1
00:00:08,591 --> 00:00:10,885
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:01,311 --> 00:01:02,520
Hati-hati, Merah.
3
00:01:02,604 --> 00:01:06,900
Kuambil liberté beritahu kru
daratmu tentang perubahan rencana.
4
00:01:07,025 --> 00:01:08,359
Paham, Player.
5
00:01:08,443 --> 00:01:12,489
Ke rendezvous begitu kita
meloloskan diri.
6
00:01:15,408 --> 00:01:18,203
Kukira kau kecoh Interpol saat
di kereta.
7
00:01:18,286 --> 00:01:19,162
Memang.
8
00:01:19,287 --> 00:01:21,915
Kuli-kuli ini terlalu licin buat Interpol.
9
00:01:21,998 --> 00:01:24,167
tapi tidak cukup cerdik buat VILE.
10
00:01:24,250 --> 00:01:26,461
Hai Zack, bisa kau goyang ekornya?
11
00:01:26,753 --> 00:01:28,713
Aku bisa goyangkan semalaman.
12
00:01:30,465 --> 00:01:32,467
Bukan bokongmu. Ekornya.
13
00:01:32,550 --> 00:01:34,469
Kita tidak pernah di sini.
14
00:01:45,021 --> 00:01:46,940
Zack, mereka mendekat.
15
00:01:47,148 --> 00:01:49,400
Ikuti dalam jarak aman, teman!
16
00:01:49,484 --> 00:01:51,444
Jangan SMS-an di kapal.
17
00:02:04,582 --> 00:02:06,960
Player, hampir sampai di rendezvous.
18
00:02:07,544 --> 00:02:09,671
Tiga langkah di depanmu, Merah.
19
00:02:15,051 --> 00:02:15,885
Tiga...
20
00:02:19,681 --> 00:02:20,598
Dua...
21
00:02:21,266 --> 00:02:23,101
Pegangan tudung kalian.
22
00:02:24,310 --> 00:02:25,228
Satu.
23
00:02:34,362 --> 00:02:36,322
Kamu, menyingkir!
24
00:02:39,659 --> 00:02:41,286
Pindahkan, sekarang!
25
00:02:42,704 --> 00:02:46,374
Kau bilang tak suka aku parkir tongkang
di mana.
26
00:02:48,668 --> 00:02:50,795
Ivy, keretamu menunggu.
27
00:02:50,879 --> 00:02:52,797
Bicara soal keadaan bahaya.
28
00:03:03,183 --> 00:03:05,935
Sayonara, mon amigos!
29
00:03:15,820 --> 00:03:18,072
Oke, sis, bawa larvanya.
30
00:03:18,573 --> 00:03:23,494
Kamu tak diberi tahu kalau Operasi
Picnique a la Parisian dibatalkan?
31
00:03:23,745 --> 00:03:25,413
Apa? Ivy.
32
00:03:25,580 --> 00:03:29,751
Ada tugas kecil buat kamu sementara
aku jemput Carmen di stasiun.
33
00:03:29,834 --> 00:03:30,960
Satu
34
00:03:31,044 --> 00:03:35,632
Siapkan blok keju besar dan roti gulung
panjang yang baru dipanggang.
35
00:03:35,715 --> 00:03:37,300
Baguette enak.
36
00:03:37,383 --> 00:03:38,801
Tidak membantu, Carm.
37
00:03:38,885 --> 00:03:40,553
Aku dapat order, dik.
38
00:03:40,887 --> 00:03:44,307
Isi roti dan potong keju
untuk menghemat baconmu.
39
00:03:44,390 --> 00:03:46,643
Bacon? Jelas tidak membantu.
40
00:03:46,768 --> 00:03:50,230
Jadi, berapa lama sebelum kau
lempar mereka keluar pesawat?
41
00:03:50,313 --> 00:03:52,023
Hiburan dalam penerbangan.
42
00:03:52,232 --> 00:03:55,360
-Jadi, kita berangkat ke Indonesia.
-Ya.
43
00:03:56,277 --> 00:04:00,531
Negeri Asia Tenggara itu berada di
antara samudra Pasifik dan India.
