1
00:00:08,717 --> 00:00:10,927
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:01,644 --> 00:01:03,605
Tak ada saksi untuk diinterogasi.
3
00:01:04,189 --> 00:01:08,193
Tak ada pencuri yang ditahan
dan tak ada petunjuk.
4
00:01:08,276 --> 00:01:11,362
aku kejar Carmen Sandiego
ke paris dan kembali.
5
00:01:11,446 --> 00:01:13,239
dan tak menunjukkan hasil.
6
00:01:16,493 --> 00:01:17,660
Hampir tak ada.
7
00:01:17,786 --> 00:01:20,246
Aku sarankan untuk periksa lagi penthouse
8
00:01:20,330 --> 00:01:23,583
Yang dicurigai akan dirampok Nn. Sandiego
di Pottiers
9
00:01:23,666 --> 00:01:25,543
Telah dirampok, Nn. Argent!
10
00:01:25,627 --> 00:01:28,129
Aku lihat pencuri super kita kabur
11
00:01:28,213 --> 00:01:30,715
membawa barang curian di tasnya.
12
00:01:32,175 --> 00:01:35,053
Min sebanyak itu tak baik
untuk perut kosong
13
00:01:35,136 --> 00:01:36,638
Malam, Nn. Argent.
14
00:01:36,721 --> 00:01:40,100
- Sebelum aku pergi, cek bahan bakarmu--
- Sekarang
15
00:01:53,988 --> 00:01:56,407
Sepertinya kau benar. Aku kehabisan--
16
00:01:58,159 --> 00:01:58,993
Gas?
17
00:02:09,504 --> 00:02:10,380
Inspektur?
18
00:02:11,756 --> 00:02:13,174
Ke mana kau pergi?
19
00:02:32,986 --> 00:02:35,488
Halo, Merah. Bagaimana Ekuador yang cerah
20
00:02:35,572 --> 00:02:36,906
Basah.
21
00:02:37,365 --> 00:02:40,368
Kau akan lihat Amerika Selatan
setelah penyelamanmu
22
00:02:40,952 --> 00:02:44,205
Mungkin menyelam
ke Buenos Aires, Argentina.
23
00:02:44,289 --> 00:02:46,332
Aku tak siap ke tempat lahirku.
24
00:02:46,416 --> 00:02:48,501
Tanpa petunjuk soal masa laluku.
25
00:02:48,585 --> 00:02:51,462
Kau tahu apa soal bangkai kapal
yang kita cari?
26
00:02:51,546 --> 00:02:54,090
Citra satelit menunjukkan kau hangat
27
00:02:54,716 --> 00:02:56,551
Terus awasi garis khatulistiwa.
28
00:02:56,634 --> 00:02:57,969
Itu garis merah besar.
29
00:02:58,261 --> 00:02:59,470
Sangat lucu, Player.
30
00:02:59,554 --> 00:03:02,307
Khatulistiwa adalah
garis merah besar khayalan
31
00:03:02,390 --> 00:03:05,518
yang membagi Bumi
menjadi belahan utara dan selatan.
32
00:03:05,602 --> 00:03:07,770
Ekuador tepat di khatulistiwa,
33
00:03:07,854 --> 00:03:11,858
dan negara Amerika Selatan itu dikenal
karena dua komoditas ekspor,
34
00:03:11,941 --> 00:03:13,318
pisang dan ikan tuna.
35
00:03:13,401 --> 00:03:16,196
Bayangkan rasa roti lapis pisang dan ikan.
36
00:03:16,529 --> 00:03:19,115
Pasti kau tak tahu hasil tangkapan dikirim
37
00:03:19,199 --> 00:03:21,242
ke atas Pegunungan Andes ke Quito,
38
00:03:21,326 --> 00:03:23,745
ibu kota tertinggi kedua di dunia.
39
00:03:23,828 --> 00:03:25,788
Aku mimisan karena memikirkannya.
40
00:03:26,039 --> 00:03:27,540
Tetapi di permukaan laut,
41
00:03:27,624 --> 00:03:29,959
kapal dagang abad ke-19 yang kau cari
42
00:03:30,043 --> 00:03:33,129
mungkin membawa koin emas Spanyol
ketika tenggelam.
