1 00:00:08,675 --> 00:00:10,927 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:22,731 --> 00:00:24,733 Player, bukan saat yang tepat. 3 00:00:24,816 --> 00:00:27,736 Tak ada aturan tanpa ponsel jika tak di kampus. 4 00:00:27,819 --> 00:00:30,613 - Berlibur sedikit? - Apa? Bagaimana kau tahu? 5 00:00:30,697 --> 00:00:35,035 Ingat aku tak pernah bisa retas sekolahmu untuk mentriangulasi lokasimu? 6 00:00:35,118 --> 00:00:36,161 Coba tebak. 7 00:00:36,244 --> 00:00:38,496 Ponselmu tiba-tiba muncul di dasborku. 8 00:00:38,580 --> 00:00:42,000 - Tampaknya kau dalam perjalanan... - Bung, hentikan. 9 00:00:42,083 --> 00:00:44,794 Mendekati titik penerjunan. Ambil posisimu. 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,379 Harus menelepon kembali. 11 00:00:51,384 --> 00:00:52,469 Tak punya parasut! 12 00:01:01,019 --> 00:01:04,022 Apa yang kau tunggu? Kucing selalu mendarat tegak! 13 00:01:06,149 --> 00:01:07,067 Awas! 14 00:01:16,951 --> 00:01:18,036 Black Sheep? 15 00:01:18,286 --> 00:01:19,370 Jangan lepaskan. 16 00:01:27,921 --> 00:01:29,714 Apakah kau gila? 17 00:01:30,757 --> 00:01:35,011 Kau baru membahayakan keselamatanmu dan seluruh karier kriminalku! 18 00:01:35,095 --> 00:01:38,640 Bagaimana jika Fakultas tahu kau memutuskan ikut misi kami? 19 00:01:38,723 --> 00:01:41,017 Siapa peduli? Aku akan telah hilang. 20 00:01:41,101 --> 00:01:43,019 Crackle! Mari bergerak! 21 00:01:43,103 --> 00:01:45,271 Tetaplah di sini. Aku serius. 22 00:01:49,818 --> 00:01:51,861 Saatnya mengacaukan kejahatan. 23 00:01:57,617 --> 00:01:59,828 Kau adalah ayam? 24 00:02:02,622 --> 00:02:04,541 Ayam tak bisa terbang! 25 00:02:04,624 --> 00:02:08,962 Siapa yang mengira ini ide bagus menjadikan pemain pantomim mata-mata? 26 00:02:11,798 --> 00:02:12,799 Kabur? 27 00:02:15,760 --> 00:02:17,846 Black Sheep kabur dengan yang lain. 28 00:02:19,472 --> 00:02:22,183 Kita mungkin mendapatkan kekacauan. 29 00:02:22,725 --> 00:02:24,936 Peringatkan para Pembersih. 30 00:02:51,546 --> 00:02:53,173 Casablanca. 31 00:02:54,382 --> 00:02:55,675 Aku berada di Maroko. 32 00:02:58,636 --> 00:03:00,722 Aku berhasil keluar ke dunia nyata. 33 00:03:02,974 --> 00:03:04,976 Misi dahulu, jalan-jalan nanti. 34 00:03:26,122 --> 00:03:27,123 Nona? 35 00:03:27,999 --> 00:03:30,919 Ini sudah malam. Orang tuamu tahu keberadaanmu? 36 00:03:32,629 --> 00:03:34,631 Aku bahkan tak tahu di mana aku. 37 00:03:34,714 --> 00:03:36,049 Tempat apa ini? 38 00:03:36,424 --> 00:03:41,679 Situs penggalian arkeologi, di mana kita mencari kaitan ke masa lalu. 39 00:03:41,971 --> 00:03:43,598 Maksudmu tulang dinosaurus? 40 00:03:43,681 --> 00:03:45,475 Apa pun yang historis. 