1 00:00:08,633 --> 00:00:10,885 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:58,433 --> 00:00:59,851 Apa kabar, kawan! 3 00:01:00,769 --> 00:01:04,564 Crikey! Australia adalah negara yang besar! 4 00:01:04,898 --> 00:01:07,692 -Aksen yang menarik, Player. -Aku sudah latihan. 5 00:01:08,151 --> 00:01:11,654 Aku ingin mengingatkan tentang kasus terbarumu, Merah. 6 00:01:12,030 --> 00:01:15,533 Jadi, ada pertunjukan apa di Sydney Opera House? 7 00:01:16,117 --> 00:01:19,120 Sesuatu yang tidak akan diperdulikan VILE. 8 00:01:22,874 --> 00:01:25,627 Tergantung. Banyak opera berakhir tragis kan? 9 00:01:25,710 --> 00:01:28,505 Mana kutahu, tidak pernah nonton. Lihat ini. 10 00:01:28,963 --> 00:01:30,090 Dia orang gipsi. 11 00:01:30,173 --> 00:01:33,301 Dia suka warna merah. Dan bergaul dengan penyelundup. 12 00:01:33,384 --> 00:01:35,386 Sepertinya aku punya sobat baru. 13 00:01:35,804 --> 00:01:37,806 [musik orkestra] 14 00:01:50,819 --> 00:01:53,780 Jadi, bagaimana dengan Carmen, Carmen? 15 00:01:54,531 --> 00:01:56,866 Sejauh ini tidak ada yang mencurigakan. 16 00:01:57,200 --> 00:02:00,036 Jika VILE ada disini, mereka belum kelihatan. 17 00:02:01,496 --> 00:02:02,455 Kau, disana! 18 00:02:03,081 --> 00:02:05,667 -Abaikan. -Sedang apa kamu disini? 19 00:02:05,750 --> 00:02:06,584 Kamu dulu. 20 00:02:07,502 --> 00:02:09,337 Apa? Aku sedang bekerja. 21 00:02:09,420 --> 00:02:14,217 Aku tahu. Ayolah, Gray. Apa yang kamu sedang kerjakan malam ini? 22 00:02:14,676 --> 00:02:16,136 Pertama, itu "Gray-ham," 23 00:02:16,219 --> 00:02:19,472 kedua, karena kau tidak takut kepada teknisi, 24 00:02:19,556 --> 00:02:22,433 akan kupanggil petugas kemanan untuk mengusirmu. 25 00:02:22,684 --> 00:02:26,563 Apa? Kau pikir aku percaya aksi pura-puramu ini? 26 00:02:27,188 --> 00:02:30,108 Tidak ada gelang, tidak ada akses belakang layar. 27 00:02:30,316 --> 00:02:31,651 Bukan aturanku. 28 00:02:32,986 --> 00:02:36,364 Kau benar-benar tidak ingat aku? 29 00:02:37,657 --> 00:02:40,994 Selain dari cara berpakaianmu, kau bakal sulit dilupakan. 30 00:02:42,453 --> 00:02:45,665 Kalau ada lain waktu, aku pasti tidak akan lupa. 31 00:02:45,915 --> 00:02:49,127 Mungkin kau hanya mengingatkanku pada seseorang. 32 00:02:50,253 --> 00:02:53,173 Wajahku memang pasaran. Selamat menonton. 33 00:03:00,221 --> 00:03:01,181 Player, apakah.. 34 00:03:01,347 --> 00:03:04,642 Ya, aku dengar semuanya. Apa rencana kawan lamamu? 35 00:03:04,726 --> 00:03:08,396 Aku tidak yakin dia punya rencana. Dia tidak ingat aku. 36 00:03:08,897 --> 00:03:10,815 Apa yang mereka lakukan padanya? 37 00:03:10,899 --> 00:03:13,318 Merah, intel kita menunjukkan seorang 38 00:03:13,401 --> 00:03:15,778 agen VILE berada di dalam gedung opera. 39 00:03:15,945 --> 00:03:19,532 Crackle bekerja disana sebagai teknisi sebelum masuk VILE. 40 00:03:19,616 --> 00:03:22,660 Dia tahu tata letaknya. Kau yakin ini bukan jebakan? 