43
00:03:33,213 --> 00:03:36,382
Koin emas ini
bisa berharga jutaan dolar sekarang.
44
00:03:37,217 --> 00:03:41,095
Yang artinya ada kesempatan besar
bangkai ini masuk ke radar VILE.
45
00:03:41,179 --> 00:03:43,723
Aku akan amankan artefak berharga
46
00:03:43,806 --> 00:03:45,767
sebelum VILE menjarahnya.
47
00:03:45,850 --> 00:03:46,935
Apa kau siap?
48
00:03:47,560 --> 00:03:49,103
Kru permukaan siaga penuh.
49
00:03:52,357 --> 00:03:55,485
Ikan. Kenapa harus ikan?
50
00:03:58,947 --> 00:04:01,658
Mesin mati, tak ada orang di kapal.
51
00:04:05,536 --> 00:04:06,996
Cukup menyeramkan, Ivy?
52
00:04:07,080 --> 00:04:09,666
Cukup seram untuk ingin melihat
lebih dekat.
53
00:04:23,763 --> 00:04:25,556
Player, aku menemukannya.
54
00:04:45,827 --> 00:04:47,704
Aku menyelami masa lalu!
55
00:04:51,374 --> 00:04:53,042
Ada tanda-tanda harta karun?
56
00:04:53,626 --> 00:04:56,921
Banyak, tetapi bukan yang diinginkan VILE.
57
00:04:59,882 --> 00:05:00,883
Lihat itu.
58
00:05:31,205 --> 00:05:33,207
Player, coba analisa ini.
59
00:05:40,340 --> 00:05:41,466
Suara apa itu?
60
00:05:55,355 --> 00:05:56,230
Kau.
61
00:05:56,689 --> 00:05:57,565
Kau?
62
00:06:08,659 --> 00:06:09,660
Siapa itu?
63
00:06:10,244 --> 00:06:11,454
El Topo.
64
00:06:15,708 --> 00:06:18,086
Dan jika si Tahi Lalat itu di bawah sini
65
00:06:18,795 --> 00:06:21,130
temannya, si Kambing, pasti di atas.
66
00:07:09,554 --> 00:07:11,514
Wow, itu benar-benar terjadi.
67
00:07:20,523 --> 00:07:22,900
Siapa kau? Apa yang kau lakukan di sini?
68
00:07:22,984 --> 00:07:24,944
Kami nelayan.
69
00:07:25,403 --> 00:07:27,280
Wanita nelayan. Halo.
70
00:07:27,864 --> 00:07:30,825
Kalian tak seperti dari sekitar sini.
71
00:07:31,409 --> 00:07:34,662
Pelabuhan Boston semakin padat, kau tahu--
72
00:07:56,601 --> 00:07:58,811
Ayolah. Yang benar saja?
73
00:08:40,770 --> 00:08:43,439
Sudahi, kru permukaaan.
Carmen butuh bantuan.
74
00:08:45,858 --> 00:08:48,653
Itu buka Carmen Sandiego, bukan?
75
00:08:49,111 --> 00:08:51,447
- Carmen Sanfrancisco.
- Carmen Sanjose.
76
00:08:51,531 --> 00:08:53,157
- Sanfrancisco!
- Sanjose!
77
00:08:53,241 --> 00:08:54,283
- Ivy!
- Apa?
78
00:08:54,367 --> 00:08:55,201
Tolong!
79
00:08:58,287 --> 00:08:59,205
Tolong!
80
00:09:02,333 --> 00:09:03,334
Tolong!
81
00:09:07,547 --> 00:09:08,714
Nyalakan mesin!
82
00:09:09,632 --> 00:09:11,634
Aku bisa melacakmu.
83
00:09:11,717 --> 00:09:13,010
Terus awasi, Player.
84
00:09:13,594 --> 00:09:15,137
Kita harus menangkap tuna.
85
00:09:17,056 --> 00:09:17,890
Terima kasih
86
00:09:22,144 --> 00:09:24,814
Tangkapan sudah di kirim
ke Quito untuk lelang
87
00:09:24,897 --> 00:09:26,983
termasuk ikan yang telan koin kita.