41 00:03:45,725 --> 00:03:49,604 Jika kau baca berita, kau akan tahu kami baru menemukan relik 42 00:03:49,687 --> 00:03:51,814 dari era yang lebih baru. 43 00:03:52,065 --> 00:03:54,067 Mata Wisnu. 44 00:03:54,692 --> 00:03:57,403 Rekanku mengidentifikasinya beberapa hari lalu 45 00:03:57,487 --> 00:04:01,074 dan sedang berhati-hati menggalinya saat ini. 46 00:04:01,157 --> 00:04:03,368 Kau tak cemas mereka akan mencurinya? 47 00:04:03,785 --> 00:04:06,204 Kenapa pula mereka akan melakukannya? 48 00:04:06,454 --> 00:04:10,333 Para kru sangat tahu bahwa harta macam ini harus masuk museum. 49 00:04:10,875 --> 00:04:14,003 Harta? Maksudmu, bernilai uang? 50 00:04:14,087 --> 00:04:18,383 Beberapa hal memiliki nilai selain meneter, Nona. 51 00:04:18,633 --> 00:04:22,637 Penemuan bersejarah seperti benda ini adalah milik semua orang. 52 00:04:23,137 --> 00:04:26,266 Pencuriannya akan merampok dunia pengetahuan. 53 00:04:26,349 --> 00:04:29,352 Itu akan menjadi kejahatan sejati. 54 00:04:31,354 --> 00:04:34,190 Aku... Aku tak pernah memikirkannya seperti itu. 55 00:04:36,234 --> 00:04:38,319 Kru sumur, silakan melapor! 56 00:04:39,487 --> 00:04:41,322 Gray pasti memutus listriknya. 57 00:04:41,406 --> 00:04:43,408 Inilah tindakan ilegalnya! 58 00:05:20,278 --> 00:05:22,739 Black Sheep? Kukira kau tak lulus. 59 00:05:23,656 --> 00:05:25,867 Wow, mengagumkan! 60 00:05:26,159 --> 00:05:27,327 Black Sheep! 61 00:05:27,410 --> 00:05:29,620 Menjauhlah! Kau merusak misi! 62 00:05:32,081 --> 00:05:33,666 Kau komplotan mereka? 63 00:05:34,500 --> 00:05:37,795 Ya, dan tidak. Ini rumit. 64 00:05:38,129 --> 00:05:39,589 Berhenti! Pencuri! 65 00:05:43,134 --> 00:05:44,802 - Menyingkirlah! - Crackle... 66 00:05:45,178 --> 00:05:47,597 Ingat. Jangan meninggalkan saksi. 67 00:05:50,808 --> 00:05:53,811 Tunggu! Apa maksudmu, "jangan meninggalkan saksi"? 68 00:05:55,772 --> 00:05:57,106 Gray! Jangan! 69 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 Jangan! 70 00:06:05,156 --> 00:06:07,992 Gray, apa yang kau lakukan? Kenapa kau ini? 71 00:06:10,953 --> 00:06:12,121 Si cebol kuurus! 72 00:06:16,417 --> 00:06:17,418 Kucing jatuh. 73 00:06:17,627 --> 00:06:19,587 Dia tak melindungi wajahnya. 74 00:06:20,004 --> 00:06:20,922 - Gray... - Hei. 75 00:06:21,005 --> 00:06:22,632 Apa yang kau lakukan? 76 00:06:22,840 --> 00:06:23,674 Ayolah! 77 00:06:23,758 --> 00:06:24,884 Katakan padaku! 78 00:06:33,976 --> 00:06:36,229 Kembali ke Pulau VILE bersamamu. 79 00:06:48,157 --> 00:06:52,078 Kukira aku mengenalmu sebagai kakak yang tak pernah kumiliki, Gray. 80 00:06:55,331 --> 00:06:56,958 Sampai saat itu. 81 00:06:58,000 --> 00:07:02,004 Apa yang bisa kukatakan? Wisuda adalah pengubah permainan. 