1 00:01:48,023 --> 00:01:49,984 Salut, les mamans ! C'est Stéphanie. 2 00:01:50,234 --> 00:01:52,278 Comme promis, je vais vous montrer 3 00:01:52,445 --> 00:01:55,239 ma recette de biscuits chocolat-courgette. 4 00:01:55,781 --> 00:01:59,702 D'abord, comme demandé, une mise à jour de la situation d'Emily. 5 00:02:00,244 --> 00:02:02,246 Pour les nouvelles abonnées, 6 00:02:02,872 --> 00:02:06,083 sachez que ma meilleure amie, Emily, a disparu. 7 00:02:06,375 --> 00:02:10,296 Elle m'avait demandé d'aller chercher son fils Nicky à l'école. 8 00:02:11,046 --> 00:02:13,466 C'était... il y a 5 jours. 9 00:02:13,841 --> 00:02:15,634 On ne l'a pas revue depuis. 10 00:02:22,641 --> 00:02:24,351 On est très inquiets 11 00:02:24,518 --> 00:02:28,022 et je fais le maximum pour aider la police à la retrouver. 12 00:02:29,732 --> 00:02:32,610 En fait, je ne la connais pas aussi bien que je croyais. 13 00:02:32,777 --> 00:02:34,236 Comme disait maman... 14 00:02:34,570 --> 00:02:35,988 Paix a son âme. 15 00:02:36,238 --> 00:02:37,907 "Le secret est comme la margarine, 16 00:02:38,449 --> 00:02:40,534 "facile à étaler, mauvais pour le cœur." 17 00:02:41,035 --> 00:02:44,747 Bien que différentes, je la considère comme ma meilleure amie. 18 00:02:44,914 --> 00:02:47,374 C'est une personne merveilleuse, élégante. 19 00:02:47,792 --> 00:02:50,044 Et nos fils nous ont rapprochées. 20 00:02:50,461 --> 00:02:54,006 Pour nos nouvelles amies, je reprends au début. 21 00:02:54,256 --> 00:02:56,926 J'ai rencontré Emily il y a quelques semaines, 22 00:02:57,092 --> 00:02:58,302 à l'école. 23 00:02:58,469 --> 00:03:01,555 C'était la Journée de la Cuisine dans la classe de mon fils. 24 00:03:01,764 --> 00:03:03,265 J'ai pioché la Suède. 25 00:03:03,682 --> 00:03:06,018 À savoir mes fameuses boulettes sans viande. 26 00:03:06,185 --> 00:03:07,269 Vous êtes tous morts ! 27 00:03:07,520 --> 00:03:09,271 Je les ai tous tués ! 28 00:03:09,522 --> 00:03:11,398 Pas moi. Je suis revenu à la vie. 29 00:03:11,690 --> 00:03:12,900 Merci à tous 30 00:03:13,442 --> 00:03:15,361 d'avoir participé à ce festin. 31 00:03:17,446 --> 00:03:20,407 N'a-t-on pas beaucoup appris des plats du monde ? 32 00:03:20,658 --> 00:03:21,784 Oui ! 33 00:03:21,992 --> 00:03:23,786 Applaudissez vos parents. 34 00:03:24,036 --> 00:03:25,079 C'est super ! 35 00:03:25,538 --> 00:03:26,455 On sourit ! 36 00:03:27,206 --> 00:03:29,125 D'où tient-elle toute cette énergie ? 37 00:03:29,333 --> 00:03:30,376 Tu regardes quoi ? 38 00:03:30,543 --> 00:03:32,378 Les boulettes sont droguées... 39 00:03:32,545 --> 00:03:35,840 Pensez à vous inscrire pour notre kermesse. 40 00:03:37,883 --> 00:03:40,553 Stéphanie, ne t'inscris pas à plus d'une tâche. 41 00:03:41,011 --> 00:03:43,597 Tous n'ont pas pu se porter volontaires. 42 00:03:46,767 --> 00:03:49,979 Miles, attention à tes doigts avec le camion de Nicky. 43 00:03:51,105 --> 00:03:52,231 La maman de Nicky a signé ? 44 00:03:52,481 --> 00:03:55,359 Emily ? Elle sait pas tenir un stylo à l'endroit. 45 00:03:55,734 --> 00:03:58,237 Je rêverais d'être RP pour Dennis Nylon. 46 00:03:58,404 --> 00:04:00,197 Tu imagines ce qu'elle a gratis ? 47 00:04:00,573 --> 00:04:02,324 Je me retire de la décoration, 48 00:04:02,658 --> 00:04:04,118 je la laisse à Emily. 49 00:04:04,368 --> 00:04:06,787 Si elle n'y arrive pas, j'apporterai mes ballons et l'hélium. 50 00:04:07,371 --> 00:04:10,040 Ne me dis pas que tu as une bonbonne d'hélium. 51 00:04:10,458 --> 00:04:12,668 Des tas de gens en ont une, Stacy. 52 00:04:12,960 --> 00:04:14,420 Les enfants adorent. 53 00:04:14,670 --> 00:04:15,921 Tu n'en as pas ? 54 00:04:16,130 --> 00:04:18,632 Tu es une mauvaise maman ? Je plaisante. 55 00:04:18,924 --> 00:04:20,217 On est de mauvais parents. 56 00:04:20,509 --> 00:04:22,887 Ton plan est parfait, Stéphanie. 57 00:04:23,179 --> 00:04:25,347 Bien vu... Stéphanie. 58 00:04:28,684 --> 00:04:29,810 Mon bichon ! 59 00:04:30,269 --> 00:04:31,437 Beau travail, bichon. 60 00:04:31,854 --> 00:04:32,688 Bichon ? 61 00:04:32,855 --> 00:04:33,814 Merci, maman. 62 00:04:34,899 --> 00:04:36,734 Je peux jouer avec Miles ? 63 00:04:37,234 --> 00:04:41,489 Je ne sais pas, trésor, on doit demander à ta maman. Elle est là ? 64 00:04:41,655 --> 00:04:42,740 Elle est là ! 65 00:05:07,014 --> 00:05:08,140 Viens, bonhomme. 66 00:05:09,183 --> 00:05:10,184 Mon bébé. 67 00:05:11,185 --> 00:05:13,813 Tu as vu ta chemise ? C'est elle qui a mangé ? 68 00:05:14,104 --> 00:05:15,773 Demande si on peut ! 69 00:05:15,940 --> 00:05:16,982 Quoi ? 70 00:05:17,149 --> 00:05:18,234 Jouer ensemble. 71 00:05:18,400 --> 00:05:22,905 Impossible, maman a rendez-vous avec sa ribambelle d'antidépresseurs. 72 00:05:23,072 --> 00:05:24,740 Quand on peut jouer ? 73 00:05:25,157 --> 00:05:28,327 Bébé, ne fais pas ça. Viens, j'ai des tonnes de boulot. 74 00:05:28,536 --> 00:05:29,829 Je m'amuse jamais ! 75 00:05:30,162 --> 00:05:32,748 Pas vrai. Je t'ai laissé déchirer mes lèvres 76 00:05:32,915 --> 00:05:34,750 quand tu es sorti de mon corps. 77 00:05:38,045 --> 00:05:38,921 Vous buvez ? 78 00:05:39,839 --> 00:05:41,257 J'ai besoin d'un martini. 79 00:05:42,925 --> 00:05:45,803 Oui, j'aime ça. J'en ai pas bu depuis longtemps. 80 00:05:46,011 --> 00:05:48,806 C'est bon. J'en ai bu un très chocolaté. 81 00:05:48,973 --> 00:05:51,976 J'étais ébahie, "Alcool et chocolat !" La vie de maman. 82 00:05:52,893 --> 00:05:54,979 On ne joue plus. Allez, on y va. 83 00:05:55,146 --> 00:05:56,522 Alors je reste ici. 84 00:05:57,022 --> 00:05:59,525 Putain, ce qu'il peut être têtu. 85 00:05:59,692 --> 00:06:01,610 Le chocolat, c'est pas obligé. 86 00:06:02,278 --> 00:06:04,363 Ce combat semble perdu d'avance. 87 00:06:05,531 --> 00:06:08,576 Vous venez chez moi, boire un verre de votre choix ? 88 00:06:08,742 --> 00:06:10,077 Pour m'accompagner. 89 00:06:10,578 --> 00:06:11,829 Vous accompagner ? 90 00:06:12,037 --> 00:06:13,706 Votre gosse boit ? 91 00:06:13,873 --> 00:06:15,583 Il est jamais trop tôt. 92 00:06:15,749 --> 00:06:17,585 Vous plaisantez. Mais d'accord. 93 00:06:17,918 --> 00:06:18,961 Allez, on y va. 94 00:06:19,128 --> 00:06:22,131 Ouvrons le parapluie, on part sous la pluie. 95 00:06:23,507 --> 00:06:25,301 De quoi vont-elles parler ? 96 00:06:25,843 --> 00:06:28,554 Emily va manger la pauvre Stéphanie toute crue. 97 00:06:29,221 --> 00:06:31,140 Elle mangera, pour une fois... 98 00:06:32,016 --> 00:06:33,476 Que veux-tu ? 99 00:06:41,859 --> 00:06:43,778 Montre-lui ta chambre. Allez. 100 00:06:44,153 --> 00:06:45,446 Ne courez pas ! 101 00:06:45,863 --> 00:06:47,364 Faites attention. 102 00:06:49,533 --> 00:06:50,743 Jolies socquettes. 103 00:06:51,368 --> 00:06:52,328 Merci ! 104 00:06:53,162 --> 00:06:56,540 De chez Target, 10 $ le paquet. C'est super, Target. 105 00:06:56,874 --> 00:07:00,586 Il y en a avec d'autres animaux, écureuils, tamias... 106 00:07:01,837 --> 00:07:02,797 castors... 107 00:07:03,506 --> 00:07:04,882 C'est tellement... 108 00:07:05,382 --> 00:07:06,509 ressemblant. 109 00:07:07,218 --> 00:07:08,302 Il te plaît ? 110 00:07:08,803 --> 00:07:11,305 Comment pourrait-il ne pas plaire ? 111 00:07:11,597 --> 00:07:12,473 N'est-ce pas ? 112 00:07:13,098 --> 00:07:15,142 Je me teignais. Je m'ennuie vite. 113 00:07:17,228 --> 00:07:18,979 Il est de toi ? 114 00:07:19,271 --> 00:07:23,108 Non, c'est l'œuvre d'une artiste presque connue de l'East Village. 115 00:07:23,275 --> 00:07:24,985 J'ai cumulé les "presque connus". 116 00:07:25,194 --> 00:07:28,239 J'ai servi de modèle à la fac pour vivre. 117 00:07:28,572 --> 00:07:30,324 Puis, j'ai obsédé une perverse. 118 00:07:30,866 --> 00:07:32,076 Ça arrive, oui. 119 00:07:32,326 --> 00:07:34,703 Je l'ai volé, espérant qu'il prenne de la valeur. 120 00:07:34,870 --> 00:07:37,456 Mais non... je n'ai pas eu cette chance. 121 00:07:40,042 --> 00:07:41,752 Cette maison est incroyable. 122 00:07:41,919 --> 00:07:43,462 C'est un putain de gouffre. 123 00:07:43,629 --> 00:07:44,547 Oh là là. 124 00:07:46,340 --> 00:07:51,178 Excuse-moi, on dit ça chez moi quand on jure. La force de l'habitude... 125 00:07:51,428 --> 00:07:52,555 Nous avons 126 00:07:53,097 --> 00:07:55,599 un bocal à "oh là là" à l'office. 127 00:07:55,850 --> 00:07:58,269 On y met 25 cents pour chaque gros mot. 128 00:07:58,519 --> 00:08:01,272 Brise-le, ça pourrait changer ta vie. 129 00:08:01,564 --> 00:08:03,149 Oui, désolée. 130 00:08:03,607 --> 00:08:06,277 Ne sois pas désolée. Inutile de t'excuser. 131 00:08:06,444 --> 00:08:07,903 Manie à la con des femmes. 132 00:08:08,070 --> 00:08:09,613 Tu n'as jamais à t'excuser. 133 00:08:09,905 --> 00:08:11,907 C'est vrai. Très bon conseil. 134 00:08:12,074 --> 00:08:12,908 Merci. 135 00:08:14,910 --> 00:08:16,203 J'adore cette musique. 136 00:08:16,537 --> 00:08:17,413 Merci. 137 00:08:18,038 --> 00:08:19,790 Ça me fait oublier ce gourbi. 138 00:08:20,166 --> 00:08:21,584 Je vais chercher à boire. 139 00:08:21,750 --> 00:08:22,626 Super ! 140 00:08:49,487 --> 00:08:51,781 J'ai été prise par l'ambiance. 141 00:08:54,408 --> 00:08:56,118 Vas-y, continue. 142 00:08:59,538 --> 00:09:01,415 Je te rejoindrai peut-être après. 143 00:09:01,749 --> 00:09:04,251 Tu dois adorer cuisiner dans cette cuisine. 144 00:09:04,835 --> 00:09:06,837 Non, mais Sean adore. 145 00:09:07,546 --> 00:09:10,257 Probablement une excuse pour ne pas écrire. 146 00:09:10,424 --> 00:09:11,425 Ton mari écrit ? 147 00:09:11,884 --> 00:09:15,137 Il a écrit un livre il y a 10 ans. C'était une célébrité locale. 148 00:09:15,304 --> 00:09:18,265 J'ai dû le harceler pour qu'il tombe amoureux de moi. 149 00:09:18,432 --> 00:09:20,726 Puis, rien. Il n'a plus rien écrit. 150 00:09:20,893 --> 00:09:22,645 C'était le bon vieux leurre. 151 00:09:22,812 --> 00:09:25,231 - Et le livre ? - Les Ténèbres de l'aube. 152 00:09:25,940 --> 00:09:28,108 Je l'ai lu dans mon club de lecture ! 153 00:09:29,068 --> 00:09:31,320 Quand je me suis retrouvée célibataire, 154 00:09:31,487 --> 00:09:34,031 je me suis inscrite au club et je l'ai lu. 155 00:09:34,323 --> 00:09:35,574 C'est impressionnant. 156 00:09:35,825 --> 00:09:37,034 Divorcée ? 157 00:09:38,327 --> 00:09:39,245 Veuve. 158 00:09:41,956 --> 00:09:43,666 Il est mort comment ? 159 00:09:52,758 --> 00:09:53,843 Accident. 160 00:09:55,136 --> 00:09:56,095 C'est affreux. 161 00:09:57,721 --> 00:09:59,640 Mon frère Chris était son passager, et... 162 00:10:00,266 --> 00:10:01,267 Tu plaisantes ? 163 00:10:02,143 --> 00:10:04,436 D'un seul coup, mes deux hommes sont morts. 164 00:10:05,396 --> 00:10:08,274 D'habitude, ces histoires ne m'atteignent pas. 165 00:10:08,440 --> 00:10:09,650 Mais là, c'est brutal. 166 00:10:09,859 --> 00:10:14,029 J'en parle peu, surtout avec des gens que je connais à peine, désolée. 167 00:10:15,239 --> 00:10:18,159 Si tu t'excuses encore, je devrai sévir. 168 00:10:18,367 --> 00:10:21,829 Je ne suis pas désolée. Habitude difficile à éliminer. 169 00:10:22,079 --> 00:10:22,913 En effet. 170 00:10:23,497 --> 00:10:24,957 Tu sors avec quelqu'un ? 171 00:10:25,583 --> 00:10:27,543 Non, peu de choix à Warfield. 172 00:10:27,710 --> 00:10:29,920 Tu habites à 1 h 30 de la ville. 173 00:10:30,838 --> 00:10:33,299 Je ne sortirai pas avec quelqu'un de la ville. 174 00:10:34,216 --> 00:10:35,926 J'ai essayé eHarmony, 175 00:10:36,260 --> 00:10:39,763 mais une mère de 3 enfants a fini avec la tête dans la poubelle. 176 00:10:40,431 --> 00:10:42,141 Et je me suis désinscrite. 177 00:10:43,267 --> 00:10:43,976 Quoi ? 178 00:10:44,143 --> 00:10:47,021 Allons, tu es trop sexy pour abandonner. 179 00:10:48,147 --> 00:10:49,857 C'est gentil. Je sais pas. 180 00:10:50,566 --> 00:10:53,694 Si ta tête doit finir dans une poubelle, soit. 181 00:10:53,903 --> 00:10:56,280 Je ne pensais pas finir mère célibataire 182 00:10:56,781 --> 00:10:58,282 galérant pour vivre. 183 00:10:58,532 --> 00:11:00,826 Mon mari avait une assurance-vie, mais petite. 184 00:11:01,911 --> 00:11:03,996 La moitié sert pour la fac de Miles, 185 00:11:04,371 --> 00:11:06,248 et, l'un dans l'autre, 186 00:11:06,415 --> 00:11:08,584 il n'y aura plus d'argent en 2020. 187 00:11:09,043 --> 00:11:10,461 Merci pour son assurance-vie. 188 00:11:11,128 --> 00:11:12,379 Mon mari n'a rien, 189 00:11:12,671 --> 00:11:15,758 mais il claque du fric comme s'il était une célébrité. 190 00:11:16,675 --> 00:11:18,052 Je paie pour tout. 191 00:11:18,511 --> 00:11:21,889 Et la maison est invendable, on l'a payée trop cher. 192 00:11:22,056 --> 00:11:25,517 J'adore ta maison, ne pense pas une seconde à la vendre. 193 00:11:25,683 --> 00:11:27,143 Si j'étais toi, 194 00:11:27,685 --> 00:11:30,021 je passerais ma vie dans cette cuisine. 195 00:11:31,147 --> 00:11:32,440 Installe-toi ici. 196 00:11:34,275 --> 00:11:35,485 Aux surendettés ! 197 00:11:35,652 --> 00:11:36,736 Tchin ! 198 00:11:41,324 --> 00:11:42,075 Quoi ? 199 00:11:42,242 --> 00:11:42,951 C'est... 200 00:11:43,493 --> 00:11:45,328 Un autre mauvais choix. 201 00:11:46,830 --> 00:11:49,249 C'est superbe. Un symbole de la charité ? 202 00:11:49,666 --> 00:11:52,001 Mère Teresa et moi sommes pareilles. 203 00:11:52,293 --> 00:11:54,420 Joli contraste avec ta bague. 204 00:11:54,587 --> 00:11:56,506 Merci. Héritage de famille. 205 00:11:56,840 --> 00:11:58,800 Il vient de la grand-mère de Sean. 206 00:11:58,967 --> 00:12:00,718 Sa mère a tenu à me la donner. 207 00:12:01,177 --> 00:12:02,846 Une Subaru bloque le garage. 208 00:12:03,012 --> 00:12:03,888 Voilà le loup... 209 00:12:04,139 --> 00:12:05,640 C'est la mienne. Désolée. 210 00:12:06,224 --> 00:12:07,267 Tu es quoi ? 211 00:12:08,101 --> 00:12:09,811 Elle m'apprend à ne pas m'excuser. 212 00:12:09,978 --> 00:12:12,981 Vous devriez peut-être lui apprendre à s'excuser. 213 00:12:13,273 --> 00:12:14,149 Bonjour. 214 00:12:15,608 --> 00:12:16,359 Bonjour. 215 00:12:17,277 --> 00:12:18,445 Tu en es au martini ? 216 00:12:18,695 --> 00:12:20,155 Il doit être 17 h quelque part. 217 00:12:20,321 --> 00:12:22,532 Tu as trouvé ce cliché tout seul ? 218 00:12:22,699 --> 00:12:23,950 C'est un brillant écrivain. 219 00:12:24,117 --> 00:12:26,161 Je dois avouer que tu m'inspires. 220 00:12:26,369 --> 00:12:27,745 Pas assez, on dirait. 221 00:12:28,204 --> 00:12:30,582 "Merci d'être passée à l'épicerie, dit-il, 222 00:12:30,832 --> 00:12:32,917 "dégoulinant de sarcasme." 223 00:12:33,585 --> 00:12:36,754 J'ai pensé que tu voudrais faire une pause de non-écriture. 224 00:12:38,465 --> 00:12:40,884 "Ce coup fatal le projeta à terre." 225 00:12:41,384 --> 00:12:42,719 - Bien joué. - Merci. 226 00:12:43,428 --> 00:12:44,554 C'est Stéphanie. 227 00:12:44,846 --> 00:12:46,890 Son fils va aussi à Warfield. 228 00:12:47,056 --> 00:12:48,349 Elle a lu ton livre. 229 00:12:49,100 --> 00:12:52,061 J'ai adoré. Il m'a rappelé William Thackeray. 230 00:12:52,270 --> 00:12:53,646 Elle l'a vraiment lu ! 231 00:12:54,189 --> 00:12:56,441 Peu de gens évoquent Thackeray. 232 00:12:56,649 --> 00:12:58,401 J'étais en lettres à Barnard. 233 00:12:58,568 --> 00:13:00,987 Ma thèse portait sur Les Contes de Canterbury. 234 00:13:01,946 --> 00:13:05,784 "Oyant ce mot, Arcite se mit à observer le lieu où la dame se promenait." 235 00:13:06,201 --> 00:13:09,078 "Et à cette vue, la beauté d'icelle le frappa." 236 00:13:10,914 --> 00:13:13,917 Vous voulez une chambre ? Je vous dérange ? 237 00:13:14,375 --> 00:13:15,335 Ça me plaît. 238 00:13:15,668 --> 00:13:16,878 Tu veux un verre ? 239 00:13:17,796 --> 00:13:21,049 Non, ça va, amusez-vous. Je monte me doucher. 