1
00:00:08,842 --> 00:00:10,927
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:59,684 --> 00:01:06,232
Para pengajar V.I.L.E yang terhormat,
kalian tahu bahwa aku, Gunnar Maelstrom,
3
00:01:06,316 --> 00:01:12,030
telah disebut gila, sinting,
bahkan tak waras.
4
00:01:12,363 --> 00:01:14,616
Apa itu benar? Mungkin.
5
00:01:14,949 --> 00:01:17,327
Namun, itu hanyalah label,
6
00:01:17,410 --> 00:01:21,498
cara aman untuk mengkategorikan
kecerdasan unikku,
7
00:01:21,790 --> 00:01:26,127
yang membuatku tahu peluang
yang tak disadari orang lain.
8
00:01:26,711 --> 00:01:30,381
Izinkan kutunjukkan ini
kepada kalian,
9
00:01:30,465 --> 00:01:36,096
fondasi dari peraturan hukum
di belahan dunia barat.
10
00:01:36,179 --> 00:01:40,308
Bagiku itu mirip anak singa
yang menciumi ekornya.
11
00:01:41,434 --> 00:01:44,187
Presentasi yang salah. Ini.
12
00:01:44,813 --> 00:01:47,148
Magna Carta!
13
00:01:47,232 --> 00:01:50,318
Aku tak paham ucapanmu.
14
00:01:50,401 --> 00:01:55,949
Pelatih Brunt, kau pasti tahu
dengan Konstitusi AS, 'kan?
15
00:01:56,157 --> 00:01:58,451
Jelas, aku dari Texas.
16
00:01:58,535 --> 00:02:02,080
Magna Carta adalah versi Inggris itu
17
00:02:02,163 --> 00:02:04,874
yang ditulis 500 tahun lebih awal.
18
00:02:04,958 --> 00:02:07,127
Kali pertama dalam sejarah,
19
00:02:07,210 --> 00:02:11,172
semua salinan asli
dari dokumen bersejarah ini,
20
00:02:11,256 --> 00:02:15,510
ke-17 salinannya,
dipamerkan dalam satu tempat.
21
00:02:16,177 --> 00:02:20,223
Di sini, sebuah museum ternama
di Mumbai, India.
22
00:02:20,849 --> 00:02:23,977
Kita punya peluang untuk mencurinya
23
00:02:24,435 --> 00:02:27,480
atas nama hukum dan kekacauan.
24
00:02:28,148 --> 00:02:29,858
Apa dugaanku benar
25
00:02:29,941 --> 00:02:34,737
bahwa kau sudah punya seorang anggota
untuk tugas ini?
26
00:02:35,029 --> 00:02:38,783
Tugas ini melibatkan mencuri kertas, 'kan?
27
00:02:38,867 --> 00:02:40,660
Dia belum siap.
28
00:02:40,743 --> 00:02:46,374
Kau meragukan kewarasanku
setelah pidatoku barusan?
29
00:02:46,457 --> 00:02:51,504
Carmen Sandiego kusut dan tak disiplin
saat dia masih jadi murid,
30
00:02:51,588 --> 00:02:55,175
dan murid baru terbaikmu
mirip seperti dia.
31
00:02:55,675 --> 00:02:58,261
Perlu ambil suara? Siapa setuju?
32
00:03:07,395 --> 00:03:08,730
Kau yakin, Merah?
33
00:03:09,147 --> 00:03:14,027
Tak ada info soal V.I.L.E. di India
dari sumber terpercayaku.
34
00:03:14,110 --> 00:03:17,822
Pasti ada.
Aku tahu pikiran Profesor Maelstrom.
35
00:03:17,906 --> 00:03:21,159
Dia takkan melewatkan peluang ini.
36
00:03:21,242 --> 00:03:27,290
Mencuri Magna Carta itu simbol V.I.L.E
bahwa kejahatan pun bisa menang.
37
00:03:27,373 --> 00:03:29,626
Setidaknya kurasa begitu.
38
00:03:29,709 --> 00:03:31,544
Aku paham maksudmu.
39
00:03:31,961 --> 00:03:35,757
Tahun 1215, Inggris diperintah
orang bernama John.
40
00:03:35,840 --> 00:03:40,428
Jika dia hidup, pasti dia akan suka
berada di Pulau V.I.L.E.
41
00:03:40,511 --> 00:03:42,764
Raja John pikir bisa ambil apa pun
42
00:03:42,847 --> 00:03:46,809
karena dia raja,
yang wewenangnya dia selewengkan.