82 00:07:04,590 --> 00:07:05,842 Para wisudawan. 83 00:07:06,717 --> 00:07:08,636 Kalian tak berhasil sejauh ini 84 00:07:08,719 --> 00:07:10,721 dengan nilai kalian saja. 85 00:07:11,139 --> 00:07:15,393 Kami menentukan profil kalian selama ini untuk menguji kesetiaan kalian, 86 00:07:15,476 --> 00:07:20,606 serta kerelaan kalian untuk bertindak ekstrem saat dibutuhkan. 87 00:07:20,940 --> 00:07:27,155 Tak satu orang atau benda pun boleh menghalangi pencapaian tujuan kita. 88 00:07:27,447 --> 00:07:31,159 Kalian telah memperoleh tempat di meja elit kita. 89 00:07:31,492 --> 00:07:34,704 Kini, dengarlah nama asli VILE. 90 00:07:35,037 --> 00:07:39,709 Liga Kejahatan Penjahat Internasional. 91 00:07:46,007 --> 00:07:46,924 Kejahatan. 92 00:07:48,134 --> 00:07:50,136 Masaku dibesarkan adalah dusta. 93 00:07:50,344 --> 00:07:52,221 Mencuri bukanlah permainan. 94 00:07:52,305 --> 00:07:54,056 Hal itu menyakiti orang. 95 00:07:54,140 --> 00:07:56,767 Terutama saat kau mau mencuri nyawa. 96 00:08:05,401 --> 00:08:06,486 Sangat nyaris! 97 00:08:13,534 --> 00:08:16,329 Ada apa lagi, Nn. Argent? Aku sedang mengemudi! 98 00:08:16,412 --> 00:08:17,622 Inspektur Devineaux, 99 00:08:17,705 --> 00:08:21,751 TKP yang diakui sebenarnya dipenuhi segala macam barang curian. 100 00:08:21,834 --> 00:08:23,586 Uang, obligasi, karya seni. 101 00:08:23,669 --> 00:08:24,670 Apa? 102 00:08:24,921 --> 00:08:27,548 Pemilik apartemen bukan korban perampokan? 103 00:08:27,632 --> 00:08:30,676 Itulah kataku. Jadi, aku memeriksa fakta. 104 00:08:30,760 --> 00:08:35,640 Pemilik yang tercatat bukan individu, tapi perusahaan impor ekspor. 105 00:08:35,723 --> 00:08:39,852 Yang lebih menarik, tempat-tempat yang baru dirampok Carmen Sandiego, 106 00:08:40,353 --> 00:08:44,607 Bank Swiss, galeri seni di Kairo, taman bermain di Shanghai, 107 00:08:44,690 --> 00:08:47,068 semua berkaitan dengan perusahaan ini. 108 00:08:47,151 --> 00:08:50,279 Nona Argent, apa yang coba kau katakan? 109 00:08:50,363 --> 00:08:53,449 Bagaimana jika, karena alasan apa pun, 110 00:08:53,533 --> 00:08:59,413 Carmen Sandiego adalah pencuri yang hanya mencuri dari pencuri lain? 111 00:08:59,497 --> 00:09:01,040 Tidak! 112 00:09:01,123 --> 00:09:03,626 Tidak... 113 00:09:20,142 --> 00:09:22,144 Interpol! Urusan resmi. 114 00:09:22,228 --> 00:09:24,522 Aku menyita pesawat ini! 115 00:09:25,147 --> 00:09:28,025 Perjalanan kita segera berakhir, 116 00:09:28,568 --> 00:09:32,405 padahal aku belum tahu kisah di balik penampilan bergayamu. 117 00:09:32,655 --> 00:09:34,282 Atau namamu. 118 00:09:38,911 --> 00:09:40,997 Aku akan berusaha mempersingkat. 