88
00:09:27,066 --> 00:09:30,278
Untuk hasil tangkapan,
sirip kuning pasti laku.
89
00:09:30,361 --> 00:09:32,738
Merah, aku sudah periksa gambar koinnya.
90
00:09:32,989 --> 00:09:35,783
Itu memang koin emas,
tetapi bukan dari Spanyol.
91
00:09:35,866 --> 00:09:37,785
Itu bernama 8 escudo Ekuador
92
00:09:37,868 --> 00:09:39,745
Jadi itu koin emas Ekuador?
93
00:09:40,329 --> 00:09:44,083
Sepertinya pecinta koin sebut itu
"Koin emas Moby Dick."
94
00:09:44,166 --> 00:09:45,418
Moby Dick, buku?
95
00:09:45,751 --> 00:09:48,087
Kenapa dinamakan seperti paus terkenal?
96
00:09:48,170 --> 00:09:51,841
Karena itu koin yang dipaku oleh
Kapten Ahab ke tiang kapalnya,
97
00:09:51,924 --> 00:09:54,176
imbalan bagi
yang temukan paus putih
98
00:09:54,260 --> 00:09:55,761
yang terus lolos darinya.
99
00:09:55,845 --> 00:09:59,223
Koin ini mulai terasa seperti
paus putih itu bagiku.
100
00:09:59,307 --> 00:10:03,227
Permisi, apa kalian membicarakan
8 escudo Ekuador?
101
00:10:03,436 --> 00:10:04,729
Kau tahu itu?
102
00:10:05,313 --> 00:10:06,647
Dr. Pilar Marquez.
103
00:10:07,940 --> 00:10:11,527
Aku arkeolog yang memimpin tim penggalian
bangkai kapal itu
104
00:10:12,028 --> 00:10:15,364
Jika kau koin itu, kau takkan menemukannya
di bawah sana.
105
00:10:15,531 --> 00:10:16,449
Tidak lagi.
106
00:10:16,532 --> 00:10:18,826
Apa? Bagaimana kau tahu?
107
00:10:22,038 --> 00:10:24,415
Kau bukan penjarah, bukan?
108
00:10:25,791 --> 00:10:28,336
Pecinta koin. Amatir.
109
00:10:28,419 --> 00:10:31,130
Mungkin kalian tak tahu bahwa koin itu
110
00:10:31,213 --> 00:10:35,343
koin pertama yang dicetak
di Ekuador tahun 1830-an,
111
00:10:35,426 --> 00:10:37,762
setelah kami merdeka.
112
00:10:37,845 --> 00:10:39,680
Hanya sedikit yang dibuat.
113
00:10:40,765 --> 00:10:42,433
Pasti bernilai jutaan dolar!
114
00:10:43,851 --> 00:10:48,314
Walau langka,
escudo tidak bernilai tinggi,
115
00:10:48,397 --> 00:10:51,567
tetapi nilai kebudayaannya tinggi.
116
00:10:51,651 --> 00:10:54,362
Sebagai simbol kemerdekaan Ekuador,
117
00:10:54,445 --> 00:10:58,366
itu tetap penghubung terkuat kami
pada masa lalu kami.
118
00:10:59,367 --> 00:11:00,201
Baiklah
119
00:11:00,284 --> 00:11:01,786
Ikan itu bisa memilikinya
120
00:11:01,869 --> 00:11:03,537
Kami akan mencarinya untukmu
121
00:11:03,954 --> 00:11:04,789
Kita cari?
122
00:11:06,290 --> 00:11:09,502
VILE tak tahu nilai koin itu,
123
00:11:09,585 --> 00:11:13,255
artinya kita harus amankan sebelum mereka
tahu ke mana arahnya.
124
00:11:24,475 --> 00:11:25,309
Apa ini?
125
00:11:26,394 --> 00:11:29,438
Kau pikir ini bisa menahanku,
seorang agen Interpol?
126
00:11:31,190 --> 00:11:33,150
Tidak...
127
00:11:34,276 --> 00:11:35,903
tolong, tanda tangan.