240 00:13:22,759 --> 00:13:23,927 Enchanté, Sharon. 241 00:13:25,762 --> 00:13:26,888 J'ai été ravie ! 242 00:13:27,722 --> 00:13:29,182 Il ne retient aucun nom. 243 00:13:29,557 --> 00:13:33,144 Normal, Stéphanie, c'est compliqué, avec le "ph". 244 00:13:35,021 --> 00:13:36,940 Vous faites un joli couple. 245 00:13:37,148 --> 00:13:38,566 Au bord de la faillite 246 00:13:39,067 --> 00:13:42,779 et incapables de trouver une nounou dans tout le Connecticut. 247 00:13:43,655 --> 00:13:44,531 Nous coulons. 248 00:13:44,989 --> 00:13:48,118 Si tu veux que je prenne Nicky pour l'emmener chez moi, 249 00:13:48,284 --> 00:13:51,162 et même que je le garde pour la nuit... 250 00:13:51,371 --> 00:13:52,497 Tu ferais ça ? 251 00:13:52,872 --> 00:13:54,415 Oui, tout ce que tu veux. 252 00:14:03,383 --> 00:14:04,634 Salut, les mamans, c'est Stéphanie. 253 00:14:04,801 --> 00:14:08,096 Si c'est votre première visite, vous êtes bienvenues. 254 00:14:08,721 --> 00:14:10,348 Je parlerai de l'amitié. 255 00:14:10,723 --> 00:14:12,934 C'est pourquoi nous allons faire... 256 00:14:14,435 --> 00:14:15,728 des bracelets de l'amitié. 257 00:14:16,646 --> 00:14:19,858 Je n'ai jamais compris cette différenciation idiote 258 00:14:20,024 --> 00:14:22,235 entre mère qui travaille et mère au foyer. 259 00:14:22,444 --> 00:14:25,071 J'ai du mal à lier amitié avec les deux. 260 00:14:25,613 --> 00:14:26,531 Emily ! 261 00:14:26,906 --> 00:14:28,283 Bonjour, comment ça va ? 262 00:14:28,450 --> 00:14:31,494 Je prends au mot ta proposition de récupérer Nicky. 263 00:14:31,661 --> 00:14:33,705 J'ai une réunion interminable. 264 00:14:33,913 --> 00:14:37,834 Volontiers. Là, j'ai récupéré tout un lot de perles colorées... 265 00:14:38,001 --> 00:14:39,377 Tu es la meilleure. 266 00:14:39,544 --> 00:14:42,589 Entendu. Nicky a un régime particulier ? 267 00:14:42,755 --> 00:14:45,758 Ne lui donne pas ce qu'il n'aime pas. Merci. 268 00:14:45,925 --> 00:14:46,843 Ce qu'il... 269 00:14:48,970 --> 00:14:50,263 Elle est rigolote. 270 00:14:53,892 --> 00:14:56,269 Non, Dennis, voilà comment on va faire. 271 00:14:56,561 --> 00:14:59,355 Je fais mon travail, tu prends quelques pilules 272 00:14:59,522 --> 00:15:01,357 et je t'appelle plus tard. 273 00:15:01,524 --> 00:15:04,402 Je ne t'entends pas, je suis dans un ascenseur. 274 00:15:04,569 --> 00:15:05,820 J'ai faim de chair ! 275 00:15:11,993 --> 00:15:15,663 C'est le jeu Darth Mommy, complètement idiot. 276 00:15:16,331 --> 00:15:18,541 Son père était bien meilleur à ça. 277 00:15:18,708 --> 00:15:19,542 Ne fais pas ça. 278 00:15:19,876 --> 00:15:20,627 Quoi ? 279 00:15:20,794 --> 00:15:23,505 Ne te dénigre pas pour que je me sente moins mauvaise mère. 280 00:15:24,005 --> 00:15:28,009 Non, ce n'était pas mon intention. Tu es une super maman. 281 00:15:28,218 --> 00:15:29,427 Tu ne le penses pas. 282 00:15:29,594 --> 00:15:31,846 Ton fils a eu de la bisque de homard. 283 00:15:32,013 --> 00:15:34,682 Moi, j'oublie carrément son déjeuner. 284 00:15:34,849 --> 00:15:37,560 Pour le bien de Nicky, je devrais me suicider. 285 00:15:41,523 --> 00:15:42,440 Je plaisante. 286 00:15:42,690 --> 00:15:44,192 Bien sûr, oui. 287 00:15:44,859 --> 00:15:46,319 Tu travailles en ville... 288 00:15:55,954 --> 00:15:57,122 Tu as pris ma photo ? 289 00:15:57,872 --> 00:15:58,998 Pour l'album annuel. 290 00:15:59,165 --> 00:16:00,917 Je te l'ai demandé ? 291 00:16:01,126 --> 00:16:02,043 Efface-la. 292 00:16:02,210 --> 00:16:05,797 Tu es très chic, c'est pour la rubrique Visages et Endroits. 293 00:16:06,131 --> 00:16:08,925 Efface-la ou je colle un procès à ton album de l'année. 294 00:16:09,509 --> 00:16:10,468 Bon, d'accord. 295 00:16:11,261 --> 00:16:12,345 Voilà, disparue. 296 00:16:13,429 --> 00:16:14,222 Adieu. 297 00:16:14,472 --> 00:16:15,682 Ne refais jamais ça. 298 00:16:16,057 --> 00:16:17,517 Je suis vraiment désolée. 299 00:16:17,684 --> 00:16:20,436 Je ne voulais pas t'offenser. 300 00:16:21,479 --> 00:16:24,065 C'est sûrement délicat dans ton domaine. 301 00:16:24,232 --> 00:16:25,358 Non, pas grave. 302 00:16:25,525 --> 00:16:27,694 Je ne suis pas ton genre d'amie. 303 00:16:27,986 --> 00:16:30,613 Tu n'as pas envie d'être mon amie, crois-moi. 304 00:16:30,780 --> 00:16:31,823 Dennis, trésor... 305 00:16:32,031 --> 00:16:33,408 écoute-moi bien. 306 00:16:33,741 --> 00:16:36,119 Rentre chez toi et calme-toi, putain. 307 00:16:36,286 --> 00:16:38,121 Ne me rappelle plus jamais. 308 00:16:39,456 --> 00:16:40,748 Tu parlais à ton boss ? 309 00:16:41,040 --> 00:16:44,127 Il faut leur rentrer dedans, surtout les puissants. 310 00:16:44,294 --> 00:16:46,087 Sinon, ils te baisent direct. 311 00:16:47,630 --> 00:16:48,673 Je comprends. 312 00:16:49,007 --> 00:16:51,426 On se tire ? Maman a besoin d'un verre. 313 00:16:53,511 --> 00:16:54,345 Absolument. 314 00:16:54,721 --> 00:16:55,597 Nicky ! 315 00:16:57,265 --> 00:16:58,391 Allez, les enfants. 316 00:16:59,184 --> 00:17:00,977 Je crois qu'on s'en va. 317 00:17:01,603 --> 00:17:03,521 Nicky ! Viens immédiatement ! 318 00:17:03,730 --> 00:17:05,857 J'ai un cadeau. Ferme les yeux. 319 00:17:06,774 --> 00:17:08,193 Tends ta main tatouée. 320 00:17:08,443 --> 00:17:09,903 J'ai tout mon temps. 321 00:17:10,069 --> 00:17:11,362 Une demande en mariage ? 322 00:17:12,906 --> 00:17:14,282 Je l'ai fait pour toi. 323 00:17:15,950 --> 00:17:17,035 Pour moi ? 324 00:17:17,452 --> 00:17:19,287 Ça ira avec ton costume rayé. 325 00:17:19,704 --> 00:17:22,999 C'est gentil. Personne ne fait ça pour moi. 326 00:17:23,500 --> 00:17:26,503 Je regardais des redifs de Ma sorcière bien-aimée 327 00:17:26,669 --> 00:17:27,921 et je trouvais très classe 328 00:17:28,087 --> 00:17:31,049 que Samantha prépare un martini pour son mari qui rentrait. 329 00:17:31,257 --> 00:17:33,218 Ça me fait sentir super classe. 330 00:17:34,219 --> 00:17:35,553 Ce que tu es tarte. 331 00:17:38,181 --> 00:17:39,766 Merde, je veux un vrai martini. 332 00:17:40,099 --> 00:17:41,309 Il est pas bon ? 333 00:17:41,518 --> 00:17:42,936 J'ai bu le vrai à Londres. 334 00:17:43,645 --> 00:17:45,563 Le secret, du gin glacé. 335 00:17:45,855 --> 00:17:47,106 Et un verre givré. 336 00:17:47,607 --> 00:17:48,399 Voilà. 337 00:17:48,650 --> 00:17:49,818 Dégage, mauvais martini. 338 00:17:51,820 --> 00:17:53,029 Un peu de vermouth. 339 00:17:54,322 --> 00:17:56,366 On fait tourner, on balance. 340 00:17:57,283 --> 00:17:59,160 Ne touche pas au torchon. 341 00:17:59,494 --> 00:18:01,871 Puis, on ajoute le gin. 342 00:18:04,124 --> 00:18:05,083 On coupe un zest. 343 00:18:07,877 --> 00:18:10,588 On le presse vers l'extérieur. Jolie brume... 344 00:18:10,797 --> 00:18:12,132 On caresse les bords. 345 00:18:12,799 --> 00:18:14,425 Et pas de glace à la con. 346 00:18:14,676 --> 00:18:15,885 On n'aime plus la glace ? 347 00:18:16,553 --> 00:18:17,679 Ça gâche tout. 348 00:18:18,138 --> 00:18:19,389 Dure journée ? 349 00:18:19,597 --> 00:18:21,266 Il faut se réinitialiser parfois. 350 00:18:21,599 --> 00:18:22,433 À la tienne. 351 00:18:23,351 --> 00:18:24,227 À la tienne. 352 00:18:34,028 --> 00:18:35,238 Tu m'en fais un ? 353 00:18:37,157 --> 00:18:38,825 J'ai l'air réinitialisée ? 354 00:18:38,992 --> 00:18:40,618 Je me sens réinitialisée. 355 00:18:42,328 --> 00:18:45,290 Tu sens bon. C'est quoi, ton parfum ? 356 00:18:45,457 --> 00:18:47,000 Je veux sentir comme toi. 357 00:18:47,542 --> 00:18:50,962 C'est un parfum de Dennis. Je peux t'en avoir une citerne 358 00:18:51,296 --> 00:18:52,297 si ça te dit. 359 00:18:53,381 --> 00:18:55,216 J'adorerais... 360 00:18:56,050 --> 00:18:56,926 copine. 361 00:18:57,177 --> 00:18:58,094 Merci. 362 00:18:58,511 --> 00:19:01,806 Je m'en veux à mort de t'avoir prise en photo 363 00:19:01,973 --> 00:19:04,559 sans ta permission. C'était grossier. 364 00:19:04,726 --> 00:19:06,311 N'en parlons plus. 365 00:19:06,478 --> 00:19:08,813 Tu es trop gentille pour ce monde. 366 00:19:09,105 --> 00:19:11,024 Je suis pas si gentille. 367 00:19:11,357 --> 00:19:12,525 C'est une perche ? 368 00:19:12,817 --> 00:19:14,903 Non, juste un fait. 369 00:19:16,905 --> 00:19:18,990 On a tous une part d'ombre. 370 00:19:19,365 --> 00:19:21,284 Certains la dissimulent mieux. 371 00:19:21,618 --> 00:19:23,119 On joue aux confidences ? 372 00:19:25,455 --> 00:19:27,332 Avoue-moi un truc dingue. 373 00:19:28,625 --> 00:19:29,918 Je préfère pas. 374 00:19:30,168 --> 00:19:31,127 Vas-y, toi. 375 00:19:34,088 --> 00:19:37,258 Avec Sean, on a fait venir un soutien scolaire. 376 00:19:37,425 --> 00:19:39,803 On a picolé et ça a fini en plan à trois. 377 00:19:41,679 --> 00:19:44,682 - Sean a été jaloux ? - Qui t'a parlé d'un homme ? 378 00:19:47,727 --> 00:19:50,730 C'est méga cool, sis. Méga cool. 379 00:19:51,105 --> 00:19:53,525 Ça va ? Je veux pas te faire flipper. 380 00:19:53,691 --> 00:19:54,818 Tu rêves ! 381 00:19:55,110 --> 00:19:56,945 Je flippe pas du tout. 382 00:19:57,112 --> 00:19:59,489 Je suis une meuf cool, super open. 383 00:19:59,656 --> 00:20:01,116 OK, meuf open. 384 00:20:01,825 --> 00:20:03,952 Tu es coincée, tu as le droit. 385 00:20:04,119 --> 00:20:06,329 Les prudes sont des êtres humains. 386 00:20:07,747 --> 00:20:09,457 Raconte-moi ton secret. 387 00:20:11,584 --> 00:20:13,253 J'ai perdu mon père au lycée. 388 00:20:16,756 --> 00:20:18,758 Un garçon est venu aux funérailles. 389 00:20:20,510 --> 00:20:21,928 Il s'appelait Chris. 390 00:20:22,846 --> 00:20:26,891 C'était le portrait craché de mon père 30 ans plus tôt. 391 00:20:29,686 --> 00:20:30,854 Ma mère 392 00:20:31,396 --> 00:20:33,606 a cru voir un fantôme. 393 00:20:38,820 --> 00:20:40,822 C'était mon demi-frère. 394 00:20:43,074 --> 00:20:45,952 Ton secret, c'est que ton père a eu une liaison ? 395 00:20:46,202 --> 00:20:47,328 Non. 396 00:20:48,288 --> 00:20:50,540 Balance ton secret, à la fin. 397 00:20:50,707 --> 00:20:52,208 Crache ta part d'ombre. 398 00:20:52,542 --> 00:20:54,085 Donc Chris... 399 00:20:55,044 --> 00:20:57,464 est resté dormir chez nous. 400 00:20:58,047 --> 00:21:00,758 On a passé la nuit à parler, et... 401 00:21:02,093 --> 00:21:03,219 Mon père était... 402 00:21:03,553 --> 00:21:06,097 Il me comprenait comme personne 403 00:21:06,264 --> 00:21:07,974 et il n'était plus là. 404 00:21:08,975 --> 00:21:12,645 J'étais totalement seule pour la première fois. 405 00:21:12,979 --> 00:21:16,065 Mais il m'a vue, tu comprends ? 406 00:21:16,524 --> 00:21:18,067 Il m'a vraiment vue. 407 00:21:19,944 --> 00:21:22,614 On s'est regardés pendant une éternité. 408 00:21:23,531 --> 00:21:25,742 Tu es trop bourrée pour t'arrêter là. 409 00:21:29,078 --> 00:21:31,873 C'est sûrement pas très olé olé pour toi. 410 00:21:32,040 --> 00:21:33,833 Arrête d'éluder. Raconte. 411 00:21:34,209 --> 00:21:35,794 On se regardait. 412 00:21:36,711 --> 00:21:40,131 J'ai voulu le prendre dans mes bras et on s'est embrassés. 413 00:21:40,799 --> 00:21:42,467 Je sais, c'est dégueu. 414 00:21:43,051 --> 00:21:44,219 C'est tout ? 415 00:21:44,385 --> 00:21:45,386 Un baiser ? 416 00:21:45,553 --> 00:21:47,472 Tu as embrassé ton frère ? 417 00:21:47,972 --> 00:21:51,226 Oui. C'est hyper choquant, je sais. 418 00:21:51,392 --> 00:21:53,394 C'est mon demi-frère, cela dit. 419 00:21:53,561 --> 00:21:56,648 "Cela dit" ? Tu me caches un truc. 420 00:21:56,815 --> 00:21:58,274 Non, je te cache rien. 421 00:21:58,566 --> 00:21:59,776 Je sais que si. 422 00:22:00,819 --> 00:22:01,986 Vous avez baisé. 423 00:22:02,570 --> 00:22:03,321 Quoi ? 424 00:22:03,488 --> 00:22:04,572 C'était bien ? 425 00:22:05,323 --> 00:22:07,033 C'est dégoûtant. 426 00:22:07,492 --> 00:22:08,576 Je sais pas... 427 00:22:09,244 --> 00:22:10,495 Vous avez pas baisé ? 428 00:22:10,662 --> 00:22:12,747 Dis-moi que non. Jure-le. 429 00:22:12,914 --> 00:22:13,790 Je le jure. 430 00:22:14,332 --> 00:22:15,416 Jure sur ton père. 431 00:22:32,892 --> 00:22:34,561 Incroyable. 432 00:22:37,981 --> 00:22:40,442 - Arrête. - Putain de ton frère ! 433 00:22:41,734 --> 00:22:42,944 C'est malin. 434 00:22:43,361 --> 00:22:45,071 Incroyable. 435 00:22:45,780 --> 00:22:48,700 - Et je te confie mon fils. - J'ai trop parlé. 436 00:22:48,908 --> 00:22:50,452 Putain de ton frère. 437 00:22:50,910 --> 00:22:53,455 C'est à cause de tes super martinis. 438 00:22:53,663 --> 00:22:56,458 - Tu dînes ici, putain de ton frère ? - J'ai honte. 439 00:22:56,624 --> 00:23:00,753 - Oui, je dînerai volontiers ici. - Je veux goûter à ta cuisine. 440 00:23:01,087 --> 00:23:02,380 Tu sais quoi ? 441 00:23:02,755 --> 00:23:05,091 Je vais te faire un repas d'enfer 442 00:23:05,258 --> 00:23:08,219 et tu t'en voudras d'avoir été aussi méchante. 443 00:23:08,386 --> 00:23:11,055 Putain de ton frère, tu me plais ! 444 00:23:11,389 --> 00:23:13,183 Salut, les mamans. 445 00:23:13,349 --> 00:23:17,103 Aujourd'hui, on va concocter la trousse de secours idéale. 446 00:23:21,441 --> 00:23:22,150 Salut. 447 00:23:22,317 --> 00:23:25,236 Quelle chance, tu réponds ! J'ai une urgence. 448 00:23:25,403 --> 00:23:27,405 C'est fou. J'allais justement... 449 00:23:27,572 --> 00:23:29,991 - J'ai besoin de toi. - Tout va bien ? 450 00:23:30,158 --> 00:23:33,036 Oui, mais j'ai un petit service à te demander. 451 00:23:33,203 --> 00:23:36,790 Tu peux récupérer Nicky ? Sean est parti en urgence chez sa mère 452 00:23:36,956 --> 00:23:38,875 et j'ai une merde au bureau. 453 00:23:39,042 --> 00:23:41,878 Mince, alors. Pauvre Sean et pauvre toi. 454 00:23:42,712 --> 00:23:44,130 Compte sur moi. 455 00:23:44,297 --> 00:23:47,550 Tu es géniale. Je dois filer, mais je te revaudrai ça. 456 00:23:47,717 --> 00:23:49,677 Sois tranquille pour Nicky. 457 00:23:50,386 --> 00:23:53,473 Tu es quelqu'un de bien. Une véritable amie. 458 00:23:53,640 --> 00:23:56,434 Pas de souci. On se rappelle plus tard. 459 00:24:01,981 --> 00:24:03,399 Qu'est-ce que je vois ? 460 00:24:03,566 --> 00:24:05,443 Deux copains qui vont jouer. 461 00:24:07,946 --> 00:24:10,240 Super, tu as pris le job de nounou. 462 00:24:10,406 --> 00:24:12,951 - De nounou ? - Emily en cherchait une. 463 00:24:17,914 --> 00:24:20,458 On est juste amies et je lui rends service. 464 00:24:20,667 --> 00:24:24,754 Pardon. Je savais pas que vous étiez aussi proches. 465 00:24:25,004 --> 00:24:26,297 Pourtant si. 466 00:24:26,881 --> 00:24:29,676 On boit des martinis, corsés comme à Londres. 467 00:24:30,051 --> 00:24:32,137 Si vous êtes sages en voiture, 468 00:24:32,303 --> 00:24:33,930 vous aurez des glaces. En route ! 469 00:24:37,392 --> 00:24:39,561 Elle sait pas qu'elle bosse gratos. 470 00:24:50,947 --> 00:24:54,117 Je dois faire prendre son bain à Nicky ? 471 00:24:55,118 --> 00:24:56,536 Je viens aux nouvelles. 472 00:24:57,871 --> 00:24:59,789 Ici Emily Nelson, chargée des RP 473 00:24:59,956 --> 00:25:01,374 du groupe Dennis Nylon. 474 00:25:01,541 --> 00:25:04,127 Laissez un message ou allez vous faire foutre. 475 00:25:04,294 --> 00:25:05,795 C'est Stéphanie. 476 00:25:06,796 --> 00:25:09,591 Je sais que tu es en pleine situation de crise, 477 00:25:09,757 --> 00:25:12,844 mais Nicky demande quand tu viens le chercher. 478 00:25:13,553 --> 00:25:14,804 Tiens-moi au courant. 479 00:25:14,971 --> 00:25:17,891 J'espère que tu tiens le coup. Ne lâche rien. 480 00:25:18,057 --> 00:25:19,684 Stéphanie Smothers. 481 00:25:19,976 --> 00:25:21,769 Je suis une amie proche. 482 00:25:22,562 --> 00:25:25,732 Je peux savoir où elle est et quand elle rentre ? 483 00:25:26,399 --> 00:25:29,569 Elle est à Miami pour quelques jours. Un message ? 