1 00:00:08,675 --> 00:00:10,885 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:58,433 --> 00:00:59,851 สวัสดีเพื่อนรัก 3 00:01:00,769 --> 00:01:04,564 ให้ตายเถอะ ออสเตรเลียนี่ใหญ่ชะมัดเลย 4 00:01:04,939 --> 00:01:06,274 สำเนียงออสซี่ใช้ได้นะเพลเยอร์ 5 00:01:06,649 --> 00:01:07,984 ก็ฝึกนิดหน่อยน่ะ 6 00:01:08,151 --> 00:01:11,196 อยากฝึกสำเนียง ตามประเทศที่เธอไปล่าสุดน่ะ เร้ด 7 00:01:12,030 --> 00:01:15,533 ว่าแต่...คืนนี้ที่โรงละครซิดนีย์ มีการแสดงอะไร 8 00:01:16,034 --> 00:01:19,037 ละครโอเปร่าที่ไวล์ไม่น่าจะสนใจ ถ้าปรากฏตัวนะ 9 00:01:19,579 --> 00:01:20,455 เรื่อง "คาร์เมน" 10 00:01:20,538 --> 00:01:22,707 โห ฟังดูโชคดีหรือโชคร้ายดีน้า 11 00:01:22,791 --> 00:01:25,502 แล้วแต่ แต่โอเปร่าทุกเรื่อง มักจบด้วยโศกนาฏกรรมไม่ใช่เหรอ 12 00:01:25,794 --> 00:01:28,630 พูดเหมือนผมเคยดู มาดูหน่อยดีกว่า 13 00:01:28,963 --> 00:01:30,131 คาร์เมนคนนี้เป็นสาวยิปซี 14 00:01:30,215 --> 00:01:33,343 เธอชอบใส่ชุดสีแดง และพัวพันกับแก๊งโจรอยู่บ่อยๆ 15 00:01:33,426 --> 00:01:35,095 ดูเหมือนฉันจะได้เพื่อนคนใหม่ 16 00:01:50,610 --> 00:01:53,780 แล้ว "คาร์เมน" เป็นยังไงบ้าง คาร์เมน 17 00:01:54,531 --> 00:01:56,866 ยังไม่มีอะไรน่าสงสัย 18 00:01:57,408 --> 00:02:00,036 ถ้ามีใครจากไวล์มาที่นี่ คงยังไม่โผล่หน้ามาหรอก 19 00:02:01,371 --> 00:02:02,455 เธอน่ะ! 20 00:02:02,831 --> 00:02:03,665 พูดใหม่สิ 21 00:02:03,998 --> 00:02:05,542 เธอมาทำอะไรหลังเวที 22 00:02:05,750 --> 00:02:06,584 นายว่ามาก่อนสิ 23 00:02:07,669 --> 00:02:09,337 ว่าไงนะ ฉันทำงานที่นี่! 24 00:02:09,629 --> 00:02:11,881 ฉันรู้ "ปิดไฟได้แล้ว ยาหยี" 25 00:02:11,965 --> 00:02:14,217 พูดมา เกรย์ นายมาทำอะไรที่นี่กันแน่ 26 00:02:14,676 --> 00:02:16,302 อย่างแรก ฉันชื่อ "เกรย์แฮม" 27 00:02:16,386 --> 00:02:19,639 อย่างที่สอง ถ้าช่างไฟอย่างฉันไม่น่ากลัวพอ 28 00:02:19,722 --> 00:02:22,600 ฉันยินดีจะให้รปภ. มาพาตัวเธอออกไปเอง 29 00:02:22,684 --> 00:02:26,563 เดี๋ยวนะ นายจะให้ฉันเชื่อ ว่านายใสซื่อจริงๆ เหรอ 30 00:02:27,188 --> 00:02:31,693 ไม่มีบัตรอนุญาต ก็เข้ามาหลังเวทีไม่ได้ ฉันไม่ได้เป็นคนกำหนดกฎนี้นะ 31 00:02:32,944 --> 00:02:36,406 นาย...จำฉันไม่ได้จริงๆ เหรอ 32 00:02:37,824 --> 00:02:41,119 ถ้าไม่นับเรื่องแฟชั่น เธอก็ไม่ใช่คนหน้าโหลเสียหน่อย 33 00:02:42,495 --> 00:02:45,832 ถ้าเจอกันครั้งหน้า ผมสัญญาว่าจะไม่ทำผิดซ้ำอีก 34 00:02:46,166 --> 00:02:49,085 นายก็แค่...