41 00:03:22,744 --> 00:03:24,412 Selain dari sorot matanya? 42 00:03:24,704 --> 00:03:27,790 Saat ini aku sedang melihat agen VILE lainnya 43 00:03:28,374 --> 00:03:32,170 Itu Le Chevre, dan dia punya semacam mainan baru. 44 00:03:42,180 --> 00:03:43,097 Ah! 45 00:03:43,181 --> 00:03:44,140 Carmen? 46 00:03:45,016 --> 00:03:47,185 Maksudmu aku atau operanya? 47 00:03:47,769 --> 00:03:49,020 Hup, hup. 48 00:03:49,229 --> 00:03:50,939 Apa ini? 49 00:03:55,360 --> 00:03:56,819 -Hup! -Ah! 50 00:03:59,239 --> 00:04:00,281 Ah! 51 00:04:20,677 --> 00:04:22,345 Ini akan bekerja. 52 00:04:36,567 --> 00:04:37,610 Ah! 53 00:04:40,697 --> 00:04:41,531 Ugh. 54 00:04:42,573 --> 00:04:44,659 [suara dengung dari senjata] 55 00:04:44,742 --> 00:04:46,661 [suara nyanyian teredam] 56 00:04:47,537 --> 00:04:48,663 [percikan listrik] 57 00:04:48,746 --> 00:04:50,665 [suara mendengung] 58 00:04:53,459 --> 00:04:55,878 -[nyanyian kembali terdengar] -[terkekeh] 59 00:05:00,008 --> 00:05:02,385 -[nyanyian berakhir] -[sorak penonton] 60 00:05:07,390 --> 00:05:08,850 Apa-apaan tadi itu? 61 00:05:08,933 --> 00:05:12,937 Player, aku tak tahu apa itu, tapi pasti ada catatan VILE. 62 00:05:13,021 --> 00:05:14,981 Untung saja berhasil kurekam. 63 00:05:15,064 --> 00:05:16,733 Coba kita putar ulang. 64 00:05:20,486 --> 00:05:23,906 [Le Chevre bersenandung L'amour est un oiseau rebelle"] 65 00:05:24,073 --> 00:05:26,492 Fase satu telah tercapai, Dr. Bellum. 66 00:05:26,576 --> 00:05:29,245 Benih telah ditanam. 67 00:05:29,329 --> 00:05:33,416 Bagus. Tapi tidak usah bernyanyi. Suaramu seperti kambing. 68 00:05:33,499 --> 00:05:36,586 Oh, apakah kamu bertemu anak kesayanganku? 69 00:05:36,753 --> 00:05:39,422 El Topo? Dia sedang menggali, sesuai rencana. 70 00:05:39,589 --> 00:05:41,090 Bukan kesayanganmu. 71 00:05:41,174 --> 00:05:43,092 Tapi kesayanganku. Crackle. 72 00:05:43,634 --> 00:05:47,263 Murid yang sangat baik. Aku tidak akan melupakannya. 73 00:05:47,472 --> 00:05:50,641 Dan dia takkan pernah mengingat kita. 74 00:05:51,351 --> 00:05:53,394 Aku tidak main-main, Le Chevre. 75 00:05:53,644 --> 00:05:58,441 Kau lakukan kesalahan seperti dirinya, akan ku sedot habis otakmu. 76 00:05:59,317 --> 00:06:00,360 Uh... 77 00:06:00,943 --> 00:06:03,363 Bicara tentang mantan murid, 78 00:06:03,696 --> 00:06:07,575 Carmen hadir dalam pertunjukkan Carmen tadi malam. 79 00:06:08,284 --> 00:06:12,830 Maka kuharap dia berkesempatan untuk mendengar remixku. 80 00:06:13,956 --> 00:06:17,210 Luncurkan Bumerangnya. 81 00:06:17,668 --> 00:06:20,838 Itu suara Dr. Saira Bellum. Yang pasti bukan bidadari. 82 00:06:21,005 --> 00:06:24,300 Tersembunyi dibalik gelombang suara alatnya Goat Boy. 83 00:06:24,384 --> 00:06:28,721 Kemungkinan pesan rahasia. Dirancang untuk mempengaruhi pendengarnya. 