1
00:00:08,675 --> 00:00:10,927
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:22,731 --> 00:00:24,733
Player, bukan saat yang tepat.
3
00:00:24,816 --> 00:00:27,736
Tak ada aturan tanpa ponsel
jika tak di kampus.
4
00:00:27,819 --> 00:00:30,613
- Berlibur sedikit?
- Apa? Bagaimana kau tahu?
5
00:00:30,697 --> 00:00:35,035
Ingat aku tak pernah bisa retas sekolahmu
untuk mentriangulasi lokasimu?
6
00:00:35,118 --> 00:00:36,161
Coba tebak.
7
00:00:36,244 --> 00:00:38,496
Ponselmu tiba-tiba muncul di dasborku.
8
00:00:38,580 --> 00:00:42,000
- Tampaknya kau dalam perjalanan...
- Bung, hentikan.
9
00:00:42,083 --> 00:00:44,794
Mendekati titik penerjunan.
Ambil posisimu.
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,379
Harus menelepon kembali.
11
00:00:51,384 --> 00:00:52,469
Tak punya parasut!
12
00:01:01,019 --> 00:01:04,022
Apa yang kau tunggu?
Kucing selalu mendarat tegak!
13
00:01:06,149 --> 00:01:07,067
Awas!
14
00:01:16,951 --> 00:01:18,036
Black Sheep?
15
00:01:18,286 --> 00:01:19,370
Jangan lepaskan.
16
00:01:27,921 --> 00:01:29,714
Apakah kau gila?
17
00:01:30,757 --> 00:01:35,011
Kau baru membahayakan keselamatanmu
dan seluruh karier kriminalku!
18
00:01:35,095 --> 00:01:38,640
Bagaimana jika Fakultas tahu
kau memutuskan ikut misi kami?
19
00:01:38,723 --> 00:01:41,017
Siapa peduli?
Aku akan telah hilang.
20
00:01:41,101 --> 00:01:43,019
Crackle!
Mari bergerak!
21
00:01:43,103 --> 00:01:45,271
Tetaplah di sini.
Aku serius.
22
00:01:49,818 --> 00:01:51,861
Saatnya mengacaukan kejahatan.
23
00:01:57,617 --> 00:01:59,828
Kau adalah ayam?
24
00:02:02,622 --> 00:02:04,541
Ayam tak bisa terbang!
25
00:02:04,624 --> 00:02:08,962
Siapa yang mengira ini ide bagus
menjadikan pemain pantomim mata-mata?
26
00:02:11,798 --> 00:02:12,799
Kabur?
27
00:02:15,760 --> 00:02:17,846
Black Sheep kabur dengan yang lain.
28
00:02:19,472 --> 00:02:22,183
Kita mungkin mendapatkan kekacauan.
29
00:02:22,725 --> 00:02:24,936
Peringatkan para Pembersih.
30
00:02:51,546 --> 00:02:53,173
Casablanca.
31
00:02:54,382 --> 00:02:55,675
Aku berada di Maroko.
32
00:02:58,636 --> 00:03:00,722
Aku berhasil keluar ke dunia nyata.
33
00:03:02,974 --> 00:03:04,976
Misi dahulu, jalan-jalan nanti.
34
00:03:26,122 --> 00:03:27,123
Nona?
35
00:03:27,999 --> 00:03:30,919
Ini sudah malam.
Orang tuamu tahu keberadaanmu?
36
00:03:32,629 --> 00:03:34,631
Aku bahkan tak tahu di mana aku.
37
00:03:34,714 --> 00:03:36,049
Tempat apa ini?
38
00:03:36,424 --> 00:03:41,679
Situs penggalian arkeologi,
di mana kita mencari kaitan ke masa lalu.
39
00:03:41,971 --> 00:03:43,598
Maksudmu tulang dinosaurus?
40
00:03:43,681 --> 00:03:45,475
Apa pun yang historis.