128
00:11:44,745 --> 00:11:48,582
Inspektur Chase Devineaux,
terima kasih sudah datang.
129
00:11:50,710 --> 00:11:54,672
Proyeksi holografik,
metode komunikasi paling aman.
130
00:11:54,964 --> 00:11:57,133
Ditambah, panggilannya tak terputus.
131
00:11:57,216 --> 00:12:01,220
Siapa-- Siapa kau? Kenapa aku di sini?
132
00:12:01,303 --> 00:12:03,597
Kau bisa panggil aku "Ketua."
133
00:12:07,893 --> 00:12:12,565
Kau di sini karena aku tahu
akhir-akhir ini kau melakukan kontak
134
00:12:12,648 --> 00:12:15,985
dengan Carmen Sandiego
yang sulit ditangkap.
135
00:12:16,610 --> 00:12:20,322
Dan aku sangat ingin menemukannya
jika kau tak keberatan.
136
00:12:20,406 --> 00:12:24,160
Baik, kalau begitu
kau dan aku bisa saling menolong
137
00:12:24,785 --> 00:12:27,455
Kau juga mencari Crimson Shadow.
138
00:12:27,538 --> 00:12:29,999
Kami mencari tentara bayangan
139
00:12:30,207 --> 00:12:34,628
yang kami percaya,
menyebut diri mereka "VILE"
140
00:12:38,758 --> 00:12:44,221
Jika Carmen Sandiego mencari
koin emas ini, itu pasti berharga.
141
00:12:44,305 --> 00:12:46,640
Aku senang mendengar itu, Le Chevre,
142
00:12:46,766 --> 00:12:49,894
Karena Papa perlu sepasang
kancing manset baru.
143
00:12:50,478 --> 00:12:52,062
Tentu, Professor Maelstrom
144
00:12:52,354 --> 00:12:56,275
Sebuah penyimpanan berisi
berbagai warna dan bentuk kancing manset.
145
00:12:56,358 --> 00:12:58,110
Dan cincin untuk setiap jari.
146
00:12:58,194 --> 00:13:01,071
Limosin mewah
atau kapal pesiar yang hebat.
147
00:13:01,155 --> 00:13:04,575
Tidak, tunggu.
Lapangan golf pribadi milikmu sendiri.
148
00:13:05,034 --> 00:13:07,745
Aku bisa usir tikus tanahnya untukmu.
149
00:13:08,204 --> 00:13:10,706
Intinya, barang berharga ini
150
00:13:10,790 --> 00:13:14,668
akan membuatmu bisa beli apapun
yang diinginkan oleh hati gelapmu.
151
00:13:15,252 --> 00:13:16,086
Beli?
152
00:13:16,462 --> 00:13:18,339
Kurasa kalian tak paham.
153
00:13:18,422 --> 00:13:23,469
Aku ingin membuat kancing manset emas
dari koin emas ini.
154
00:13:24,053 --> 00:13:25,721
Melelehkan? Tetapi itu ber--
155
00:13:25,805 --> 00:13:28,015
Aku akan jadi orang pertama di pulau.
156
00:13:28,432 --> 00:13:31,435
Putri Cleo akan sangat iri.
157
00:13:34,855 --> 00:13:35,898
Cepatlah.
158
00:13:35,981 --> 00:13:38,025
Jika ikan sampai di pelelangan,
159
00:13:38,108 --> 00:13:39,318
kita kehilangan itu.
160
00:13:39,401 --> 00:13:40,486
Peringatan, Merah.
161
00:13:40,569 --> 00:13:43,072
Udaranya cukup tipis di atas 9.500 kaki.
162
00:13:43,781 --> 00:13:45,366
Jika tak beraklimatisasi,
163
00:13:45,449 --> 00:13:47,618
kalian bisa sakit karena ketinggian.
164
00:13:48,994 --> 00:13:51,330
Kami percaya bahwa VILE mendalangi
165
00:13:51,413 --> 00:13:53,707
banyak kejahatan beberapa dekade ini.
166
00:13:53,791 --> 00:13:56,710
Segalanya mulai dari manipulasi
pasar finansial
167
00:13:56,794 --> 00:13:58,879
hingga kontaminasi keju.