ทำให้ฉันนึกถึงคนที่ฉันรู้จัก 35 00:02:50,128 --> 00:02:53,173 ผมเป็นคนหน้าโหลน่ะ ชมให้สนุก 36 00:03:00,430 --> 00:03:01,264 เพลเยอร์ นี่นาย-- 37 00:03:01,347 --> 00:03:04,642 ได้ยินชัดทุกคำ เพื่อนเธอเล่นอะไรตุกติกอีกล่ะคราวนี้ 38 00:03:04,976 --> 00:03:08,605 คิดว่าไม่น่านะ เขาจำฉันไม่ได้ด้วยซ้ำ 39 00:03:09,022 --> 00:03:10,565 พวกนั้นทำอะไรกับเขากันแน่ 40 00:03:10,899 --> 00:03:13,443 เร้ด คอมพิวเตอร์ตรวจพบเจ้าหน้าที่ไวล์ 41 00:03:13,526 --> 00:03:15,862 อยู่ในโรงละครโอเปร่าตอนนี้ 42 00:03:15,945 --> 00:03:19,490 แคร็กเกิลเคยเป็นช่างไฟอยู่ที่นี่ ก่อนที่คุณจะเจอเขาที่ไวล์อคาเดมี 43 00:03:19,574 --> 00:03:20,742 เขารู้แผนผังโรงละครแน่ 44 00:03:20,909 --> 00:03:22,869 คุณรู้ได้ไงว่าเขาไม่เล่นตุกติกกับคุณ 45 00:03:22,952 --> 00:03:24,621 ถ้าไม่นับจากแววตาเหรอ... 46 00:03:24,871 --> 00:03:27,749 พบเจ้าหน้าที่ไวล์อีกรายแล้วตอนนี้ 47 00:03:28,583 --> 00:03:32,378 เลอเชฟร์นั่นเอง มาพร้อมกับของเล่นแกะกล่องใหม่ซะด้วย 48 00:03:43,389 --> 00:03:44,349 คาร์เมน! 49 00:03:45,141 --> 00:03:47,143 นายหมายถึงฉัน หรือโอเปร่า 50 00:03:49,437 --> 00:03:51,147 นี่คืออะไรหนอ 51 00:04:20,885 --> 00:04:22,762 รับรองว่านี่ได้ผลแน่ 52 00:05:07,432 --> 00:05:09,183 นั่นมันอะไรกัน 53 00:05:09,267 --> 00:05:13,271 เพลเยอร์ ฉันไม่เข้าใจเลยว่าเสียงนั่นคืออะไร แต่เป็นของเล่นของไวล์แน่ 54 00:05:13,354 --> 00:05:14,981 โชคดีที่ฉันอัดไว้ 55 00:05:15,064 --> 00:05:17,066 มาเปิดฟังใหม่กันดีกว่า จะได้รู้ 56 00:05:24,073 --> 00:05:26,784 เฟสหนึ่งเสร็จเรียบร้อยแล้วครับ ดอกเตอร์เบลลัม 57 00:05:26,868 --> 00:05:29,537 เราได้เพาะต้นกล้าลงเรียบร้อยแล้ว 58 00:05:29,620 --> 00:05:33,708 เยี่ยม! แต่ข้ามเรื่องเพลงไปก่อน แกบ่นแบะๆ อย่างกับแกะ 59 00:05:33,791 --> 00:05:36,586 อ้อ ว่าแต่เห็นเด็กฉันหรือเปล่า 60 00:05:36,669 --> 00:05:39,422 เอล โทโปเหรอ กำลังขุดอุโมงค์ตามแผนไงครับ 61 00:05:39,505 --> 00:05:43,468 ไม่ใช่เด็กนายสิ เด็กฉันต่างหาก แคร็กเกิล 62 00:05:43,551 --> 00:05:47,305 เจ้านี่มีพรสวรรค์จริงๆ ฉันจะไม่มีวันลืมเลย 63 00:05:47,638 --> 00:05:50,808 ส่วนมันเองก็ไม่มีวันจำพวกเราได้ 64 00:05:51,309 --> 00:05:53,478 ฉันจะไม่พูดอ้อมค้อมนะ เลอเชฟร์ 65 00:05:53,811 --> 00:05:55,605 ถ้านายทำพลาดแบบเขา 66 00:05:55,688 --> 00:05:58,358 ฉันจะเจาะสมองนายออกมาวันใดวันหนึ่งแน่ๆ 67 00:06:00,860 --> 00:06:03,446 ไหนๆ ก็พูดถึงศิษย์เก่าแล้ว 68 00:06:03,529 --> 00:06:07,658 ยัยคาร์เมนปรากฏตัวที่งานโอเปร่าคาร์เมน 69 00:06:07,867 --> 00:06:12,830 งั้นฉันก็หวังว่า มันจะมีโอกาสได้ฟังเพลงที่ฉันรีมิกส์ใหม่นะ 70 00:06:13,790 --> 00:06:15,708 ปล่อยบูมเมอแรงได้ 71 00:06:15,792 --> 00:06:17,377 ปล่อยบูมเมอแรงได้ 72 00:06:17,668 --> 00:06:20,880 เสียงดอกเตอร์ไซร่า เบลลัม ไม่ใช่เสียงนางฟ้าที่ไหนเลย 73 00:06:21,005 --> 00:06:24,258 มันซ่อนอยู่ในคลื่นเสียง ที่เครื่องของนาย "แพะ" ปล่อยออกมา 74 00:06:24,342 --> 00:06:26,219 ดูเหมือนเป็นข้อความที่ซ่อนไว้ 75 00:06:26,302 --> 00:06:28,679 ให้ผู้ฟังทำตามคำสั่งที่ได้รับ 76 00:06:28,805 --> 00:06:32,100 แบบว่า...อย่าให้เสียงนั้นค้างอยู่ในหัวเหรอ 77 00:06:32,183 --> 00:06:35,686 แบบว่า...