44
00:04:00,823 --> 00:04:01,991
Dan dengarkan ini.
45
00:04:02,075 --> 00:04:04,160
Ia terdiri dari 17,000 pulau.
46
00:04:04,244 --> 00:04:06,621
Siapa yang tahu ada sebanyak itu?
47
00:04:06,704 --> 00:04:08,331
Apakah kamu tahu bahwa
48
00:04:08,414 --> 00:04:10,708
populasinya terbesar keempat
di dunia
49
00:04:10,792 --> 00:04:13,920
setelah China, India, dan Amerika Serikat?
50
00:04:14,003 --> 00:04:15,630
Banyak mulut harus makan.
51
00:04:15,713 --> 00:04:20,093
Tidak aneh jika Indonesia menghasilkan
70 juta ton beras per tahun.
52
00:04:20,176 --> 00:04:21,844
Itu makanan pokok mereka.
53
00:04:21,970 --> 00:04:24,597
Beberapa pulau jadi
rumah naga Komodo.
54
00:04:24,722 --> 00:04:26,432
kadal dunia terbesar.
55
00:04:26,516 --> 00:04:28,268
Bisa tumbuh sampai
tiga meter.
56
00:04:28,351 --> 00:04:30,186
Lewati saja kebun binatang itu,
57
00:04:30,270 --> 00:04:32,313
Tetapi aku ingin melihat
wayang.
58
00:04:32,397 --> 00:04:34,274
Sudah lebih dari seribu tahun,
59
00:04:34,357 --> 00:04:36,943
tapi masih dimainkan di pesta
sampai kini.
60
00:04:37,068 --> 00:04:40,196
Persembunyian VILE yang kau cari
ada di Jawa,
61
00:04:40,363 --> 00:04:42,740
tempat ibukota Indonesia, Jakarta.
62
00:04:42,824 --> 00:04:46,911
Konon itu disebut "Durian Besar"
sesuai buah setempat.
63
00:04:46,995 --> 00:04:50,540
Tahu kan, New York City disebut
"Apple Besar"?
64
00:04:51,332 --> 00:04:53,835
Buah berduri itu manis dan lezat,
65
00:04:54,002 --> 00:04:58,464
tapi baunya seperti kaus kaki gym
yang berisi bawang busuk.
66
00:04:58,548 --> 00:04:59,674
Ya, bau busuk.
67
00:05:00,174 --> 00:05:02,844
Aku tahu. Buah bau!
68
00:05:02,927 --> 00:05:06,097
Tidak. Pemindai pengenalan wajah gagal.
69
00:05:06,222 --> 00:05:09,684
Bila penggemar barumu bukan VILE,
dan bukan Interpol,
70
00:05:09,767 --> 00:05:11,352
lalu siapa mereka?
71
00:05:11,477 --> 00:05:13,938
Maaf terlambat,
Inspektur Devineux.
72
00:05:14,063 --> 00:05:18,026
-Saya ke Paris sesegera mungkin.
-Waktunya sempurna, Ms. Argent.
73
00:05:18,109 --> 00:05:20,445
Korbannya sadar beberapa
menit lalu
74
00:05:20,528 --> 00:05:22,405
dan menunggu kita tanyai.
75
00:05:22,488 --> 00:05:24,741
Tidakkah aneh
bahwa Carmen Sandiego mau
76
00:05:24,824 --> 00:05:26,617
bahayakan orang tak berdosa?
77
00:05:26,701 --> 00:05:30,580
Dia saksi, dia lihat wajahnya.
Motif apa lagi yang dia perlu?
78
00:05:30,663 --> 00:05:33,750
Tidakkah mencurigakan dia
tak punya pengenal,
79
00:05:33,916 --> 00:05:35,585
bahkan tiket kereta?
80
00:05:35,710 --> 00:05:38,588
Scarlet Outlaw jelas mencuri dompet
orang itu.
81
00:05:38,671 --> 00:05:40,882
Itu asumsi yang valid.
82
00:05:41,049 --> 00:05:42,592
Tentu. Terimakasih.
83
00:05:42,675 --> 00:05:47,013
Tapi pencurian kecil tidak cocok
untuk maling super yang terkenal.