119 00:09:41,289 --> 00:09:45,126 Segalanya tegang soal kepulanganku yang terpaksa ke Pulau VILE. 120 00:09:45,209 --> 00:09:47,003 Tentu, aku bersikap amat baik, 121 00:09:47,295 --> 00:09:50,381 tapi masih harus menahan rasa bersalah Pelatih Brunt. 122 00:09:50,464 --> 00:09:52,466 Aku menyalahkan diriku sendiri! 123 00:09:54,010 --> 00:09:56,012 Serta penyawasan Dr. Bellum, 124 00:09:57,179 --> 00:10:00,600 dan usaha Countess Cleo untuk menjinakkan sisi liarku, 125 00:10:01,058 --> 00:10:03,728 dan tes psikologi aneh Professor Maelstrom. 126 00:10:09,066 --> 00:10:10,318 Namun, yang terburuk? 127 00:10:14,280 --> 00:10:16,532 Aku tak pernah merasa lebih sendirian. 128 00:10:21,287 --> 00:10:26,709 Para Pembersih menyita ponselku, satu-satunya penyambungku ke dunia luar. 129 00:10:31,339 --> 00:10:35,635 Saat tahun ajaran baru dimulai, aku pura-pura berfokus dalam pelajaranku, 130 00:10:37,053 --> 00:10:39,764 tapi aku sebenarnya hanya menunggu waktu. 131 00:10:41,057 --> 00:10:43,309 Menunggu waktuku untuk menyerang. 132 00:10:45,561 --> 00:10:46,979 Tanggal 1 Desember. 133 00:10:47,063 --> 00:10:49,482 Pencatat keuangan VILE tepat jadwal. 134 00:10:50,232 --> 00:10:53,235 Upaya kabur pertamaku mungkin hanya percobaan, 135 00:10:53,319 --> 00:10:56,656 tapi kali ini, aku benar-benar akan berusaha serius. 136 00:11:08,125 --> 00:11:09,293 Pergi tanpa bawaan. 137 00:11:18,302 --> 00:11:23,391 Aku bingung bahwa alat yang terdaftar atas nama departemen tatat buku utama kita 138 00:11:23,474 --> 00:11:26,686 bisa berakhir dipegang Black Sheep. 139 00:11:27,144 --> 00:11:28,396 Aku bungung 140 00:11:28,479 --> 00:11:32,817 bahwa Black Sheep tak mengumpukkan barang curian itu untuk nilai tambahan. 141 00:11:45,579 --> 00:11:48,791 Selamat siang, Strudelhaus di Düsseldorf. Bisa kubantu? 142 00:11:48,874 --> 00:11:52,962 - Ya, aku mencari... - Ini aku. Aku menyaring telepon. 143 00:11:53,337 --> 00:11:54,171 Player. 144 00:11:54,255 --> 00:11:57,425 Ke mana saja kau? Orang-orang aneh menjawab teleponmu. 145 00:11:57,508 --> 00:12:00,136 Ini bukan ponselku. Aku mencurinya. 146 00:12:00,219 --> 00:12:05,015 Jadi, kau pengutil! Kau tak meneleponku semusim panas karena dipenjara. 147 00:12:06,434 --> 00:12:09,937 Player, ingat katamu kau gunakan kaahlianmu demi kebaikan? 148 00:12:10,020 --> 00:12:11,772 Kode etik peretas topi putih. 149 00:12:11,856 --> 00:12:16,485 Apa katamu jika kuberi tahu bahwa aku juga punya keahlian jahat, 150 00:12:17,111 --> 00:12:20,406 karena dibesarkan dalam sekolah untuk pencuri? 151 00:12:21,657 --> 00:12:23,868 Kurasa itu akan banyak menjelaskan. 152 00:12:27,830 --> 00:12:29,457 Jangan pergi ke mana pun. 153 00:12:43,137 --> 00:12:45,639 Player, aku menatap hard drive berisi data 154 00:12:45,723 --> 00:12:48,392 yang bisa hidupi kerajaan kriminal setahun. 