41
00:03:45,725 --> 00:03:49,604
Jika kau baca berita, kau akan tahu
kami baru menemukan relik
42
00:03:49,687 --> 00:03:51,814
dari era yang lebih baru.
43
00:03:52,065 --> 00:03:54,067
Mata Wisnu.
44
00:03:54,692 --> 00:03:57,403
Rekanku mengidentifikasinya
beberapa hari lalu
45
00:03:57,487 --> 00:04:01,074
dan sedang berhati-hati menggalinya
saat ini.
46
00:04:01,157 --> 00:04:03,368
Kau tak cemas mereka akan mencurinya?
47
00:04:03,785 --> 00:04:06,204
Kenapa pula mereka akan melakukannya?
48
00:04:06,454 --> 00:04:10,333
Para kru sangat tahu bahwa harta macam ini
harus masuk museum.
49
00:04:10,875 --> 00:04:14,003
Harta?
Maksudmu, bernilai uang?
50
00:04:14,087 --> 00:04:18,383
Beberapa hal
memiliki nilai selain meneter, Nona.
51
00:04:18,633 --> 00:04:22,637
Penemuan bersejarah seperti benda ini
adalah milik semua orang.
52
00:04:23,137 --> 00:04:26,266
Pencuriannya
akan merampok dunia pengetahuan.
53
00:04:26,349 --> 00:04:29,352
Itu akan menjadi kejahatan sejati.
54
00:04:31,354 --> 00:04:34,190
Aku... Aku tak pernah memikirkannya
seperti itu.
55
00:04:36,234 --> 00:04:38,319
Kru sumur, silakan melapor!
56
00:04:39,487 --> 00:04:41,322
Gray pasti memutus listriknya.
57
00:04:41,406 --> 00:04:43,408
Inilah tindakan ilegalnya!
58
00:05:20,278 --> 00:05:22,739
Black Sheep?
Kukira kau tak lulus.
59
00:05:23,656 --> 00:05:25,867
Wow, mengagumkan!
60
00:05:26,159 --> 00:05:27,327
Black Sheep!
61
00:05:27,410 --> 00:05:29,620
Menjauhlah!
Kau merusak misi!
62
00:05:32,081 --> 00:05:33,666
Kau komplotan mereka?
63
00:05:34,500 --> 00:05:37,795
Ya, dan tidak.
Ini rumit.
64
00:05:38,129 --> 00:05:39,589
Berhenti!
Pencuri!
65
00:05:43,134 --> 00:05:44,802
- Menyingkirlah!
- Crackle...
66
00:05:45,178 --> 00:05:47,597
Ingat. Jangan meninggalkan saksi.
67
00:05:50,808 --> 00:05:53,811
Tunggu! Apa maksudmu,
"jangan meninggalkan saksi"?
68
00:05:55,772 --> 00:05:57,106
Gray!
Jangan!
69
00:05:58,441 --> 00:05:59,275
Jangan!
70
00:06:05,156 --> 00:06:07,992
Gray, apa yang kau lakukan?
Kenapa kau ini?
71
00:06:10,953 --> 00:06:12,121
Si cebol kuurus!
72
00:06:16,417 --> 00:06:17,418
Kucing jatuh.
73
00:06:17,627 --> 00:06:19,587
Dia tak melindungi wajahnya.
74
00:06:20,004 --> 00:06:20,922
- Gray...
- Hei.
75
00:06:21,005 --> 00:06:22,632
Apa yang kau lakukan?
76
00:06:22,840 --> 00:06:23,674
Ayolah!
77
00:06:23,758 --> 00:06:24,884
Katakan padaku!
78
00:06:33,976 --> 00:06:36,229
Kembali ke Pulau VILE bersamamu.
79
00:06:48,157 --> 00:06:52,078
Kukira aku mengenalmu sebagai kakak
yang tak pernah kumiliki, Gray.
80
00:06:55,331 --> 00:06:56,958
Sampai saat itu.
81
00:06:58,000 --> 00:07:02,004
Apa yang bisa kukatakan?