84
00:05:47,096 --> 00:05:51,517
Mungkin kau mesti berhenti
menginterogasi aku dan simpan pertanyaan
85
00:05:53,144 --> 00:05:54,562
untuk saksi kita?
86
00:05:55,021 --> 00:05:56,773
Dia lenyap ke mana?
87
00:05:56,981 --> 00:05:59,901
Menurut buku besar, orang itu
dilepaskan.
88
00:05:59,984 --> 00:06:00,818
Apa?
89
00:06:00,902 --> 00:06:02,695
Atas otoritas siapa?
90
00:06:07,367 --> 00:06:09,369
Layanan limo bersopir.
91
00:06:09,577 --> 00:06:14,040
Pasti kalahkan pukat lewat saluran
drainase untuk lolos dari penjara, teman?
92
00:06:14,207 --> 00:06:16,292
Jadi, apa tugas saya berikutnya?
93
00:06:16,459 --> 00:06:19,879
Dapatkan éclairs terbaik di Paris untuk
Pelatih Brun-?
94
00:06:22,256 --> 00:06:24,258
Ekstraksi beres.
95
00:06:24,425 --> 00:06:27,929
Terimakasih, pembersih
sudah mengepel tumpahan kecil ini.
96
00:06:28,012 --> 00:06:30,515
Kami tahan Crackle, Dr. Bellum.
97
00:06:30,598 --> 00:06:34,102
Apakah kita mau mulai protokol
tanya jawab standar?
98
00:06:36,145 --> 00:06:39,482
Dokter, Anda terlalu memaksakan diri.
99
00:06:39,565 --> 00:06:41,150
Ambil layar!
100
00:06:41,234 --> 00:06:42,735
Profesor Maelstrom,
101
00:06:42,944 --> 00:06:47,073
Kebetulan saya terfokus pada masalah
yang sangat mendesak sekarang.
102
00:06:47,323 --> 00:06:50,701
Bukan ini. Bukan itu juga.
103
00:06:51,327 --> 00:06:54,747
Cantik. Oh, sayang, di mana itu?
104
00:06:54,831 --> 00:06:55,706
Di sini.
105
00:06:55,790 --> 00:06:57,708
Intelijen kami menunjukkan bahwa
106
00:06:57,792 --> 00:07:00,628
mahasiswa yang dikenal
sebagai "Domba Hitam"
107
00:07:00,711 --> 00:07:04,715
telah berangkat dari Paris dan kini
dalam perjalanan ke Jawa,
108
00:07:04,799 --> 00:07:07,218
di mana saya punya sejumlah aset.
109
00:07:07,301 --> 00:07:09,887
Kabar buruk, mengingat
yang dibuatnya
110
00:07:09,971 --> 00:07:12,598
pada persembunyian Prancis
kami tadi malam.
111
00:07:12,723 --> 00:07:15,893
Penipu Merah tampaknya bersedih
akhir-akhir ini.
112
00:07:16,018 --> 00:07:20,648
Untunglah salah satu operatif terbaik kami
kini ditempatkan di kawasan itu.
113
00:07:21,023 --> 00:07:24,360
Aku belum lihat satu pun gerai
cepat saji.
114
00:07:24,527 --> 00:07:26,654
Aku mau pingsan kelaparan di sini.
115
00:07:26,863 --> 00:07:31,200
Pikirkan selain beli makanan, misalnya..
pengintaian.
116
00:07:31,284 --> 00:07:32,785
Aku jadi ingat daging.
117
00:07:32,869 --> 00:07:37,498
Seperti membalut sendi,
saat pertama kali kita ketemu Carmen.
118
00:07:37,582 --> 00:07:40,418
Ya! Dia sedang membalut sendi yang sama.
119
00:07:40,668 --> 00:07:42,837
Siapa kira toko donat South Boston
120
00:07:42,920 --> 00:07:45,715
di depan kerajaan kejahatan super
rahasia?
121
00:07:46,799 --> 00:07:49,719
Donut bikinan VILE pasti terasa keji.
122
00:07:49,844 --> 00:07:54,223
Nah. Kau dapat berterimakasih padaku
karena merusakkan seleramu.