155 00:12:48,476 --> 00:12:52,772 - Ini satu-satunya peluang mengamankannya. - Maka gunakan keahlianmu itu. 156 00:13:05,034 --> 00:13:07,703 Booker apa yang menahanmu? 157 00:13:07,787 --> 00:13:10,414 Kami gelisah menunggu unggahannya. 158 00:13:11,332 --> 00:13:13,501 Pernah dengar tentang cuaca, Gunnar? 159 00:13:13,584 --> 00:13:16,420 Aku harus menjemur barang-barangku yang basah! 160 00:13:22,510 --> 00:13:23,427 Terlewat! 161 00:13:28,808 --> 00:13:31,519 Jika tepergok, aku tak pernah pergi dari sini. 162 00:13:32,770 --> 00:13:35,773 Aku harus menghindari deteksi dengan segala cara. 163 00:13:36,148 --> 00:13:37,149 Sial! 164 00:13:38,526 --> 00:13:41,779 Mimosa Bombosa. Apa yang kau rencanakan? 165 00:13:45,699 --> 00:13:48,661 Berhenti untuk mencium mawar-mawar? 166 00:13:51,372 --> 00:13:53,958 Ini percakapan paling sepihak yang kudengar. 167 00:13:54,416 --> 00:13:55,376 Diam! 168 00:13:56,794 --> 00:13:58,420 Bukan kau. Tentu saja. 169 00:13:59,004 --> 00:14:01,215 Baiklah. Selamat berkebun. 170 00:14:06,929 --> 00:14:07,930 Semua baik. 171 00:14:08,305 --> 00:14:12,726 Hanya pemain pantomim aneh berkeliaran di kampus mengawasi segalanya. 172 00:14:12,810 --> 00:14:14,228 Serta semua orang. 173 00:14:14,687 --> 00:14:16,856 Karena dia mata-mata dan pengadu. 174 00:14:17,773 --> 00:14:19,316 Tak ada yang suka pengadu! 175 00:14:32,496 --> 00:14:34,665 Jangan berpikir akan merusak gembok! 176 00:14:46,510 --> 00:14:47,928 Lift berkunci kartu. 177 00:14:48,012 --> 00:14:50,598 Jika tiba di ruang server, dia unggah data. 178 00:14:50,681 --> 00:14:53,100 Jangan sampai kau terlihat ambil drive, 179 00:14:53,183 --> 00:14:54,935 tapi jika lift pergi tanpamu, 180 00:14:55,227 --> 00:14:56,228 tamat. 181 00:14:56,437 --> 00:14:57,688 Harus berpikir cepat. 182 00:15:05,738 --> 00:15:07,740 Maaf karena mengagetkanmu, Bu. 183 00:15:07,823 --> 00:15:08,991 Aku anak magang TI. 184 00:15:09,074 --> 00:15:14,246 Aku wajib memeriksa ruang server segera mencari kabel longgar. 185 00:15:22,212 --> 00:15:24,423 Astaga, kau sudah besar. 186 00:15:24,632 --> 00:15:26,842 Ya, aku sudah besar. 187 00:15:27,760 --> 00:15:31,388 Lalu bersama usia, datanglah kedewasaan, 188 00:15:32,181 --> 00:15:37,436 karenanya aku ingin menemuimu, Nn. Booker, agar kita bisa bicara di ruang tertutup. 189 00:15:37,853 --> 00:15:40,981 Aku hanya ingin kau tahu betapa malunya aku 190 00:15:41,065 --> 00:15:44,777 tentang semua kejahilan bodohku terhadapmu selama ini. 191 00:15:44,860 --> 00:15:45,778 Aku minta maaf. 192 00:15:46,278 --> 00:15:49,865 Aku penasaran tentang ketiadaan serangan balon air malam ini. 193 00:15:49,949 --> 00:15:52,660 Pertama kalinya setelah bertahun-tahun. 