หวังว่าจะไม่เป็นอย่างนั้นดีกว่า คุณก็อยู่ที่โรงละครด้วย 78 00:06:35,770 --> 00:06:37,605 แต่ฉันไม่ใช่เป้าหมายเสียหน่อย 79 00:06:37,688 --> 00:06:40,274 ฉันไม่มีบูมเมอแรงให้ปล่อยด้วยซ้ำ คืออะไรยังไม่รู้เลย 80 00:06:40,441 --> 00:06:41,901 นึกว่าจะไม่ถามซะแล้ว 81 00:06:41,984 --> 00:06:45,530 ผมเจอบูมเมอแรงอันหนึ่งที่ปล่อยได้ เป็นชื่อจรวด 82 00:06:45,613 --> 00:06:48,032 แล้วดันเผอิญมาอยู่ในออสเตรเลียพอดี 83 00:06:48,116 --> 00:06:49,534 เจ้าของคือบริษัทฮิลิโอเจม 84 00:06:49,617 --> 00:06:52,995 บริษัทเอกชนที่ถือสัญญาจรวดอวกาศ มูลค่ากว่าสี่พันล้านดอลลาร์ 85 00:06:53,079 --> 00:06:56,165 ผมลองหาข้อมูลเพิ่มเติมในฮาร์ดดิสของไวล์ แล้วรู้อะไรมั้ย 86 00:06:56,249 --> 00:06:59,710 อาจารย์คนหนึ่งของเธอ อยากมีส่วนร่วมกับธุรกิจเดินจรวดนี้ด้วย 87 00:06:59,836 --> 00:07:02,171 แล้วเรื่องนี้เกี่ยวอะไรกับโอเปร่าด้วย 88 00:07:02,255 --> 00:07:06,008 ฉันก็คิดแบบเดียวกัน ฉันก็เลยเจาะระบบซื้อตั๋วโอเปร่า 89 00:07:06,092 --> 00:07:08,177 พร้อมกับฐานข้อมูลพนักงานบริษัทฮิลิโอเจม 90 00:07:08,344 --> 00:07:10,138 แล้วชื่อที่โผล่ในฐานข้อมูลก็คือ... 91 00:07:11,139 --> 00:07:16,727 ดร.เจนีน เดนแนม หัวหน้าวิศวกร โครงการบูมเมอแรงและแฟนโอเปร่าตัวยง 92 00:07:16,811 --> 00:07:19,897 แล้วรู้มั้ย เธอซื้อตั๋วมาดูโอเปร่าเรื่องคาร์เมนด้วย 93 00:07:20,690 --> 00:07:24,402 งั้นข้อความของเบลลัมที่ซ่อนไว้ ก็ตั้งใจส่งถึงดร. เดนแนมน่ะสิ 94 00:07:24,569 --> 00:07:25,403 ถูกต้อง 95 00:07:25,528 --> 00:07:28,448 ผมเดาว่าถ้าเพลงนั้นดังขึ้นเมื่อไหร่ 96 00:07:28,531 --> 00:07:30,616 เธอจะทำตามคำสั่งทันที 97 00:07:30,783 --> 00:07:33,744 ผมแค่ไม่เข้าใจว่า สมาพันธ์แห่งความชั่วร้ายนานาชาติ 98 00:07:33,828 --> 00:07:36,289 จะได้อะไรจากการสั่งให้เธอปล่อยจรวด 99 00:07:36,956 --> 00:07:38,124 ถ้าเป็นเรื่องของไวล์ 100 00:07:38,207 --> 00:07:41,961 รีบแจ้งเรื่องนี้กับบริษัทฮิลิโอเจมดีกว่า แล้วดูว่าเราพลาดอะไรไป 101 00:07:42,044 --> 00:07:43,171 พูดง่ายแต่ทำยาก 102 00:07:43,713 --> 00:07:47,258 ฮิลิโอเจมตั้งอยู่ในพื้นที่ทุรกันดาน ทางตอนกลางของออสเตรเลีย 103 00:07:47,341 --> 00:07:50,011 - ผมว่าเราหาทัวร์ไกด์ดีกว่า - หาได้แล้ว 104 00:07:50,303 --> 00:07:53,723 เดี๋ยวนะ แคร็กเกิลอีกแล้วเหรอ เธอกำลังเล่นกับไฟนะ เร้ด 105 00:07:53,806 --> 00:07:56,809 อย่าลืมสิ เขาเกือบทำเธอไฟช็อตตายบนรถไฟนะ 106 00:07:57,268 --> 00:07:59,061 เพราะได้รับคำสั่งโดยตรงจากไวล์ 107 00:07:59,145 --> 00:08:01,981 องค์กรที่เขาจำอะไรไม่ได้แล้วด้วยซ้ำ 108 00:08:09,655 --> 00:08:14,744 อ้าว ว่าไง ผมจำคุณได้ แม่สาวผมแดงย่องเบา 109 00:08:14,952 --> 00:08:16,037 ความจำดีนี่ 110 00:08:16,871 --> 00:08:17,830 ก็ไม่เชิง 111 00:08:19,123 --> 00:08:22,168 ว่าไง