168
00:13:58,963 --> 00:14:01,048
Kau tak bisa hentikan, kenapa?
169
00:14:01,131 --> 00:14:04,760
Mencoba hentikan hal yang tak bisa
kau buktikan keberadaannya.
170
00:14:04,844 --> 00:14:05,845
Hampir 20 tahun,
171
00:14:05,928 --> 00:14:09,265
hanya enam tersangka anggota VILE
yang telah tertangkap
172
00:14:09,348 --> 00:14:11,350
oleh agensi penegakan hukum.
173
00:14:11,433 --> 00:14:14,937
Semuanya hilang tanpa jejak,
sebelum diinterogasi.
174
00:14:15,020 --> 00:14:16,939
Tak ada petunjuk, bukti, apapun.
175
00:14:18,107 --> 00:14:19,567
Tepat.
176
00:14:21,652 --> 00:14:24,405
Jangan bergerak,
jika tidak kutarik perlahan,
177
00:14:24,488 --> 00:14:27,575
kau bisa bicara terbalik
atau merasakan warna.
178
00:14:28,409 --> 00:14:29,785
Aku bercanda.
179
00:14:33,914 --> 00:14:36,792
Dan apa hubungan VILE
dengan Carmen Sandiego?
180
00:14:38,544 --> 00:14:40,462
Dia pemimpinnya!
181
00:14:40,546 --> 00:14:45,134
Pencuri yang memamerkan kejahatannya,
pemimpin dinasti kejahatan bayangan?
182
00:14:46,302 --> 00:14:47,261
Poin yang bagus.
183
00:14:47,344 --> 00:14:49,513
Meski beberapa dekade kumpulkan data
184
00:14:49,597 --> 00:14:52,933
melalui teknologi CrimeNet kami
yang canggih,
185
00:14:53,017 --> 00:14:55,519
VILE tetap saja hanya sebuah rumor.
186
00:14:55,603 --> 00:14:57,187
Tanpa wajah, tanpa nama.
187
00:14:57,271 --> 00:15:02,484
Namun, seorang pencuri internasional
tiba-tiba muncul dan berdasar kegiatannya,
188
00:15:02,568 --> 00:15:05,029
lebih tahu soal mereka dari pada kita.
189
00:15:05,613 --> 00:15:07,656
Kita harus tahu apa yang dia tahu,
190
00:15:07,740 --> 00:15:13,495
dan itu artinya menyediakan alat bagimu
untuk mencari Carmen Sandiego.
191
00:15:24,506 --> 00:15:26,508
Ciumlah udara gunung yang segar!
192
00:15:28,510 --> 00:15:31,430
Oh, bau seperti... ikan!
193
00:15:31,680 --> 00:15:35,726
Itu pertanda baik, Zack,
karena kita mencari pasar ikan--
194
00:15:37,937 --> 00:15:38,771
Carm?
195
00:15:41,565 --> 00:15:42,399
Carmen!
196
00:15:46,111 --> 00:15:48,906
Chase Devineaux. Tinggalkan pesan singkat.
197
00:15:48,989 --> 00:15:51,492
JIka ini tentang sofa, itu sudah laku.
198
00:15:52,368 --> 00:15:54,828
Inspektur, ini aku, Julia.
199
00:15:55,204 --> 00:15:57,081
Maaf aku menelepon lagi,
200
00:15:57,164 --> 00:15:59,625
aku mau tahu
apa kau pulang naik kereta.
201
00:16:00,209 --> 00:16:04,838
Atau, seperti saksi kita,
menghilang entah ke mana.
202
00:16:12,179 --> 00:16:13,222
Kau.
203
00:16:14,306 --> 00:16:15,766
Ya, ini aku.
204
00:16:16,016 --> 00:16:18,560
Kau beruntung aku menemukanmu.
205
00:16:19,144 --> 00:16:19,979
Masih bayi.
206
00:16:20,437 --> 00:16:22,439
Di tepi jalanan Argentina.
207
00:16:24,149 --> 00:16:25,776
Aku selalu tahu itu kau.