123
00:07:54,765 --> 00:07:57,935
Di sana. Intel Pemain kelihatan.
124
00:07:59,270 --> 00:08:01,731
Itu lab R&D Dr. Saira Bellum.
125
00:08:08,696 --> 00:08:11,866
Ada yang bilang "R" bukan berarti ruby.
126
00:08:11,949 --> 00:08:15,203
dan "D" bukan berarti "dolar"
atau "donat".
127
00:08:16,370 --> 00:08:17,205
Carm.
128
00:08:17,288 --> 00:08:22,001
-Kamu pakai mantel? Sepanas ini?
-Suhunya 110 derajat.
129
00:08:22,251 --> 00:08:24,420
Wanita perlu perlengkapannya.
130
00:08:31,844 --> 00:08:35,264
Rencana A: keluarkan Drone Merah.
131
00:08:46,859 --> 00:08:48,903
Drone Merah dapat visual.
132
00:08:56,577 --> 00:08:58,454
Masuk dia.
133
00:08:58,579 --> 00:09:00,665
Tunggu. Drone Merah wanita?
134
00:09:00,748 --> 00:09:03,668
Drone Merah hebat.
Tentu saja ia wanita.
135
00:09:08,047 --> 00:09:09,882
Hebat sekali!
136
00:09:09,966 --> 00:09:12,301
Hai, bagaimana caranya jalan di sana
137
00:09:12,385 --> 00:09:14,554
dengan sinar laser ke semua arah?
138
00:09:14,637 --> 00:09:16,097
Tidak ada orang.
139
00:09:30,528 --> 00:09:31,946
Giliranmu, Player.
140
00:09:33,906 --> 00:09:35,950
Kamera pengaman dibungkam.
141
00:09:36,701 --> 00:09:38,244
Pintu belakang buka.
142
00:09:45,960 --> 00:09:49,046
Tidak ada penjaga, tidak ada
teknisi lab.
143
00:09:49,922 --> 00:09:52,675
Masih hangat. Mereka barusan pergi.
144
00:09:59,890 --> 00:10:02,560
Player, siap untuk ekspedisi pancingan?
145
00:10:02,643 --> 00:10:03,936
Luncurkan.
146
00:10:04,020 --> 00:10:06,147
Siapa tak habiskan makan siang?
147
00:10:06,355 --> 00:10:09,609
Tambah mangkuk nasi lagi buat aku.
148
00:10:10,234 --> 00:10:12,486
Zack, ini bukan mangkuk nasi.
149
00:10:12,737 --> 00:10:15,323
Itu cawan petri diisi nasi,
150
00:10:15,698 --> 00:10:17,366
tertutup sejenis..
151
00:10:17,950 --> 00:10:19,160
jamur.
152
00:10:19,243 --> 00:10:21,662
-Hei, suka jamur?
-Seperti spora.
153
00:10:21,787 --> 00:10:23,623
Superspora, persisnya.
154
00:10:23,789 --> 00:10:26,459
DIrekayasa genetika untuk makan nasi.
155
00:10:26,542 --> 00:10:30,004
Aku ambil data dari berkas berlabel
"Operasi Beras Ketan".
156
00:10:30,129 --> 00:10:33,716
-Apa maksudmu "makan nasi"?
-Seperti bunyinya, Merah.
157
00:10:33,799 --> 00:10:36,510
Superspora ini seperti
rayap terhadap kayu.
158
00:10:36,636 --> 00:10:38,262
Menurut riset Bellum,
159
00:10:38,346 --> 00:10:42,058
organisme ini melahap seluruh
tanaman dalam hitungan jam.
160
00:10:42,141 --> 00:10:43,225
Senjata biologis.
161
00:10:43,309 --> 00:10:46,354
Bila VILE kabur karena mereka
tahu kita datang,
162
00:10:46,437 --> 00:10:48,606
pasti mereka angkut seluruh
spora.
163
00:10:48,689 --> 00:10:51,525
Player, bisakah kau bidik
target yang mungkin?
164
00:10:51,609 --> 00:10:54,195
Sekelilingmu target-target
yang mungkin.