484 00:25:29,861 --> 00:25:31,738 Pour quelques jours ? 485 00:25:31,905 --> 00:25:32,906 Un instant. 486 00:25:33,072 --> 00:25:35,158 Elle ne m'a jamais parlé de ça. 487 00:25:35,450 --> 00:25:37,035 Par tous les saints ! 488 00:25:40,413 --> 00:25:44,292 Sean, c'est Stéphanie. J'ai eu ton numéro par l'école. 489 00:25:44,751 --> 00:25:47,128 - Nicky a eu un accident ? - Non. 490 00:25:47,462 --> 00:25:48,630 Il va très bien. 491 00:25:48,797 --> 00:25:51,299 Désolée. Il va bien, il est avec moi. 492 00:25:51,466 --> 00:25:54,385 Emily m'a demandé de le garder et... 493 00:25:55,762 --> 00:25:58,181 Ça fait 2 jours et je suis sans nouvelles. 494 00:25:58,348 --> 00:26:00,767 - Vous vous êtes parlé ? - 2 jours... 495 00:26:01,017 --> 00:26:02,143 Elle a dit quoi ? 496 00:26:02,310 --> 00:26:06,815 Qu'elle avait une merde au bureau. D'après eux, elle est à Miami. 497 00:26:06,981 --> 00:26:08,274 C'est tout elle. 498 00:26:08,483 --> 00:26:11,152 J'ai l'habitude de ses urgences. 499 00:26:11,820 --> 00:26:14,656 Elle confie Nicky à quelqu'un et disparaît 500 00:26:14,823 --> 00:26:15,865 quelque temps. 501 00:26:16,866 --> 00:26:17,951 Super. 502 00:26:18,409 --> 00:26:21,454 Je rentre demain. Je viendrai récupérer Nicky. 503 00:26:21,746 --> 00:26:22,705 D'accodac ? 504 00:26:22,872 --> 00:26:23,998 D'accodac. 505 00:26:30,588 --> 00:26:32,006 Miss thésarde en lettres. 506 00:26:32,590 --> 00:26:35,343 Son assistante n'arrive pas à la joindre. 507 00:26:35,510 --> 00:26:39,055 C'est bizarre, vu que c'est une urgence de travail. 508 00:26:39,222 --> 00:26:41,641 Les mamans m'ont dit d'appeler la police. 509 00:26:41,808 --> 00:26:44,185 Bon sang. On en est arrivés là ? 510 00:26:44,477 --> 00:26:45,854 Tu veux du thé ? 511 00:26:46,187 --> 00:26:47,814 Je suis pour. 512 00:26:48,606 --> 00:26:50,817 Pas le thé. La police. 513 00:26:51,109 --> 00:26:52,110 Sean ? 514 00:26:52,694 --> 00:26:53,987 La police est là. 515 00:27:02,120 --> 00:27:05,331 Quand lui avez-vous parlé pour la dernière fois ? 516 00:27:06,207 --> 00:27:07,459 Il y a 3 jours. 517 00:27:07,959 --> 00:27:10,712 J'étais à Londres. Ma mère s'est cassé la hanche. 518 00:27:10,879 --> 00:27:12,088 - Désolé. - Merci. 519 00:27:12,255 --> 00:27:13,673 Elle avait un souci au bureau ? 520 00:27:13,840 --> 00:27:18,511 Elle a un poste très important et chapeaute toute une équipe. 521 00:27:18,678 --> 00:27:21,222 Une femme disparaît rarement sans raison. 522 00:27:21,806 --> 00:27:23,141 Vous insinuez quoi ? 523 00:27:23,308 --> 00:27:26,394 Une grosse dispute. Vous décampez à Londres. 524 00:27:26,561 --> 00:27:28,146 Et ma mère, là-dedans ? 525 00:27:28,313 --> 00:27:30,773 Votre femme en profite pour filer. 526 00:27:30,940 --> 00:27:32,525 Elle a peut-être... 527 00:27:33,067 --> 00:27:35,445 un ami proche chez qui se réfugier. 528 00:27:35,612 --> 00:27:37,280 Vous êtes très grossier. 529 00:27:37,572 --> 00:27:39,407 C'est un père de famille dévoué. 530 00:27:39,574 --> 00:27:43,453 Entre sa femme et lui, il y a plus de courant que dans une centrale. 531 00:27:43,620 --> 00:27:44,746 J'explore une piste. 532 00:27:44,913 --> 00:27:47,457 C'est une impasse, alors laissez tomber. 533 00:27:48,374 --> 00:27:50,210 Où est la famille d'Emily ? 534 00:27:50,502 --> 00:27:51,961 Elle n'en a pas. 535 00:27:52,128 --> 00:27:56,633 Elle était fille unique et elle a perdu ses parents à l'adolescence. 536 00:27:57,091 --> 00:27:58,426 Je ne savais pas. 537 00:27:58,885 --> 00:28:02,764 On va signaler sa disparition et on fera un point d'ici 48 h. 538 00:28:02,931 --> 00:28:06,643 Si elle ne réapparaît pas, on contactera la police de Miami. 539 00:28:06,810 --> 00:28:09,562 Pas d'autre voyage prévu, M. Townsend ? 540 00:28:09,854 --> 00:28:11,689 Je ne bougerai pas d'ici. 541 00:28:12,190 --> 00:28:14,317 Je serai chez moi avec mon fils. 542 00:28:15,401 --> 00:28:17,028 On trouvera la sortie. 543 00:28:19,197 --> 00:28:21,116 On a connu des crises, 544 00:28:21,991 --> 00:28:24,828 mais je ne la vois pas abandonner son fils. 545 00:28:24,994 --> 00:28:27,956 Elle adore Nicky, elle ne ferait jamais ça. 546 00:28:28,123 --> 00:28:29,791 Ma femme est une énigme. 547 00:28:30,083 --> 00:28:32,919 Ça la rend irrésistible et invivable aussi. 548 00:28:33,086 --> 00:28:34,921 Elle est secrète à l'extrême. 549 00:28:35,088 --> 00:28:37,257 Elle déteste être prise en photo. 550 00:28:37,423 --> 00:28:39,300 Elle a coupé mon Facebook 551 00:28:39,467 --> 00:28:41,636 le jour où j'ai mis une photo de famille. 552 00:28:42,053 --> 00:28:43,513 Il faut être prudent. 553 00:28:43,680 --> 00:28:46,349 Une partie d'elle reste insaisissable. 554 00:28:46,683 --> 00:28:49,018 On dirait un fantôme magnifique, 555 00:28:49,310 --> 00:28:50,812 jamais tout à fait là. 556 00:28:50,979 --> 00:28:54,482 Quelle poésie ! C'est pour ça que tu es un bon écrivain. 557 00:28:54,732 --> 00:28:56,901 Je ne suis plus un écrivain. 558 00:28:57,152 --> 00:29:00,113 J'ai sacrifié ça à la quête éperdue de cette femme. 559 00:29:02,323 --> 00:29:04,200 Je vais appeler un taxi. 560 00:29:06,870 --> 00:29:10,081 Il est 1 h passée, il n'y en aura plus. 561 00:29:12,000 --> 00:29:15,295 Je peux déplier le canapé si tu veux dormir ici. 562 00:29:15,462 --> 00:29:18,715 Nicky serait content de te voir en se réveillant. 563 00:29:19,215 --> 00:29:20,133 Ce serait super. 564 00:29:37,692 --> 00:29:39,235 Encore de la vitamine B ? 565 00:29:39,402 --> 00:29:40,195 Oui ! 566 00:29:41,112 --> 00:29:42,322 C'est bon ? 567 00:29:42,697 --> 00:29:43,865 Délicieux ? 568 00:29:44,365 --> 00:29:45,408 Bonjour. 569 00:29:47,035 --> 00:29:48,203 Tu fais quoi ? 570 00:29:48,369 --> 00:29:51,956 Des smoothies anti-gueule de bois. C'est miraculeux. 571 00:29:52,290 --> 00:29:54,167 Les enfants adorent. En plus, 572 00:29:54,626 --> 00:29:58,004 ça couvre leurs besoins en légumes l'air de rien. 573 00:29:58,171 --> 00:30:00,757 Ils ne finissent jamais leurs légumes. 574 00:30:04,219 --> 00:30:05,053 Une gorgée ? 575 00:30:06,054 --> 00:30:07,138 Super. 576 00:30:13,019 --> 00:30:13,895 C'est bon ? 577 00:30:17,023 --> 00:30:19,025 On doit se préparer pour l'école. 578 00:30:20,068 --> 00:30:21,736 Toujours l'école ! 579 00:30:22,821 --> 00:30:24,030 Salut, les mamans. 580 00:30:24,197 --> 00:30:27,742 Aujourd'hui, on va faire un smoothie anti-gueule de bois. 581 00:30:27,909 --> 00:30:29,035 C'est super bon. 582 00:30:29,202 --> 00:30:33,705 Je remercie toutes celles qui ont pris des nouvelles d'Emily. 583 00:30:34,623 --> 00:30:36,500 Ça fait maintenant 4 jours. 584 00:30:38,418 --> 00:30:40,921 Bonne nouvelle, Sean est rentré de Londres 585 00:30:41,088 --> 00:30:43,924 et il collabore étroitement avec la police. 586 00:30:45,259 --> 00:30:46,927 À propos, les mamans... 587 00:30:47,386 --> 00:30:52,099 Vous êtes nombreuses à penser que le mari est toujours le coupable. 588 00:30:52,266 --> 00:30:54,059 Je regarde aussi Law & Order. 589 00:30:54,393 --> 00:30:55,519 Mais... 590 00:30:56,061 --> 00:30:58,063 Tout d'abord, sachez 591 00:30:58,230 --> 00:31:01,191 que Sean était à Londres quand Emily a disparu. 592 00:31:01,900 --> 00:31:04,653 Certaines sous-entendent qu'il s'est fabriqué 593 00:31:04,820 --> 00:31:05,863 un alibi, 594 00:31:06,029 --> 00:31:09,533 mais c'est un mari et un père formidable. 595 00:31:10,409 --> 00:31:11,743 La police piétine 596 00:31:11,910 --> 00:31:15,539 et on n'est jamais si bien servi que par soi-même. 597 00:31:16,290 --> 00:31:19,626 Je ne reculerai devant rien. Emily approuverait. 598 00:31:19,793 --> 00:31:21,545 Dennis Nylon. Un instant. 599 00:31:22,754 --> 00:31:24,715 Dennis Nylon. Un instant. 600 00:31:25,674 --> 00:31:27,759 Merci. Qui demandez-vous ? 601 00:31:28,260 --> 00:31:29,136 Je suis... 602 00:31:29,303 --> 00:31:31,096 Dennis Nylon. Un instant. 603 00:31:31,263 --> 00:31:34,558 - Mon amie travaille ici... - Merci. Qui demandez-vous ? 604 00:31:35,267 --> 00:31:36,560 Son assistante... 605 00:31:36,727 --> 00:31:37,936 Dennis Nylon. Un instant. 606 00:31:38,103 --> 00:31:39,396 ... ne m'a pas aidée. 607 00:31:39,563 --> 00:31:41,190 Merci. Qui demandez-vous ? 608 00:31:41,356 --> 00:31:44,276 Vous me parlez ? Votre regard me fait douter. 609 00:31:44,443 --> 00:31:46,153 Dennis Nylon. Un instant. 610 00:31:46,320 --> 00:31:47,905 Merci. Qui demandez-vous ? 611 00:31:48,071 --> 00:31:51,033 Emily Nelson, la chargée des RP. 612 00:31:51,200 --> 00:31:52,367 Elle est absente. 613 00:31:52,659 --> 00:31:53,952 Je le sais. 614 00:31:54,578 --> 00:31:56,288 Dennis Nylon. Un instant. 615 00:31:58,582 --> 00:32:00,834 Désolée. Non, pas désolée. 616 00:32:02,461 --> 00:32:04,004 Je dois voir Dennis Nylon. 617 00:32:04,713 --> 00:32:06,131 Une femme a disparu. 618 00:32:06,298 --> 00:32:07,841 M. Nylon est absent. 619 00:32:08,383 --> 00:32:09,218 J'attendrai. 620 00:32:09,551 --> 00:32:11,053 Faites-vous plaisir. 621 00:32:29,154 --> 00:32:31,073 Dennis Nylon. Un instant. 622 00:32:31,698 --> 00:32:32,741 M. Nylon ! 623 00:32:32,908 --> 00:32:34,743 Pas de candidature spontanée. 624 00:32:34,910 --> 00:32:37,287 Il ne s'agit pas de ça. On a un problème. 625 00:32:37,454 --> 00:32:38,997 De toute évidence. 626 00:32:39,164 --> 00:32:42,042 - J'ai une amie ici... - C'est un Hermès vintage ? 627 00:32:43,043 --> 00:32:46,839 - Tante Frieda me l'a donné. - Pour vous pendre ? Desserrez ça. 628 00:32:47,422 --> 00:32:49,091 Je viens pour Emily Nelson. 629 00:32:49,299 --> 00:32:50,467 À quel sujet ? 630 00:32:51,218 --> 00:32:54,471 J'ai son fils depuis 4 jours parce qu'elle est à Miami. 631 00:32:54,638 --> 00:32:58,517 Elle a disparu et tout le monde ici s'en tamponne, en termes crus. 632 00:33:00,269 --> 00:33:01,353 Kiko. 633 00:33:01,937 --> 00:33:03,480 Que fait Emily à Miami ? 634 00:33:03,647 --> 00:33:04,731 Aucune idée. 635 00:33:07,818 --> 00:33:11,905 Nous avons appris à respecter ce qu'Emily choisit de cacher. 636 00:33:12,072 --> 00:33:13,240 C'est votre employée. 637 00:33:13,407 --> 00:33:17,536 Son travail est de parer au pire sans inquiéter les stylistes. 638 00:33:17,703 --> 00:33:20,372 Ce qu'elle fait avec une allure folle. 639 00:33:20,539 --> 00:33:21,832 C'est formidable. 640 00:33:21,999 --> 00:33:24,001 Et moi, je fais quoi ? 641 00:33:24,168 --> 00:33:28,505 Ne mixez jamais du Hermès et du Gap. Une amie d'Emily devrait savoir ça. 642 00:33:28,672 --> 00:33:31,008 Pardon, j'ai une journée chargée. 643 00:33:32,926 --> 00:33:35,095 Valérie, dans mon bureau ! 644 00:33:42,519 --> 00:33:43,729 Réservé aux employés 645 00:33:52,237 --> 00:33:54,156 Trouvez-moi Emily ! 646 00:33:55,491 --> 00:33:57,826 Steven, tu as oublié les chemises. 647 00:34:08,504 --> 00:34:09,463 Débrouille-toi. 648 00:34:11,048 --> 00:34:14,593 Évidemment il flippe. Il faut que quelqu'un gère ça. 649 00:34:14,760 --> 00:34:15,719 J'en sais rien. 650 00:34:27,397 --> 00:34:28,816 Putain de sa race. 651 00:34:29,233 --> 00:34:31,235 Toujours avoir la foi 652 00:35:00,264 --> 00:35:02,474 La nièce maudite de tante Frieda. 653 00:35:02,641 --> 00:35:05,018 Vous faites de l'espionnage industriel 654 00:35:05,185 --> 00:35:06,603 ou du simple chapardage ? 655 00:35:08,647 --> 00:35:11,400 Il faut leur rentrer dedans, surtout les puissants. 656 00:35:11,567 --> 00:35:13,026 Sinon, ils te baisent direct. 657 00:35:14,236 --> 00:35:17,781 Écoute, Tom Ford de seconde zone, tiens ton Ken en laisse 658 00:35:17,948 --> 00:35:21,910 ou les milliers de mères qui me suivent sauront que tu es une brute. 659 00:35:22,077 --> 00:35:25,038 Tes chemisiers vulgaires faits par des enfants indonésiens 660 00:35:25,205 --> 00:35:27,207 n'auront plus une seule acheteuse. 661 00:35:30,669 --> 00:35:34,756 Primo, mes ouvriers sont des ados vietnamiens. 662 00:35:34,923 --> 00:35:37,843 Deuzio, Tom Ford ne m'arrive pas à la cheville. 663 00:35:38,010 --> 00:35:41,180 Tertio, si moi, je suis vulgaire... 664 00:35:41,930 --> 00:35:43,015 Compris ? 665 00:35:43,724 --> 00:35:44,600 Vous êtes... 666 00:35:44,766 --> 00:35:45,893 C'était super. 667 00:35:47,060 --> 00:35:49,271 Priez pour que j'aie pas de bleu. 668 00:35:59,907 --> 00:36:02,534 Normal qu'elle déteste être photographiée. 669 00:36:03,535 --> 00:36:05,412 Avez-vous vu cette femme ? 670 00:36:08,290 --> 00:36:09,583 Sacrée Stéphanie. 671 00:36:10,000 --> 00:36:12,586 - Elle console le mari éploré. - Arrête. 672 00:36:13,170 --> 00:36:17,049 C'est des loisirs créatifs. Elle adore agrafer des trucs. 673 00:36:18,342 --> 00:36:21,678 Ces flyers feront hurler Emily quand elle reviendra. 674 00:36:22,095 --> 00:36:23,680 Elle reviendra pas. 675 00:36:25,265 --> 00:36:26,892 Vous regardez pas Dateline ? 676 00:36:27,059 --> 00:36:29,937 Si on les retrouve pas dans les 72 heures, 677 00:36:30,270 --> 00:36:32,397 ils sont toujours morts. 678 00:36:35,484 --> 00:36:37,778 Pile à l'heure ! Le dîner est prêt. 679 00:36:37,945 --> 00:36:40,614 Les garçons vont se laver les mains 680 00:36:40,781 --> 00:36:41,907 et descendre. 681 00:36:43,784 --> 00:36:44,701 Ça va ? 682 00:36:45,536 --> 00:36:47,246 Je n'ai jamais connu ça. 683 00:36:47,538 --> 00:36:49,998 Une table bien dressée et le dîner préparé. 684 00:36:51,458 --> 00:36:53,252 C'est étrange... 685 00:36:53,669 --> 00:36:55,337 Non, pas du tout. 686 00:36:55,712 --> 00:36:58,590 La stabilité en ce moment est un don du ciel. 687 00:36:59,299 --> 00:37:00,551 Je vais me rafraîchir. 688 00:37:06,390 --> 00:37:08,809 M. Townsend ? Lt Summerville, on s'est parlé. 689 00:37:09,268 --> 00:37:10,227 Exact. 690 00:37:10,477 --> 00:37:12,229 Tu les aides avec les devoirs ? 691 00:37:12,437 --> 00:37:13,272 Bien sûr. 692 00:37:14,439 --> 00:37:15,441 Entrez. 693 00:37:16,108 --> 00:37:18,026 Un petit en-cas avant... 694 00:37:18,694 --> 00:37:19,570 le dîner. 695 00:37:21,029 --> 00:37:22,114 Charmante nounou. 696 00:37:22,322 --> 00:37:24,783 Non, c'est une amie de ma femme. 697 00:37:24,950 --> 00:37:26,577 Elle m'aide. 698 00:37:28,537 --> 00:37:30,539 Elle peut venir m'aider aussi ? 699 00:37:33,625 --> 00:37:36,837 Elle n'est enregistrée sur aucun vol pour Miami. 700 00:37:37,004 --> 00:37:39,298 Mais elle a loué une Kia blanche. 701 00:37:39,465 --> 00:37:41,341 Elle a payé en liquide pour 2 jours. 702 00:37:41,508 --> 00:37:44,470 On paie souvent en liquide pour une raison. 703 00:37:44,636 --> 00:37:46,555 Elle aurait une liaison ? 704 00:37:46,722 --> 00:37:48,140 Sans aucune certitude. 705 00:37:48,307 --> 00:37:49,808 Vous traquez la Kia ? 706 00:37:49,975 --> 00:37:54,354 Les péages sont prévenus mais si elle a changé les plaques... 707 00:37:54,605 --> 00:37:57,691 Je veux donner son signalement dans les 3 États. 708 00:37:59,276 --> 00:38:01,069 A-t-elle des signes particuliers ? 709 00:38:01,361 --> 00:38:03,322 Tache de naissance, tatouage ? 710 00:38:03,489 --> 00:38:05,240 Un tatouage au poignet gauche. 711 00:38:05,574 --> 00:38:08,577 Des flammes et un symbole de charité au centre. 712 00:38:09,953 --> 00:38:11,747 Une autre opinion négative. 713 00:38:11,914 --> 00:38:12,873 Pas du tout. 714 00:38:13,040 --> 00:38:14,166 Elle est comme ça. 715 00:38:14,541 --> 00:38:16,502 Impulsive, prête à toute folie. 716 00:38:16,668 --> 00:38:17,836 J'envoie tout ça. 717 00:38:18,295 --> 00:38:19,588 Saluez l'amie de votre femme. 718 00:38:23,133 --> 00:38:25,135 Tu es une sainte. Tu n'as pas à faire ça. 719 00:38:25,594 --> 00:38:27,679 Non, il faut que je m'occupe. 720 00:38:28,472 --> 00:38:29,556 Je dois y aller. 