208
00:16:30,280 --> 00:16:34,326
Kumohon, udaranya sangat tipis di sini.
Kau perlu oksigen.
209
00:16:35,369 --> 00:16:40,249
Baik, mari berpura-pura bahwa aku percaya
teori konspirasimu.
210
00:16:40,958 --> 00:16:44,128
Kenapa aku harus membantumu
temukan Carmen Sandiego
211
00:16:44,461 --> 00:16:46,296
Aku sudah bersama Interpol.
212
00:16:46,380 --> 00:16:48,340
Kau tak punya pilihan, Inspektur.
213
00:16:48,424 --> 00:16:51,218
Perjanjian telah dibuat
dengan mantan atasanmu.
214
00:16:51,301 --> 00:16:53,178
Kau bukan detektif lagi.
215
00:16:58,851 --> 00:17:00,185
Selamat datang di ACME
216
00:17:05,232 --> 00:17:06,984
Zack? Ivy?
217
00:17:07,568 --> 00:17:10,612
Aku semangati rekanmu
untuk menjelajah pasar ikan
218
00:17:10,696 --> 00:17:13,866
karena tak banyak tahu
cara merawat sakit ketinggian.
219
00:17:15,284 --> 00:17:16,952
Ya, aku mengikutimu.
220
00:17:17,119 --> 00:17:21,165
Kau kira aku akan percayakan koinku
pada orang yang mungkin penjarah?
221
00:17:21,749 --> 00:17:25,169
Doktor, jika aku punya harapan mendapatkan
koin emasmu,
222
00:17:25,252 --> 00:17:26,211
Aku harus...
223
00:17:35,679 --> 00:17:38,932
Apa ini alat dari penggemar koin amatir?
224
00:17:39,141 --> 00:17:42,686
Kau menolongku.
Kumohon biarkan aku membantumu.
225
00:17:46,148 --> 00:17:49,610
Cepat temukan koin itu!
Aku tak bisa bernapas di sini.
226
00:17:49,693 --> 00:17:51,904
Jika kau tak membantuku, Zack-Attack,
227
00:17:51,987 --> 00:17:53,781
Akan kulempar kau dengan ikan.
228
00:17:53,864 --> 00:17:56,867
Matanya, kepalanya, dan semuanya.
229
00:17:59,578 --> 00:18:02,956
Sangat keren. Nomor 52 yang beruntung.
230
00:18:05,375 --> 00:18:07,920
Lihat yang baru datang. Kakap merah.
231
00:18:10,464 --> 00:18:12,049
Hei, tak perlu malu, Carm.
232
00:18:12,132 --> 00:18:13,967
Bau ikan juga membuatku pusing.
233
00:18:14,301 --> 00:18:16,095
- Kalian menemukannya.
- Ya.
234
00:18:16,178 --> 00:18:19,807
Kami pindai keranjang tuna di dek
untuk lelang terlebih dahulu
235
00:18:19,890 --> 00:18:22,059
untuk pastikan itu tak terlewatkan.
236
00:18:22,142 --> 00:18:24,186
Itu ada di keranjang di sana.
237
00:18:24,269 --> 00:18:26,146
Yang baru saja di bawa keluar?
238
00:18:30,442 --> 00:18:32,778
300 pertama. 300 kedua.
239
00:18:32,861 --> 00:18:36,448
Urutan 51, terjual pada papan nomor tujuh.
240
00:18:38,450 --> 00:18:40,244
- Le Chevre.
- Lagi?
241
00:18:41,328 --> 00:18:43,288
Pria itu menyebalkan.
242
00:18:43,372 --> 00:18:46,041
Dia akan mengenaliku,
pakai mantel atau tidak.
243
00:18:46,500 --> 00:18:48,168
Kalian harus mendapatkannya.
244
00:18:48,252 --> 00:18:50,671
- Bagaimana?
- Tawar sampai dapat.
245
00:18:52,047 --> 00:18:56,885
Urutan 52, tuna sirip kuning, 97 pon.
246
00:18:56,969 --> 00:18:58,220
Itu ikan kita.
247
00:18:58,804 --> 00:19:02,182
Mulai dari $100. Apa aku dengar $100?