84 00:06:28,805 --> 00:06:32,016 Yang jelas aku tidak ingin itu masuk dikepalaku. 85 00:06:32,183 --> 00:06:33,976 Semoga saja tidak. 86 00:06:34,394 --> 00:06:35,686 Kau kan ada di opera. 87 00:06:35,770 --> 00:06:37,438 Tapi bukan aku targetnya. 88 00:06:37,688 --> 00:06:40,274 Aku tidak punya bumerang untuk diluncurkan. 89 00:06:40,358 --> 00:06:43,444 Kukira kau tidak akan pernah bertanya. Hanya ada satu 90 00:06:43,528 --> 00:06:46,155 bumerang luncur yang kutemukan, sebuah roket. 91 00:06:46,239 --> 00:06:49,450 Dan kebetulan ada di Australia. Dimiliki oleh HelioGem, 92 00:06:49,534 --> 00:06:52,995 perusahaan dengan kontrak penerbangan empat milyar dolar. 93 00:06:53,079 --> 00:06:55,915 Aku menelusuri data hard drive VILE dan tebak, 94 00:06:56,332 --> 00:06:59,752 Mantan gurumu juga ingin dapat bagian bisnis tersebut. 95 00:06:59,836 --> 00:07:02,296 Apa hubungan semua ini dengan opera? 96 00:07:02,380 --> 00:07:03,631 Nah, kupikir begitu. 97 00:07:03,714 --> 00:07:06,467 Maka aku meretas penjualan karcis gedung opera 98 00:07:06,551 --> 00:07:08,261 dan data pegawai HelioGem. 99 00:07:08,344 --> 00:07:10,221 Muncul satu nama yang sama. 100 00:07:11,264 --> 00:07:16,394 Dr. Jeanine Dennam, insinyur utama Boomerang dan penikmat opera. 101 00:07:16,936 --> 00:07:20,398 Tebak siapa yang beli tiket penayangan Carmen malam ini? 102 00:07:20,523 --> 00:07:24,485 Jadi pesan rahasia Bellum diarahkan kepada Dr. Dennam. 103 00:07:24,569 --> 00:07:25,403 Betul. 104 00:07:25,486 --> 00:07:28,281 Aku menebak bunyi yang dimainkan saat itu 105 00:07:28,364 --> 00:07:30,783 akan memicu Dr. Dennam mematuhi perintah. 106 00:07:30,867 --> 00:07:33,286 Aku masih belum tahu apa yang akan VILE 107 00:07:33,369 --> 00:07:36,289 peroleh dari peluncuran roket Dr. Dennam. 108 00:07:36,998 --> 00:07:38,124 Mengingat ini VILE, 109 00:07:38,207 --> 00:07:41,669 Saranku kita pergi ke HelioGem secepatnya dan cari tahu. 110 00:07:41,961 --> 00:07:44,422 Bicara memang mudah. Markas HelioGem 111 00:07:44,505 --> 00:07:46,883 berada di wilayah pedalaman yang ganas. 112 00:07:47,341 --> 00:07:50,011 -Aku sarankan cari pemandu. -Dapat. 113 00:07:50,094 --> 00:07:53,598 Tunggu, Crackle lagi? Dia berbahaya. 114 00:07:53,806 --> 00:07:56,809 Ingat, dia pernah mencoba menyetrummu di kereta. 115 00:07:57,351 --> 00:08:01,647 Dibawah perintah dari VILE, yang sepertinya tidak dia kenali lagi. 116 00:08:04,066 --> 00:08:07,361 [Bersenandung] 117 00:08:09,572 --> 00:08:12,533 Hey, aku ingat kamu. 118 00:08:12,783 --> 00:08:14,827 Si Merah tukang menyelinap. 119 00:08:14,952 --> 00:08:16,078 Ingatan yang baik. 120 00:08:17,038 --> 00:08:17,955 Tidak juga. 121 00:08:19,123 --> 00:08:22,210 Jadi, mau ke belakang layar untuk cari tandatangan? 