43
00:03:46,893 --> 00:03:51,272
Uskup Agung Canterbury ikut campur
dan membuat hukum hak-hak rakyat.
44
00:03:51,356 --> 00:03:54,567
Hal-hal dasar,
seperti tak bisa asal ditahan
45
00:03:54,651 --> 00:03:57,904
atau kudamu direbut
karena raja memintanya.
46
00:03:57,987 --> 00:04:02,867
Aturan ini disebut Magna Carta,
bahasa Latin dari "Piagam Kebebasan."
47
00:04:02,951 --> 00:04:05,203
Itu pemicu demokrasi Inggris.
48
00:04:05,286 --> 00:04:07,789
Berpengaruh besar
dalam Konstitusi Amerika.
49
00:04:07,872 --> 00:04:09,582
Bicara soal demokrasi,
50
00:04:09,666 --> 00:04:12,794
penduduk India terbanyak
daripada demokrasi lainnya.
51
00:04:12,877 --> 00:04:15,213
itu lokasimu berada saat ini.
52
00:04:15,296 --> 00:04:18,007
Karena aku mendukung demokrasi,
53
00:04:18,091 --> 00:04:22,512
V.I.L.E takkan bisa curi
dokumen bersejarah yang mana pun.
54
00:04:23,221 --> 00:04:25,306
Aku periksa perimeter lagi,
55
00:04:25,390 --> 00:04:28,226
siapa tahu masih ada kelemahan.
56
00:04:36,317 --> 00:04:38,528
Siap mematikan CCTV, Merah?
57
00:04:38,945 --> 00:04:40,196
Sudah dimatikan.
58
00:04:44,200 --> 00:04:45,159
Dia di sini.
59
00:04:57,130 --> 00:04:59,966
Dia dahulu ada di Akademi V.I.L.E.
60
00:05:01,592 --> 00:05:06,472
Dia suka mengubah kelas origami
sesuai kehendaknya.
61
00:05:09,851 --> 00:05:11,978
Guru jadi tak menyukainya.
62
00:05:33,958 --> 00:05:35,460
Museum sudah tutup.
63
00:05:36,210 --> 00:05:38,629
Aku akan memberi kertas jalan.
64
00:05:40,214 --> 00:05:41,632
Kertas.
65
00:05:41,716 --> 00:05:44,510
BINTANG KERTAS
66
00:05:55,772 --> 00:05:59,150
Bintang Kertas, kau masih cukup hebat.
67
00:05:59,233 --> 00:06:03,780
Merah cocok untukmu.
Bisa Menutupi noda-nodanya.
68
00:06:49,909 --> 00:06:52,703
Kehabisan? Makanya jangan menyampah.
69
00:06:56,707 --> 00:07:00,128
Kita harus berhemat dan mendaur ulang.
70
00:07:00,420 --> 00:07:02,922
Brosur ini penuh dengan...
71
00:07:03,923 --> 00:07:05,508
informasi tajam.
72
00:07:13,349 --> 00:07:14,725
Ayolah.
73
00:07:14,809 --> 00:07:18,938
Katanya Carmen Sandiego itu hebat,
74
00:07:19,021 --> 00:07:23,025
tapi kenyataannya,
kau seperti macan kertas.
75
00:08:25,463 --> 00:08:27,340
Paket yang amat manis.
76
00:08:27,423 --> 00:08:30,301
Kurasa kau akan kubiarkan terbungkus.
77
00:08:40,186 --> 00:08:43,147
Makin bergumul, akan makin erat.
78
00:08:58,704 --> 00:09:01,499
Selamat tinggal, Kambing Hitam Cilik.
79
00:09:26,065 --> 00:09:28,818
Carmen Sandiego punya hobi baru.
80
00:09:28,901 --> 00:09:31,862
Setelah barang seni,
kini curi dokumen bersejarah.
81
00:09:31,946 --> 00:09:35,449
Itu origami. Seni melipat ketas Jepang.
82
00:09:37,201 --> 00:09:40,079
Benar. Ini hal-hal yang membosankan.
83
00:09:41,622 --> 00:09:43,791
Modus Carmen Sandiego
84
00:09:43,874 --> 00:09:48,504
tampaknya mengembalikan benda
ke museum, bukan mencuri.
85
00:09:48,588 --> 00:09:51,215
Masih soal lukisan Vermeer?