ไปหลังเวทีเพราะอยากได้ลายเซ็นเหรอ 112 00:08:22,835 --> 00:08:27,632 ไม่ใช่ ฉันอยากไปเที่ยวที่เอาท์แบค คิดว่านายน่าจะอยากเป็นไกด์ให้ฉันหน่อย 113 00:08:27,840 --> 00:08:30,968 ก็อยากอยู่หรอก แต่ลำโพงที่โรงละครดันไหม้คืนนี้ 114 00:08:31,052 --> 00:08:33,554 ฉันเลยต้องไปทำงานกะเช้าเพื่อซ่อม 115 00:08:33,763 --> 00:08:36,557 นายบอกว่ามีปัญหาเรื่องความจำ ทำไมถึงพูดอย่างนั้น 116 00:08:36,933 --> 00:08:40,061 พอดีฉัน...ทำงานพลาดไปหน่อยช่วงนั้น 117 00:08:40,144 --> 00:08:42,438 เกิดไฟลัดวงจรเปรี๊ยะๆ 118 00:08:42,522 --> 00:08:45,525 หมดสติไม่รู้เรื่อง พักฟื้นยาวในโรงพยาบาล ที่เหลือก็นะ 119 00:08:45,650 --> 00:08:49,820 ฉันจำเรื่องราวอะไรหนึ่งปีไม่ได้เลย 120 00:08:49,904 --> 00:08:51,113 หนึ่งปีเลยเหรอ 121 00:08:51,322 --> 00:08:52,990 แต่ฉันดีใจนะที่ยังได้งานเดิม 122 00:08:53,074 --> 00:08:56,035 โชคดีที่งานไฟฟ้าเป็นงานอันตราย 123 00:08:56,118 --> 00:08:57,995 อย่าให้ต้องพูดถึงงานที่อันตรายกว่านี้เลย 124 00:08:58,120 --> 00:09:00,289 นายให้ที่อยู่ไกด์ที่เอาท์แบคเหรอ 125 00:09:00,373 --> 00:09:02,542 เธอหาไกด์ดีๆ ออนไลน์ได้เยอะแยะ 126 00:09:02,625 --> 00:09:05,795 นี่คือที่อยู่ร้านคาเฟ่ที่ดีที่สุดในซิดนีย์ต่างหาก 127 00:09:05,878 --> 00:09:09,215 ผมจะแวะไปที่นี่วันศุกร์สองทุ่ม คุณล่ะ 128 00:09:10,383 --> 00:09:12,718 ดูก่อนนะว่าฉันจะได้กลับมาครบ 32 หรือเปล่า 129 00:09:14,387 --> 00:09:16,180 เดี๋ยวสิ เธอชื่ออะไร 130 00:09:16,847 --> 00:09:17,848 คาร์เมน 131 00:09:20,685 --> 00:09:22,687 เธอนี่มันทะเล้นจริงๆ 132 00:09:23,396 --> 00:09:26,440 เอาท์แบค อาจฟังดูเหมือนสวนหย่อมเล็กๆ 133 00:09:26,524 --> 00:09:30,444 แต่เป็นพื้นที่รกร้างขนาดใหญ่ กินพื้นที่กว่า 80 เปอร์เซนต์ทั้งประเทศ 134 00:09:30,528 --> 00:09:33,531 นั่นครึ่งหนึ่งของพื้นที่ประเทศจีน หรืออเมริกาเลยนะ 135 00:09:33,614 --> 00:09:36,409 เป็นบ้านของสัตว์ท้องถิ่นนานาชนิด 136 00:09:36,576 --> 00:09:39,495 ไม่ว่าจะเป็นหมาป่าดิงโก จระเข้ หรือจิงโจ้ 137 00:09:39,662 --> 00:09:41,163 ว่าไง จิงโจ้น้อย 138 00:09:41,289 --> 00:09:44,667 และที่ตั้งเด่นกลางดินแดนแห่งนี้ก็คือ หินแอร์ส 139 00:09:45,293 --> 00:09:49,338 หินบ้าอะไรยาวตั้งสองไมล์ สูงเป็นพันฟุต! 140 00:09:49,422 --> 00:09:52,383 ชนเผ่าอะบอริจินที่เคยอยู่ที่นี่เชื่อว่า หินก้อนนี้ศักดิ์สิทธิ์ 141 00:09:52,466 --> 00:09:54,510 เลยตั้งชื่อว่าหินอุลูรู 142 00:09:54,594 --> 00:09:55,928 ระวังตัวล่ะเร้ด 143 00:09:56,012 --> 00:09:59,599 อย่างที่บอก มีพื้นที่รกร้าง อันตรายน่ากลัวหลายแห่งในเอาท์แบค 144 00:10:16,866 --> 00:10:21,287 ได้ยินว่าจิงโจ้เป้นนักมวยมือฉกาจ นายเคยต่อยกับมันมั้ย มิโร 145 00:10:21,370 --> 00:10:23,247 บอกไม่ได้ว่าเคย 146 00:10:23,914 --> 00:10:26,500 แล้วจระเข้ล่ะ นายเคยสู้กับมันสักยกมั้ย 147 00:10:26,584 --> 00:10:28,419 ไม่ล่ะ โทษที 148 00:10:28,794 --> 00:10:32,465 แล้วโคอาล่าล่ะ มันดุร้ายเหมือนที่ทุกคนว่าหรือเปล่า 149 00:10:32,548 --> 00:10:35,885 - เอ...