Wisuda adalah pengubah permainan.
82
00:07:04,590 --> 00:07:05,842
Para wisudawan.
83
00:07:06,717 --> 00:07:08,636
Kalian tak berhasil sejauh ini
84
00:07:08,719 --> 00:07:10,721
dengan nilai kalian saja.
85
00:07:11,139 --> 00:07:15,393
Kami menentukan profil kalian selama ini
untuk menguji kesetiaan kalian,
86
00:07:15,476 --> 00:07:20,606
serta kerelaan kalian
untuk bertindak ekstrem saat dibutuhkan.
87
00:07:20,940 --> 00:07:27,155
Tak satu orang atau benda pun
boleh menghalangi pencapaian tujuan kita.
88
00:07:27,447 --> 00:07:31,159
Kalian telah memperoleh tempat
di meja elit kita.
89
00:07:31,492 --> 00:07:34,704
Kini, dengarlah nama asli VILE.
90
00:07:35,037 --> 00:07:39,709
Liga Kejahatan Penjahat Internasional.
91
00:07:46,007 --> 00:07:46,924
Kejahatan.
92
00:07:48,134 --> 00:07:50,136
Masaku dibesarkan adalah dusta.
93
00:07:50,344 --> 00:07:52,221
Mencuri bukanlah permainan.
94
00:07:52,305 --> 00:07:54,056
Hal itu menyakiti orang.
95
00:07:54,140 --> 00:07:56,767
Terutama saat kau mau mencuri nyawa.
96
00:08:05,401 --> 00:08:06,486
Sangat nyaris!
97
00:08:13,534 --> 00:08:16,329
Ada apa lagi, Nn. Argent?
Aku sedang mengemudi!
98
00:08:16,412 --> 00:08:17,622
Inspektur Devineaux,
99
00:08:17,705 --> 00:08:21,751
TKP yang diakui sebenarnya dipenuhi
segala macam barang curian.
100
00:08:21,834 --> 00:08:23,586
Uang, obligasi, karya seni.
101
00:08:23,669 --> 00:08:24,670
Apa?
102
00:08:24,921 --> 00:08:27,548
Pemilik apartemen bukan korban perampokan?
103
00:08:27,632 --> 00:08:30,676
Itulah kataku.
Jadi, aku memeriksa fakta.
104
00:08:30,760 --> 00:08:35,640
Pemilik yang tercatat bukan individu,
tapi perusahaan impor ekspor.
105
00:08:35,723 --> 00:08:39,852
Yang lebih menarik, tempat-tempat
yang baru dirampok Carmen Sandiego,
106
00:08:40,353 --> 00:08:44,607
Bank Swiss, galeri seni di Kairo,
taman bermain di Shanghai,
107
00:08:44,690 --> 00:08:47,068
semua berkaitan dengan perusahaan ini.
108
00:08:47,151 --> 00:08:50,279
Nona Argent, apa yang coba kau katakan?
109
00:08:50,363 --> 00:08:53,449
Bagaimana jika, karena alasan apa pun,
110
00:08:53,533 --> 00:08:59,413
Carmen Sandiego adalah pencuri
yang hanya mencuri dari pencuri lain?
111
00:08:59,497 --> 00:09:01,040
Tidak!
112
00:09:01,123 --> 00:09:03,626
Tidak...
113
00:09:20,142 --> 00:09:22,144
Interpol!
Urusan resmi.
114
00:09:22,228 --> 00:09:24,522
Aku menyita pesawat ini!
115
00:09:25,147 --> 00:09:28,025
Perjalanan kita segera berakhir,
116
00:09:28,568 --> 00:09:32,405
padahal aku belum tahu
kisah di balik penampilan bergayamu.
117
00:09:32,655 --> 00:09:34,282
Atau namamu.
118
00:09:38,911 --> 00:09:40,997
Aku akan berusaha mempersingkat.
119
00:09:41,289 --> 00:09:45,126
Segalanya tegang soal kepulanganku
yang terpaksa ke Pulau VILE.