86
00:09:51,674 --> 00:09:55,845
Itu belum dibuktikan,
jadi jangan mengidolakan pencuri.
87
00:09:56,304 --> 00:10:00,558
TKP juga lebih kacau
daripada pencurian sebelumnya.
88
00:10:00,641 --> 00:10:02,852
Agen Devineaux, kau setuju?
89
00:10:02,935 --> 00:10:03,811
Yah...
90
00:10:04,395 --> 00:10:06,647
Memang keadaannya berantakan.
91
00:10:07,106 --> 00:10:10,067
- Dia pasti buru-buru.
- Atau bergumul.
92
00:10:17,617 --> 00:10:19,035
Salam dari Mumbai.
93
00:10:19,118 --> 00:10:23,998
Agen, aku yakin kalian bisa ke TKP
tanpa ada insiden.
94
00:10:24,081 --> 00:10:25,541
Benda ini hebat.
95
00:10:25,625 --> 00:10:29,253
Aparat lokal langsung patuh
dengan sekali lihat.
96
00:10:29,962 --> 00:10:34,717
Kartu kunci ACME memberi
izin level satu ke mana pun di dunia,
97
00:10:34,800 --> 00:10:38,387
dan diskon 10 persen
dari toko apa pun.
98
00:10:38,638 --> 00:10:40,097
Toko apa saja?
99
00:10:40,181 --> 00:10:44,435
Bisa beli banyak pisau cukur,
keju, atau penyegar napas?
100
00:10:47,772 --> 00:10:48,939
Jadi, kasusnya.
101
00:10:49,023 --> 00:10:51,609
ACME baru dapat rekaman CCTV.
102
00:10:52,360 --> 00:10:54,695
Diambil dari kafe di seberang.
103
00:10:54,779 --> 00:10:58,699
Tak seperti di museum,
CCTV mereka menyala.
104
00:10:59,158 --> 00:11:02,328
Carmen Sandiego!
105
00:11:02,620 --> 00:11:05,873
Aku harus yakin
dia bukan peniru lagi.
106
00:11:05,956 --> 00:11:08,000
Ingat insiden mobil salju?
107
00:11:09,293 --> 00:11:13,923
Kalian agen ACME yang pernah berhadapan
dengan dia, Pak Devineaux.
108
00:11:14,006 --> 00:11:16,550
Itu benar dia, aku yakin.
109
00:11:16,634 --> 00:11:19,053
Bisa mundurkan 30 frame?
110
00:11:20,971 --> 00:11:22,348
Lihat warna buram itu?
111
00:11:24,558 --> 00:11:26,769
- Orang kedua?
- Kaki tangan!
112
00:11:26,852 --> 00:11:30,648
Kurasa rival,
yang menjelaskan kekacauain TKP.
113
00:11:32,566 --> 00:11:34,193
Siapa mengotori tempat ini?
114
00:11:35,319 --> 00:11:38,280
Tukang kertas lipat itu berutang topi.
115
00:11:38,781 --> 00:11:41,909
- Ajak belanja.
- Pasti, jika ada jejak.
116
00:11:42,618 --> 00:11:43,494
Semoga ada.
117
00:11:43,577 --> 00:11:47,998
Bintang Kertas harus ditemukan
sebelum Magna Carta dioper.
118
00:11:48,082 --> 00:11:50,084
Kenapa tak dibawa sendiri?
119
00:11:50,167 --> 00:11:52,837
Itu peraturan operasi V.I.L.E.
120
00:11:53,546 --> 00:11:57,341
Jadi, tak ada anggota
yang tahu terlalu banyak.
121
00:11:57,425 --> 00:12:00,594
Jika tertangkap,
mereka tak tahu banyak.
122
00:12:00,678 --> 00:12:04,223
Tenang, Merah.
Aku memindai semua CCTV lokal
123
00:12:04,306 --> 00:12:07,017
dan memakai pengenal wajahku.
124
00:12:07,101 --> 00:12:09,645
Pasti ketemu jika masih di India.
125
00:12:32,251 --> 00:12:37,214
Jadi, bukan aku saja pengagum
Gua Elephanta bersejarah di Mumbai.
126
00:12:43,053 --> 00:12:45,723
Ikan berenang tengah malam.
127
00:12:48,684 --> 00:12:53,481
- Kuulang, ikan berenang tengah malam.
- Tak perlu pakai sandi.
128
00:12:54,064 --> 00:12:55,566
Ini dibawa ke mana?