721 00:38:29,723 --> 00:38:32,601 Il y a la journée des drapeaux à l'école, j'ai à faire. 722 00:38:36,063 --> 00:38:37,064 Désolé. 723 00:38:37,981 --> 00:38:40,442 Non, pas désolé, je veux te dire merci. 724 00:38:40,776 --> 00:38:42,361 Merci d'être une si bonne amie. 725 00:38:42,569 --> 00:38:45,697 Je résous les problèmes. J'aimerais faire plus. 726 00:38:46,073 --> 00:38:47,574 C'est déjà beaucoup. 727 00:38:56,083 --> 00:38:57,543 Voilà où nous en sommes. 728 00:38:57,709 --> 00:39:00,504 Gardons le moral et ne jugeons pas trop vite. 729 00:39:00,671 --> 00:39:03,882 Continuons avec les biscuits et les origamis. 730 00:39:04,341 --> 00:39:06,593 Pour les mamans qui veulent aider, 731 00:39:06,760 --> 00:39:10,597 Emily conduit une Kia blanche louée chez Budget 732 00:39:11,181 --> 00:39:13,142 à l'aéroport La Guardia le 24. 733 00:39:13,559 --> 00:39:17,062 J'ai fait des recherches et le numéro de la plaque est... 734 00:39:23,694 --> 00:39:25,863 Chère Stéphanie, je suis du Michigan 735 00:39:26,029 --> 00:39:27,322 et je crois avoir vu Emily. 736 00:39:27,489 --> 00:39:29,658 Je roulais sur la I-75 il y a 2 jours 737 00:39:29,825 --> 00:39:32,828 et j'ai vu une femme faire le plein. Elle était belle 738 00:39:32,995 --> 00:39:35,664 et elle n'avait pas l'air d'être du coin. 739 00:39:35,831 --> 00:39:36,999 J'espère que ça t'aidera. 740 00:39:38,667 --> 00:39:41,795 Summerville a transmis l'info à la police du Michigan. 741 00:39:42,379 --> 00:39:44,798 Elle avait une amie au Michigan ? 742 00:39:44,965 --> 00:39:48,760 Que je sache, elle n'a pas eu de véritable amie avant toi. 743 00:39:50,345 --> 00:39:51,472 Comment c'est possible ? 744 00:39:55,559 --> 00:39:56,727 Vous l'avez trouvée ? 745 00:39:57,686 --> 00:39:58,687 Un lac ? 746 00:40:00,898 --> 00:40:01,982 Je ne sais pas. 747 00:40:03,025 --> 00:40:04,276 Je m'y rends. 748 00:40:04,735 --> 00:40:06,361 La voiture est au Michigan. 749 00:40:07,029 --> 00:40:09,531 J'y vais ou je vais devenir dingue. 750 00:40:10,157 --> 00:40:11,617 - Tu... - C'est bon, va ! 751 00:40:13,410 --> 00:40:15,162 Salut, les mamans. C'est Stéphanie. 752 00:40:15,412 --> 00:40:17,706 On a une marée de nouvelles adeptes. 753 00:40:18,582 --> 00:40:20,626 Si vous êtes nouvelles, 754 00:40:20,959 --> 00:40:23,253 désolée, on a eu de meilleures intros. 755 00:40:23,587 --> 00:40:27,174 Celles qui ont suivi mon vlog cette semaine savent 756 00:40:27,424 --> 00:40:29,426 que mon amie, Emily, a disparu. 757 00:40:30,010 --> 00:40:33,222 Vous êtes nombreuses à m'avoir donné des conseils et des infos. 758 00:40:33,514 --> 00:40:37,142 Un grand merci à Leanne Lipens 759 00:40:37,643 --> 00:40:40,604 dont l'info a fait beaucoup avancer l'affaire. 760 00:40:42,773 --> 00:40:44,566 J'ai une mauvaise nouvelle. 761 00:40:47,069 --> 00:40:48,320 On a trouvé Emily. 762 00:40:51,907 --> 00:40:53,575 Pas en vie, malheureusement. 763 00:40:55,702 --> 00:40:57,746 Mon amie, Emily Nelson... 764 00:40:59,665 --> 00:41:00,666 est morte. 765 00:41:15,597 --> 00:41:19,685 Notre Père, nous nous tournons vers Toi en ce moment difficile. 766 00:41:19,852 --> 00:41:22,771 Dans notre affliction, notre chagrin et solitude, 767 00:41:23,397 --> 00:41:25,023 prends-nous avec Toi 768 00:41:25,315 --> 00:41:28,277 pour que nous connaissions le réconfort de tes bras. 769 00:41:28,444 --> 00:41:33,282 Réconforte surtout ceux qui ont été les plus proches de notre défunte sœur. 770 00:41:33,532 --> 00:41:36,577 Assure-les que la mort est vaincue et que sa nouvelle vie 771 00:41:36,952 --> 00:41:38,203 a commencé. 772 00:41:38,370 --> 00:41:39,913 On quitte notre corps 773 00:41:40,205 --> 00:41:41,915 pour être près du Seigneur. 774 00:41:42,082 --> 00:41:43,625 Ayons l'espoir 775 00:41:43,917 --> 00:41:47,421 de pouvoir de nouveau marcher à ses côtés en Ta présence. 776 00:41:47,588 --> 00:41:49,548 Aide-nous à compter les jours 777 00:41:49,715 --> 00:41:52,593 afin d'insuffler la sagesse dans nos cœurs. 778 00:41:53,135 --> 00:41:55,971 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 779 00:41:56,638 --> 00:41:57,431 Amen. 780 00:42:05,147 --> 00:42:06,023 Bonjour. 781 00:42:08,609 --> 00:42:09,651 Ce sont... 782 00:42:10,235 --> 00:42:14,531 Oui, absolument. Ce sont ceux de ta dernière recette de brownies. 783 00:42:14,782 --> 00:42:17,242 Pas croyable. Vous suivez mon vlog ? 784 00:42:18,202 --> 00:42:21,330 Pour être franc, au début on se moquait de toi. 785 00:42:23,081 --> 00:42:25,042 Puis on a découvert son utilité. 786 00:42:25,501 --> 00:42:28,378 Ton vinaigre de pomme a guéri les rougeurs de Lulu. 787 00:42:29,379 --> 00:42:30,422 Super ! 788 00:42:34,176 --> 00:42:36,261 Tu es une sainte d'aider sa famille. 789 00:42:36,678 --> 00:42:40,349 Non, Emily était mon amie et elle en aurait fait autant. 790 00:42:40,974 --> 00:42:44,728 Si tu as besoin de confier Miles ou Nicky, n'hésite pas. 791 00:42:44,895 --> 00:42:46,772 C'est adorable, Sona, merci. 792 00:42:47,272 --> 00:42:49,775 Normal, elle n'a même pas fait les gâteaux. 793 00:42:52,778 --> 00:42:53,487 Nicky, 794 00:42:53,946 --> 00:42:56,657 t'inquiète, ta maman est au ciel maintenant. 795 00:42:56,824 --> 00:42:58,492 C'est pas vrai ! Tais-toi ! 796 00:42:59,576 --> 00:43:01,620 Elle est enterrée ! Elle reviendra pas ! 797 00:43:02,121 --> 00:43:03,205 Tu me fais mal ! 798 00:43:03,664 --> 00:43:04,915 Je te déteste ! 799 00:43:06,500 --> 00:43:07,960 Nicky, lâche-le ! 800 00:43:09,044 --> 00:43:11,338 Qu'est-ce que tu fais ? Lâche-le ! 801 00:43:11,964 --> 00:43:12,965 Calme-toi. 802 00:43:13,173 --> 00:43:15,676 C'est elle ! Elle a fait mourir ma maman ! 803 00:43:15,843 --> 00:43:16,552 C'est faux. 804 00:43:16,718 --> 00:43:19,054 - Elle veut être ma nouvelle maman ! - Mais non. 805 00:43:19,263 --> 00:43:20,347 Je veux ma maman ! 806 00:43:20,514 --> 00:43:21,557 Je sais, bébé. 807 00:43:21,932 --> 00:43:23,851 Maman avait raison ! Tu es nul ! 808 00:43:25,978 --> 00:43:29,231 Elle t'a dit ça bourrée ! Je fais de mon mieux ! 809 00:43:29,523 --> 00:43:31,608 Sean ! Ce n'est qu'un gosse. 810 00:43:31,984 --> 00:43:33,152 Excuse-moi. 811 00:43:33,652 --> 00:43:34,736 Je fais quoi ? 812 00:43:35,112 --> 00:43:36,155 Je fais quoi ? 813 00:43:36,321 --> 00:43:38,532 On respire tous à fond, d'accord ? 814 00:43:39,158 --> 00:43:40,367 Une chose à la fois. 815 00:43:40,784 --> 00:43:42,578 Je vais parler à Nicky. 816 00:43:42,744 --> 00:43:45,330 Emmène Miles et mets de la glace sur son nez. 817 00:43:45,581 --> 00:43:47,249 Tu vas avoir un joli bleu. 818 00:43:48,459 --> 00:43:49,376 C'est bon. 819 00:43:50,627 --> 00:43:51,503 C'est bon. 820 00:43:54,298 --> 00:43:55,883 Je veux pas te parler. 821 00:43:58,969 --> 00:44:01,638 J'ai pas spécialement envie non plus. 822 00:44:02,389 --> 00:44:04,683 Sache que ce que tu ressens est normal. 823 00:44:05,559 --> 00:44:07,478 Tu peux crier tant que tu veux, 824 00:44:07,686 --> 00:44:09,229 tu resteras qui tu es. 825 00:44:09,396 --> 00:44:10,481 Je suis qui ? 826 00:44:10,981 --> 00:44:12,107 Un brave petit. 827 00:44:15,152 --> 00:44:16,820 Restons là sans parler. 828 00:44:18,906 --> 00:44:20,115 Reste assis, 829 00:44:21,074 --> 00:44:23,118 souffre et regarde l'herbe pousser. 830 00:45:00,072 --> 00:45:02,741 Allons, ne sois pas trop dur avec toi-même. 831 00:45:03,158 --> 00:45:05,202 Ce genre de chose est ingérable. 832 00:45:05,452 --> 00:45:06,370 Tu y arrives. 833 00:45:06,995 --> 00:45:09,039 - Toujours. - Non, arrête. 834 00:45:32,938 --> 00:45:34,189 Je ne sais pas si... 835 00:45:36,024 --> 00:45:37,443 Non, il ne faut pas. 836 00:48:15,184 --> 00:48:16,560 C'est pas vrai ! 837 00:48:27,905 --> 00:48:28,781 Mme Smothers ! 838 00:48:30,657 --> 00:48:32,075 Je peux vous parler ? 839 00:48:34,453 --> 00:48:35,412 Je descends. 840 00:48:38,749 --> 00:48:39,500 Merde ! 841 00:48:41,043 --> 00:48:41,835 Bonjour ! 842 00:48:43,837 --> 00:48:46,632 J'ai oublié quelque chose ici, alors... 843 00:48:46,840 --> 00:48:50,052 Sean m'a donné la clé tout à l'heure... 844 00:48:50,219 --> 00:48:51,637 Je ne vous arrête pas. 845 00:48:51,929 --> 00:48:53,138 Pour votre gouverne. 846 00:48:53,722 --> 00:48:54,932 J'espère bien ! 847 00:48:57,434 --> 00:48:58,519 Vous êtes drôle. 848 00:49:01,480 --> 00:49:02,731 Sean n'est pas là. 849 00:49:02,981 --> 00:49:05,067 En fait, je voulais vous parler. 850 00:49:06,860 --> 00:49:10,781 Je suis allé chez vous, à l'école et une maman m'a dit d'essayer ici. 851 00:49:11,031 --> 00:49:13,158 Ah bon ? Très bien. C'est... 852 00:49:13,617 --> 00:49:14,701 C'était Stacy ? 853 00:49:15,035 --> 00:49:15,911 Je peux entrer ? 854 00:49:16,995 --> 00:49:18,622 Bien sûr, volontiers. 855 00:49:20,457 --> 00:49:22,626 Emily était votre meilleure amie. 856 00:49:23,418 --> 00:49:25,295 Oui, on l'était. 857 00:49:25,462 --> 00:49:26,547 Elle déprimait ? 858 00:49:26,713 --> 00:49:27,464 Non ! 859 00:49:28,090 --> 00:49:30,717 Elle avait tout, la maison, le travail... 860 00:49:30,884 --> 00:49:32,010 Et son mari. 861 00:49:33,137 --> 00:49:34,221 J'y venais. 862 00:49:34,513 --> 00:49:36,348 D'après les voisins, ils se disputaient. 863 00:49:36,640 --> 00:49:38,267 Ils avaient des problèmes. 864 00:49:39,059 --> 00:49:41,102 Mais ils s'aimaient intensément. 865 00:49:41,269 --> 00:49:42,687 Quels problèmes ? 866 00:49:43,104 --> 00:49:45,106 Ils stressaient pour l'argent. 867 00:49:45,273 --> 00:49:49,193 Et Emily voulait lever le pied et jouir de la vie. 868 00:49:49,610 --> 00:49:51,195 Elle a carrément arrêté... 869 00:49:51,404 --> 00:49:52,905 J'ai l'autopsie... 870 00:49:53,406 --> 00:49:54,490 avec moi. 871 00:49:55,324 --> 00:49:56,409 Voyons un peu... 872 00:49:56,617 --> 00:49:59,078 "Foie gravement endommagé par l'alcool, 873 00:49:59,662 --> 00:50:02,874 "piqûres sur les bras et entre les doigts de pieds." 874 00:50:03,291 --> 00:50:04,792 Vous saviez pour l'héro ? 875 00:50:08,337 --> 00:50:09,297 Non, c'est... 876 00:50:11,716 --> 00:50:14,010 Désolée, j'ai du mal à le croire. 877 00:50:15,386 --> 00:50:17,138 Elle aimait les martinis corsés, 878 00:50:17,305 --> 00:50:21,934 mais je ne vois pas comment elle aurait pu me cacher ça. 879 00:50:22,101 --> 00:50:24,312 Et surtout à son mari, Sean. 880 00:50:24,520 --> 00:50:26,230 Vous connaissez bien Sean. 881 00:50:27,356 --> 00:50:28,900 On a appris à se connaître 882 00:50:29,650 --> 00:50:31,986 ces derniers temps, comme amis. 883 00:50:34,781 --> 00:50:37,325 Vous n'avez jamais eu affaire à la police. 884 00:50:45,041 --> 00:50:46,000 Non. 885 00:50:49,128 --> 00:50:50,171 Jolie robe. 886 00:50:51,422 --> 00:50:52,089 Merci. 887 00:50:52,256 --> 00:50:53,716 Pas vraiment votre style. 888 00:50:53,883 --> 00:50:55,259 Je suis versatile. 889 00:50:55,676 --> 00:50:57,011 Vous découvrirez ça. 890 00:50:58,387 --> 00:51:00,181 J'essaie simplement d'aider 891 00:51:00,807 --> 00:51:02,558 Sean et Nicky dans leur deuil. 892 00:51:02,725 --> 00:51:03,935 Sean est abattu ? 893 00:51:05,561 --> 00:51:07,104 Il tient le coup. 894 00:51:07,605 --> 00:51:09,190 Aussi bien que possible. 895 00:51:11,234 --> 00:51:12,902 C'est tout, ou... 896 00:51:14,320 --> 00:51:15,530 Répondez à ça : 897 00:51:18,699 --> 00:51:20,493 saviez-vous qu'il a pris 898 00:51:20,660 --> 00:51:25,623 une assurance-vie de plus de 4 millions au nom d'Emily juste avant ? 899 00:51:27,625 --> 00:51:29,210 Je n'étais pas 900 00:51:29,919 --> 00:51:32,880 au courant de ça. Pourquoi l'aurais-je été ? 901 00:51:35,800 --> 00:51:37,218 Entendu, d'accord. 902 00:51:39,220 --> 00:51:40,221 Je ne... 903 00:51:40,471 --> 00:51:42,306 Désolée, mais que... 904 00:51:44,475 --> 00:51:47,812 Vous pensez qu'il l'a fait tuer ? Par un tueur à gages ? 905 00:51:51,566 --> 00:51:53,693 Je n'ai pas parlé de tueur à gages. 906 00:51:53,860 --> 00:51:54,861 Vous, si. 907 00:51:55,194 --> 00:51:59,449 Je vois que vous passez un bon moment, Lt Summerville. 908 00:51:59,615 --> 00:52:03,494 Mais si vous voulez cuisiner quelqu'un, parlez au patron d'Emily, Nylon. 909 00:52:03,661 --> 00:52:05,204 Il n'y a pas plus suspect. 910 00:52:05,371 --> 00:52:07,498 Intéressant. Lui pense 911 00:52:07,707 --> 00:52:10,168 que vous en savez plus que vous ne dites. 912 00:52:10,835 --> 00:52:12,712 Il... est immonde. 913 00:52:13,337 --> 00:52:14,213 Alors... 914 00:52:15,590 --> 00:52:19,051 Tant que vous êtes honnête avec moi, Mme Smothers, 915 00:52:19,218 --> 00:52:20,970 vous n'avez rien à craindre. 916 00:52:21,137 --> 00:52:22,680 Je vais où me mènent 917 00:52:22,847 --> 00:52:24,140 les miettes de pain. 918 00:52:24,849 --> 00:52:26,476 C'est tout pour l'instant, 919 00:52:26,642 --> 00:52:27,685 merci de m'avoir reçu. 920 00:52:28,519 --> 00:52:32,148 Votre théorie ne tient pas la route. Elle n'explique pas 921 00:52:32,815 --> 00:52:35,026 le faux billet d'avion et la voiture. 922 00:52:35,193 --> 00:52:38,154 Et pourquoi la shooter à l'héro au Michigan ? 923 00:52:38,321 --> 00:52:40,698 Il y a plein d'héro dans le Connecticut. 924 00:52:40,948 --> 00:52:41,991 À ce qu'on dit. 925 00:52:42,408 --> 00:52:45,036 Bien, on a encore matière à discussion. 926 00:52:45,203 --> 00:52:46,537 Profitez de la nouvelle maison. 927 00:52:46,871 --> 00:52:49,290 Vos miettes sont complètement rassies. 928 00:52:49,624 --> 00:52:51,959 Imprésentable dans une salade César ! 929 00:53:06,516 --> 00:53:07,600 IMPAYÉ 930 00:53:12,063 --> 00:53:14,607 Em, peux-tu signer ça pour l'assurance ? 931 00:53:45,221 --> 00:53:48,057 Pourquoi cette salade Césarienne est croquante ? 932 00:53:48,599 --> 00:53:51,602 Salade César, bébé. Et elle est délicieuse. 933 00:53:52,353 --> 00:53:53,437 Il y a quoi ? 934 00:53:54,272 --> 00:53:55,273 Miettes de pain. 935 00:53:57,066 --> 00:53:58,234 Ta journée ? 936 00:53:59,152 --> 00:54:01,529 Sinistre. J'ai passé la journée à expliquer 937 00:54:01,696 --> 00:54:05,450 la différence entre "your", possessif et "you're" apostrophe r-e 938 00:54:05,616 --> 00:54:07,368 à des lycéens. 939 00:54:08,494 --> 00:54:10,830 De quoi vous faire perdre la tête. 940 00:54:11,664 --> 00:54:12,790 Absolument. 941 00:54:13,541 --> 00:54:16,294 Et vous, les garçons, vous avez fait quoi ? 942 00:54:16,627 --> 00:54:17,712 J'ai vu ma maman. 943 00:54:22,258 --> 00:54:26,262 Je comprends, parfois on croit voir des gens qui vous manquent, 944 00:54:26,471 --> 00:54:27,805 même s'ils ne sont plus là. 945 00:54:28,139 --> 00:54:29,390 Non, je l'ai vue. 946 00:54:29,599 --> 00:54:32,435 À la clôture du terrain de sport, à la récré. 947 00:54:34,395 --> 00:54:36,314 Sûrement une ressemblance. 948 00:54:36,772 --> 00:54:38,441 Personne ressemble à maman ! 949 00:54:39,358 --> 00:54:41,277 Elle m'a dit de saluer Stéphanie. 950 00:54:41,444 --> 00:54:42,153 Nicky, 951 00:54:42,403 --> 00:54:43,529 c'est malsain. 952 00:54:43,988 --> 00:54:45,698 Miles l'a vue aussi, hein ? 953 00:54:47,074 --> 00:54:48,367 Oui, je crois. 954 00:54:48,826 --> 00:54:51,204 Mais je suis pas sûr, je jouais au ballon. 955 00:54:51,370 --> 00:54:52,789 Vous avez inventé ça ? 956 00:54:53,247 --> 00:54:56,709 C'est comme vos jeux de bagarre ? C'est mal de mentir. 957 00:54:56,918 --> 00:54:59,462 Je mens pas ! Je l'ai vue ! Merde ! 958 00:54:59,712 --> 00:55:00,755 Nicky ! 959 00:55:00,922 --> 00:55:01,964 Oh là là. 960 00:55:04,050 --> 00:55:05,009 Désolé. 961 00:55:14,435 --> 00:55:16,145 Pas de bisou ? 962 00:55:16,979 --> 00:55:18,314 Bien sûr, trésor. 963 00:55:18,940 --> 00:55:22,068 En fait, tu dois 25 cents au bocal, mais je... 964 00:55:28,783 --> 00:55:29,700 Bonne nuit. 965 00:55:41,754 --> 00:55:43,214 Mettons-nous à poil. 966 00:55:45,925 --> 00:55:46,801 Qu'as-tu ? 