หรือหมาป่าดิงโก้กันแน่นะ - หรือหินก้อนนั้นมั้ยล่ะ แซค 150 00:10:35,968 --> 00:10:39,513 น่าจับยัดใส่ปากนาย จะได้หุบปาก แต่ฉันว่าคงใหญ่ไม่พอ 151 00:10:40,389 --> 00:10:41,641 หินอุลูรู 152 00:10:41,766 --> 00:10:44,477 เก่งมาก ฐานของหินก้อนนี้ 153 00:10:44,560 --> 00:10:47,980 เป็นบ้านของบรรพชนผมมากว่า 22,000 ปีแล้ว 154 00:10:49,023 --> 00:10:50,483 เรามาถึงดินแดนศักดิ์สิทธิ์แล้ว 155 00:10:50,775 --> 00:10:51,901 ถูกต้อง 156 00:10:51,984 --> 00:10:54,236 - นี่ เร้ด -โทษทีนะ มิโร่ 157 00:10:54,320 --> 00:10:55,196 ข่าวดี 158 00:10:55,279 --> 00:10:57,740 ฉันอ่านเจอว่าฮิลิโอเจม เลื่อนการปล่อยบูมเมอแรงออกไป 159 00:10:57,823 --> 00:10:59,408 เพราะต้องซ่อมบำรุงครั้งใหญ่ 160 00:10:59,492 --> 00:11:00,785 จรวดมีจุดบกพร่อง 161 00:11:00,868 --> 00:11:02,745 เพราะงั้นคงไม่ต้องหยุดการปล่อยล่ะ 162 00:11:02,828 --> 00:11:05,081 ให้ตาย ไวล์จะตกใจมั้ย 163 00:11:05,414 --> 00:11:08,292 - ไม่ นี่ล่ะแผนการของพวกมัน - ว่าไงนะ 164 00:11:08,668 --> 00:11:10,670 มิโร เราอยู่ห่างจากฮิลิโอเจมเท่าไหร่ 165 00:11:10,753 --> 00:11:13,214 อยู่ไม่ไกลจากขอบสวนรุกชาติหรอก 166 00:11:13,381 --> 00:11:16,592 เพลเยอร์ จะเกิดอะไรขึ้น ถ้ามีคนปล่อยจรวดที่มีจุดบกพร่อง 167 00:11:16,759 --> 00:11:19,720 แล้วแต่จุดบกพร่องน่ะ มันอาจจะลอยไม่พ้นชั้นบรรยากาศ 168 00:11:19,804 --> 00:11:21,681 หรือระเบิดก่อนถึงชั้นบรรยากาศ 169 00:11:21,764 --> 00:11:24,475 แล้วปล่อยชิ้นส่วนลงกระจายดินแดนศักดิ์สิทธิ์ 170 00:11:24,558 --> 00:11:28,104 ชาวบ้านจะต้องออกมาประท้วงครั้งใหญ่ จนฮิลิโอเจมหลุดสัญญา 171 00:11:28,354 --> 00:11:31,190 เปิดโอกาสให้ไวล์สวมรอยเข้ามาซื้อบริษัท 172 00:11:31,273 --> 00:11:35,194 เพราะดูเหมือนเป็นความผิดของ บริษัทฮิลิโอเจมเอง 173 00:11:36,987 --> 00:11:39,281 เราจะต้องหยุดไม่ให้ใครทำ หินอุลูรูแปดเปื้อน 174 00:11:39,907 --> 00:11:42,576 เธอไม่ใช่นักท่องเที่ยวใช่มั้ย 175 00:11:42,660 --> 00:11:45,496 เราเป็น... นักวิทยาศาสตร์เชี่ยวชาญด้านจรวดค่ะ 176 00:11:50,418 --> 00:11:53,546 แยกย้ายแล้วเอาชนะมันให้ได้ เรารู้อยู่แล้วว่าเพลงคือตัวการ 177 00:11:53,629 --> 00:11:55,423 นายทั้งสองคนหาตัวดร.เดนแนม 178 00:11:55,506 --> 00:11:58,384 แล้วหยุดไม่ให้เธอฟังเพลงคาร์เมนให้ได้ 179 00:11:58,551 --> 00:11:59,969 รับทราบ คาร์เมน 180 00:12:00,845 --> 00:12:02,722 ฉันหมายถึงบอสเรา ไม่ใช่โอเปร่า 181 00:12:02,972 --> 00:12:06,642 อย่าให้ใครปล่อยบูมเมอแรงนี้ได้ จนกว่ามันจะพร้อมบิน 182 00:12:08,310 --> 00:12:10,896 เพลเยอร์ เตรียมเจาะระบบปล่อยกันดีกว่า 183 00:12:32,543 --> 00:12:33,669 นั่นไงเธอ 184 00:12:34,795 --> 00:12:35,713 แย่แล้ว 185 00:12:39,175 --> 00:12:41,594 ดร.