165
00:10:54,278 --> 00:10:57,948
Indonesia hasilkan 70 juta
toh beras per tahun, ingat?
166
00:10:58,032 --> 00:11:00,451
Maka, VILE memusnahkan sejumlah
sawah.
167
00:11:00,534 --> 00:11:02,912
Order pizza, masalah selesai, kan?
168
00:11:02,995 --> 00:11:05,081
Beras makanan
pokok Indonesia.
169
00:11:05,206 --> 00:11:07,667
Bila panen hancur
rakyat kelaparan.
170
00:11:07,792 --> 00:11:10,044
Jadi merasa lebih lapar sekarang.
171
00:11:10,127 --> 00:11:13,964
Apa yang bisa dilakukan?
Kita bukan polisi beras, kita maling.
172
00:11:14,048 --> 00:11:17,760
Bellum tak pernah
berkesempatan gunakan spora supernya
173
00:11:17,843 --> 00:11:19,428
dengan mencurinya.
174
00:11:19,512 --> 00:11:21,430
Aku suka itu.
175
00:11:21,514 --> 00:11:24,016
Bagaimana cara kita temukan
spora kecil
176
00:11:24,141 --> 00:11:25,726
dalam hutan yang luas?
177
00:11:25,935 --> 00:11:28,104
Hai, lihat nih!
178
00:11:28,354 --> 00:11:29,772
Jejak truk.
179
00:11:32,233 --> 00:11:34,485
Kita tahu mereka barusan pergi.
180
00:11:42,326 --> 00:11:45,663
Satu hal yang belum pas.
Apa untungnya buat VILE?
181
00:11:45,788 --> 00:11:47,915
Kenapa mereka mau bersusah-payah
182
00:11:47,998 --> 00:11:50,501
merekayasa krisis kekurangan pangan?
183
00:11:50,710 --> 00:11:54,922
Untuk paksa populasi kelaparan
agar beli beras imitasi instan VILE,
184
00:11:55,005 --> 00:11:57,299
jelas dengan harga selangit.
185
00:11:57,633 --> 00:12:01,011
Mereka coba umpankan kita kembali
ke pulau itu,
186
00:12:01,095 --> 00:12:04,974
tapi "vile" bahkan belum mulai
menjelaskan seberapa buruknya.
187
00:12:05,558 --> 00:12:10,479
Bila Dr. Bellum anggap aku mau ikut
sementara dia membahayakan rakyat lapar
188
00:12:10,604 --> 00:12:13,190
sehingga VILE bisa dapat uang banyak,
189
00:12:13,357 --> 00:12:15,109
dia pasti punya kejutan.
190
00:12:15,192 --> 00:12:16,193
Carm!
191
00:12:22,825 --> 00:12:24,994
Aku mau ambil jalan pintas.
192
00:12:36,255 --> 00:12:40,217
Sesuatu bilang padaku bahwa
tidak ada naga komodo.
193
00:12:44,930 --> 00:12:48,267
-Macan betina. Kamu belum lihat sejak..
-Maroko
194
00:12:48,434 --> 00:12:51,395
Lubangnya. Kau pecahkan kacamataku.
195
00:12:51,854 --> 00:12:54,190
Kamu tak lindungi wajahmu.
196
00:12:54,398 --> 00:12:58,486
Mungkin kamu ingin lindungi punyamu
sebelum kususun kembali.
197
00:13:12,208 --> 00:13:14,835
Carmen sibuk. Aku ambil belakang.
198
00:13:36,649 --> 00:13:41,070
-Ada apa di truk itu, Macan Betina?
-Kamu pasti gak pengin tahu.
199
00:13:41,153 --> 00:13:44,114
Ya aku mau. Itulah kenapa aku tanya.
200
00:13:58,671 --> 00:14:00,172
Yah, sayang.
201
00:14:00,673 --> 00:14:03,509
Buah-buahan.
202
00:14:21,610 --> 00:14:22,444
Sis!
203
00:14:22,528 --> 00:14:23,612
Ya, ampun.
204
00:14:26,866 --> 00:14:27,950
Zack!
205
00:14:29,743 --> 00:14:31,370
Bantu aku di sini!