194 00:15:55,996 --> 00:15:58,374 Kusalahkan pendidikanmu yang tak lazim. 195 00:15:58,457 --> 00:16:00,751 Jangan diharapkan bersikap terhormat 196 00:16:00,834 --> 00:16:03,963 saat dibesarkan di antara para pencuri, memang. 197 00:16:04,046 --> 00:16:06,048 Jabat tangan, Nn. Booker? 198 00:16:06,590 --> 00:16:08,217 Panggil aku "Cookie". 199 00:16:13,347 --> 00:16:16,266 Nona, kau tampak seperti anak cerdas. 200 00:16:16,767 --> 00:16:19,269 Jika kau ingin menggantikanku kelak, 201 00:16:19,353 --> 00:16:23,440 tetapkan tujuanmu lebih tinggi daripada menjahili orang atau mengutil. 202 00:16:23,524 --> 00:16:27,027 Dalam kejahatan kerah putihlah uang yang sebenarnya berada. 203 00:16:27,111 --> 00:16:30,739 Terima kasih atas nasihat kariernya. Akan kuingat. 204 00:16:31,907 --> 00:16:34,326 Selamat tinggal. 205 00:16:40,708 --> 00:16:42,334 Dasar anak-anak. 206 00:16:46,422 --> 00:16:48,173 Apa yang menjadi masalah? 207 00:16:50,175 --> 00:16:51,385 Umpan dan tukar! 208 00:16:55,639 --> 00:16:57,391 Kode merah. Mereka mengejarku. 209 00:16:57,474 --> 00:16:58,392 Player? 210 00:16:58,475 --> 00:16:59,393 Halo? 211 00:17:00,519 --> 00:17:02,021 Sinyal dikacaukan. 212 00:17:02,604 --> 00:17:05,649 Doktor Bellum, bisa tunjukkan asal kode merah ini? 213 00:17:06,066 --> 00:17:07,484 Ruang server. 214 00:17:12,281 --> 00:17:13,782 Lift seharusnya menunggu. 215 00:17:28,881 --> 00:17:30,049 Tidak! 216 00:17:30,132 --> 00:17:31,341 Tidak! 217 00:17:38,307 --> 00:17:39,516 Lewat jam malam. 218 00:17:39,600 --> 00:17:41,602 Semua siswa sudah di ranjang. 219 00:17:41,977 --> 00:17:43,187 Kecuali... 220 00:17:45,022 --> 00:17:46,231 Black Sheep. 221 00:17:46,899 --> 00:17:49,109 Gadis itu harus dihukum. 222 00:18:06,960 --> 00:18:08,378 Pengawas lorong. 223 00:18:11,423 --> 00:18:16,804 Gunnar, anak itu jelas nakal, tapi menggembok seluruh pulau? 224 00:18:16,887 --> 00:18:22,684 Anak itu mungkin telah mengganggu pendapatan VILE tahun depan, berkat kau. 225 00:18:22,768 --> 00:18:25,145 Kita harus mendapatkan drive itu. 226 00:18:25,479 --> 00:18:30,692 Itu sudah tak di tanganku sekarang. Jadi kumohon, beri aku izin untuk pergi. 227 00:18:31,110 --> 00:18:32,986 Baik. Senang melepasmu. 228 00:18:33,070 --> 00:18:36,573 Terima kasih banyak. Aku akan mengambil jaketku dan pergi. 229 00:18:50,045 --> 00:18:51,463 Kode merah. 230 00:18:53,048 --> 00:18:53,882 Pembersih, 231 00:18:53,966 --> 00:18:57,803 pencatat keuangan kita telah cukup merusak dalam satu kunjungan. 232 00:18:57,886 --> 00:18:59,721 Izinkan dia meninggalkan lokasi 233 00:18:59,805 --> 00:19:03,475 atau pecat dia jika kau ingin, aku tak akan mengeluh. 