129
00:12:55,649 --> 00:12:58,778
Rumah aman di luar India, ya?
130
00:12:58,861 --> 00:13:01,864
Apa? Bukan begitu caranya.
131
00:13:01,947 --> 00:13:05,117
Protokol menyuruh kau
memberiku paketnya!
132
00:13:05,201 --> 00:13:09,205
Itu demi melindungi V.I.L.E.
jika anggota tertangkap.
133
00:13:09,789 --> 00:13:12,500
Kau tampaknya mudah tertangkap.
134
00:13:13,959 --> 00:13:18,589
Misiku lebih sering sukses daripada kau,
Pippi Punkstockings!
135
00:13:19,006 --> 00:13:21,217
Serahkan paketnya kepadaku.
136
00:13:24,970 --> 00:13:27,932
Mungkin ikan benar berenang tengah malam.
137
00:13:28,390 --> 00:13:30,059
Aku tersayat kertas
138
00:13:31,393 --> 00:13:33,729
Ikan kembung. Amat mematikan.
139
00:13:34,355 --> 00:13:38,901
Akan memberimu ribuan sayatan
kecuali beri tahu lokasinya.
140
00:13:42,154 --> 00:13:43,405
Jangan tanganku.
141
00:13:44,990 --> 00:13:46,242
Jangan tanganku!
142
00:13:51,956 --> 00:13:53,999
Dia ada di mana?
143
00:13:54,083 --> 00:13:56,126
Sedang menuju kota Agra.
144
00:13:56,210 --> 00:13:59,296
Kenapa dia tahu soal Agra?
145
00:13:59,880 --> 00:14:03,467
Aku terpaksa! Dia sudah gila!
146
00:14:07,930 --> 00:14:10,182
Itu hanya label.
147
00:14:11,809 --> 00:14:15,771
Ini sejam lalu
di kapal feri pelabuhan Mumbai.
148
00:14:15,855 --> 00:14:19,191
Si penyampah masih membawa Magna Carta.
149
00:14:19,275 --> 00:14:22,236
- Ada daftar penumpang?
- Lagi kukirim.
150
00:14:26,073 --> 00:14:27,491
Tammy Origami.
151
00:14:28,075 --> 00:14:29,577
Dia pakai alias.
152
00:14:29,660 --> 00:14:31,078
Alias yang buruk.
153
00:14:31,495 --> 00:14:34,748
Itu adalah tantangan dari Kertas kepadaku.
154
00:14:34,832 --> 00:14:37,084
Aku terima tantangannya.
155
00:14:37,793 --> 00:14:42,172
Player, periksa namanya
dengan moda transportasi apa pun.
156
00:14:42,256 --> 00:14:45,342
Tiket pesawat, kereta, sewa mobil.
157
00:14:45,718 --> 00:14:46,677
Ketemu.
158
00:14:46,760 --> 00:14:50,973
Tammy beli tiket kereta cepat ke kota Agra
pukul 09.30.
159
00:14:51,140 --> 00:14:53,017
Dia mau lihat Taj Mahal.
160
00:14:55,895 --> 00:14:57,479
Mari kita kejar.
161
00:15:30,304 --> 00:15:32,640
- Target ada.
- Kau akan serbu?
162
00:15:32,723 --> 00:15:36,852
Di tempat sempit melawan dia?
Orang bisa terluka.
163
00:15:36,936 --> 00:15:39,313
Kuserbu saat dia turun kereta.
164
00:15:39,396 --> 00:15:41,815
Aku hanya perlu diam saja
165
00:15:41,899 --> 00:15:43,525
sambil mengawasi dia.
166
00:15:44,735 --> 00:15:47,446
Kau Nona Sandiego, 'kan?
167
00:15:49,073 --> 00:15:53,535
Aku hampir tak sadar ini kau
tanpa gaun malammu.
168
00:15:53,702 --> 00:15:57,122
Bukankah ini di luar yurisdiksimu,
Inspektur?
169
00:15:57,206 --> 00:16:00,501
Aku mendapat wewenang lebih besar.
170
00:16:00,584 --> 00:16:05,047
Itu tak jelas, Inspektur.
Kau masih inspektur, 'kan?
171
00:16:05,130 --> 00:16:06,131
Cukup.
172
00:16:06,215 --> 00:16:08,467
Di mana Magna Carta-nya?
173
00:16:08,550 --> 00:16:12,054
Aku? Entahlah, tapi itu ada di dekat sini.