967 00:55:47,844 --> 00:55:48,803 Un problème ? 968 00:55:49,303 --> 00:55:52,473 Je la sens, Sean. Je sens son parfum. 969 00:55:52,640 --> 00:55:54,642 Ça enrobe Nicky comme un fantôme. 970 00:55:54,809 --> 00:55:57,645 Il a dû trouver un flacon de son parfum. 971 00:55:58,229 --> 00:55:59,438 Elle lui manque. 972 00:55:59,772 --> 00:56:01,107 Tu fais de la parano. 973 00:56:01,357 --> 00:56:03,234 Ah bon ? J'ai trouvé ça aussi. 974 00:56:04,777 --> 00:56:05,695 C'est quoi ? 975 00:56:06,112 --> 00:56:07,321 Je le lui avais donné. 976 00:56:07,697 --> 00:56:09,907 Désolé, jamais elle ne l'aurait mis. 977 00:56:10,158 --> 00:56:12,201 Elle avait horreur de la pacotille. 978 00:56:12,743 --> 00:56:14,912 Elle a dû aussitôt le donner à Nicky. 979 00:56:15,455 --> 00:56:17,331 À moins qu'il ne dise la vérité. 980 00:56:17,582 --> 00:56:20,126 Tu l'as vue de tes propres yeux. 981 00:56:20,418 --> 00:56:21,544 Dans son cercueil. 982 00:56:21,836 --> 00:56:23,129 C'était étrange. 983 00:56:23,421 --> 00:56:25,381 Elle était au fond d'un lac ! 984 00:56:25,548 --> 00:56:28,968 Tu as vu son tatouage et la bague qu'elle a volée à ma mère. 985 00:56:31,012 --> 00:56:33,222 Elle a dit qu'elle la lui avait donnée. 986 00:56:33,389 --> 00:56:34,557 En insistant. 987 00:56:34,807 --> 00:56:36,100 Elle t'a dit ça ? 988 00:56:37,310 --> 00:56:39,145 Mon père l'avait donnée à ma mère. 989 00:56:39,437 --> 00:56:41,564 Seul bijou qu'elle ait jamais possédé. 990 00:56:41,772 --> 00:56:44,776 Après s'être mariés en douce, j'ai présenté Em à ma mère. 991 00:56:45,151 --> 00:56:46,861 La bague a alors disparu. 992 00:56:47,862 --> 00:56:50,656 Ma mère était hystérique. On l'a cherchée partout. 993 00:56:50,907 --> 00:56:52,825 On ne l'a jamais trouvée. 994 00:56:53,701 --> 00:56:55,369 Ma mère était accablée. 995 00:56:55,703 --> 00:56:57,622 On est rentrés à New York. 996 00:56:58,539 --> 00:57:00,082 Devine ce que j'ai trouvé. 997 00:57:00,666 --> 00:57:01,834 Qu'as-tu trouvé ? 998 00:57:04,670 --> 00:57:05,880 Pas possible ! 999 00:57:06,172 --> 00:57:07,757 Ma petite Sherlock Holmes. 1000 00:57:08,800 --> 00:57:10,426 Maman va être soulagée. 1001 00:57:10,718 --> 00:57:12,094 Allons, mon chéri. 1002 00:57:12,470 --> 00:57:15,014 Elle l'emportera dans la tombe. Quel gâchis. 1003 00:57:15,723 --> 00:57:16,766 Elle est si jolie. 1004 00:57:16,933 --> 00:57:18,059 Excuse-moi. 1005 00:57:18,309 --> 00:57:20,770 C'est pas drôle, pas le moins du monde. 1006 00:57:20,978 --> 00:57:23,105 Je ne plaisante pas du tout, 1007 00:57:23,648 --> 00:57:24,732 mon chéri. 1008 00:57:25,650 --> 00:57:28,402 Je l'ai prise, pas question de la rendre. 1009 00:57:28,694 --> 00:57:30,613 - Bien sûr que si. - Non. 1010 00:57:31,531 --> 00:57:34,408 On dira qu'elle a glissé dans ton sac 1011 00:57:34,575 --> 00:57:36,452 et qu'on vient de la trouver. 1012 00:57:36,994 --> 00:57:40,248 Alors, je devrai lui dire que je l'ai volée. 1013 00:57:40,414 --> 00:57:42,500 Qu'est-ce qui est pire ? 1014 00:57:42,708 --> 00:57:46,879 De penser qu'elle l'a perdue ou que son fils a épousé une voleuse ? 1015 00:57:47,672 --> 00:57:48,589 Chérie... 1016 00:57:49,465 --> 00:57:51,551 Tu choisis elle ou moi ? 1017 00:57:54,637 --> 00:57:57,723 Retrouve-moi aux toilettes dans 20 s. Frappe 2 fois. 1018 00:58:24,167 --> 00:58:25,418 Neuf mois plus tard, 1019 00:58:25,877 --> 00:58:27,003 Nicky est né. 1020 00:58:27,545 --> 00:58:29,130 Comment as-tu pu rester ? 1021 00:58:29,672 --> 00:58:30,965 J'étais envoûté. 1022 00:58:31,799 --> 00:58:34,010 Cette femme m'a toujours échappé. 1023 00:58:34,427 --> 00:58:38,347 Le jeune écrivain arrogant n'a jamais pu être à la hauteur. 1024 00:58:38,598 --> 00:58:41,684 Je me méfiais de tout, je dormais mal. 1025 00:58:43,144 --> 00:58:46,105 Avec toi, non. Je dors comme un loir. 1026 00:58:46,355 --> 00:58:48,065 Une femme adore entendre ça... 1027 00:58:48,232 --> 00:58:49,108 Tu sais bien. 1028 00:58:49,275 --> 00:58:50,985 Tu me comprends, tu me vois. 1029 00:58:51,903 --> 00:58:53,488 Tu m'as reconstruit. 1030 00:58:53,905 --> 00:58:55,656 J'écris de nouveau. 1031 00:58:56,157 --> 00:58:58,326 Que deux chapitres, mais... 1032 00:58:58,910 --> 00:58:59,911 c'est un début. 1033 00:59:03,623 --> 00:59:04,749 C'est merveilleux. 1034 00:59:05,249 --> 00:59:06,876 Tu as pris un homme brisé 1035 00:59:07,168 --> 00:59:08,544 et tu l'as recollé. 1036 00:59:09,796 --> 00:59:12,173 Tu es différente des autres femmes. 1037 00:59:13,883 --> 00:59:15,051 Installe-toi ici. 1038 00:59:16,219 --> 00:59:17,220 Sean... 1039 00:59:17,637 --> 00:59:19,722 il est trop tôt. Que dira-t-on ? 1040 00:59:19,972 --> 00:59:21,265 On le dit déjà. 1041 00:59:21,432 --> 00:59:23,684 J'en ai assez de mentir, de faire semblant. 1042 00:59:23,893 --> 00:59:25,269 Je veux être cet homme. 1043 00:59:25,770 --> 00:59:27,188 Celui qui est avec toi. 1044 00:59:28,606 --> 00:59:29,732 Je ne couche pas à 3. 1045 00:59:30,149 --> 00:59:31,234 Je veux le dire. 1046 00:59:31,484 --> 00:59:32,693 Tu dois savoir. 1047 00:59:32,944 --> 00:59:34,445 De quoi parles-tu ? 1048 00:59:34,737 --> 00:59:35,822 Ton assistante. 1049 00:59:36,364 --> 00:59:39,367 Emily m'a parlé de votre petite partie fine. 1050 00:59:39,826 --> 00:59:41,077 Elle t'a raconté ça ? 1051 00:59:41,244 --> 00:59:44,247 Stéphanie, Emily était une menteuse pathologique. 1052 00:59:44,497 --> 00:59:45,665 Ça n'est jamais arrivé. 1053 00:59:47,667 --> 00:59:50,878 Pourquoi l'assurance de 4 millions sur elle ? 1054 00:59:51,254 --> 00:59:53,631 Ça alors, les flics t'ont mis la pression. 1055 00:59:53,840 --> 00:59:54,841 Je suis sérieuse. 1056 00:59:55,299 --> 00:59:56,717 À cause de toi. 1057 00:59:57,009 --> 01:00:01,055 Quand Emily a su que tu vivais grâce à l'assurance de ton mari, 1058 01:00:01,347 --> 01:00:05,184 elle s'est dit qu'on devait faire pareil pour le bien de Nicky. 1059 01:00:05,434 --> 01:00:07,311 On n'a jamais été aussi responsables. 1060 01:00:08,396 --> 01:00:09,438 Grâce à toi. 1061 01:00:11,524 --> 01:00:12,692 Installe-toi ici. 1062 01:00:13,276 --> 01:00:17,321 On peut démarrer une nouvelle vie merveilleuse avec les garçons. 1063 01:00:19,115 --> 01:00:20,533 Je t'en prie, dis oui. 1064 01:00:24,287 --> 01:00:25,371 Je t'aime, 1065 01:00:25,788 --> 01:00:27,123 Stéphanie Smothers. 1066 01:00:28,166 --> 01:00:29,292 Je t'aime aussi. 1067 01:01:08,748 --> 01:01:10,291 À VENDRE 1068 01:01:48,204 --> 01:01:49,288 Salut, les mamans. 1069 01:01:49,580 --> 01:01:50,915 C'est Stéphanie. 1070 01:01:51,124 --> 01:01:52,625 C'est un jour spécial. 1071 01:01:52,792 --> 01:01:55,503 J'évite de parler de religion dans mon vlog. 1072 01:01:55,670 --> 01:01:58,297 Pour ne pas offenser les laïques. 1073 01:01:58,673 --> 01:02:01,300 Mais je crois à une vie après la mort. 1074 01:02:03,636 --> 01:02:04,387 Emily, 1075 01:02:04,971 --> 01:02:06,681 si tu es là quelque part 1076 01:02:07,223 --> 01:02:09,142 et que tu m'entends, 1077 01:02:09,725 --> 01:02:11,727 personne ne pourra te remplacer. 1078 01:02:11,894 --> 01:02:13,980 Tu seras toujours la maman de Nicky. 1079 01:02:14,647 --> 01:02:16,774 Je ne peux prendre ta place. 1080 01:02:17,233 --> 01:02:18,609 Je peux juste 1081 01:02:19,277 --> 01:02:23,239 essayer d'aimer ceux que tu aimes et rendre leur vie meilleure. 1082 01:02:23,823 --> 01:02:25,950 C'est ce que tu voudrais. 1083 01:02:30,580 --> 01:02:32,832 Les garçons, calmez-vous. 1084 01:02:33,082 --> 01:02:34,584 Je t'ai tué ! 1085 01:02:34,834 --> 01:02:37,211 Pas moi, je suis revenu à la vie. 1086 01:02:37,670 --> 01:02:38,713 Comme ta maman. 1087 01:02:38,880 --> 01:02:42,091 Ça suffit ! Rangez vos poupées ou je les jette ! 1088 01:02:42,258 --> 01:02:44,844 Maman, ce sont pas des poupées ! 1089 01:02:45,386 --> 01:02:46,304 Stéphanie, 1090 01:02:46,512 --> 01:02:48,055 maman m'a donné ça pour toi. 1091 01:02:49,265 --> 01:02:50,099 Maman ! 1092 01:02:58,149 --> 01:02:59,776 Purée, tu veux nous tuer ? 1093 01:03:11,078 --> 01:03:13,039 PUTAIN DE TON FRÈRE 1094 01:03:20,755 --> 01:03:23,674 Bonjour, je vous appelle de United Timeshare Int. 1095 01:03:23,841 --> 01:03:26,177 Pour vous offrir un voyage gratis aux Bahamas. 1096 01:03:26,344 --> 01:03:27,762 Il vous suffit d'aller... 1097 01:03:27,929 --> 01:03:31,349 Ça ne m'intéresse pas, bonne journée. Je n'en veux pas. 1098 01:03:38,105 --> 01:03:40,274 Vous avez du travail et je ne veux pas... 1099 01:03:40,441 --> 01:03:41,359 Salut. 1100 01:03:44,320 --> 01:03:45,571 Putain de ton frère. 1101 01:03:48,491 --> 01:03:50,159 - Emily ? - Emily est morte. 1102 01:03:51,327 --> 01:03:53,329 Non, tu as déjà oublié ? 1103 01:03:53,538 --> 01:03:54,455 Où es-tu ? 1104 01:03:54,622 --> 01:03:56,791 Au ciel, je veille sur toi. 1105 01:03:57,625 --> 01:03:59,001 Joli chemisier... 1106 01:04:01,712 --> 01:04:03,005 Pourquoi fais-tu ça ? 1107 01:04:03,256 --> 01:04:05,007 Qui te dit que c'est moi ? 1108 01:04:05,967 --> 01:04:07,385 Embrasse Sean pour moi. 1109 01:04:08,010 --> 01:04:09,512 4 millions de fois. 1110 01:04:16,227 --> 01:04:17,854 Tu joues aux Diaboliques ? 1111 01:04:18,146 --> 01:04:19,230 De quoi parles-tu ? 1112 01:04:19,397 --> 01:04:20,982 Les Diaboliques, tu connais ? 1113 01:04:21,149 --> 01:04:24,861 Film français où la femme et la maîtresse essaient de le tuer. 1114 01:04:25,027 --> 01:04:26,737 Mais je n'ai pas 4 millions. 1115 01:04:26,904 --> 01:04:27,572 Stéphanie... 1116 01:04:27,780 --> 01:04:30,741 Si Emily et toi avez un plan tordu, arrête tout. 1117 01:04:30,908 --> 01:04:32,076 Ce n'est pas moi. 1118 01:04:32,243 --> 01:04:33,744 Respire. 1119 01:04:34,120 --> 01:04:36,205 Nicky t'oppresse. Emily est morte. 1120 01:04:36,497 --> 01:04:37,540 Elle m'a appelée. 1121 01:04:38,708 --> 01:04:39,459 Quoi ? 1122 01:04:39,876 --> 01:04:41,043 Aujourd'hui. 1123 01:04:41,335 --> 01:04:43,671 J'ai au département de psycho... 1124 01:04:43,838 --> 01:04:45,173 Beau gosse, peux-tu... 1125 01:04:45,423 --> 01:04:48,342 Désolée, j'ignorais que tu étais en rendez-vous. 1126 01:04:48,634 --> 01:04:49,719 Beth, Stéphanie. 1127 01:04:50,303 --> 01:04:51,220 Enchantée. 1128 01:04:51,596 --> 01:04:52,722 Enchantée. 1129 01:04:53,306 --> 01:04:57,059 Si tu veux utiliser le tableau interactif, il est en panne. 1130 01:04:57,477 --> 01:04:58,769 Je m'en passerai. 1131 01:05:02,815 --> 01:05:04,150 Elle a l'air sympa. 1132 01:05:04,442 --> 01:05:05,651 Rentre à la maison. 1133 01:05:06,235 --> 01:05:09,197 Emily avait du Xanax. Prends-en un, prends-en deux. 1134 01:05:09,489 --> 01:05:11,741 Il y a peut-être de l'héro qui traîne. 1135 01:05:12,575 --> 01:05:14,744 C'est le chagrin, une étape du chagrin. 1136 01:05:15,703 --> 01:05:17,455 Désolée, tu as raison. 1137 01:05:17,622 --> 01:05:19,373 Je suis si bouleversée... 1138 01:05:20,500 --> 01:05:21,667 Désolée. 1139 01:05:27,006 --> 01:05:29,258 Chérie, tu as besoin d'être aimée. 1140 01:05:30,760 --> 01:05:31,886 Je t'ai. 1141 01:05:32,470 --> 01:05:33,721 Une bonne amie suffit. 1142 01:05:34,263 --> 01:05:35,890 Le sexe ne te manque pas ? 1143 01:05:36,057 --> 01:05:38,518 Te faire baiser sur la machine à laver ? 1144 01:05:39,894 --> 01:05:41,521 J'ai oublié tout ça. 1145 01:05:41,771 --> 01:05:44,440 Pourquoi es-tu maso ? Tu peux te faire qui tu veux. 1146 01:05:44,607 --> 01:05:46,359 J'avais un homme et j'ai tout gâché. 1147 01:05:46,526 --> 01:05:47,568 Ça veut dire quoi ? 1148 01:05:48,027 --> 01:05:49,445 Allez, dis-moi. 1149 01:05:50,279 --> 01:05:52,698 Tu peux le dire à ta meilleure amie. 1150 01:06:14,011 --> 01:06:15,346 Allons voir papa. 1151 01:06:19,559 --> 01:06:20,685 Je veux la vérité. 1152 01:06:20,852 --> 01:06:22,061 De quoi parles-tu ? 1153 01:06:22,436 --> 01:06:24,522 De Miles et Chris. 1154 01:06:24,856 --> 01:06:27,233 Chris ? Mon frère Chris ? 1155 01:06:27,608 --> 01:06:29,068 Oui, ton frère. 1156 01:06:29,485 --> 01:06:31,028 Mais ça n'en a pas l'air. 1157 01:06:32,029 --> 01:06:34,574 Parfois, on dirait plutôt des amants. 1158 01:06:36,826 --> 01:06:38,453 C'est dégoûtant. 1159 01:06:38,619 --> 01:06:39,787 Miles est de moi ? 1160 01:06:42,665 --> 01:06:43,583 Mon Dieu ! 1161 01:06:45,042 --> 01:06:46,711 Tu t'écoutes ? Tu es ridicule. 1162 01:06:55,845 --> 01:06:56,721 Davis ! 1163 01:06:57,388 --> 01:06:58,181 Davis ? 1164 01:06:58,598 --> 01:06:59,682 Où vas-tu ? 1165 01:07:00,349 --> 01:07:01,601 Où allez-vous ? 1166 01:07:01,767 --> 01:07:02,935 C'est bon, t'inquiète. 1167 01:07:03,186 --> 01:07:04,645 On va faire un tour. 1168 01:07:04,812 --> 01:07:06,981 Parler d'homme à homme. Pas de problème. 1169 01:07:28,294 --> 01:07:29,462 C'est ma faute. 1170 01:07:31,839 --> 01:07:33,049 S'ils sont morts. 1171 01:07:35,718 --> 01:07:36,803 Dis pas ça. 1172 01:07:37,345 --> 01:07:40,515 Les gens font des trucs horribles pour des raisons nazes. 1173 01:07:40,681 --> 01:07:42,308 C'est leur faute. 1174 01:07:45,186 --> 01:07:46,312 Il me manque. 1175 01:07:47,438 --> 01:07:48,439 Lequel ? 1176 01:07:50,775 --> 01:07:51,692 Les deux. 1177 01:07:53,194 --> 01:07:54,153 Je me sens... 1178 01:07:54,737 --> 01:07:55,738 seule. 1179 01:07:57,573 --> 01:08:00,701 La solitude tue probablement plus que le cancer. 1180 01:08:04,914 --> 01:08:05,915 Approche. 1181 01:08:07,792 --> 01:08:08,709 Approche. 1182 01:08:25,143 --> 01:08:27,687 Tu es parfaite. On commande une pizza ? 1183 01:08:32,692 --> 01:08:35,570 Mon Dieu, c'est très gênant. 1184 01:08:36,654 --> 01:08:38,489 À cause de ça ? Penses-tu. 1185 01:08:39,157 --> 01:08:40,575 Tout va bien, ma puce. 1186 01:08:41,033 --> 01:08:43,494 Tout va bien. C'est un mardi comme un autre. 1187 01:09:25,368 --> 01:09:26,369 Allez-vous-en. 1188 01:09:27,496 --> 01:09:28,830 Diana Hyland ? 1189 01:09:29,748 --> 01:09:31,291 Vous avez peint ça ? 1190 01:09:43,804 --> 01:09:45,013 D'où sort-il ? 1191 01:09:45,430 --> 01:09:48,767 Je dois d'abord vous annoncer une triste nouvelle. 1192 01:09:49,392 --> 01:09:50,560 Emily est morte. 1193 01:09:51,603 --> 01:09:52,854 Mes condoléances. 1194 01:09:53,146 --> 01:09:54,397 C'est qui, Emily ? 1195 01:09:54,898 --> 01:09:56,483 La fille du tableau. 1196 01:10:00,153 --> 01:10:00,904 Bien. 1197 01:10:01,279 --> 01:10:03,615 Ce n'est pas Emily mais Claudia. 1198 01:10:05,242 --> 01:10:07,160 Repose en paix, pauvre conne. 1199 01:10:07,410 --> 01:10:09,371 Pas un souvenir plaisant alors ? 1200 01:10:09,663 --> 01:10:12,165 L'opposé, elle était fantastique. 1201 01:10:12,499 --> 01:10:15,085 C'était la meilleure que j'aie jamais eue. 1202 01:10:15,460 --> 01:10:16,628 Je vendais des toiles. 1203 01:10:16,795 --> 01:10:20,090 Pour la première fois de ma carrière, j'ai eu du buzz. 1204 01:10:20,423 --> 01:10:22,175 Elle est entrée dans ma galerie, 1205 01:10:22,342 --> 01:10:24,594 putain de muse éthérée. 1206 01:10:24,803 --> 01:10:25,846 Et alors ? 1207 01:10:26,304 --> 01:10:28,098 Je ne pouvais peindre qu'elle. 1208 01:10:29,141 --> 01:10:30,517 J'ai mémorisé son corps. 1209 01:10:31,726 --> 01:10:33,103 Mon agent la haïssait. 1210 01:10:33,270 --> 01:10:34,729 Les critiques aussi. 1211 01:10:34,896 --> 01:10:37,732 On m'appelait la gouine contrefaçon de Mapplethorpe. 1212 01:10:38,108 --> 01:10:41,111 J'ai flingué ma carrière en peignant cette arnaqueuse. 1213 01:10:41,361 --> 01:10:44,281 Maintenant, je peins ces... couteaux. Ça rend bien 1214 01:10:44,448 --> 01:10:46,074 mais personne n'en veut. 1215 01:10:46,366 --> 01:10:49,119 Ils sont très bien. Les gens sont jaloux. 