120
00:09:45,209 --> 00:09:47,003
Tentu, aku bersikap amat baik,
121
00:09:47,295 --> 00:09:50,381
tapi masih harus menahan
rasa bersalah Pelatih Brunt.
122
00:09:50,464 --> 00:09:52,466
Aku menyalahkan diriku sendiri!
123
00:09:54,010 --> 00:09:56,012
Serta penyawasan Dr. Bellum,
124
00:09:57,179 --> 00:10:00,600
dan usaha Countess Cleo
untuk menjinakkan sisi liarku,
125
00:10:01,058 --> 00:10:03,728
dan tes psikologi aneh
Professor Maelstrom.
126
00:10:09,066 --> 00:10:10,318
Namun, yang terburuk?
127
00:10:14,280 --> 00:10:16,532
Aku tak pernah merasa lebih sendirian.
128
00:10:21,287 --> 00:10:26,709
Para Pembersih menyita ponselku,
satu-satunya penyambungku ke dunia luar.
129
00:10:31,339 --> 00:10:35,635
Saat tahun ajaran baru dimulai,
aku pura-pura berfokus dalam pelajaranku,
130
00:10:37,053 --> 00:10:39,764
tapi aku sebenarnya hanya menunggu waktu.
131
00:10:41,057 --> 00:10:43,309
Menunggu waktuku untuk menyerang.
132
00:10:45,561 --> 00:10:46,979
Tanggal 1 Desember.
133
00:10:47,063 --> 00:10:49,482
Pencatat keuangan VILE tepat jadwal.
134
00:10:50,232 --> 00:10:53,235
Upaya kabur pertamaku
mungkin hanya percobaan,
135
00:10:53,319 --> 00:10:56,656
tapi kali ini,
aku benar-benar akan berusaha serius.
136
00:11:08,125 --> 00:11:09,293
Pergi tanpa bawaan.
137
00:11:18,302 --> 00:11:23,391
Aku bingung bahwa alat yang terdaftar
atas nama departemen tatat buku utama kita
138
00:11:23,474 --> 00:11:26,686
bisa berakhir dipegang Black Sheep.
139
00:11:27,144 --> 00:11:28,396
Aku bungung
140
00:11:28,479 --> 00:11:32,817
bahwa Black Sheep tak mengumpukkan
barang curian itu untuk nilai tambahan.
141
00:11:45,579 --> 00:11:48,791
Selamat siang, Strudelhaus di Düsseldorf.
Bisa kubantu?
142
00:11:48,874 --> 00:11:52,962
- Ya, aku mencari...
- Ini aku. Aku menyaring telepon.
143
00:11:53,337 --> 00:11:54,171
Player.
144
00:11:54,255 --> 00:11:57,425
Ke mana saja kau?
Orang-orang aneh menjawab teleponmu.
145
00:11:57,508 --> 00:12:00,136
Ini bukan ponselku.
Aku mencurinya.
146
00:12:00,219 --> 00:12:05,015
Jadi, kau pengutil! Kau tak meneleponku
semusim panas karena dipenjara.
147
00:12:06,434 --> 00:12:09,937
Player, ingat katamu
kau gunakan kaahlianmu demi kebaikan?
148
00:12:10,020 --> 00:12:11,772
Kode etik peretas topi putih.
149
00:12:11,856 --> 00:12:16,485
Apa katamu jika kuberi tahu
bahwa aku juga punya keahlian jahat,
150
00:12:17,111 --> 00:12:20,406
karena dibesarkan
dalam sekolah untuk pencuri?
151
00:12:21,657 --> 00:12:23,868
Kurasa itu akan banyak menjelaskan.
152
00:12:27,830 --> 00:12:29,457
Jangan pergi ke mana pun.
153
00:12:43,137 --> 00:12:45,639
Player, aku menatap hard drive berisi data
154
00:12:45,723 --> 00:12:48,392
yang bisa hidupi kerajaan kriminal
setahun.