206
00:14:31,453 --> 00:14:34,081
Ivy, aku lempar kamu sebaris!
207
00:14:41,589 --> 00:14:44,425
Sekarang soal gigit lipat itu.
208
00:14:50,347 --> 00:14:51,807
Ivy!
209
00:15:02,484 --> 00:15:05,279
Apa yang merangkak ke sini dan mati?
210
00:15:18,667 --> 00:15:20,210
Roket angkasa?
211
00:15:48,781 --> 00:15:52,660
Bila senjata biologis Dr. Bellum
perlu mekanisme peluncuran,
212
00:15:52,785 --> 00:15:56,246
itu menjelaskan kembang api
di belakang truk itu.
213
00:15:56,330 --> 00:16:00,376
Superspora Bellum harus dipak ke dalam
palka roket angkasa itu.
214
00:16:00,501 --> 00:16:03,462
Dimana orang nonton kembang
api di sekitar sini?
215
00:16:03,545 --> 00:16:05,047
Ini bukan Tahun Baru,
216
00:16:05,214 --> 00:16:08,092
dan orang Indonesia tak merayakan
4 Juli.
217
00:16:08,258 --> 00:16:12,221
Tapi ada Wayang malam ini tidak jauh
dari tempatmu,
218
00:16:12,304 --> 00:16:13,847
dekat Jakarta.
219
00:16:13,931 --> 00:16:17,518
Kutebak, perbatasan petak
sawah yang saling terhubung?
220
00:16:17,768 --> 00:16:19,853
Kamu cenayang dan ramah.
221
00:16:19,979 --> 00:16:21,730
Jadi, kenapa VILE menyelinap?
222
00:16:21,814 --> 00:16:26,777
Kenapa tidak menyuruh Macan Betina mencari
sawah terdekat dan sebarkan sporanya?
223
00:16:26,860 --> 00:16:27,820
Bukan gaya VILE.
224
00:16:27,903 --> 00:16:32,282
Mereka gak pernah kerja tanpa tirai asap
dan perlihatkan wajah aslinya.
225
00:16:32,408 --> 00:16:35,911
Tanpa wajah, nama, sidik jari.
226
00:16:35,995 --> 00:16:38,497
Seolah saksi kita tidak ada.
227
00:16:38,580 --> 00:16:40,958
Anda coba itu, Ms. Argent?
228
00:16:41,208 --> 00:16:43,460
Karena kerjaan anda sensasional.
229
00:16:43,627 --> 00:16:45,546
Kita tahu dia memang ada
230
00:16:45,671 --> 00:16:49,758
karena para birokrat tanpa
wajah dan nama di Interpol Paris ini
231
00:16:49,842 --> 00:16:51,468
menyetujui pembebasannya.
232
00:16:51,677 --> 00:16:55,764
Mungkin anda benar, Inspektur.
Orang itu pasti tak bersalah.
233
00:16:55,931 --> 00:16:57,808
Tentu saja saya benar!
234
00:16:57,933 --> 00:17:02,771
Artinya satu-satunya tautan saya ke
Carmen Sandiego hilang.
235
00:17:02,855 --> 00:17:05,149
Itu semua tampak sangat aneh
236
00:17:05,232 --> 00:17:08,027
seolah semua detail hilang
begitu saja,
237
00:17:08,569 --> 00:17:10,404
di balik bayangan.
238
00:17:25,878 --> 00:17:30,591
Kembangapinya kemungkinan diluncurkan
dari belakang panggung utama.
239
00:17:30,716 --> 00:17:35,971
Akan aku cek. Sementara itu, Zack, terus
awasi kucing yang terlalu besar.
240
00:17:36,388 --> 00:17:38,974
Kami mata bagimu di angkasa, Carm.
241
00:17:39,308 --> 00:17:41,852
Sampai wajah orang tertusuk tanaman.
242
00:17:51,361 --> 00:17:55,824
Dr. Bellum, senjata biologis terkunci,
sudah bermuatan, siap luncur.
243
00:17:56,033 --> 00:17:58,410
Macan Betina, kau tahu aturannya.
244
00:17:58,619 --> 00:18:03,207
Tidak boleh ada yang tampak aneh.