122 00:08:22,960 --> 00:08:27,757 Tidak. Mau jalan-jalan ke pedalaman. Kupikir kau bisa jadi pemandunya. 123 00:08:27,840 --> 00:08:29,383 Aku harap. Sesuatu merusak 124 00:08:29,467 --> 00:08:30,927 soundboard malam ini. 125 00:08:31,010 --> 00:08:33,679 Aku harus ambil shift pagi untuk mengatasinya. 126 00:08:33,763 --> 00:08:36,641 Kau pernah bilang punya daya ingat yang lemah? 127 00:08:37,016 --> 00:08:40,061 Yah, dulu aku pernah melakukan kesalahan kerja, 128 00:08:40,144 --> 00:08:42,104 istilah teknisnya, kesetrum. 129 00:08:42,563 --> 00:08:45,566 Tak sadarkan diri, rawat inap, bla bla. 130 00:08:45,650 --> 00:08:49,445 Lebih dari setahun hidupku aku tidak ingat. 131 00:08:49,987 --> 00:08:51,113 Setahun penuh? 132 00:08:51,197 --> 00:08:53,491 Aku bakal bersyukur dapat kerja lagi 133 00:08:53,574 --> 00:08:56,118 kalau teknisi bukan pekerjaan berbahaya. 134 00:08:56,202 --> 00:08:57,995 Masih banyak yang lebih buruk. 135 00:08:58,079 --> 00:09:00,331 Ini alamat pemandunya? 136 00:09:00,414 --> 00:09:02,291 Pemandu ada banyak di internet. 137 00:09:02,708 --> 00:09:05,545 Ini alamat kafe favoritku di Sydney. 138 00:09:06,045 --> 00:09:09,298 Aku akan berada disana Jumat malam jam 8:00. Kamu? 139 00:09:10,550 --> 00:09:12,718 Kita lihat nanti sepulang tur ku. 140 00:09:14,512 --> 00:09:16,305 Hey, aku belum tahu namamu! 141 00:09:17,014 --> 00:09:18,558 Carmen. 142 00:09:20,768 --> 00:09:22,645 Bisa saja kamu. 143 00:09:23,229 --> 00:09:24,313 Pedalaman. 144 00:09:24,522 --> 00:09:26,566 Terdengar seperti halaman belakang, 145 00:09:26,649 --> 00:09:30,570 tapi sebenarnya adalah gurun yang mencakup 80% wilayah Australia. 146 00:09:30,653 --> 00:09:36,075 -Lebih dari setengah luas AS atau Cina. -Tempat yang luas bagi para mahluk 147 00:09:36,534 --> 00:09:39,161 seperti dingo, buaya, dan kangguru. 148 00:09:39,745 --> 00:09:44,375 -Yo, apa kabar kangguru? -Ditengah lahan tersebut ada Ayers Rock 149 00:09:44,625 --> 00:09:49,589 Wow! Batu macam apa memiliki panjang 3,2 km dan tinggi 300 meter? 150 00:09:49,672 --> 00:09:52,425 Batu yang dianggap suci oleh penduduk Aborigin. 151 00:09:52,675 --> 00:09:54,135 Mereka menamainya Uluru. 152 00:09:54,802 --> 00:09:59,515 Hati-hati, Merah. Wilayah di luar sana sangatlah keras. 153 00:10:16,824 --> 00:10:19,452 Kudengar kangguru adalah petinju yang hebat. 154 00:10:19,577 --> 00:10:23,164 -Pernah mencobanya, Miro? -Belum pernah. 155 00:10:23,289 --> 00:10:28,419 -Kalau dengan buaya? Pernah? -Maaf, tidak pernah. 156 00:10:28,502 --> 00:10:30,421 Bagaimana dengan koala?Apa benar 157 00:10:30,504 --> 00:10:32,423 mereka ganas seperti kata orang? 158 00:10:32,506 --> 00:10:34,216 Tunggu, itu kayanya dingo. 159 00:10:34,342 --> 00:10:35,885 Lihat batu itu, Zack? 160 00:10:35,968 --> 00:10:39,639 Akan kusumpal mulutmu dengannya tapi sepertinya kurang besar. 