248
00:19:02,266 --> 00:19:05,269
Seratus dolar. Apa aku dengar $150?
249
00:19:05,352 --> 00:19:08,105
$150,000!
250
00:19:17,156 --> 00:19:17,990
Terjual!
251
00:19:19,491 --> 00:19:22,870
Apa? Dia bilang tawar sampai dapat.
Aku mendapatkannya.
252
00:19:23,453 --> 00:19:25,622
Tidak begitu caranya, saudaraku.
253
00:19:26,331 --> 00:19:28,584
Itu tuna kita. Sekarang!
254
00:19:38,635 --> 00:19:40,470
Kami tak mau bayar untuk itu.
255
00:20:04,703 --> 00:20:07,247
Koin itu tak berharga seperti kau kira.
256
00:20:07,331 --> 00:20:09,750
Kau mencuri harta kebudayaan Ekuador.
257
00:20:11,043 --> 00:20:13,045
Katakan pada Professor Maelstrom
258
00:20:20,761 --> 00:20:22,971
Waktunya menghajar tikus tanah.
259
00:20:23,055 --> 00:20:25,432
Mari kita lihat siapa yang babak belur.
260
00:20:36,985 --> 00:20:38,111
Tangkapan hari ini.
261
00:20:39,071 --> 00:20:40,781
Aku tak merasa sehat.
262
00:20:41,865 --> 00:20:43,700
Itu karena ketinggian, kawanku.
263
00:20:43,784 --> 00:20:45,327
Tetapi kudapatkan koinnya.
264
00:20:45,410 --> 00:20:46,245
Ayo pergi!
265
00:21:02,094 --> 00:21:06,139
ACME, Agensi untuk Mengklasifikasi
dan Memonitor Pelaku Kejahatan.
266
00:21:06,223 --> 00:21:10,060
Kami kumpulkan data, kami pantau penjahat,
secara diam-diam.
267
00:21:10,686 --> 00:21:14,564
Tak ada yang tahu keberadaan kami,
penegak hukum, VILE,
268
00:21:14,648 --> 00:21:16,233
keluarga kami.
269
00:21:16,316 --> 00:21:19,569
Hanya kami kesatuan yang lebih
rahasia dari pada VILE,
270
00:21:19,653 --> 00:21:22,572
dan yang terpenting
adalah menjaga kerahasiaannya.
271
00:21:24,408 --> 00:21:25,659
Inspektur?
272
00:21:26,827 --> 00:21:30,163
Aku belum pernah melihatnya.
273
00:21:30,747 --> 00:21:32,582
Rekanmu cukup andal.
274
00:21:35,919 --> 00:21:37,796
Terima kasih, Carmen Sandiego.
275
00:21:37,879 --> 00:21:40,382
Suatu hari, dunia akan mengenalmu.
276
00:21:40,799 --> 00:21:42,551
Aku senang membantu Ekuador.
277
00:21:42,634 --> 00:21:45,429
Menarik, ucapan seorang warga Argentina.
278
00:21:47,097 --> 00:21:51,101
Saat demam, kau mengira aku seseorang
yang dekat denganmu.
279
00:21:52,060 --> 00:21:53,520
Bagian dari masa laluku.
280
00:21:54,229 --> 00:21:55,856
Jalan kami berbeda.
281
00:21:56,398 --> 00:21:58,900
Mungkin mengunjungi rumah
akan baik bagiku.
282
00:21:59,151 --> 00:22:00,902
Aku punya berita baru, Merah.
283
00:22:00,986 --> 00:22:03,447
Rangkaian pencurian seni yang kita lacak?
284
00:22:03,530 --> 00:22:05,324
Itu jauh melebihi perkiraan.
285
00:22:05,407 --> 00:22:07,701
Dan aku yakin target VILE selanjutnya
286
00:22:07,784 --> 00:22:09,619
adalah Rijksmuseum di Amstedam.
287
00:22:10,537 --> 00:22:12,205
Buenos Aires harus menunggu.
288
00:22:56,124 --> 00:22:59,002
Subtitel diterjemahkan oleh:
Wildanis Raditya