เจนีน เดนแนม หยุดก่อนค่ะ 186 00:12:42,428 --> 00:12:45,431 - ว่าไงนะ - เราเป็นเด็กฝึกงานใหม่ค่ะ 187 00:12:45,598 --> 00:12:46,724 อ้าวเหรอ 188 00:12:46,807 --> 00:12:48,684 กำลังฟังอะไรอยู่เหรอคะ 189 00:12:48,768 --> 00:12:52,480 พ็อดแคสน่ะ เรื่องการสำรวจดาวพร็อกสิมาบี 190 00:12:52,563 --> 00:12:53,814 ไม่ได้ฟังโอเปร่าเหรอคะ 191 00:12:53,981 --> 00:12:58,444 ให้ตาย ถ้าฟังโอเปร่า ระหว่างทำงาน ฉันจะไขว้เขวมาก 192 00:13:01,822 --> 00:13:05,868 หมอนี่บอกว่ามีโลกดวงที่สอง ที่มีเอเลี่ยนอาศัยอยู่ 193 00:13:05,951 --> 00:13:08,370 เราต้องไปเหยียบดาวดวงนี้ให้ได้ 194 00:13:11,749 --> 00:13:13,626 เอาล่ะ...เข้าระบบได้แล้ว 195 00:13:15,503 --> 00:13:16,587 ดีมาก เร้ด 196 00:13:16,670 --> 00:13:20,257 ถ้าให้ฉันเจาะเข้าไฟร์วอลล์ ฮิลิโอเจมจากตรงนี้คงใช้เวลาเป็นชั่วโมง 197 00:13:23,302 --> 00:13:24,470 ปุ่มใหญ่เบ้อเริ่มเลย 198 00:13:24,595 --> 00:13:25,763 ตามระบบน่ะ 199 00:13:25,888 --> 00:13:28,140 ถ้าปลดรหัสเมื่อไหร่ มันจะดึงระบบเก่ามาแทน 200 00:13:28,224 --> 00:13:31,811 ระหว่างนี้ อย่ากดปุ่มนี้แล้วกัน ไม่ว่าจะทำอะไรก็ตาม 201 00:13:36,857 --> 00:13:38,609 พร้อมหรือยัง เพื่อนรัก 202 00:13:39,276 --> 00:13:43,906 รอก่อน เพื่อนรัก โชว์ของจริงกำลังจะเริ่มแล้ว 203 00:13:58,420 --> 00:14:03,050 ...หลังจากนั้น เพื่อนก็เห็นฉัน นั่งคุดตัวร้องไห้อยู่ที่มุมห้องแล็บ 204 00:14:03,634 --> 00:14:07,596 ปุชชีนิทำให้ฉันต้องเสียน้ำตาทุกครั้ง 205 00:14:08,013 --> 00:14:12,518 นั่นคือวันที่ฉันตัดสินใจว่า ห้องแล็บไม่ใช่ที่ที่ฟังโอเปร่า 206 00:14:18,774 --> 00:14:20,526 ฉันรักบิเซ่จริงๆ 207 00:14:24,989 --> 00:14:26,740 ปล่อยบูมเมอแรง 208 00:14:27,449 --> 00:14:29,618 ปล่อยบูมเมอแรง 209 00:14:30,661 --> 00:14:33,080 ห้ามปล่อยให้เธอไปถึงห้องควบคุมเด็ดขาด 210 00:14:33,455 --> 00:14:35,249 ปล่อยบูมเมอแรง 211 00:14:35,332 --> 00:14:37,751 บูมเมอแรงอยู่ทางนั้นต่างหาก เชื่อฉัน 212 00:14:38,586 --> 00:14:40,379 ปล่อยบูมเมอแรง 213 00:14:40,504 --> 00:14:42,464 เธอทำอย่างนั้นทำไม ไม่เข้าใจ 214 00:14:45,342 --> 00:14:47,177 ปล่อยบูมเมอแรง 215 00:14:47,261 --> 00:14:49,471 แน่วแน่ใช้ได้นะคะ ดอกเตอร์ 216 00:14:52,474 --> 00:14:53,767 ปล่อยบูมเมอแรง 217 00:14:55,269 --> 00:14:57,771 พูดว่าปล่อยๆๆ จนฉันอยากจะปล่อยแล้วเนี่ย 218 00:14:57,855 --> 00:14:59,273 ตั้งสติหน่อยแซค 219 00:14:59,523 --> 00:15:01,775 ปล่อยบูมเมอแรง 220 00:15:06,155 --> 00:15:08,198 ปล่อยบูมเมอแรง 221 00:15:11,493 --> 00:15:13,704 ห้องแล็บไม่ใช่ที่ที่ฟังโอเปร่าจริงๆ ! 