161 00:10:40,389 --> 00:10:42,516 -Uluru. -Betul Sekali. 162 00:10:43,017 --> 00:10:48,648 Tanah yang ia duduki telah jadi rumah bagi rakyatku selama kurang lebih 22.000 tahun. 163 00:10:48,731 --> 00:10:50,483 Kita berada di tanah suci. 164 00:10:50,566 --> 00:10:51,901 Betul. 165 00:10:51,984 --> 00:10:54,070 -[Player] Yo, Merah. -Permisi, Miro. 166 00:10:54,195 --> 00:10:55,196 Kabar gembira. 167 00:10:55,279 --> 00:10:57,323 HelioGem mengundurkan peluncuran 168 00:10:57,406 --> 00:10:59,325 Bumerang karena ada perbaikan. 169 00:10:59,533 --> 00:11:00,785 Roketnya cacat. 170 00:11:00,868 --> 00:11:02,536 Jadi tidak ada peluncuran. 171 00:11:02,828 --> 00:11:04,413 VILE pasti akan terkejut. 172 00:11:05,456 --> 00:11:08,334 -Tidak. Ini memang rencana mereka. -Apa? 173 00:11:08,417 --> 00:11:13,297 -Miro, seberapa jauh kita dari HelioGem? -Cukup dekat dari ujung taman. 174 00:11:13,381 --> 00:11:16,676 Player, apa yang terjadi jika roket itu diluncurkan? 175 00:11:16,759 --> 00:11:19,720 Tergantung cacatnya. Mungkin takkan mengorbit... 176 00:11:19,804 --> 00:11:24,433 Atau meledak sebelum sampai atmosfir, mengotori batu suci dengan puing? 177 00:11:24,517 --> 00:11:28,104 Publik akan marah besar, HelioGem akan kehilangan kontrak. 178 00:11:28,187 --> 00:11:31,190 Membuka jalan bagi VILE untuk mengambil alih 179 00:11:31,315 --> 00:11:35,236 setelah mereka membuatnya terlihat sebagai kesalahan HelioGem. 180 00:11:36,904 --> 00:11:39,281 Kita harus mencegah pengrusakan Uluru. 181 00:11:39,865 --> 00:11:42,201 Kau bukan turis, ya? 182 00:11:42,660 --> 00:11:45,329 Kami peneliti roket. 183 00:11:50,376 --> 00:11:52,002 Pisah dan taklukkan, kru. 184 00:11:52,086 --> 00:11:55,423 Kita tahu musik adalah pemicunya. Kalian cari Dr. Dennam, 185 00:11:55,506 --> 00:11:58,384 Pastikan dia sedang tidak ingin dengar Carmen. 186 00:11:58,467 --> 00:11:59,969 Kami mendengarmu, Carnen. 187 00:12:00,636 --> 00:12:02,722 Bos kita, bukan operanya. 188 00:12:02,805 --> 00:12:06,642 Aku akan memastikan tidak ada yang meluncurkan Boomerang. 189 00:12:08,310 --> 00:12:11,105 Player, mari kita curi kode peluncuran. 190 00:12:14,734 --> 00:12:16,736 [suara bip] 191 00:12:32,585 --> 00:12:33,711 Itu dia! 192 00:12:34,795 --> 00:12:36,088 Oh tidak! 193 00:12:39,216 --> 00:12:40,426 Dr Jeanine Dennam, 194 00:12:40,509 --> 00:12:41,343 Hentikan! 195 00:12:42,303 --> 00:12:43,137 Maaf? 196 00:12:43,554 --> 00:12:45,514 Kami pemagang barumu. 197 00:12:45,598 --> 00:12:46,432 Oh ya? 198 00:12:46,932 --> 00:12:48,809 Sedang dengar apa, Dok? 199 00:12:48,893 --> 00:12:52,229 Podcast tentang penjelajahan Proxima b. 200 00:12:52,313 --> 00:12:53,898 Bukan opera? 201 00:12:53,981 --> 00:12:58,527 Mendengarnya cukup mengganggu kalau sedang bekerja. 