155
00:12:48,476 --> 00:12:52,772
- Ini satu-satunya peluang mengamankannya.
- Maka gunakan keahlianmu itu.
156
00:13:05,034 --> 00:13:07,703
Booker apa yang menahanmu?
157
00:13:07,787 --> 00:13:10,414
Kami gelisah menunggu unggahannya.
158
00:13:11,332 --> 00:13:13,501
Pernah dengar tentang cuaca, Gunnar?
159
00:13:13,584 --> 00:13:16,420
Aku harus menjemur barang-barangku
yang basah!
160
00:13:22,510 --> 00:13:23,427
Terlewat!
161
00:13:28,808 --> 00:13:31,519
Jika tepergok,
aku tak pernah pergi dari sini.
162
00:13:32,770 --> 00:13:35,773
Aku harus menghindari deteksi
dengan segala cara.
163
00:13:36,148 --> 00:13:37,149
Sial!
164
00:13:38,526 --> 00:13:41,779
Mimosa Bombosa.
Apa yang kau rencanakan?
165
00:13:45,699 --> 00:13:48,661
Berhenti untuk mencium mawar-mawar?
166
00:13:51,372 --> 00:13:53,958
Ini percakapan paling sepihak
yang kudengar.
167
00:13:54,416 --> 00:13:55,376
Diam!
168
00:13:56,794 --> 00:13:58,420
Bukan kau.
Tentu saja.
169
00:13:59,004 --> 00:14:01,215
Baiklah.
Selamat berkebun.
170
00:14:06,929 --> 00:14:07,930
Semua baik.
171
00:14:08,305 --> 00:14:12,726
Hanya pemain pantomim aneh
berkeliaran di kampus mengawasi segalanya.
172
00:14:12,810 --> 00:14:14,228
Serta semua orang.
173
00:14:14,687 --> 00:14:16,856
Karena dia mata-mata dan pengadu.
174
00:14:17,773 --> 00:14:19,316
Tak ada yang suka pengadu!
175
00:14:32,496 --> 00:14:34,665
Jangan berpikir akan merusak gembok!
176
00:14:46,510 --> 00:14:47,928
Lift berkunci kartu.
177
00:14:48,012 --> 00:14:50,598
Jika tiba di ruang server,
dia unggah data.
178
00:14:50,681 --> 00:14:53,100
Jangan sampai kau terlihat ambil drive,
179
00:14:53,183 --> 00:14:54,935
tapi jika lift pergi tanpamu,
180
00:14:55,227 --> 00:14:56,228
tamat.
181
00:14:56,437 --> 00:14:57,688
Harus berpikir cepat.
182
00:15:05,738 --> 00:15:07,740
Maaf karena mengagetkanmu, Bu.
183
00:15:07,823 --> 00:15:08,991
Aku anak magang TI.
184
00:15:09,074 --> 00:15:14,246
Aku wajib memeriksa ruang server segera
mencari kabel longgar.
185
00:15:22,212 --> 00:15:24,423
Astaga, kau sudah besar.
186
00:15:24,632 --> 00:15:26,842
Ya, aku sudah besar.
187
00:15:27,760 --> 00:15:31,388
Lalu bersama usia,
datanglah kedewasaan,
188
00:15:32,181 --> 00:15:37,436
karenanya aku ingin menemuimu, Nn. Booker,
agar kita bisa bicara di ruang tertutup.
189
00:15:37,853 --> 00:15:40,981
Aku hanya ingin kau tahu
betapa malunya aku
190
00:15:41,065 --> 00:15:44,777
tentang semua kejahilan bodohku
terhadapmu selama ini.
191
00:15:44,860 --> 00:15:45,778
Aku minta maaf.
192
00:15:46,278 --> 00:15:49,865
Aku penasaran tentang ketiadaan
serangan balon air malam ini.
193
00:15:49,949 --> 00:15:52,660
Pertama kalinya setelah bertahun-tahun.