Kembangapi diluncurkan sesuai jadwal.
245
00:18:03,457 --> 00:18:07,002
Sesudah wayang selesai, bukan
sebelumnya.
246
00:18:07,086 --> 00:18:10,047
Kamu sadar itu mengancam
kunjungan kejutan lain.
247
00:18:10,214 --> 00:18:14,760
oleh Fedora, Explora, atau apa pun nama
untuk sebut dirinya.
248
00:18:15,094 --> 00:18:17,387
Kamu bisa panggil aku Carmen.
249
00:18:21,183 --> 00:18:24,353
Nama panggilan, alasan lain aku
aku putuskan kamu.
250
00:18:25,604 --> 00:18:26,522
Dia di sini!
251
00:18:26,772 --> 00:18:29,608
Ijin melanggar protokol dan
luncurkan spora.
252
00:18:30,859 --> 00:18:32,111
Dr. Bellum?
253
00:18:33,529 --> 00:18:35,531
Maaf, apakah itu?
254
00:19:06,103 --> 00:19:08,730
Carmen? Kamu..?
255
00:19:14,153 --> 00:19:15,904
Semua milikmu, Carm.
256
00:19:16,572 --> 00:19:18,532
Hijau, buruk. Merah, bagus.
257
00:19:18,699 --> 00:19:19,658
Tentu saja.
258
00:20:09,708 --> 00:20:11,501
Wayang sudah selesai.
259
00:20:20,135 --> 00:20:23,263
Mau nasihat? Jangan makan nasi tercemar.
260
00:20:40,447 --> 00:20:42,824
Pertunjukan harus jalan terus.
261
00:20:48,330 --> 00:20:51,833
Palka dikunci seperti yang kamu minta,
Carm.
262
00:20:52,042 --> 00:20:54,253
Ayo jauhkan mereka dari sini.
263
00:20:54,378 --> 00:20:56,129
Setelah kita ambil sedikit.
264
00:20:56,588 --> 00:20:58,882
Siapa mau mangkuk nasi? Aku traktir.
265
00:20:59,049 --> 00:21:01,468
-Kerja bagus, sis!
-Baiklah
266
00:21:02,427 --> 00:21:07,266
Aku lakukan yang terbaik, tapi Carmen
Sandiego salah satu yang gelisah!
267
00:21:07,349 --> 00:21:08,850
Terimakasih buat dia,
268
00:21:09,017 --> 00:21:12,229
Aku terjebak di gudang berisi beras
instan imitasi
269
00:21:12,479 --> 00:21:14,898
dan tidak seorangpun mau jual!
270
00:21:15,816 --> 00:21:18,527
Jadi, misi Macan Betina gagal juga?
271
00:21:20,737 --> 00:21:22,197
Silakan duduk.
272
00:21:25,617 --> 00:21:27,202
SIlakan.
273
00:21:29,496 --> 00:21:32,374
Anda sekolah di sini, Mr. Crackle.
274
00:21:32,624 --> 00:21:35,002
Gagal itu bisa dimaafkan.
275
00:21:35,377 --> 00:21:38,297
Tapi membiarkan diri anda tertangkap?
276
00:21:38,839 --> 00:21:42,968
Salah langkah anda telah membahayakan
seluruh akademi.
277
00:21:43,427 --> 00:21:46,888
Itu tidak akan terjadi lagi, saya jamin.
278
00:21:51,601 --> 00:21:55,105
Saya jamin tidak akan lagi.
279
00:21:55,897 --> 00:21:58,775
Santai saja, tidak akan sakit.
280
00:21:59,276 --> 00:22:01,236
Jangan, tolong!
281
00:22:01,486 --> 00:22:06,742
Cuma rasa geli ringan kemudian
hari-hari yang menyenangkan.
282
00:22:15,834 --> 00:22:18,378
Kami kehilangan Carmen Sandiego.
283
00:22:18,670 --> 00:22:20,172
Ya, lagi.
284
00:22:21,590 --> 00:22:25,177
Ketua ingin kita memulai Rencana B.
285
00:22:56,124 --> 00:22:59,378
Terjemahan oleh Fransiskus Seta