1216 01:10:52,747 --> 01:10:54,541 Je n'ai pas bu depuis 42 jours. 1217 01:10:54,833 --> 01:10:55,625 Ne... 1218 01:10:55,917 --> 01:10:57,210 Ça s'arrose. 1219 01:10:59,254 --> 01:11:00,088 Santé. 1220 01:11:02,924 --> 01:11:05,802 Je lui ai donné mon cœur en lui donnant mon âme. 1221 01:11:06,428 --> 01:11:09,806 J'ai payé... pour qu'elle aille à la fac. 1222 01:11:10,056 --> 01:11:11,308 J'ai payé ses dettes. 1223 01:11:11,475 --> 01:11:13,351 Tu l'as vue prendre de l'héro ? 1224 01:11:14,603 --> 01:11:15,729 Jamais. Elle ? 1225 01:11:16,271 --> 01:11:18,398 - Elle y touchait pas. - Merde. 1226 01:11:18,607 --> 01:11:22,068 Elle ne m'a laissé peindre son visage qu'une fois. 1227 01:11:22,486 --> 01:11:24,988 J'ai jamais vu une aussi jolie fille 1228 01:11:25,530 --> 01:11:27,073 vouloir être invisible 1229 01:11:27,574 --> 01:11:28,784 ou juste disparaître. 1230 01:11:29,201 --> 01:11:30,410 Mais il faut du fric 1231 01:11:30,786 --> 01:11:32,078 pour disparaître. 1232 01:11:32,245 --> 01:11:36,041 Alors, elle a pris tout ce qu'elle pouvait me prendre. 1233 01:11:37,751 --> 01:11:39,586 Sais-tu comment je te peindrais ? 1234 01:11:42,047 --> 01:11:43,131 Béate. 1235 01:11:43,965 --> 01:11:45,550 Comme une sainte à la con. 1236 01:11:46,176 --> 01:11:47,511 On me le dit souvent. 1237 01:11:48,470 --> 01:11:50,597 Réjouis-toi, on aime les saints. 1238 01:11:51,681 --> 01:11:53,683 Oui, après leur mort. 1239 01:11:55,560 --> 01:11:57,771 Bon, comment est-elle morte ? 1240 01:11:57,938 --> 01:11:58,939 Dans un lac. 1241 01:11:59,815 --> 01:12:00,982 Shootée à l'héro. 1242 01:12:04,402 --> 01:12:06,279 Tu n'y crois pas ou tu serais pas là. 1243 01:12:06,780 --> 01:12:09,533 Elle t'a parlé du Michigan ? 1244 01:12:17,040 --> 01:12:19,417 La seule chose qu'elle ait laissée. 1245 01:12:19,960 --> 01:12:21,837 Elle tenait ça de son enfance. 1246 01:12:24,798 --> 01:12:25,924 Je te préviens, 1247 01:12:26,258 --> 01:12:27,968 si tu fouilles dans son passé, 1248 01:12:28,135 --> 01:12:30,428 tu trouveras des choses terrifiantes. 1249 01:12:31,012 --> 01:12:33,849 Elle n'était pas normale comme toi ou moi. 1250 01:12:35,600 --> 01:12:37,769 Sean, c'est Stéphanie. J'ai réfléchi. 1251 01:12:37,936 --> 01:12:40,480 Tu as raison, ce sont des étapes du chagrin. 1252 01:12:40,772 --> 01:12:43,024 Tout ça nous a tellement stressés 1253 01:12:43,191 --> 01:12:44,818 que je prends 2 jours pour moi. 1254 01:12:44,985 --> 01:12:47,487 Sona prend les garçons. Ils dormiront chez elle. 1255 01:12:47,654 --> 01:12:49,072 Prends du temps pour toi. 1256 01:12:49,239 --> 01:12:52,617 Il y a du jambon braisé. 5 min au micro-ondes. Je t'embrasse. 1257 01:12:55,745 --> 01:12:58,457 On sauve de jeunes âmes depuis 50 ans. 1258 01:12:58,707 --> 01:13:00,125 Pas nous personnellement. 1259 01:13:00,584 --> 01:13:03,587 Formidable ! Et mon fils est un marsouin, 1260 01:13:03,753 --> 01:13:05,755 il adorera nager dans cet étang. 1261 01:13:06,214 --> 01:13:09,134 Squaw Lake ! Les gosses disent que c'est de l'eau bénite. 1262 01:13:09,885 --> 01:13:12,762 Ses poissons sont garantis nourrir une multitude. 1263 01:13:14,014 --> 01:13:15,307 Très drôle. 1264 01:13:16,850 --> 01:13:19,728 Vous n'auriez pas un ancien album de photos 1265 01:13:19,895 --> 01:13:21,605 ou un recueil de l'année ? 1266 01:13:21,771 --> 01:13:25,442 Il n'y a pas mieux que la tête des gens pour juger un endroit. 1267 01:13:25,650 --> 01:13:28,820 On en a plein le sous-sol. Que des sourires. 1268 01:13:47,589 --> 01:13:49,049 Meilleure équipe canoé Hope et Faith McLanden 1269 01:13:52,636 --> 01:13:53,762 Hope et Faith... 1270 01:13:57,224 --> 01:14:00,060 Bonjour, je cherche la fondation McLanden. 1271 01:14:00,894 --> 01:14:02,521 Margaret McLanden ? 1272 01:14:02,729 --> 01:14:03,563 Qui est-ce ? 1273 01:14:04,272 --> 01:14:05,440 Bonjour ! 1274 01:14:05,816 --> 01:14:09,486 Je m'appelle Maryanne Chelkowsky. Directrice du Squaw Lake Bible Camp. 1275 01:14:09,653 --> 01:14:10,612 Que voulez-vous ? 1276 01:14:10,904 --> 01:14:14,991 On prépare le 50e anniversaire de notre gazette du camp. 1277 01:14:15,158 --> 01:14:16,993 Et on recherche des anciens élèves. 1278 01:14:17,160 --> 01:14:20,497 Êtes-vous parente de Hope et Faith McLanden ? 1279 01:14:20,705 --> 01:14:22,541 - Allô ? - Bruce, c'est ce camp. 1280 01:14:22,791 --> 01:14:24,876 Les filles ont encore fait quelque chose. 1281 01:14:25,043 --> 01:14:27,546 Elles sont parties depuis longtemps, madame. 1282 01:14:28,004 --> 01:14:29,923 C'est crasseux ici, j'ai demandé... 1283 01:14:30,632 --> 01:14:31,466 Je t'ai eue. 1284 01:15:15,343 --> 01:15:16,761 Prends ton temps, Bruce. 1285 01:15:38,784 --> 01:15:39,993 Mme McLanden ? 1286 01:15:41,828 --> 01:15:43,997 Gloria, du service de nettoyage. 1287 01:15:44,247 --> 01:15:44,998 Qui ? 1288 01:15:45,165 --> 01:15:47,000 Bruce vous a pas dit ? Je viens nettoyer 1289 01:15:47,584 --> 01:15:50,003 jusqu'à ce que ce soit nickel. 1290 01:15:50,587 --> 01:15:51,838 Pas la bonne date ? 1291 01:15:52,506 --> 01:15:53,423 Zut ! 1292 01:15:57,135 --> 01:15:59,095 Commencez par ma salle de bains. 1293 01:16:04,726 --> 01:16:06,353 Je ne mens pas, je nettoie ! 1294 01:16:25,205 --> 01:16:26,998 Bruce, le feu s'éteint ! 1295 01:16:28,333 --> 01:16:29,209 Bruce ! 1296 01:16:44,141 --> 01:16:47,602 J'ai remarqué les jolies photos de vos filles. 1297 01:16:50,480 --> 01:16:51,356 Où est Bruce ? 1298 01:16:52,649 --> 01:16:54,484 Bruce a dû s'en aller. 1299 01:16:57,237 --> 01:16:58,488 Votre fille Faith 1300 01:16:58,738 --> 01:16:59,906 a eu des soucis, non ? 1301 01:17:00,073 --> 01:17:01,074 Des soucis ! 1302 01:17:03,034 --> 01:17:05,495 Si ça n'avait été que des soucis... 1303 01:17:06,705 --> 01:17:09,332 Cette enfant est issue de l'enfer. 1304 01:17:09,749 --> 01:17:12,127 C'est dur de dire ça pour une mère. 1305 01:17:12,335 --> 01:17:13,462 Vous êtes une mère ? 1306 01:17:14,004 --> 01:17:14,796 Oui ! 1307 01:17:15,380 --> 01:17:16,631 Et ça me comble. 1308 01:17:19,176 --> 01:17:20,594 Vous devez être dérangée. 1309 01:17:21,219 --> 01:17:22,637 C'est un job ingrat. 1310 01:17:22,888 --> 01:17:25,682 Et certains enfants naissent pourris. 1311 01:17:26,141 --> 01:17:29,227 Ils n'ont pas besoin de parents, mais d'un exorciste. 1312 01:17:29,686 --> 01:17:31,396 Mon mari a compris ça. 1313 01:17:34,232 --> 01:17:35,525 N'en dites rien à Bruce. 1314 01:17:36,193 --> 01:17:37,027 Bingo ! 1315 01:17:37,903 --> 01:17:40,822 C'est indécent la façon dont cet homme me surveille. 1316 01:17:41,573 --> 01:17:42,657 Du sherry ? 1317 01:17:42,824 --> 01:17:44,451 Non, merci, c'est gentil. 1318 01:17:44,743 --> 01:17:45,702 Attendez, ce... 1319 01:17:46,661 --> 01:17:49,498 n'est pas du sherry mais du gin. 1320 01:17:49,873 --> 01:17:52,667 Où est-il ? Il doit être derrière ce livre. 1321 01:17:52,834 --> 01:17:54,252 Qu'est-il arrivé à Faith ? 1322 01:17:55,212 --> 01:17:56,338 Tout. 1323 01:17:56,546 --> 01:17:59,216 On a dépensé une fortune pour sa désintox. 1324 01:18:00,175 --> 01:18:01,301 Hope 1325 01:18:01,551 --> 01:18:03,303 a essayé de la sortir 1326 01:18:04,429 --> 01:18:05,639 de cette chose-là. 1327 01:18:05,931 --> 01:18:08,892 Mais Hope est une menteuse qui se donne des airs. 1328 01:18:09,434 --> 01:18:10,936 Mme McLanden ? 1329 01:18:11,812 --> 01:18:13,855 Qui est sur cette photo ? 1330 01:18:16,817 --> 01:18:17,859 C'est Faith. 1331 01:18:18,485 --> 01:18:19,402 C'est Faith ! 1332 01:18:19,694 --> 01:18:21,446 Elle vous envoie ? 1333 01:18:21,613 --> 01:18:22,489 Je ne sais... 1334 01:18:22,656 --> 01:18:24,491 - Vous êtes de la police ? - Non. 1335 01:18:24,658 --> 01:18:26,451 Je vous ai dit mille fois 1336 01:18:26,618 --> 01:18:29,996 que ma mémoire défaille et ne peut servir au tribunal. 1337 01:18:30,163 --> 01:18:33,125 La nuit de l'incendie, mon mari et moi étions fâchés. 1338 01:18:33,291 --> 01:18:34,668 Chacun dans notre chambre. 1339 01:18:35,043 --> 01:18:37,003 L'incendie de l'aile ouest ? 1340 01:18:37,879 --> 01:18:39,214 Vous êtes assureur ? 1341 01:18:40,507 --> 01:18:41,341 Oui. 1342 01:18:43,385 --> 01:18:44,386 Bien. 1343 01:18:45,011 --> 01:18:46,012 Bien. 1344 01:18:46,638 --> 01:18:48,640 On attend l'argent de l'assurance. 1345 01:18:48,932 --> 01:18:52,310 Bien sûr, vous avez cette clause concernant l'incendie criminel. 1346 01:18:52,978 --> 01:18:54,563 - Oui, criminel. - Vautours. 1347 01:18:55,021 --> 01:18:56,565 Aux surendettés ! 1348 01:18:56,731 --> 01:18:58,650 Vous n'êtes pas censée boire. 1349 01:18:58,817 --> 01:18:59,651 Qui êtes-vous ? 1350 01:19:00,444 --> 01:19:02,737 Merci de m'avoir reçue, Mme McLanden. 1351 01:19:03,029 --> 01:19:05,615 Je vous aurai ce tailleur style Givenchy 1352 01:19:05,782 --> 01:19:07,451 et l'écharpe taupe. 1353 01:19:08,326 --> 01:19:10,704 Vous l'aurez vite, merci pour la commande ! 1354 01:19:49,451 --> 01:19:51,119 Où croyez-vous aller ? 1355 01:19:53,079 --> 01:19:55,791 Je veux commander le blazer bleu marine. 1356 01:19:56,583 --> 01:19:57,751 Grande taille. 1357 01:19:58,668 --> 01:19:59,711 Super. 1358 01:20:05,634 --> 01:20:06,468 Bonjour. 1359 01:20:06,635 --> 01:20:08,094 Vous désirez, ma puce ? 1360 01:20:08,261 --> 01:20:12,557 Tous les incendies criminels du comté de Wayne ces derniers 20 ans. 1361 01:20:22,609 --> 01:20:24,444 Salut, les mamans, c'est Stéphanie. 1362 01:20:24,653 --> 01:20:26,655 Je vous parle du Michigan. 1363 01:20:27,155 --> 01:20:28,782 Une édition spéciale. 1364 01:20:31,993 --> 01:20:33,703 Comme vous le savez, je lutte 1365 01:20:33,870 --> 01:20:36,456 pour surmonter la mort de ma meilleure amie. 1366 01:20:36,873 --> 01:20:39,501 Je suis donc allée au lac où elle s'est noyée 1367 01:20:39,668 --> 01:20:40,961 pour voir si... 1368 01:20:41,962 --> 01:20:43,213 je pouvais dénicher quelque chose. 1369 01:20:44,047 --> 01:20:44,881 Merde. 1370 01:20:45,048 --> 01:20:48,051 Il s'avère qu'il s'agit d'un site de courses de canoë, 1371 01:20:48,218 --> 01:20:49,970 du camp Squaw Bible Lake. 1372 01:20:50,387 --> 01:20:52,556 En feuilletant les albums du camp 1373 01:20:52,889 --> 01:20:55,725 j'ai trouvé une photo d'Emily 1374 01:20:56,434 --> 01:20:58,103 appelée aussi Claudia. 1375 01:20:58,770 --> 01:20:59,813 Pas terrible. 1376 01:21:00,272 --> 01:21:02,858 Espèce de pauvre conne tarée. 1377 01:21:03,817 --> 01:21:05,610 C'est comme regarder un ange. 1378 01:21:05,861 --> 01:21:07,320 Putain de ton frère. 1379 01:21:07,654 --> 01:21:09,364 Ça m'a donné mes réponses. 1380 01:21:09,865 --> 01:21:11,908 Je me sens plus proche que jamais d'Emily. 1381 01:21:12,075 --> 01:21:13,493 Comme une jumelle. 1382 01:21:14,161 --> 01:21:15,745 Emily, où que tu sois... 1383 01:21:17,414 --> 01:21:18,582 j'espère 1384 01:21:19,082 --> 01:21:20,333 que tu écoutes. 1385 01:21:21,209 --> 01:21:22,544 Toujours avoir la foi. 1386 01:21:24,463 --> 01:21:25,964 Putain de ton frère ! 1387 01:21:53,992 --> 01:21:55,118 Maman est rentrée ! 1388 01:21:55,994 --> 01:21:57,370 Mon bichon d'amour. 1389 01:21:57,788 --> 01:22:00,332 Mon Dieu, que tu m'as manqué ! 1390 01:22:01,583 --> 01:22:04,544 T'étais où ? Pourquoi on a dormi chez Hector ? 1391 01:22:04,711 --> 01:22:06,087 Il fait pipi au lit ! 1392 01:22:06,421 --> 01:22:07,631 Hector est le pire ! 1393 01:22:07,839 --> 01:22:09,132 Ils auraient pu rester. 1394 01:22:11,092 --> 01:22:14,638 On avait besoin de respirer. Ça m'a donné la pêche. 1395 01:22:15,013 --> 01:22:16,264 La pêche d'enfer... 1396 01:22:19,893 --> 01:22:21,186 Je m'appelle Beth, 1397 01:22:21,520 --> 01:22:24,731 j'appelle pour mon boss Sean Townsend à propos de la police de sa femme. 1398 01:22:25,732 --> 01:22:30,737 Numéro de la police : CT7602258001. 1399 01:22:31,404 --> 01:22:33,365 Qui s'occupe de ce compte ? 1400 01:22:33,532 --> 01:22:35,659 "Chère Mlle Prager, je m'appelle Bruce Hargrave. 1401 01:22:35,826 --> 01:22:39,538 "J'écris à propos d'une affaire que vous traitez pour la défunte Emily Nelson. 1402 01:22:39,704 --> 01:22:42,290 "Je suis le gardien de la propriété de sa famille. 1403 01:22:42,541 --> 01:22:46,044 "Il y a des années, mon employeur est mort dans un incendie. 1404 01:22:46,211 --> 01:22:49,339 "Et ses filles, Hope et Faith, ont alors disparu." 1405 01:22:50,423 --> 01:22:53,385 Ici Sean Townsend, je devais déjeuner avec Billy Kent. 1406 01:22:55,178 --> 01:22:57,973 Vous m'avez donné rendez-vous il y a 2 jours. 1407 01:23:03,311 --> 01:23:04,271 Peu importe. 1408 01:23:04,646 --> 01:23:05,814 Je le rappellerai. 1409 01:23:13,196 --> 01:23:14,364 Pauvre andouille, 1410 01:23:14,531 --> 01:23:16,908 on a fêté tous nos anniversaires ici. 1411 01:23:17,534 --> 01:23:18,577 Emily, pourquoi ? 1412 01:23:19,077 --> 01:23:20,537 4 millions de raisons. 1413 01:23:20,745 --> 01:23:21,913 Pourquoi faire ça à Nicky ? 1414 01:23:22,497 --> 01:23:23,665 Pour Nicky. 1415 01:23:24,040 --> 01:23:26,418 Je détestais mon job, je ne le voyais jamais. 1416 01:23:26,585 --> 01:23:29,379 On n'aurait pas pu vivre des subsides de ta fac. 1417 01:23:29,880 --> 01:23:31,339 J'ai pleuré ta mort. 1418 01:23:31,590 --> 01:23:32,632 Je comprends. 1419 01:23:33,633 --> 01:23:36,720 Tu n'es pas seul. On dit que 90 % des veufs 1420 01:23:36,887 --> 01:23:39,639 couchent avec la meilleure amie de leur femme 1421 01:23:39,806 --> 01:23:41,183 après les obsèques. 1422 01:23:41,349 --> 01:23:42,058 Vraiment ? 1423 01:23:42,517 --> 01:23:45,437 Non, je viens d'inventer ça, pauvre con. 1424 01:23:45,645 --> 01:23:46,897 Tu me pleures comme ça ? 1425 01:23:47,230 --> 01:23:48,732 En enfournant mon amie ? 1426 01:23:48,899 --> 01:23:49,983 Fallait me prévenir. 1427 01:23:50,275 --> 01:23:52,110 Tu ne sais pas garder un secret. 1428 01:23:52,277 --> 01:23:54,654 - M'aiguiller. - Tu as failli tout gâcher. 1429 01:23:56,698 --> 01:23:59,117 Je devais faire profil bas en attendant le fric. 1430 01:23:59,451 --> 01:24:01,244 Il fallait continuer. 1431 01:24:02,120 --> 01:24:04,164 Au lieu de terroriser notre fils. 1432 01:24:04,623 --> 01:24:08,001 Je l'ai cru devenu fou et Stéphanie aussi. 1433 01:24:08,835 --> 01:24:10,378 Il me manquait trop. 1434 01:24:10,754 --> 01:24:12,172 Mon petit bonhomme. 1435 01:24:13,089 --> 01:24:14,758 Tu sais combien je l'aime. 1436 01:24:16,843 --> 01:24:20,263 L'horloge tourne. Sherlock en sait trop. 1437 01:24:20,639 --> 01:24:23,725 Si elle fait foirer l'assurance, tu plonges avec moi. 1438 01:24:24,267 --> 01:24:25,477 Avec toi ? 1439 01:24:25,644 --> 01:24:26,937 Oui, c'était ton plan. 1440 01:24:27,229 --> 01:24:29,773 Mon plan ? Je n'ai rien à voir avec... 1441 01:24:29,940 --> 01:24:31,024 Tu joues au con ? 1442 01:24:31,191 --> 01:24:32,526 Pauvre tarée. 1443 01:24:32,692 --> 01:24:33,819 Je ne sais pas... 1444 01:24:36,863 --> 01:24:38,448 Je suis une pauvre tarée ? 1445 01:24:40,117 --> 01:24:41,201 Tu l'aimes ? 1446 01:24:41,493 --> 01:24:43,495 Non, ce n'est qu'un plan cul. 1447 01:24:43,829 --> 01:24:46,164 Tu pensais à moi en la baisant ? 1448 01:24:46,873 --> 01:24:47,541 Oui. 1449 01:24:50,418 --> 01:24:51,920 M'aimes-tu, mon chéri ? 1450 01:24:52,170 --> 01:24:53,255 Bien sûr. 1451 01:24:53,880 --> 01:24:55,298 Elle n'est rien pour moi. 1452 01:24:55,674 --> 01:24:56,424 Bien. 1453 01:25:00,345 --> 01:25:01,721 Je ne l'ai pas chargé. 1454 01:25:02,097 --> 01:25:03,431 Putain ! 1455 01:25:03,598 --> 01:25:05,684 Tu imagines s'il était chargé ? 1456 01:25:05,976 --> 01:25:07,018 Quel chantier. 1457 01:25:07,185 --> 01:25:08,270 Tu es folle. 1458 01:25:08,854 --> 01:25:10,814 C'est très simple, tu vois ? 