234 00:19:24,872 --> 00:19:26,331 Nona Booker? 235 00:19:31,545 --> 00:19:33,046 Sampai jumpa tahun depan. 236 00:19:33,755 --> 00:19:35,465 Selamat jalan. 237 00:19:39,136 --> 00:19:41,597 Selamat tinggal! 238 00:19:47,769 --> 00:19:48,687 Ada tandanya? 239 00:19:55,110 --> 00:19:56,445 Pembersih! 240 00:20:03,160 --> 00:20:05,996 Dia hampir pergi! Siapkan dukungan udara! 241 00:20:08,832 --> 00:20:12,961 Kapten, waspadalah. Wanita berbaju merah itu bukan wanita. 242 00:20:27,267 --> 00:20:30,103 Dia tak akan mengalahkan kita dengan perahu. 243 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 Kasihan. 244 00:20:37,778 --> 00:20:39,905 Dia tak melewatkan satu trik pun. 245 00:20:47,371 --> 00:20:48,372 Celaka. 246 00:20:58,173 --> 00:20:59,591 Black Sheep! 247 00:21:17,359 --> 00:21:19,278 Aku lulus, kau gagal. 248 00:21:38,005 --> 00:21:39,006 Halo? 249 00:21:39,089 --> 00:21:40,507 Player, aku berhasil. 250 00:21:40,966 --> 00:21:42,634 Alu sudah keluar dari pulau. 251 00:21:43,135 --> 00:21:45,470 Aku harus tahu di manakah aku. 252 00:21:45,554 --> 00:21:47,139 Mentriangulasi posisimu. 253 00:21:48,682 --> 00:21:50,392 KEPULAUAN KANARIA 254 00:21:50,475 --> 00:21:51,476 Kep. Kanaria. 255 00:21:51,893 --> 00:21:55,105 Jajahan Spanyol di lepas pantai Afrika Barat. 256 00:21:55,605 --> 00:21:57,441 Tempat menarik untuk tumbuh, 257 00:21:57,524 --> 00:21:59,651 tapi sudah saatnya melihat dunia. 258 00:21:59,735 --> 00:22:01,278 Tak ada lagi pencatat. 259 00:22:01,361 --> 00:22:02,696 Tak ada lagi VILE. 260 00:22:02,779 --> 00:22:05,824 Kau butuh paspor. Nama Black Sheep'tak bisa dipakai. 261 00:22:06,074 --> 00:22:08,076 Kau sungguh punya nama, bukan? 262 00:22:09,745 --> 00:22:11,997 PAKAIAN LUAR MEREK CARMEN SAN DIEGO 263 00:22:12,080 --> 00:22:14,416 Namaku Carmen. 264 00:22:15,417 --> 00:22:16,918 Carmen Sandiego. 265 00:22:17,961 --> 00:22:20,505 Kini, tentang "topi putih" itu... 266 00:22:21,048 --> 00:22:22,549 Haruskah berwarna putih? 267 00:22:27,679 --> 00:22:29,181 Akhir rute kereta ini. 268 00:22:29,264 --> 00:22:31,016 Kami rindu kau, Black Sheep. 269 00:22:31,725 --> 00:22:33,602 VILE ingin gencatan senjata. 270 00:22:33,685 --> 00:22:36,688 Mereka ingin aku mencuri untuk, bukan dari, mereka. 271 00:22:36,772 --> 00:22:38,607 Kau telah membuktikan dirimu. 272 00:22:38,690 --> 00:22:40,692 Hanya itulah keinginanmu, bukan? 273 00:22:48,742 --> 00:22:51,161 Liga menawarkan padamu pengampunan penuh. 274 00:22:51,244 --> 00:22:53,080 Bahkan Shadowsan setuju. 275 00:22:53,163 --> 00:22:57,459 Mereka akan memperbaiki semuanya asal kau pulang, di mana kau pantas. 276 00:22:58,543 --> 00:23:01,505 Tadi kuharap kita di pihak yang sama lagi, Gray. 277 00:23:04,216 --> 00:23:05,592 Pihakku. 