194
00:15:55,996 --> 00:15:58,374
Kusalahkan pendidikanmu yang tak lazim.
195
00:15:58,457 --> 00:16:00,751
Jangan diharapkan bersikap terhormat
196
00:16:00,834 --> 00:16:03,963
saat dibesarkan di antara para pencuri,
memang.
197
00:16:04,046 --> 00:16:06,048
Jabat tangan, Nn. Booker?
198
00:16:06,590 --> 00:16:08,217
Panggil aku "Cookie".
199
00:16:13,347 --> 00:16:16,266
Nona, kau tampak seperti anak cerdas.
200
00:16:16,767 --> 00:16:19,269
Jika kau ingin menggantikanku kelak,
201
00:16:19,353 --> 00:16:23,440
tetapkan tujuanmu lebih tinggi
daripada menjahili orang atau mengutil.
202
00:16:23,524 --> 00:16:27,027
Dalam kejahatan kerah putihlah
uang yang sebenarnya berada.
203
00:16:27,111 --> 00:16:30,739
Terima kasih atas nasihat kariernya.
Akan kuingat.
204
00:16:31,907 --> 00:16:34,326
Selamat tinggal.
205
00:16:40,708 --> 00:16:42,334
Dasar anak-anak.
206
00:16:46,422 --> 00:16:48,173
Apa yang menjadi masalah?
207
00:16:50,175 --> 00:16:51,385
Umpan dan tukar!
208
00:16:55,639 --> 00:16:57,391
Kode merah.
Mereka mengejarku.
209
00:16:57,474 --> 00:16:58,392
Player?
210
00:16:58,475 --> 00:16:59,393
Halo?
211
00:17:00,519 --> 00:17:02,021
Sinyal dikacaukan.
212
00:17:02,604 --> 00:17:05,649
Doktor Bellum,
bisa tunjukkan asal kode merah ini?
213
00:17:06,066 --> 00:17:07,484
Ruang server.
214
00:17:12,281 --> 00:17:13,782
Lift seharusnya menunggu.
215
00:17:28,881 --> 00:17:30,049
Tidak!
216
00:17:30,132 --> 00:17:31,341
Tidak!
217
00:17:38,307 --> 00:17:39,516
Lewat jam malam.
218
00:17:39,600 --> 00:17:41,602
Semua siswa sudah di ranjang.
219
00:17:41,977 --> 00:17:43,187
Kecuali...
220
00:17:45,022 --> 00:17:46,231
Black Sheep.
221
00:17:46,899 --> 00:17:49,109
Gadis itu harus dihukum.
222
00:18:06,960 --> 00:18:08,378
Pengawas lorong.
223
00:18:11,423 --> 00:18:16,804
Gunnar, anak itu jelas nakal,
tapi menggembok seluruh pulau?
224
00:18:16,887 --> 00:18:22,684
Anak itu mungkin telah mengganggu
pendapatan VILE tahun depan, berkat kau.
225
00:18:22,768 --> 00:18:25,145
Kita harus mendapatkan drive itu.
226
00:18:25,479 --> 00:18:30,692
Itu sudah tak di tanganku sekarang.
Jadi kumohon, beri aku izin untuk pergi.
227
00:18:31,110 --> 00:18:32,986
Baik.
Senang melepasmu.
228
00:18:33,070 --> 00:18:36,573
Terima kasih banyak.
Aku akan mengambil jaketku dan pergi.
229
00:18:50,045 --> 00:18:51,463
Kode merah.
230
00:18:53,048 --> 00:18:53,882
Pembersih,
231
00:18:53,966 --> 00:18:57,803
pencatat keuangan kita
telah cukup merusak dalam satu kunjungan.
232
00:18:57,886 --> 00:18:59,721
Izinkan dia meninggalkan lokasi
233
00:18:59,805 --> 00:19:03,475
atau pecat dia jika kau ingin,
aku tak akan mengeluh.
234
00:19:24,872 --> 00:19:26,331
Nona Booker?