1459 01:25:11,189 --> 01:25:12,899 Choisis. Elle ou moi ? 1460 01:25:13,900 --> 01:25:15,026 C'est pas si dur. 1461 01:25:18,572 --> 01:25:19,573 Arrête. 1462 01:25:19,990 --> 01:25:21,283 Tu vas adorer. 1463 01:25:22,117 --> 01:25:24,327 Retrouve-moi aux toilettes dans 20 s. 1464 01:25:26,413 --> 01:25:27,497 Frappe deux fois. 1465 01:25:41,303 --> 01:25:42,345 Le voilà. 1466 01:25:42,888 --> 01:25:45,599 Isabel Prager, Addison First Insurance. 1467 01:25:45,891 --> 01:25:48,727 J'enquête sur la prime concernant feu votre femme. 1468 01:25:52,314 --> 01:25:53,023 Sean... 1469 01:25:54,649 --> 01:25:56,359 savais-tu pour sa sœur jumelle ? 1470 01:25:59,488 --> 01:26:01,072 Non, mais... 1471 01:26:01,364 --> 01:26:03,575 Il faut envisager que le corps 1472 01:26:03,742 --> 01:26:06,077 dans le lac soit celui de sa sœur. 1473 01:26:06,244 --> 01:26:07,621 Ça expliquerait l'ADN. 1474 01:26:07,788 --> 01:26:09,498 Si jamais c'est le cas, 1475 01:26:10,040 --> 01:26:11,082 où est Emily ? 1476 01:26:15,420 --> 01:26:17,506 Si elle vivait, elle rentrerait ici. 1477 01:26:18,340 --> 01:26:19,758 Pour voir son fils. 1478 01:26:22,052 --> 01:26:24,888 Je ne suis pas flic et encore moins thérapeute. 1479 01:26:25,055 --> 01:26:26,556 Je suis un assureur. 1480 01:26:27,557 --> 01:26:30,602 Mais ce cas est incroyablement intéressant. 1481 01:26:30,769 --> 01:26:32,312 Complètement dingue. 1482 01:26:33,313 --> 01:26:34,314 Je trouve 1483 01:26:34,648 --> 01:26:39,069 insolite de vivre maritalement en ignorant l'existence d'une jumelle. 1484 01:26:39,319 --> 01:26:41,029 Elle était très secrète. 1485 01:26:41,321 --> 01:26:44,157 C'est vrai, on a tous nos secrets. 1486 01:26:46,493 --> 01:26:47,828 Vous comprendrez 1487 01:26:48,286 --> 01:26:51,540 qu'avec une telle prime on doive continuer l'enquête. 1488 01:26:51,790 --> 01:26:52,582 Bien sûr. 1489 01:26:52,833 --> 01:26:55,752 Et la loi nous oblige à signaler nos découvertes. 1490 01:26:56,128 --> 01:26:57,587 Bien entendu. 1491 01:26:57,754 --> 01:27:00,966 J'espère qu'elle est en vie. Je veux qu'elle revienne. 1492 01:27:05,220 --> 01:27:06,346 C'est entendu. 1493 01:27:06,805 --> 01:27:08,390 Si vous avez des nouvelles... 1494 01:27:08,557 --> 01:27:09,599 Je vous préviens. 1495 01:27:09,766 --> 01:27:10,642 Merci. 1496 01:27:10,809 --> 01:27:12,310 Merci pour le café. 1497 01:27:14,020 --> 01:27:15,856 Au revoir et encore merci. 1498 01:27:17,524 --> 01:27:18,775 Tu savais pour la jumelle. 1499 01:27:19,192 --> 01:27:20,068 Ah bon ? 1500 01:27:20,444 --> 01:27:21,445 Et toi ? 1501 01:27:21,945 --> 01:27:23,155 Pourquoi me le cacher ? 1502 01:27:23,488 --> 01:27:24,322 Sean... 1503 01:27:25,323 --> 01:27:26,658 tu perds les pédales. 1504 01:27:28,285 --> 01:27:29,494 Prends un Xanax. 1505 01:27:30,162 --> 01:27:31,163 Prends-en deux. 1506 01:27:32,164 --> 01:27:33,498 Salut, les mamans, c'est Stéphanie. 1507 01:27:33,665 --> 01:27:36,126 Parlons des hommages aux défunts. 1508 01:27:36,293 --> 01:27:38,879 Merci à Helen de Missoula pour ses suggestions 1509 01:27:39,045 --> 01:27:40,464 hors des sentiers battus. 1510 01:27:41,339 --> 01:27:42,215 Voyez-vous, 1511 01:27:42,883 --> 01:27:44,843 il n'y a pas que les fleurs. 1512 01:27:45,010 --> 01:27:49,806 Tout ce qui peut raviver de doux souvenirs est parfait. 1513 01:27:50,265 --> 01:27:51,933 Emily adorait boire 1514 01:27:52,434 --> 01:27:54,186 un martini dry vers 19 h. 1515 01:27:54,352 --> 01:27:56,480 Je vais en préparer deux à sa façon. 1516 01:27:57,272 --> 01:27:59,441 Gin glacé, verre givré, 1517 01:27:59,857 --> 01:28:01,108 zeste généreux. 1518 01:28:01,567 --> 01:28:03,569 Puis je porterai un toast 1519 01:28:04,695 --> 01:28:06,030 sur sa tombe. 1520 01:28:10,868 --> 01:28:12,912 Zeste généreux, tu as bien appris. 1521 01:28:13,496 --> 01:28:14,914 L'élève a rejoint le maître ? 1522 01:28:16,749 --> 01:28:17,708 La sagesse. 1523 01:28:19,251 --> 01:28:20,252 Donne le tien. 1524 01:28:21,212 --> 01:28:24,089 Dieu sait quelle ruse cachent tes nouvelles manches. 1525 01:28:24,840 --> 01:28:27,510 J'aurais empoisonné les deux ? Pas mon style. 1526 01:28:28,302 --> 01:28:29,845 J'évite même le gluten. 1527 01:28:33,057 --> 01:28:34,433 - Un autre ? - Oui. 1528 01:28:36,393 --> 01:28:38,687 Pourquoi as-tu tué ton père et ta sœur ? 1529 01:28:39,063 --> 01:28:41,398 D'abord, qui est le père de ton fils ? 1530 01:28:42,441 --> 01:28:45,986 J'ai le jeu en main, parle-moi de ta jumelle, Faith. 1531 01:28:46,195 --> 01:28:47,154 Pas des jumelles. 1532 01:28:47,613 --> 01:28:49,073 Super, je le sais. 1533 01:28:49,240 --> 01:28:50,157 On était des triplées. 1534 01:28:50,908 --> 01:28:53,119 Faith, Hope et Charity, mort-née. 1535 01:28:53,285 --> 01:28:55,371 Maman disait qu'on l'avait tuée. 1536 01:28:55,621 --> 01:28:56,664 Papa l'a crue. 1537 01:28:57,456 --> 01:28:59,083 Sacrée femme, ta mère. 1538 01:29:00,459 --> 01:29:02,044 J'ai parlé avec Mags. 1539 01:29:02,461 --> 01:29:03,754 Tu l'as rencontrée ? 1540 01:29:03,921 --> 01:29:05,965 Ses martinis sont plus raides que les tiens. 1541 01:29:06,173 --> 01:29:08,008 On a évoqué des souvenirs. 1542 01:29:08,592 --> 01:29:10,302 Elle est glaciale, Em. 1543 01:29:10,636 --> 01:29:12,388 Elle ne laissait rien passer, je parie. 1544 01:29:13,848 --> 01:29:15,474 Faith a eu l'idée de l'incendie. 1545 01:29:15,683 --> 01:29:17,226 Elle avait ces idées-là, non ? 1546 01:29:17,393 --> 01:29:18,853 - Tu ne sais rien. - Mais si. 1547 01:29:19,478 --> 01:29:20,438 Et je comprends. 1548 01:29:21,063 --> 01:29:22,189 Vous aviez 16 ans. 1549 01:29:22,898 --> 01:29:25,651 À cet âge-là, on se sent piégées. 1550 01:29:26,986 --> 01:29:29,488 Et si votre mère était toujours blessante... 1551 01:29:35,953 --> 01:29:37,830 - Faith, on y va. - Papa ! 1552 01:29:38,164 --> 01:29:40,374 - Ne me touche pas ! - C'est pas moi ! 1553 01:29:40,583 --> 01:29:42,168 Ton père était plus direct. 1554 01:29:44,378 --> 01:29:45,671 - Plus jamais ça ! - Arrête ! 1555 01:29:46,547 --> 01:29:49,675 C'est là que vous avez appris à vous réinitialiser ? 1556 01:29:50,968 --> 01:29:52,011 Brûle, bébé, brûle ! 1557 01:30:00,519 --> 01:30:01,729 Pourquoi vous séparer ? 1558 01:30:02,229 --> 01:30:04,607 Il le fallait, après l'incendie. 1559 01:30:05,065 --> 01:30:06,859 Les flics cherchaient des jumelles. 1560 01:30:07,359 --> 01:30:08,652 On faisait sensation. 1561 01:30:12,323 --> 01:30:14,617 Il fallait se séparer, on s'est fait tatouer 1562 01:30:15,075 --> 01:30:15,993 des flammes 1563 01:30:16,368 --> 01:30:18,078 et un détail pour Charity. 1564 01:30:23,167 --> 01:30:24,794 À Corpus Christi, 1565 01:30:25,211 --> 01:30:28,130 elle est partie vers le Mexique et moi, vers le nord. 1566 01:30:28,297 --> 01:30:30,841 On a fixé un rendez-vous pour après. 1567 01:30:32,009 --> 01:30:33,427 Elle n'est pas venue. 1568 01:30:34,678 --> 01:30:37,181 J'en étais malade, j'ai attendu des jours. 1569 01:30:37,640 --> 01:30:38,516 Mais rien. 1570 01:30:39,266 --> 01:30:41,602 J'en ai profité pour m'affranchir d'elle. 1571 01:30:41,769 --> 01:30:43,062 Elle semait la merde. 1572 01:30:43,270 --> 01:30:45,564 Et j'ai pris un aller simple pour N.Y. 1573 01:30:45,940 --> 01:30:47,775 - Elle te manquait ? - Bien sûr. 1574 01:30:47,942 --> 01:30:49,485 J'étais incomplète sans elle. 1575 01:30:49,652 --> 01:30:52,238 - Mais il me fallait survivre. - Ça a marché. 1576 01:30:52,530 --> 01:30:54,156 J'ai organisé ma vie. 1577 01:30:54,323 --> 01:30:56,826 J'ai trouvé un job, gravi les échelons, 1578 01:30:57,409 --> 01:30:59,036 trouvé l'homme parfait. 1579 01:31:00,496 --> 01:31:01,705 Ça, tu connais. 1580 01:31:01,872 --> 01:31:04,291 - Puis ta sœur appelle. - Putain de Facebook. 1581 01:31:04,583 --> 01:31:06,460 - Tu devais la voir. - Bien sûr. 1582 01:31:06,836 --> 01:31:11,090 Tu as inventé ce voyage à Miami, tu l'as retrouvée au lac. 1583 01:31:11,382 --> 01:31:13,134 Cabine 4, notre endroit préféré. 1584 01:31:15,845 --> 01:31:18,472 Seul endroit où on pouvait échapper à papa. 1585 01:31:27,106 --> 01:31:30,359 Tu as dû être choquée de la revoir après si longtemps. 1586 01:31:32,236 --> 01:31:34,071 C'était comme me voir. 1587 01:31:34,864 --> 01:31:37,074 Excepté son choix de vie minable. 1588 01:31:37,533 --> 01:31:38,659 Que voulait-elle ? 1589 01:31:38,951 --> 01:31:39,702 Tout. 1590 01:31:42,121 --> 01:31:43,581 Tu prends racine ? 1591 01:31:44,957 --> 01:31:46,167 "Toujours avoir la foi." 1592 01:31:46,667 --> 01:31:50,379 Pas de nouvelles pendant 14 ans et je te retrouve ici ? 1593 01:31:50,588 --> 01:31:52,715 - Je suis à sec. - Tu m'étonnes. 1594 01:31:54,508 --> 01:31:55,759 Tu as dit quoi ? 1595 01:31:58,888 --> 01:31:59,680 Rien. 1596 01:32:00,139 --> 01:32:01,724 Tu t'en sors bien. 1597 01:32:03,517 --> 01:32:04,435 Et maintenant ? 1598 01:32:04,810 --> 01:32:06,061 Je savais pas où aller. 1599 01:32:06,312 --> 01:32:09,356 J'appelle, tu m'ignores. Tu me tiens à l'écart. 1600 01:32:09,982 --> 01:32:11,650 Je leur dirai quoi ? 1601 01:32:11,859 --> 01:32:12,735 La vérité ? 1602 01:32:14,528 --> 01:32:17,615 Fais-le car je vais tout dire aux flics. 1603 01:32:18,073 --> 01:32:20,284 - Quoi ? - Pas d'autre solution. 1604 01:32:21,368 --> 01:32:22,870 Je n'ai rien, 1605 01:32:23,037 --> 01:32:25,039 je n'ai donc rien à perdre. 1606 01:32:25,414 --> 01:32:26,791 Je leur dirai tout. 1607 01:32:26,957 --> 01:32:29,919 On plongera ensemble et on sera de nouveau réunies. 1608 01:32:30,169 --> 01:32:31,629 J'ai un petit garçon. 1609 01:32:31,962 --> 01:32:34,340 Je sais, je l'ai vu. Très mignon. 1610 01:32:34,799 --> 01:32:35,966 Arrête tes conneries. 1611 01:32:36,133 --> 01:32:37,218 Que me veux-tu ? 1612 01:32:39,553 --> 01:32:41,806 - Un million de dollars. - Je les trouve où ? 1613 01:32:42,223 --> 01:32:45,351 - Tu es riche et célèbre. - Je n'ai pas un million. 1614 01:32:46,310 --> 01:32:47,770 Tu m'as l'air motivée. 1615 01:32:48,145 --> 01:32:49,605 J'ignore par quoi. 1616 01:32:49,772 --> 01:32:52,900 Ça doit pas être ton boulot, plutôt ton gamin. 1617 01:32:53,150 --> 01:32:54,276 Parle pas de Nicky. 1618 01:32:57,613 --> 01:33:00,699 Je vendrai la maison, je ferai ce qu'il faut. 1619 01:33:00,950 --> 01:33:03,244 Mais personne ne devra jamais savoir. 1620 01:33:04,120 --> 01:33:05,204 Compris. 1621 01:33:06,080 --> 01:33:10,292 Je vois pas où est le problème. Tu peux toujours faire un autre gamin. 1622 01:33:10,709 --> 01:33:11,836 Tu le sais, non ? 1623 01:33:12,711 --> 01:33:14,130 Mais pas une autre sœur. 1624 01:33:16,632 --> 01:33:17,675 Il fait chaud. 1625 01:33:17,925 --> 01:33:19,218 Allons nager. 1626 01:33:20,636 --> 01:33:21,846 Comme avant. 1627 01:33:23,055 --> 01:33:24,390 - Tu viens ? - Oui. 1628 01:33:25,099 --> 01:33:26,225 Je te suis. 1629 01:33:37,069 --> 01:33:38,279 Comment tu as fait ? 1630 01:33:38,612 --> 01:33:41,198 Je ne l'ai pas tuée, c'était son idée. 1631 01:33:49,206 --> 01:33:50,541 Allez, chochotte ! 1632 01:33:52,710 --> 01:33:54,378 Je te croyais la dominante. 1633 01:33:55,045 --> 01:33:55,838 Non ? 1634 01:33:56,005 --> 01:33:57,548 Je suis la dominante. 1635 01:34:14,940 --> 01:34:16,317 Tu m'as abandonnée. 1636 01:34:17,485 --> 01:34:19,612 On formait une équipe, toi et moi. 1637 01:34:19,862 --> 01:34:21,864 - Tu te souviens ? - Oui. 1638 01:34:23,616 --> 01:34:26,118 Mais on ne pouvait s'en sortir que seules. 1639 01:34:27,119 --> 01:34:28,120 Tu avais raison. 1640 01:34:29,205 --> 01:34:30,289 Désolée, petite. 1641 01:34:35,419 --> 01:34:36,420 Moi aussi. 1642 01:35:32,184 --> 01:35:33,352 J'étais si inquiète. 1643 01:35:33,936 --> 01:35:37,064 Le lendemain, je l'ai cherchée partout en vain. 1644 01:35:38,774 --> 01:35:39,942 Je n'imaginais pas... 1645 01:35:41,986 --> 01:35:43,946 Je n'imaginais pas qu'elle ferait ça. 1646 01:35:46,449 --> 01:35:49,034 Quand je l'ai trouvée, il était trop tard. 1647 01:35:49,493 --> 01:35:51,537 Mensonge. Tu l'as noyée. 1648 01:35:51,745 --> 01:35:53,205 Non, elle s'est tuée. 1649 01:35:53,789 --> 01:35:55,124 Je suis ce qui reste d'elle. 1650 01:35:55,291 --> 01:35:56,375 Tueuse de sœur. 1651 01:35:56,667 --> 01:35:57,835 Putain de ton frère. 1652 01:35:59,462 --> 01:36:00,588 Que sait Sean ? 1653 01:36:01,088 --> 01:36:02,089 Tout. 1654 01:36:02,840 --> 01:36:03,924 C'était son idée. 1655 01:36:04,425 --> 01:36:06,093 Je ne savais quoi faire du corps. 1656 01:36:06,260 --> 01:36:08,220 Il a vu là une occasion. 1657 01:36:08,471 --> 01:36:11,307 De régler nos dettes et de quitter le pays. 1658 01:36:12,016 --> 01:36:13,392 Profiter de Nicky. 1659 01:36:13,767 --> 01:36:17,146 Il m'a convaincue que ça marcherait. Grâce à l'ADN. 1660 01:36:17,313 --> 01:36:19,482 Je ne te crois pas. Il t'a pleurée. 1661 01:36:19,732 --> 01:36:20,816 Tu l'as cru ? 1662 01:36:21,192 --> 01:36:23,694 - Pure comédie. - Tu es une menteuse pathologique. 1663 01:36:24,236 --> 01:36:25,488 Sean a dit ça ? 1664 01:36:27,490 --> 01:36:28,324 Cool. 1665 01:36:29,658 --> 01:36:31,702 Je vais te faire écouter ça. 1666 01:36:35,331 --> 01:36:36,499 Tu l'aimes ? 1667 01:36:36,749 --> 01:36:38,626 Non, ce n'est qu'un plan cul. 1668 01:36:39,084 --> 01:36:41,420 Tu l'as baisée en pensant à moi ? 1669 01:36:42,087 --> 01:36:42,838 Oui. 1670 01:36:43,714 --> 01:36:45,216 M'aimes-tu, mon chéri ? 1671 01:36:45,382 --> 01:36:46,550 Bien sûr. 1672 01:36:47,176 --> 01:36:48,761 Elle n'est rien pour moi. 1673 01:36:49,178 --> 01:36:51,597 Désolée. Je sais que tu y as cru. 1674 01:36:53,307 --> 01:36:57,436 Mais vois le bon côté. Ton vlog est devenu viral grâce à moi. 1675 01:36:57,770 --> 01:36:59,438 Tout ça pour un peu de fric ? 1676 01:36:59,772 --> 01:37:02,066 Juste 4 millions de dollars. 1677 01:37:02,983 --> 01:37:04,527 Ce n'est pas un peu. 1678 01:37:05,653 --> 01:37:09,156 Je me cachais en attendant qu'il règle les détails. 1679 01:37:09,448 --> 01:37:10,616 Je suis un détail ? 1680 01:37:11,117 --> 01:37:14,286 On avait besoin de toi pour Nicky. Tu fais ça si bien. 1681 01:37:15,079 --> 01:37:16,789 Et... maintenant ? 1682 01:37:17,123 --> 01:37:18,332 Je veux mon enfant. 1683 01:37:19,333 --> 01:37:22,503 Tu as baisé ma combine d'assurance, c'est foutu. 1684 01:37:22,670 --> 01:37:24,755 Je te laisse Sean, c'est une merde. 1685 01:37:25,005 --> 01:37:26,173 J'en veux pas. 1686 01:37:26,715 --> 01:37:28,342 Je ne sais pas, il y a... 1687 01:37:29,677 --> 01:37:31,262 une autre solution. 1688 01:37:32,012 --> 01:37:33,848 D'une mère à une autre... 1689 01:37:38,686 --> 01:37:40,104 Je dors comme un loir... 1690 01:38:09,049 --> 01:38:10,009 Qu'y a-t-il ? 1691 01:38:10,342 --> 01:38:12,761 Ils ont un mandat. J'ai essayé d'appeler. 1692 01:38:13,345 --> 01:38:14,805 Je suis Sean Townsend. 1693 01:38:16,056 --> 01:38:19,101 Je serai ravi de collaborer mais puis-je en savoir plus ? 1694 01:38:19,560 --> 01:38:23,105 C'est une enquête ouverte, vous n'avez pas voix au chapitre. 1695 01:38:32,323 --> 01:38:33,491 Vous m'arrêtez ? 1696 01:38:33,657 --> 01:38:36,035 Pas encore, le proc veut un cas en béton. 1697 01:38:36,243 --> 01:38:38,078 Compliqué, vu que je n'ai rien fait. 1698 01:38:38,370 --> 01:38:39,538 Avez-vous su que votre femme est en vie ? 1699 01:38:40,873 --> 01:38:42,583 - Récemment. - Quand ? 1700 01:38:43,334 --> 01:38:44,543 Elle m'a contacté. 1701 01:38:44,710 --> 01:38:46,712 Et vous l'avez aussitôt signalé ? 1702 01:38:47,505 --> 01:38:49,089 Il me faut mon avocat. 1703 01:38:49,298 --> 01:38:51,342 Vous êtes vraiment prof, hein ? 1704 01:38:51,509 --> 01:38:52,635 On se reparlera. 