278 00:23:08,178 --> 00:23:10,180 Masih dalam ligamu sendiri. 279 00:23:13,934 --> 00:23:15,936 Selamat tinggal, Black Sheep. 280 00:23:16,895 --> 00:23:19,981 Kau tak mendengarkann. Namaku Carmen sekarang. 281 00:23:29,282 --> 00:23:31,118 Pengenal sidik jari. 282 00:23:35,705 --> 00:23:37,916 Mereka tak pernah melindungi wajah. 283 00:23:41,044 --> 00:23:44,673 Red, kau terhubung kembali! Aku melewatkan hal menarik? 284 00:23:46,466 --> 00:23:48,176 Tak ada yang kau belum tahu. 285 00:23:54,015 --> 00:23:57,018 Carmen Sandiego, kau ditahan! 286 00:24:02,023 --> 00:24:03,650 Tidak! 287 00:24:11,074 --> 00:24:13,452 Tidak! Jangan lagi! 288 00:24:15,454 --> 00:24:17,247 Ya? Ada apa? 289 00:24:17,330 --> 00:24:21,084 Inspektur Devineaux, kita menemukan sesuatu yang mengherankan. 290 00:24:21,168 --> 00:24:25,088 Aku yakin ini Mata Wisnu dari pencurian di Moroko yang tak tuntas. 291 00:24:25,172 --> 00:24:27,299 Ditemukan di antara bantalan sofa. 292 00:24:27,382 --> 00:24:29,176 - Seakan... - Biar kutebak. 293 00:24:29,259 --> 00:24:32,679 Hampir seakan Carmen Sandiego ingin kita menemukannya. 294 00:24:33,972 --> 00:24:36,892 Jika pencuri itu meninggalkan harta macam itu, 295 00:24:36,975 --> 00:24:40,896 dia pasti telah kabur dengan sesuatu yang sungguh tak ternilai. 296 00:24:42,230 --> 00:24:45,358 Tunggu. Serius? Kau tak mengambil permata itu? 297 00:24:45,442 --> 00:24:46,485 Sama-sama menang. 298 00:24:46,568 --> 00:24:49,112 Aku tahu Interpol akan mengembalikannya, 299 00:24:49,321 --> 00:24:53,074 yang membuatku bebas mengambil harta yang sesungguhnya. 300 00:24:53,158 --> 00:24:55,785 Teman-teman perjalanan terlamaku. 301 00:24:55,869 --> 00:25:00,499 Seperti temuan arkeologi, satu-satunya penghubungku ke masa laluku. 302 00:25:01,500 --> 00:25:04,586 Terima kasih pada Gray karena memakainya mengumpanku. 303 00:25:07,422 --> 00:25:11,218 Sudah transfer hasil pencurian Shanghai ke yayasan di daftarku? 304 00:25:11,301 --> 00:25:13,762 Bank pangan, rumah tunawisma, rumah piatu. 305 00:25:13,845 --> 00:25:17,432 Centang. Aku bahkan punya waktu mendekripsi data berikutnya. 306 00:25:17,516 --> 00:25:22,938 Persembunyian rahasia VILE lainnya, berlokasi di Asia Tenggara di Pulau Jawa. 307 00:25:23,980 --> 00:25:26,399 Saat kukira aku sudah jera dengan pulau. 308 00:25:28,443 --> 00:25:29,694 Paris akan tiba. 309 00:25:29,945 --> 00:25:33,490 Kita harus selangkah di depan VILE saat kita masih menang. 310 00:25:33,573 --> 00:25:35,617 Akan kupesankan penerbangan malam. 311 00:25:42,499 --> 00:25:45,919 Ketua, kami telah melihat Carmen Sandiego. 312 00:26:00,892 --> 00:26:03,895 Terjemahan subtitle oleh Eunike Gloria