222 00:15:16,582 --> 00:15:18,626 ปล่อยบูมเมอแรง 223 00:15:19,627 --> 00:15:21,795 ปล่อยบูมเมอแรง 224 00:15:22,087 --> 00:15:26,926 คาร์เมนต้องภูมิใจตัวพวกเราแน่ๆ ฉันหมายถึงบอสเรา ไม่ใช่โอเปร่า 225 00:15:29,094 --> 00:15:30,554 อีกหนึ่งคำสั่งก็น่าจะได้ละ 226 00:15:40,606 --> 00:15:42,274 ปล่อยบูมเมอแรง 227 00:15:42,942 --> 00:15:44,777 ปล่อยบูมเมอแรง 228 00:15:45,361 --> 00:15:47,196 ปล่อยบูมเมอแรง 229 00:15:47,279 --> 00:15:48,530 ข้อความที่ซ่อนไว้นี่ 230 00:15:48,739 --> 00:15:50,115 เร้ด ตั้งสติ! 231 00:15:50,658 --> 00:15:54,536 ปล่อยบูมเมอแรง 232 00:15:57,456 --> 00:15:58,666 ปล่อยบูมเมอแรง 233 00:15:58,749 --> 00:16:02,795 เปิดคำสั่งปล่อยจรวด นับเวลาถอยหลังปล่อยจรวดในสามนาที 234 00:16:02,878 --> 00:16:04,421 ปล่อยบูมเมอแรง 235 00:16:17,893 --> 00:16:19,436 ลำโพงเสียงทุ้มใช้ได้เลย 236 00:16:20,229 --> 00:16:23,190 - เพลเยอร์ - แย่แล้ว คาร์เมนกดปล่อยจรวด 237 00:16:23,273 --> 00:16:25,067 จรวดจะปล่อยในไม่ถึงสามนาที 238 00:16:25,150 --> 00:16:27,194 - ว่าไงนะ - คารเมนย้ายข้างเหรอ 239 00:16:27,361 --> 00:16:30,781 เธอโดนสะกดจิต และจะเป็นอย่างนั้นจนกว่าเพลงจะหยุดเล่น 240 00:16:31,573 --> 00:16:33,200 ฉันพบต้นเสียงแล้ว 241 00:16:33,283 --> 00:16:36,036 มาจากอุโมงค์ส่งน้ำใต้อาคาร 242 00:16:36,203 --> 00:16:38,789 นายต้องไปปิดเพลงซะ คาร์เมนจะได้ได้สติ 243 00:16:38,956 --> 00:16:40,749 เราต้องให้เธอยกเลิกคำสั่งปล่อยจรวด 244 00:16:40,833 --> 00:16:44,169 ฉันจัดส่วนสุดท้ายให้เอง ไปจัดการเจ้าดีเจตัวแสบดีกว่า 245 00:17:01,311 --> 00:17:03,647 โอเคไอวี่ หาแผงคอนโทรลให้เจอ 246 00:17:03,731 --> 00:17:05,024 แล้วถอดไดรฟ์ปล่อยจรวดออก 247 00:17:05,774 --> 00:17:06,817 แผงคอนโทรลไหน 248 00:17:07,276 --> 00:17:09,987 แผงบนอุปกรณ์ที่จรวดนำขึ้นไป ทาวเวอร์ชั้นบนสุด 249 00:17:12,197 --> 00:17:13,699 ให้ตาย สูงจริงๆ ด้วย 250 00:17:21,749 --> 00:17:24,001 อีก 90 วินาทีปล่อยจรวด 251 00:17:27,796 --> 00:17:29,882 แกปีนเก่งสู้แพะอย่างฉันไม่ได้หรอก 252 00:17:36,513 --> 00:17:38,057 นายไม่ได้ยินสัญญาณเตือนภัยเหรอ 253 00:17:38,474 --> 00:17:39,308 สัญญาณอะไร 254 00:17:39,641 --> 00:17:40,851 สัญญาณเตือนภัยดิงโก้ไง 255 00:17:40,934 --> 00:17:43,145 มันคลั่งกันหมดแล้ว ข้างนอกนู่น 256 00:17:43,228 --> 00:17:44,480 ก็ดนตรีมันเสียงสูง 257 00:17:44,563 --> 00:17:47,566 มันเลยกลายเป็นบ้า แล้วกระหายเลือด! 258 00:17:47,941 --> 00:17:49,151 มันมาใต้ดินได้มั้ย 259 00:17:49,943 --> 00:17:51,779 ฉันเป็นนักวิทยาศาสตร์ด้านจรวด ไม่ใช่นักสัตว์วิทยา 260 00:17:51,862 --> 00:17:56,075 แต่พวกมันอยู่ข้างนอกนู่น แถมโจมตีหนุ่มฝรั่งเศสคนหนึ่งจนหมดรูปเลย! 261 00:17:56,325 --> 00:17:57,367 เลอเชฟร์! 262 00:18:02,831 --> 00:18:04,541 ปล่อยบูมเมอแรง 263 00:18:07,419 --> 00:18:08,879 เสียงหวีดน่ารำคาญจริงๆ 264 00:18:08,962 --> 00:18:10,631 ปล่อยบูมเมอ... 265 00:18:11,840 --> 00:18:12,674 เกิดอะไรขึ้น 266 00:18:16,095 --> 00:18:17,429 ฉันทำอะไรลงไป 267 00:18:17,763 --> 00:18:20,516 ให้ตายเถอะๆ 268 00:18:57,511 --> 00:18:59,638 อะไรกัน! ปล่อยฉัน 269 00:19:02,933 --> 00:19:06,145 - หลีกทางไปซะ - ออกไปจาก...