1705 01:38:53,469 --> 01:38:58,015 Si on vous contacte, vous serez avec votre femme ou la meilleure amie ? 1706 01:38:59,558 --> 01:39:00,935 Quelqu'un d'autre ? 1707 01:39:10,945 --> 01:39:12,071 Il me faut à boire. 1708 01:39:12,238 --> 01:39:13,906 Désolée, tu n'entres pas. 1709 01:39:14,824 --> 01:39:16,534 Quoi ? Où est Nicky ? 1710 01:39:16,826 --> 01:39:17,993 Il joue là-haut. 1711 01:39:18,327 --> 01:39:20,162 - Va-t'en. - Qu'est-ce qui te prend ? 1712 01:39:20,412 --> 01:39:22,289 Une enquête est en cours. 1713 01:39:22,456 --> 01:39:23,332 Bordel de merde ! 1714 01:39:23,499 --> 01:39:25,751 Il faut attendre qu'elle soit résolue. 1715 01:39:25,960 --> 01:39:27,002 Elle t'a eue. 1716 01:39:27,169 --> 01:39:28,337 Emily n'y est pour rien. 1717 01:39:28,504 --> 01:39:30,631 Elle y est jusqu'au cou. 1718 01:39:31,257 --> 01:39:32,508 Elle t'a aveuglée. 1719 01:39:32,758 --> 01:39:34,510 Tu ne comprends pas sa force. 1720 01:39:34,677 --> 01:39:36,679 Là, je ne comprends rien. 1721 01:39:36,846 --> 01:39:37,847 Fais pas ça. 1722 01:39:38,264 --> 01:39:39,932 Pars ou j'appelle la police. 1723 01:40:18,554 --> 01:40:20,931 Stéphanie, je t'en prie, rappelle-moi. 1724 01:40:21,390 --> 01:40:22,558 J'ignore ce qui se passe 1725 01:40:22,808 --> 01:40:24,977 ou comment tout ça va finir. 1726 01:40:25,144 --> 01:40:26,312 Tu es une super maman 1727 01:40:26,937 --> 01:40:28,939 et tu m'as appris à être un meilleur père. 1728 01:40:29,273 --> 01:40:30,858 Je t'en saurai toujours gré. 1729 01:40:32,109 --> 01:40:33,235 En vérité, 1730 01:40:33,778 --> 01:40:36,030 je n'ai jamais su qui était ma femme. 1731 01:40:36,363 --> 01:40:38,240 Ni de quoi elle était capable. 1732 01:41:13,526 --> 01:41:16,278 Développement choquant dans l'affaire Nelson, 1733 01:41:16,529 --> 01:41:19,406 devenue virale sur un vlog très suivi. 1734 01:41:19,657 --> 01:41:23,202 La cadre RP déclarée morte au Michigan a refait surface. 1735 01:41:23,369 --> 01:41:27,414 Le corps trouvé dans le lac était celui de sa sœur jumelle. 1736 01:41:27,581 --> 01:41:29,750 Le mari d'Emily, Sean Townsend, 1737 01:41:29,917 --> 01:41:32,336 romancier raté et professeur d'anglais, 1738 01:41:32,503 --> 01:41:35,047 l'aurait obligée à mettre en scène sa mort 1739 01:41:35,422 --> 01:41:37,049 pour récupérer les 4 millions de dollars 1740 01:41:37,216 --> 01:41:38,425 de l'assurance. 1741 01:41:38,592 --> 01:41:41,846 La caution de M. Townsend sera fixée aujourd'hui. 1742 01:41:42,012 --> 01:41:44,932 Citoyen britannique, il risque l'expulsion. 1743 01:41:45,224 --> 01:41:46,851 Bien que complice, 1744 01:41:47,101 --> 01:41:50,688 Mme Nelson coopère avec les autorités en échange de clémence. 1745 01:41:53,858 --> 01:41:54,733 Stéphanie ? 1746 01:41:59,238 --> 01:42:00,322 Où est Nicky ? 1747 01:42:00,865 --> 01:42:02,825 Il regarde un film chez un ami. 1748 01:42:04,243 --> 01:42:06,579 On a besoin d'un petit moment parental. 1749 01:42:08,330 --> 01:42:10,082 Tu m'as déjà oubliée ? 1750 01:42:11,375 --> 01:42:12,960 C'est impossible. 1751 01:42:13,502 --> 01:42:14,587 Merci. 1752 01:42:19,967 --> 01:42:21,385 Je ne vais pas t'empoisonner. 1753 01:42:21,969 --> 01:42:24,221 Si je voulais ta mort, ce serait fait. 1754 01:42:24,805 --> 01:42:26,474 Tu as trafiqué mon ordi. 1755 01:42:27,391 --> 01:42:28,809 Oui. 1756 01:42:29,435 --> 01:42:33,314 Avec l'aide d'une femme qui se porte toujours volontaire. 1757 01:42:33,647 --> 01:42:34,607 Stéphanie. 1758 01:42:34,815 --> 01:42:37,234 Pas aussi douce que sa chatte, hein ? 1759 01:42:37,401 --> 01:42:39,361 Quand m'aurais-tu parlé de ta sœur ? 1760 01:42:39,612 --> 01:42:41,614 - Pas ton affaire. - Je suis ton mari ! 1761 01:42:42,031 --> 01:42:44,950 Tu baises ma meilleure amie et tu es mon mari ? 1762 01:42:45,826 --> 01:42:48,412 Alors, sache qu'on était des triplées. 1763 01:42:48,662 --> 01:42:49,872 Les détails. 1764 01:42:50,039 --> 01:42:50,790 Salut, les mamans ! 1765 01:42:51,499 --> 01:42:52,833 C'est Stéphanie. 1766 01:42:54,251 --> 01:42:56,545 D'abord, merci pour votre soutien. 1767 01:42:56,712 --> 01:42:57,963 Ça me touche. 1768 01:43:01,300 --> 01:43:04,053 Je suis aussi choquée que vous 1769 01:43:04,428 --> 01:43:06,639 par la tournure des événements. 1770 01:43:06,806 --> 01:43:09,391 Croyez-moi, il n'y a pas plus sidérée que moi. 1771 01:43:09,809 --> 01:43:11,936 Emily avait ses secrets, son mari aussi. 1772 01:43:12,102 --> 01:43:16,107 J'ai été la petite naïve romantique embarquée dans tout ça. 1773 01:43:16,524 --> 01:43:17,691 Je vous aime. 1774 01:43:17,900 --> 01:43:19,193 Je vous aimerai toujours. 1775 01:43:19,360 --> 01:43:21,529 Pardonnez-moi pour ce que je dois faire. 1776 01:43:22,113 --> 01:43:24,448 Les mamans, faites tout vous-mêmes. 1777 01:43:28,035 --> 01:43:28,953 Stéphanie ! 1778 01:43:29,203 --> 01:43:30,454 Tu ne devrais pas être là. 1779 01:43:30,621 --> 01:43:32,540 J'ai habité ici. Tu te souviens ? 1780 01:43:32,790 --> 01:43:34,125 - Ne... - Bouge pas. 1781 01:43:36,919 --> 01:43:38,129 Stéphanie, je t'en prie. 1782 01:43:38,295 --> 01:43:40,172 Tu interdis les pistolets à eau aux enfants. 1783 01:43:40,422 --> 01:43:43,384 C'était avant ton soi-disant amour pour moi. 1784 01:43:43,884 --> 01:43:45,719 Stéphanie, dédramatisons. 1785 01:43:46,095 --> 01:43:47,263 Tu m'as utilisée. 1786 01:43:47,680 --> 01:43:49,056 Toi aussi. 1787 01:43:49,306 --> 01:43:51,016 Tu m'as fait préparer tes dîners, 1788 01:43:51,350 --> 01:43:53,227 surveiller ton gosse et sucer ta bite. 1789 01:43:54,228 --> 01:43:55,855 Je ne la savais pas en vie. 1790 01:43:56,105 --> 01:43:57,064 Ne mens pas. 1791 01:43:58,107 --> 01:44:00,609 Asseyons-nous et réglons tout ça. 1792 01:44:00,776 --> 01:44:02,695 Emily, assieds-toi. Tu détestais Stéphanie. 1793 01:44:03,404 --> 01:44:05,406 Tu honnissais son vlog. 1794 01:44:05,656 --> 01:44:07,116 Je voulais être ton amie. 1795 01:44:07,408 --> 01:44:08,325 Tu l'étais. 1796 01:44:09,201 --> 01:44:11,245 Puis tu as baisé mon mari et ma prime. 1797 01:44:11,412 --> 01:44:14,039 Ne le lui reproche pas. C'est tellement toi. 1798 01:44:14,206 --> 01:44:16,333 Je voulais nous désendetter. 1799 01:44:16,500 --> 01:44:21,255 Si tu avais eu le bon sens de m'appeler, j'aurais pu t'aider pour ton intrigue. 1800 01:44:21,422 --> 01:44:23,132 Tu n'en as pas pondu une en 10 ans. 1801 01:44:23,299 --> 01:44:24,884 C'est le bon moment ? 1802 01:44:25,134 --> 01:44:27,386 Puis-je parler, vu que je suis armée ? 1803 01:44:27,678 --> 01:44:29,180 Nicky mérite mieux que vous. 1804 01:44:29,430 --> 01:44:31,515 - J'aime mon enfant. - Ferme-la ! 1805 01:44:33,184 --> 01:44:34,351 Baisse ton arme. 1806 01:44:35,686 --> 01:44:36,896 Ne fais pas ça. 1807 01:44:37,229 --> 01:44:38,939 J'en ai très envie. 1808 01:44:41,275 --> 01:44:42,568 Je t'ai aimé. 1809 01:44:43,944 --> 01:44:45,070 Je t'ai aimée aussi. 1810 01:44:48,073 --> 01:44:49,742 C'est la chose à faire. 1811 01:44:50,951 --> 01:44:52,703 On dira qu'il nous a attaquées. 1812 01:44:53,078 --> 01:44:55,498 Tu n'es pas sérieuse ? Tu ne vas pas le tuer ? 1813 01:44:55,664 --> 01:44:57,416 On va l'envoyer en prison. 1814 01:44:58,501 --> 01:45:00,586 Sérieux ? La prison te suffit ? 1815 01:45:00,920 --> 01:45:02,838 - Inutile de le tuer. - Tu ne lui en veux pas ? 1816 01:45:03,005 --> 01:45:04,590 Tu ne veux pas venger ta sœur ? 1817 01:45:04,799 --> 01:45:07,426 Si, mais il ne l'a pas vraiment tuée. 1818 01:45:07,760 --> 01:45:08,886 Qui, alors ? 1819 01:45:09,512 --> 01:45:11,555 Je ne gobe pas l'accident. 1820 01:45:14,642 --> 01:45:15,726 Et merde. 1821 01:45:18,687 --> 01:45:19,438 Doux Jésus ! 1822 01:45:20,022 --> 01:45:21,482 - Merde ! - Mon Dieu ! 1823 01:45:23,984 --> 01:45:26,529 Merde ! Il est vraiment mort ? 1824 01:45:26,946 --> 01:45:29,198 Sean ? Je suis désolée. Je fais quoi ? 1825 01:45:29,532 --> 01:45:30,741 J'appuie dessus ? 1826 01:45:31,951 --> 01:45:34,578 On appelle à l'aide ? On le laisse mourir ? 1827 01:45:35,454 --> 01:45:36,831 Il l'a mérité, non ? 1828 01:45:37,414 --> 01:45:39,834 Non, je l'ai tuée. J'ai tué ma sœur. 1829 01:45:40,042 --> 01:45:40,835 Quoi ? 1830 01:45:43,045 --> 01:45:43,754 Debout. 1831 01:45:47,299 --> 01:45:48,425 Fin du spectacle. 1832 01:45:48,592 --> 01:45:50,469 Sérieusement ? Allez, debout. 1833 01:45:51,137 --> 01:45:52,304 Toi aussi, Brando. 1834 01:45:52,721 --> 01:45:53,430 Debout ! 1835 01:45:53,806 --> 01:45:54,723 Putain ! 1836 01:46:02,898 --> 01:46:04,191 Beau travail. 1837 01:46:05,234 --> 01:46:07,069 J'ai deviné l'entourloupe 1838 01:46:07,236 --> 01:46:09,321 en voyant les micros posés par la police 1839 01:46:09,488 --> 01:46:10,739 à votre demande. 1840 01:46:11,115 --> 01:46:14,326 Vous vouliez ma confession pour innocenter Sean. 1841 01:46:14,618 --> 01:46:17,371 C'était une bonne façon d'y arriver. 1842 01:46:18,038 --> 01:46:19,623 Sauf que tu as merdé 1843 01:46:19,790 --> 01:46:23,127 en pensant que je protégerai ce résidu de mycose vaginale. 1844 01:46:24,086 --> 01:46:24,879 Vraiment ? 1845 01:46:25,921 --> 01:46:27,631 Fais pas ton étonnée. 1846 01:46:28,883 --> 01:46:30,634 Ton entrée dramatique 1847 01:46:30,968 --> 01:46:33,137 avec l'arme était convaincante. 1848 01:46:34,847 --> 01:46:37,683 Très cinématographique. Où as-tu cherché ça ? 1849 01:46:37,850 --> 01:46:39,435 Tu es incroyable. 1850 01:46:39,727 --> 01:46:40,895 Merci, ça me touche. 1851 01:46:42,354 --> 01:46:43,856 Mais tu as confessé. 1852 01:46:49,445 --> 01:46:52,323 C'est vrai, mais j'ai coupé ces trucs d'abord. 1853 01:46:52,948 --> 01:46:54,533 Pour des bracelets de l'amitié. 1854 01:46:55,159 --> 01:46:56,410 Un pour toi. 1855 01:46:56,786 --> 01:46:58,913 C'est tout à fait... décevant. 1856 01:47:01,290 --> 01:47:02,875 Regarde ce que j'ai trouvé. 1857 01:47:05,920 --> 01:47:08,297 Tu ne peux pas tirer, la police est là. 1858 01:47:08,589 --> 01:47:09,881 Non, pas du tout. 1859 01:47:10,673 --> 01:47:12,550 "Les flics, c'est Stéphanie. 1860 01:47:12,926 --> 01:47:14,010 "Changement de plan. 1861 01:47:14,177 --> 01:47:17,138 "Je suis avec Emily et Sean chez Darren. À toute." 1862 01:47:17,305 --> 01:47:18,890 Tu les as envoyés chez Darren ? 1863 01:47:20,183 --> 01:47:23,311 C'est un virus. La théorie des cordes, non ? 1864 01:47:24,771 --> 01:47:26,314 Mains en l'air ! 1865 01:47:26,481 --> 01:47:29,567 J'ai une ordonnance pour ça ! À cause de mes yeux ! 1866 01:47:29,818 --> 01:47:32,904 J'ai été en cavale pendant 10 ans. Je sais manipuler. 1867 01:47:33,279 --> 01:47:34,447 Tu vas nous tuer ? 1868 01:47:35,281 --> 01:47:36,950 Que faire d'autre ? 1869 01:47:37,408 --> 01:47:40,411 Vous irez jusqu'au bout pour m'éliminer. 1870 01:47:40,578 --> 01:47:41,913 Et vous en savez trop. 1871 01:47:42,205 --> 01:47:46,668 À mon avis, un meurtre-suicide est la bonne fin pour vous. 1872 01:47:47,085 --> 01:47:50,255 Et si tu le tues, l'assurance fonctionnera, non ? 1873 01:47:50,463 --> 01:47:53,550 Parfait, une porte se ferme et l'autre s'ouvre. 1874 01:47:53,716 --> 01:47:54,759 Merci pour ça. 1875 01:47:55,385 --> 01:47:57,262 Tu as toujours été cinglée, hein ? 1876 01:47:57,512 --> 01:47:58,346 Vraiment ? 1877 01:48:01,516 --> 01:48:02,851 Merde, tu as raison. 1878 01:48:03,017 --> 01:48:04,477 Tu as tiré, putain ! 1879 01:48:05,854 --> 01:48:07,230 Il va me manquer. 1880 01:48:07,689 --> 01:48:08,690 À toi. 1881 01:48:09,649 --> 01:48:11,067 Emily, arrête. 1882 01:48:11,568 --> 01:48:12,902 Tu ne vas pas me tuer. 1883 01:48:13,278 --> 01:48:15,488 J'ai tué mon père, ma sœur 1884 01:48:15,655 --> 01:48:18,283 et pas la meilleure amie qui baise mon mari ? 1885 01:48:19,409 --> 01:48:23,288 Je suis vraiment ta meilleure amie ? Tu ne dis pas ça pour... 1886 01:48:23,496 --> 01:48:24,956 Non, je ne dis pas ça du tout. 1887 01:48:25,415 --> 01:48:26,958 J'avais peur que ce soit que moi. 1888 01:48:27,250 --> 01:48:28,626 J'avais peur aussi parfois. 1889 01:48:30,462 --> 01:48:31,838 C'est dur de se lier aux mamans. 1890 01:48:32,046 --> 01:48:34,007 Et quand on travaille à plein temps... 1891 01:48:34,215 --> 01:48:36,843 Arrête, être maman est un job à plein temps. 1892 01:48:37,010 --> 01:48:38,470 Je travaille dur. 1893 01:48:38,720 --> 01:48:41,681 Sans parler de mon vlog qui ne fait que grossir. 1894 01:48:41,931 --> 01:48:44,100 Ce serait sympa que tu y viennes. 1895 01:48:44,267 --> 01:48:47,937 Si tu venais armée et confessais avoir tué ton père et ta sœur, 1896 01:48:48,104 --> 01:48:49,773 j'atteindrais le million. 1897 01:48:49,981 --> 01:48:51,399 Ce serait génial. 1898 01:48:51,775 --> 01:48:53,318 Faisons ça maintenant. 1899 01:48:54,360 --> 01:48:56,279 On est en direct. Tu l'ignorais ? 1900 01:48:56,529 --> 01:48:58,031 De quoi tu parles, bordel ? 1901 01:48:58,281 --> 01:48:59,783 C'est grossier. Désolée. 1902 01:49:00,575 --> 01:49:01,785 Salue les mamans. 1903 01:49:03,077 --> 01:49:04,329 Ce petit gadget. 1904 01:49:05,371 --> 01:49:07,707 Ils font des caméras minuscules. 1905 01:49:09,459 --> 01:49:10,376 Putain de ton frère ! 1906 01:49:13,546 --> 01:49:14,255 Emily ! 1907 01:49:14,964 --> 01:49:15,757 Arrête-toi ! 1908 01:49:16,800 --> 01:49:18,927 Arrête ! Fais pas ça à Nicky ! 1909 01:49:19,260 --> 01:49:20,804 Tu es toujours sa maman ! 1910 01:49:23,765 --> 01:49:24,599 Oui, je le suis. 1911 01:49:26,226 --> 01:49:27,560 Et tu ne le seras pas. 1912 01:49:35,485 --> 01:49:37,028 Les hybrides américaines. 1913 01:49:37,278 --> 01:49:39,239 Silencieuses mais mortelles. 1914 01:49:43,326 --> 01:49:44,619 Je t'ai vue sur le vlog. 1915 01:49:44,953 --> 01:49:47,622 Tu déconnes avec une maman, tu déconnes avec nous tous. 1916 01:49:49,791 --> 01:49:50,750 Emily. 1917 01:49:52,001 --> 01:49:53,419 Arrête. Emily ! 1918 01:49:54,254 --> 01:49:56,047 Ça a l'air douloureux. 1919 01:49:56,339 --> 01:49:57,298 Ma chérie, 1920 01:49:57,549 --> 01:49:59,926 arrête. Tu as été renversée. 1921 01:50:00,176 --> 01:50:01,469 Ne fais pas ça. 1922 01:50:01,636 --> 01:50:03,763 Je m'inquiète pour tes genoux. 1923 01:50:04,931 --> 01:50:06,141 Détends-toi ! 1924 01:50:11,938 --> 01:50:12,939 Je suis désolée. 1925 01:50:13,940 --> 01:50:15,233 Non, pas désolée. 1926 01:50:15,400 --> 01:50:16,443 J'y arriverai. 1927 01:50:21,156 --> 01:50:24,617 Salut, les mamans ! C'est Stéphanie. Super nouvelle. 1928 01:50:24,784 --> 01:50:27,620 Nous avons notre millionième abonnée, 1929 01:50:27,787 --> 01:50:31,166 Mme Carol Findley d'Ames, Iowa ! 1930 01:50:31,374 --> 01:50:33,251 Merci de nous avoir rejointes. 1931 01:50:34,294 --> 01:50:36,171 Sache, nouvelle amie, 1932 01:50:36,337 --> 01:50:38,673 qu'outre mes petits conseils et recettes, 1933 01:50:38,840 --> 01:50:40,758 je traite les mystères non résolus. 1934 01:50:40,925 --> 01:50:45,221 Parce qu'il s'avère que j'ai le pif pour repérer le basilic frais 1935 01:50:46,055 --> 01:50:47,974 et les criminels qui croient s'en tirer. 1936 01:50:48,224 --> 01:50:51,769 Si vous avez une affaire non résolue ou un mystère à éclaircir, 1937 01:50:52,020 --> 01:50:54,189 contactez-moi, y compris toi, Carol, 1938 01:50:54,355 --> 01:50:55,899 car tu es des nôtres. 1939 01:50:56,483 --> 01:50:59,903 Maintenant, parlons de ma soupe froide préférée, 1940 01:51:00,069 --> 01:51:01,070 le gaspacho ! 1941 01:51:01,237 --> 01:51:03,615 Soupe rustique que nous allons alléger. 1942 01:51:50,578 --> 01:51:51,621 Dans le cul ! 1943 01:56:35,488 --> 01:56:37,657 L'OMBRE D'EMILY 1944 01:56:40,702 --> 01:56:43,204 Sous-titres : Alain Delalande 1945 01:56:43,371 --> 01:56:45,165 Sous-titrage : HIVENTY