon mari ?
1885
01:48:19,409 --> 01:48:23,288
Je suis vraiment ta meilleure amie ?
Tu ne dis pas ça pour...
1886
01:48:23,496 --> 01:48:24,956
Non, je ne dis pas ça du tout.
1887
01:48:25,415 --> 01:48:26,958
J'avais peur que ce soit que moi.
1888
01:48:27,250 --> 01:48:28,626
J'avais peur aussi parfois.
1889
01:48:30,462 --> 01:48:31,838
C'est dur de se lier aux mamans.
1890
01:48:32,046 --> 01:48:34,007
Et quand on travaille à plein temps...
1891
01:48:34,215 --> 01:48:36,843
Arrête, être maman
est un job à plein temps.
1892
01:48:37,010 --> 01:48:38,470
Je travaille dur.
1893
01:48:38,720 --> 01:48:41,681
Sans parler de mon vlog
qui ne fait que grossir.
1894
01:48:41,931 --> 01:48:44,100
Ce serait sympa que tu y viennes.
1895
01:48:44,267 --> 01:48:47,937
Si tu venais armée et confessais
avoir tué ton père et ta sœur,
1896
01:48:48,104 --> 01:48:49,773
j'atteindrais le million.
1897
01:48:49,981 --> 01:48:51,399
Ce serait génial.
1898
01:48:51,775 --> 01:48:53,318
Faisons ça maintenant.
1899
01:48:54,360 --> 01:48:56,279
On est en direct.
Tu l'ignorais ?
1900
01:48:56,529 --> 01:48:58,031
De quoi tu parles, bordel ?
1901
01:48:58,281 --> 01:48:59,783
C'est grossier.
Désolée.
1902
01:49:00,575 --> 01:49:01,785
Salue les mamans.
1903
01:49:03,077 --> 01:49:04,329
Ce petit gadget.
1904
01:49:05,371 --> 01:49:07,707
Ils font des caméras minuscules.
1905
01:49:09,459 --> 01:49:10,376
Putain de ton frère !
1906
01:49:13,546 --> 01:49:14,255
Emily !
1907
01:49:14,964 --> 01:49:15,757
Arrête-toi !
1908
01:49:16,800 --> 01:49:18,927
Arrête !
Fais pas ça à Nicky !
1909
01:49:19,260 --> 01:49:20,804
Tu es toujours sa maman !
1910
01:49:23,765 --> 01:49:24,599
Oui, je le suis.
1911
01:49:26,226 --> 01:49:27,560
Et tu ne le seras pas.
1912
01:49:35,485 --> 01:49:37,028
Les hybrides américaines.
1913
01:49:37,278 --> 01:49:39,239
Silencieuses mais mortelles.
1914
01:49:43,326 --> 01:49:44,619
Je t'ai vue sur le vlog.
1915
01:49:44,953 --> 01:49:47,622
Tu déconnes avec une maman,
tu déconnes avec nous tous.
1916
01:49:49,791 --> 01:49:50,750
Emily.
1917
01:49:52,001 --> 01:49:53,419
Arrête. Emily !
1918
01:49:54,254 --> 01:49:56,047
Ça a l'air douloureux.
1919
01:49:56,339 --> 01:49:57,298
Ma chérie,
1920
01:49:57,549 --> 01:49:59,926
arrête.
Tu as été renversée.
1921
01:50:00,176 --> 01:50:01,469
Ne fais pas ça.
1922
01:50:01,636 --> 01:50:03,763
Je m'inquiète pour tes genoux.
1923
01:50:04,931 --> 01:50:06,141
Détends-toi !
1924
01:50:11,938 --> 01:50:12,939
Je suis désolée.
1925
01:50:13,940 --> 01:50:15,233
Non, pas désolée.
1926
01:50:15,400 --> 01:50:16,443
J'y arriverai.
1927
01:50:21,156 --> 01:50:24,617
Salut, les mamans !
C'est Stéphanie. Super nouvelle.
1928
01:50:24,784 --> 01:50:27,620
Nous avons notre millionième abonnée,
1929
01:50:27,787 --> 01:50:31,166
Mme Carol Findley d'Ames, Iowa !
1930
01:50:31,374 --> 01:50:33,251
Merci de nous avoir rejointes.
1931
01:50:34,294 --> 01:50:36,171
Sache, nouvelle amie,
1932
01:50:36,337 --> 01:50:38,673
qu'outre mes petits conseils
et recettes,
1933
01:50:38,840 --> 01:50:40,758
je traite les mystères non résolus.
1934
01:50:40,925 --> 01:50:45,221
Parce qu'il s'avère que j'ai le pif
pour repérer le basilic frais
1935
01:50:46,055 --> 01:50:47,974
et les criminels qui croient s'en tirer.
1936
01:50:48,224 --> 01:50:51,769
Si vous avez une affaire non résolue
ou un mystère à éclaircir,
1937
01:50:52,020 --> 01:50:54,189
contactez-moi, y compris toi, Carol,
1938
01:50:54,355 --> 01:50:55,899
car tu es des nôtres.
1939
01:50:56,483 --> 01:50:59,903
Maintenant, parlons
de ma soupe froide préférée,
1940
01:51:00,069 --> 01:51:01,070
le gaspacho !
1941
01:51:01,237 --> 01:51:03,615
Soupe rustique que nous allons alléger.
1942
01:51:50,578 --> 01:51:51,621
Dans le cul !
1943
01:56:35,488 --> 01:56:37,657
L'OMBRE D'EMILY
1944
01:56:40,702 --> 01:56:43,204
Sous-titres : Alain Delalande
1945
01:56:43,371 --> 01:56:45,165
Sous-titrage : HIVENTY