หน้าฉัน 270 00:19:26,790 --> 00:19:29,168 - ให้ตายเถอะ - เลอเชฟร์ 271 00:19:29,334 --> 00:19:32,588 ลงมาได้แล้ว ข้างล่างปลอดภัย ดิงโก้ไปหมดแล้ว 272 00:19:33,005 --> 00:19:35,048 นายพูดถึงอะไรกัน 273 00:19:35,215 --> 00:19:36,884 บินให้สนุกนะจ๊ะ 274 00:19:37,134 --> 00:19:38,135 อะไรกัน! 275 00:19:42,181 --> 00:19:45,475 นายจะปล่อยฉันไว้อย่างนี้ไม่ได้นะ ฉันไม่ใช่นักบินอวกาศนะ 276 00:19:59,740 --> 00:20:00,574 ได้ตัวเธอแล้ว 277 00:20:22,262 --> 00:20:23,430 ทำได้ดีมากไอวี่ 278 00:20:24,223 --> 00:20:25,515 หมายเลขสองงั้นเหรอ 279 00:20:25,891 --> 00:20:27,893 ฉันปล่อยของลงกางเกงหมดละ 280 00:20:35,400 --> 00:20:37,527 อย่าลืมล่ะเร้ด แคร็กเกิลเคย... 281 00:20:37,611 --> 00:20:40,322 ทำฉันหมดสติด้วยการช็อตไฟฟ้า ฉันจำได้น่า 282 00:20:40,614 --> 00:20:42,950 แต่ก่อนที่เขาจะเป็นแคร็กเกิล เขาคือเกรย์ 283 00:20:43,033 --> 00:20:45,118 แล้วเกรย์ก็เหมือนพี่ชายของฉัน 284 00:20:45,535 --> 00:20:49,790 ฉันนึกว่าฉันเสียเขาไปแล้ว แต่นี่อาจจะเป็น...ไม่รู้สินะ 285 00:20:50,374 --> 00:20:52,542 การแก้ตัวครั้งใหม่ละมั้ง 286 00:20:53,085 --> 00:20:54,711 โอกาสแก้ไขครั้งที่สอง 287 00:20:55,087 --> 00:20:59,341 โอเค สมมุติว่าผมเชื่อว่าเกรย์ แคร็กเกิล หรือเกรย์แฮม จะชื่ออะไรก็ช่าง 288 00:20:59,424 --> 00:21:02,052 กลายเป็นช่างไฟธรรมดาที่ใช้ชีวิตแฮปปี้จริงๆ 289 00:21:02,261 --> 00:21:04,972 เราต่างรู้ว่า ดร.เบลลัม เป็นนักทดลองควบคุมจิต 290 00:21:05,055 --> 00:21:07,391 ถ้าเกิดเขาป้อนข้อความลับ ผ่านโอเปร่าเหมือนกันล่ะ 291 00:21:07,474 --> 00:21:10,477 ถ้าเกิดไวล์วางแผนให้เขามาเจอเธอ แล้วลงคำสั่งไว้ 292 00:21:11,561 --> 00:21:14,773 แทนที่จะได้ "ปล่อย" บูมเมอแรง แคร็กเกิลได้ "ต่อย" คาร์เมนแน่ 293 00:21:16,650 --> 00:21:18,235 นายพูดถูก เพลเยอร์ 294 00:21:31,206 --> 00:21:33,292 จะให้ไวล์เห็นฉันอยู่กับเขาไม่ได้ 295 00:21:34,126 --> 00:21:36,753 แต่นี่ไม่ใช่การปกป้องฉัน ปกป้องเขาต่างหาก 296 00:21:36,837 --> 00:21:38,505 ว่าไงนะ ทำไมล่ะ 297 00:21:38,588 --> 00:21:41,091 ไม่ว่าจะเป็นเพราะอะไร เกรย์แฮมกลายเป็นคนใหม่แล้ว 298 00:21:41,174 --> 00:21:45,595 การให้คาร์เมน ซานดิเอโก้เข้ามายุ่มย่าม รังแต่จะทำให้ชีวิตเขายุ่งเหยิงกว่าเดิม 299 00:21:51,560 --> 00:21:54,104 ศิษย์เอกของฉัน... 300 00:21:55,439 --> 00:21:57,024 ขอบใจที่มา 301 00:21:57,858 --> 00:22:01,486 ฉันอยากรู้ว่าเธอพร้อมจะรับภารกิจสักหน่อยมั้ย 302 00:22:02,237 --> 00:22:06,867 เอาหมวกคาร์เมน ซานดิเอโก้ กลับมาให้ฉัน 303 00:22:18,378 --> 00:22:20,756 ถือว่านั่นคือตอบตกลง 304 00:22:59,044 --> 00:23:01,963 (แปลโดย ทัศนีย์ กีรติรัตน์วัฒนา)