202 00:12:58,861 --> 00:13:01,739 -[menghelas nafas] -Wow! 203 00:13:01,822 --> 00:13:05,534 Orang ini berkata ada bumi kedua dengan penduduk alien! 204 00:13:05,951 --> 00:13:08,370 Kita harus mengunjungi planet ini. 205 00:13:11,749 --> 00:13:13,626 Aku terhubung. 206 00:13:15,503 --> 00:13:16,545 Bagus. 207 00:13:16,629 --> 00:13:20,299 Sulit bagiku untuk meretas firewall HelioGem dari sini. 208 00:13:22,510 --> 00:13:24,512 Wow, tombol yang besar. 209 00:13:24,595 --> 00:13:28,182 Pengaman sistem. Setelah kau hapus kodenya, tombolnya hilang. 210 00:13:28,265 --> 00:13:31,936 Sebelum itu, jangan sampai pencet tombolnya. 211 00:13:36,690 --> 00:13:38,734 Kau siap, mon ami? 212 00:13:39,401 --> 00:13:43,739 Siap-siap, mi amigo, pertunjukan akan segera dimulai. 213 00:13:45,574 --> 00:13:48,327 ["L'amour est un oiseau rebelle" diputar] 214 00:13:50,913 --> 00:13:53,040 [musik opera menggelegar] 215 00:13:53,791 --> 00:13:55,209 [bunyi bip] 216 00:13:55,876 --> 00:13:58,379 [musik opera menggelegar] 217 00:13:58,462 --> 00:14:02,716 Lalu rekanku melihat aku meringkuk di ujung lab, sedang menangis. 218 00:14:03,759 --> 00:14:07,346 Puccini selalu berhasil membuatku menitikan air mata. 219 00:14:08,138 --> 00:14:12,184 Itu sebabnya aku tidak lagi mendengar opera di lab. 220 00:14:15,396 --> 00:14:17,982 [musik opera menggelegar] 221 00:14:18,190 --> 00:14:20,818 Ah! Aku suka Bizet! 222 00:14:24,697 --> 00:14:29,618 Luncurkan Bumerang. 223 00:14:29,702 --> 00:14:30,661 Uh-oh! 224 00:14:30,744 --> 00:14:33,247 Kita tidak boleh membiarkannya ke sana! 225 00:14:33,330 --> 00:14:35,249 Luncurkan Bumerang. 226 00:14:35,374 --> 00:14:37,418 Tidak ada Bumerang disini. 227 00:14:38,210 --> 00:14:40,379 Luncurkan Bumerang. 228 00:14:40,462 --> 00:14:42,089 Buat apa sih memangnya? 229 00:14:45,342 --> 00:14:47,136 Luncurkan Bumerang. 230 00:14:47,303 --> 00:14:49,471 Anda gigih juga. 231 00:14:52,474 --> 00:14:53,767 Luncurkan Bumerang. 232 00:14:55,269 --> 00:14:59,398 -Semua ini membuatku lapar. -Fokus, Zack! 233 00:14:59,481 --> 00:15:00,774 Luncurkan Bumerang. 234 00:15:06,113 --> 00:15:08,157 Luncurkan Bumerang 235 00:15:11,201 --> 00:15:13,746 Lab memang bukan tempat bagi opera. 236 00:15:16,582 --> 00:15:18,626 Luncurkan Bumerang. 237 00:15:18,751 --> 00:15:20,294 [bunyi bip] 238 00:15:22,171 --> 00:15:26,926 Carmen pasti akan bangga. Bos kita, bukan operanya. 239 00:15:29,219 --> 00:15:30,638 Satu rangkaian lagi. 240 00:15:31,347 --> 00:15:32,681 [bip] 241 00:15:33,891 --> 00:15:35,601 [musik opera menggelegar] 242 00:15:40,648 --> 00:15:44,818 Luncurkan Bumerang. 243 00:15:45,444 --> 00:15:47,154 Luncurkan Bumerang. 244 00:15:47,279 --> 00:15:48,572 Pesan rahasianya! 245 00:15:48,656 --> 00:15:50,199 Merah, sadarlah! 246 00:15:50,699 --> 00:15:54,328 Luncurkan Bumerang. 247 00:15:57,331 --> 00:15:58,749 Luncurkan Bumerang. 