235
00:19:31,545 --> 00:19:33,046
Sampai jumpa tahun depan.
236
00:19:33,755 --> 00:19:35,465
Selamat jalan.
237
00:19:39,136 --> 00:19:41,597
Selamat tinggal!
238
00:19:47,769 --> 00:19:48,687
Ada tandanya?
239
00:19:55,110 --> 00:19:56,445
Pembersih!
240
00:20:03,160 --> 00:20:05,996
Dia hampir pergi!
Siapkan dukungan udara!
241
00:20:08,832 --> 00:20:12,961
Kapten, waspadalah.
Wanita berbaju merah itu bukan wanita.
242
00:20:27,267 --> 00:20:30,103
Dia tak akan mengalahkan kita
dengan perahu.
243
00:20:30,187 --> 00:20:31,188
Kasihan.
244
00:20:37,778 --> 00:20:39,905
Dia tak melewatkan satu trik pun.
245
00:20:47,371 --> 00:20:48,372
Celaka.
246
00:20:58,173 --> 00:20:59,591
Black Sheep!
247
00:21:17,359 --> 00:21:19,278
Aku lulus, kau gagal.
248
00:21:38,005 --> 00:21:39,006
Halo?
249
00:21:39,089 --> 00:21:40,507
Player, aku berhasil.
250
00:21:40,966 --> 00:21:42,634
Alu sudah keluar dari pulau.
251
00:21:43,135 --> 00:21:45,470
Aku harus tahu di manakah aku.
252
00:21:45,554 --> 00:21:47,139
Mentriangulasi posisimu.
253
00:21:48,682 --> 00:21:50,392
KEPULAUAN KANARIA
254
00:21:50,475 --> 00:21:51,476
Kep. Kanaria.
255
00:21:51,893 --> 00:21:55,105
Jajahan Spanyol
di lepas pantai Afrika Barat.
256
00:21:55,605 --> 00:21:57,441
Tempat menarik untuk tumbuh,
257
00:21:57,524 --> 00:21:59,651
tapi sudah saatnya melihat dunia.
258
00:21:59,735 --> 00:22:01,278
Tak ada lagi pencatat.
259
00:22:01,361 --> 00:22:02,696
Tak ada lagi VILE.
260
00:22:02,779 --> 00:22:05,824
Kau butuh paspor.
Nama Black Sheep'tak bisa dipakai.
261
00:22:06,074 --> 00:22:08,076
Kau sungguh punya nama, bukan?
262
00:22:09,745 --> 00:22:11,997
PAKAIAN LUAR MEREK CARMEN
SAN DIEGO
263
00:22:12,080 --> 00:22:14,416
Namaku Carmen.
264
00:22:15,417 --> 00:22:16,918
Carmen Sandiego.
265
00:22:17,961 --> 00:22:20,505
Kini, tentang "topi putih" itu...
266
00:22:21,048 --> 00:22:22,549
Haruskah berwarna putih?
267
00:22:27,679 --> 00:22:29,181
Akhir rute kereta ini.
268
00:22:29,264 --> 00:22:31,016
Kami rindu kau, Black Sheep.
269
00:22:31,725 --> 00:22:33,602
VILE ingin gencatan senjata.
270
00:22:33,685 --> 00:22:36,688
Mereka ingin aku mencuri
untuk, bukan dari, mereka.
271
00:22:36,772 --> 00:22:38,607
Kau telah membuktikan dirimu.
272
00:22:38,690 --> 00:22:40,692
Hanya itulah keinginanmu, bukan?
273
00:22:48,742 --> 00:22:51,161
Liga menawarkan padamu
pengampunan penuh.
274
00:22:51,244 --> 00:22:53,080
Bahkan Shadowsan setuju.
275
00:22:53,163 --> 00:22:57,459
Mereka akan memperbaiki semuanya
asal kau pulang, di mana kau pantas.
276
00:22:58,543 --> 00:23:01,505
Tadi kuharap
kita di pihak yang sama lagi, Gray.