248 00:15:58,832 --> 00:16:02,753 Urutan peluncuran diaktifkan. Lepas landas dalam tiga menit. 249 00:16:02,878 --> 00:16:04,421 Luncurkan Bumerang. 250 00:16:04,880 --> 00:16:07,049 [bunyi alarm] 251 00:16:08,133 --> 00:16:10,636 [suara desis gas] 252 00:16:13,389 --> 00:16:16,141 [bunyi alarm dari kejauhan] 253 00:16:17,393 --> 00:16:20,062 -Wow, subwoofer yang bagus. -[dering telpon] 254 00:16:20,145 --> 00:16:22,982 -Player? -Carmen mengaktifkan roketnya. 255 00:16:23,315 --> 00:16:25,818 -Meluncur kurang dari tiga menit! -Apa? 256 00:16:25,901 --> 00:16:27,277 Carm jadi jahat? 257 00:16:27,361 --> 00:16:28,320 Dia terhipnotis. 258 00:16:28,529 --> 00:16:30,864 Dan akan terus begitu selama ada musik. 259 00:16:31,490 --> 00:16:33,826 Aku berhasil melacak sumber suaranya. 260 00:16:33,909 --> 00:16:36,120 Ada di terowongan di bawah gedung. 261 00:16:36,203 --> 00:16:38,872 Kalian harus mematikannya agar Carmen sadar. 262 00:16:38,956 --> 00:16:42,292 -Kita butuh Carmen untuk mematikan roket. -Biar kuatasi. 263 00:16:42,501 --> 00:16:43,961 Mari beraksi, Bro. 264 00:16:47,089 --> 00:16:49,550 [suara desis gas] 265 00:16:59,101 --> 00:17:01,186 [bunyi alarm] 266 00:17:01,270 --> 00:17:03,647 Oke, Ivy, cari panel kendali dan cabut 267 00:17:03,731 --> 00:17:05,024 drive peluncurannya. 268 00:17:05,649 --> 00:17:06,817 Panel kendali apa? 269 00:17:07,359 --> 00:17:09,528 Ada di badan roket, ujung menara. 270 00:17:11,405 --> 00:17:13,699 Wah, tinggi sekali. 271 00:17:21,457 --> 00:17:24,460 Sembilan-puluh detik menuju peluncuran. 272 00:17:27,796 --> 00:17:29,757 Kau tak akan mengalahkanku! 273 00:17:31,842 --> 00:17:34,386 -[sayup-sayup musik opera] -[bunyi ketikan] 274 00:17:36,555 --> 00:17:38,015 Kau tak dengar alarmnya? 275 00:17:38,432 --> 00:17:39,266 Alarm apa? 276 00:17:39,683 --> 00:17:42,644 Alarm dingo. Mereka menggila. 277 00:17:43,228 --> 00:17:47,566 Nada tingginya membuat dingonya gila dan kelaparan! 278 00:17:47,649 --> 00:17:49,109 Apa mereka masuk sini? 279 00:17:49,985 --> 00:17:51,737 Aku peneliti, bukan pawang. 280 00:17:51,820 --> 00:17:56,033 Tapi mereka diluar sana, dan mereka menyerang seorang pria Perancis! 281 00:17:56,366 --> 00:17:57,409 Le Chevre! 282 00:18:01,705 --> 00:18:02,748 [musik berhenti] 283 00:18:02,831 --> 00:18:04,833 Luncurkan Bumerang. 284 00:18:05,000 --> 00:18:06,335 [musik terhenti] 285 00:18:07,336 --> 00:18:08,670 Akhirnya. 286 00:18:08,962 --> 00:18:11,215 -Luncurkan Bume.. -[bunyi alarm] 287 00:18:11,673 --> 00:18:12,674 Apa? 288 00:18:16,136 --> 00:18:16,970 Oh tidak.. 289 00:18:17,596 --> 00:18:20,516 Ya ampun! 290 00:18:25,562 --> 00:18:28,607 [suara gaduh] 291 00:18:50,212 --> 00:18:51,046 [Ivy] Uh! 292 00:18:51,130 --> 00:18:52,089 Rrrgh! 293 00:18:55,425 --> 00:18:56,426 Uh! 294 00:18:57,511 --> 00:18:59,638 Apa? Aw! Lepaskan! 295 00:19:00,472 --> 00:19:01,348 [bunyi bip] 296 00:19:02,641 --> 00:19:06,395 -Jangan halangi aku! -Wajahku! 297 00:19:21,285 --> 00:19:23,745 [keduanya jatuh dan berteriak] 298 00:19:26,915 --> 00:19:29,251 -Ya ampun. -[bunyi klakson] Le Chevre! 299 00:19:29,334 --> 00:19:32,713 Turunlah, dingonya telah pergi. 300 00:19:32,796 --> 00:19:34,840 Apa maksudmu? 301 00:19:35,382 --> 00:19:36,884 Selamat terbang. 302 00:19:37,009 --> 00:19:38,802 Apa? 303 00:19:42,347 --> 00:19:45,601 Jangan tinggalkan aku! Aku bukan kadet antariksa 304 00:19:54,318 --> 00:19:55,194 Aahh! 305 00:19:58,030 --> 00:19:59,615 Waaah 306 00:19:59,740 --> 00:20:00,657 Dapat kau! 307 00:20:08,373 --> 00:20:10,792 [mesin roket mati] 308 00:20:22,221 --> 00:20:23,597 Kerja bagus, Ivy. 309 00:20:24,223 --> 00:20:25,807 Nomor dua, ya? 310 00:20:25,891 --> 00:20:28,101 Sepertinya di celanaku juga. 311 00:20:29,728 --> 00:20:32,481 -[musik opera dari kejauhan] -[orang mengobrol] 312 00:20:35,234 --> 00:20:37,402 Ingat, Merah, Crackle pernah.. 313 00:20:37,486 --> 00:20:40,489 Menyetrumku dengan tongkat listrik. Ya, aku tahu. 314 00:20:40,572 --> 00:20:42,908 Sebelum menjadi Crackle, dia adalah Gray 315 00:20:43,033 --> 00:20:44,910 Dia sudah seperti kakak bagiku. 316 00:20:45,452 --> 00:20:47,913 Kukira aku telah kehilangannya, tapi ini.. 317 00:20:48,789 --> 00:20:49,623 seperti.. 318 00:20:50,165 --> 00:20:52,918 Semacam pengulangan? 319 00:20:53,001 --> 00:20:54,753 Kesempatan kedua? 320 00:20:55,170 --> 00:20:58,090 Oke, katakanlah aku percaya Gray, Graham, siapapun 321 00:20:58,173 --> 00:21:02,094 adalah teknisi bahagia dengan masa depan cerah. 322 00:21:02,177 --> 00:21:05,055 Kita tahu Dr. Bellum meneliti kontrol-pikiran. 323 00:21:05,138 --> 00:21:07,474 Bagaimana jika Gray dengar musik opera? 324 00:21:07,557 --> 00:21:10,519 Bagaimana kalau VILE sengaja menjadikanmu umpan? 325 00:21:10,978 --> 00:21:14,690 Dor! Bukan meluncurkan roket, Crackle menghalahkan Carmen. 326 00:21:16,650 --> 00:21:18,235 Kau benar juga. 327 00:21:31,081 --> 00:21:34,001 Aku tak bisa membiarkan VILE melihatku bersamanya. 328 00:21:34,126 --> 00:21:36,712 Bukan demi keselamatanku, tapi dirinya. 329 00:21:36,878 --> 00:21:38,171 Apa? Kenapa? 330 00:21:38,672 --> 00:21:41,133 Grey punya kehidupan baru sekarang. 331 00:21:41,216 --> 00:21:43,176 Kehadiran Carmen Sandiego 332 00:21:43,260 --> 00:21:45,637 hanya akan membuat semuanya jadi rumit. 333 00:21:51,518 --> 00:21:54,104 [Maelstorm] Murid terbaikku. 334 00:21:55,439 --> 00:21:57,024 Terima kasih telah hadir. 335 00:21:57,691 --> 00:22:01,069 Aku ingin tahu apa kau siap untuk sebuah tugas. 336 00:22:02,195 --> 00:22:06,408 Bawakan aku topi Carmen Sandiego. 337 00:22:18,462 --> 00:22:20,839 Aku akan anggap itu sebagai ya. 338 00:22:59,044 --> 00:23:01,963 Terjemahan subtitle oleh Mohammad Resnu