277
00:23:04,216 --> 00:23:05,592
Pihakku.
278
00:23:08,178 --> 00:23:10,180
Masih dalam ligamu sendiri.
279
00:23:13,934 --> 00:23:15,936
Selamat tinggal, Black Sheep.
280
00:23:16,895 --> 00:23:19,981
Kau tak mendengarkann.
Namaku Carmen sekarang.
281
00:23:29,282 --> 00:23:31,118
Pengenal sidik jari.
282
00:23:35,705 --> 00:23:37,916
Mereka tak pernah melindungi wajah.
283
00:23:41,044 --> 00:23:44,673
Red, kau terhubung kembali!
Aku melewatkan hal menarik?
284
00:23:46,466 --> 00:23:48,176
Tak ada yang kau belum tahu.
285
00:23:54,015 --> 00:23:57,018
Carmen Sandiego, kau ditahan!
286
00:24:02,023 --> 00:24:03,650
Tidak!
287
00:24:11,074 --> 00:24:13,452
Tidak! Jangan lagi!
288
00:24:15,454 --> 00:24:17,247
Ya? Ada apa?
289
00:24:17,330 --> 00:24:21,084
Inspektur Devineaux,
kita menemukan sesuatu yang mengherankan.
290
00:24:21,168 --> 00:24:25,088
Aku yakin ini Mata Wisnu
dari pencurian di Moroko yang tak tuntas.
291
00:24:25,172 --> 00:24:27,299
Ditemukan di antara bantalan sofa.
292
00:24:27,382 --> 00:24:29,176
- Seakan...
- Biar kutebak.
293
00:24:29,259 --> 00:24:32,679
Hampir seakan Carmen Sandiego
ingin kita menemukannya.
294
00:24:33,972 --> 00:24:36,892
Jika pencuri itu
meninggalkan harta macam itu,
295
00:24:36,975 --> 00:24:40,896
dia pasti telah kabur dengan sesuatu
yang sungguh tak ternilai.
296
00:24:42,230 --> 00:24:45,358
Tunggu. Serius?
Kau tak mengambil permata itu?
297
00:24:45,442 --> 00:24:46,485
Sama-sama menang.
298
00:24:46,568 --> 00:24:49,112
Aku tahu Interpol akan mengembalikannya,
299
00:24:49,321 --> 00:24:53,074
yang membuatku bebas mengambil
harta yang sesungguhnya.
300
00:24:53,158 --> 00:24:55,785
Teman-teman perjalanan terlamaku.
301
00:24:55,869 --> 00:25:00,499
Seperti temuan arkeologi,
satu-satunya penghubungku ke masa laluku.
302
00:25:01,500 --> 00:25:04,586
Terima kasih pada Gray
karena memakainya mengumpanku.
303
00:25:07,422 --> 00:25:11,218
Sudah transfer hasil pencurian Shanghai
ke yayasan di daftarku?
304
00:25:11,301 --> 00:25:13,762
Bank pangan, rumah tunawisma,
rumah piatu.
305
00:25:13,845 --> 00:25:17,432
Centang. Aku bahkan punya waktu
mendekripsi data berikutnya.
306
00:25:17,516 --> 00:25:22,938
Persembunyian rahasia VILE lainnya,
berlokasi di Asia Tenggara di Pulau Jawa.
307
00:25:23,980 --> 00:25:26,399
Saat kukira aku sudah jera dengan pulau.
308
00:25:28,443 --> 00:25:29,694
Paris akan tiba.
309
00:25:29,945 --> 00:25:33,490
Kita harus selangkah di depan VILE
saat kita masih menang.
310
00:25:33,573 --> 00:25:35,617
Akan kupesankan penerbangan malam.
311
00:25:42,499 --> 00:25:45,919
Ketua, kami telah melihat Carmen Sandiego.
312
00:26:00,892 --> 00:26:03,895
Terjemahan subtitle oleh Eunike Gloria