174
00:16:16,392 --> 00:16:17,810
Bawa aku ke sana.
175
00:16:18,852 --> 00:16:20,813
Atau kau memborgolku?
176
00:16:22,106 --> 00:16:23,774
Benar.
177
00:16:23,857 --> 00:16:27,444
Dahulu kau lolos di kereta.
Takkan kuulangi.
178
00:16:30,531 --> 00:16:31,865
Apa?
179
00:16:32,908 --> 00:16:35,619
Tidak!
180
00:16:37,121 --> 00:16:38,205
ACME, ya?
181
00:16:50,384 --> 00:16:51,510
Ini kosong?
182
00:16:51,593 --> 00:16:52,636
Ya.
183
00:16:52,928 --> 00:16:56,807
Silakan pakai sampai rekanku kembali.
184
00:16:56,890 --> 00:16:58,058
Rekan?
185
00:17:02,187 --> 00:17:03,689
Rekan perjalanan.
186
00:17:04,148 --> 00:17:07,818
- Begitu. Kau adalah...
- Julia.
187
00:17:07,901 --> 00:17:09,486
Jadi, Jules...
188
00:17:10,029 --> 00:17:11,780
Mau lihat Taj Mahal?
189
00:17:11,864 --> 00:17:15,909
Seandainya. Kehebatan arsitektur
dan sejarahnya...
190
00:17:16,285 --> 00:17:18,037
Namun, ini perjalanan bisnis.
191
00:17:18,120 --> 00:17:21,999
- Tidak suka pekerjaanmu?
- Aku sangat suka.
192
00:17:22,082 --> 00:17:24,585
Hanya lebih suka sejarah.
193
00:17:24,668 --> 00:17:27,171
Pasti kau sedih soal Magna Carta.
194
00:17:27,254 --> 00:17:28,338
Apa?
195
00:17:28,422 --> 00:17:30,799
Pencuriannya masuk berita.
196
00:17:32,634 --> 00:17:34,428
Senang bicara denganmu!
197
00:17:35,429 --> 00:17:37,347
Aku tak tahu namamu.
198
00:17:44,063 --> 00:17:47,941
Ayolah. Agen Devineaux! Ada Carmen...
199
00:17:48,025 --> 00:17:52,154
Ini Inspektur Chase Devineaux.
Tinggalkan pesan.
200
00:17:52,237 --> 00:17:53,113
Astaga.
201
00:18:33,987 --> 00:18:35,614
Kau kehabisan kertas.
202
00:18:35,989 --> 00:18:38,742
Bisa bicara tanpa membuang sampah?
203
00:18:44,456 --> 00:18:45,499
Kaburlah.
204
00:19:10,274 --> 00:19:11,733
Kini mau kabur?
205
00:19:31,295 --> 00:19:34,464
Tak bisa sembunyi.
Kau kurang cerdas.
206
00:19:38,594 --> 00:19:39,469
Sungguh?
207
00:19:39,887 --> 00:19:41,555
Kertas kalah lawan angin.
208
00:20:32,940 --> 00:20:33,982
Semoga kena.
209
00:20:58,173 --> 00:21:00,592
Agen Devineaux? Kenapa kau...
210
00:21:00,676 --> 00:21:03,470
Lupakan! Kuncinya di koperku!
211
00:21:17,401 --> 00:21:20,362
- Dapat dokumennya?
- Sudah aman.
212
00:21:21,154 --> 00:21:26,118
Teman kita, Inspektur Chase Devineaux,
kini berpangkat lebih tinggi.
213
00:21:26,201 --> 00:21:30,330
- Bisa retas kartu kuncinya?
- Biar kucoba. Kirim kemari.
214
00:21:42,676 --> 00:21:45,762
Katamu Bintang Kertas sudah siap?
215
00:21:45,846 --> 00:21:49,057
Aku tak menyuruh dia
melawan protokol.
216
00:21:58,859 --> 00:22:01,028
Ini ruang khusus instruktur.
217
00:22:01,111 --> 00:22:02,738
Tapi telingaku panas.
218
00:22:03,363 --> 00:22:06,074
Kau gagal menyelesaikan misimu.
219
00:22:07,284 --> 00:22:08,744
Kau benar.
220
00:22:09,328 --> 00:22:12,039
Tapi aku tak kembali tangan kosong.
221
00:22:55,499 --> 00:22:58,460
Terjemahan subtitle oleh Ryan Setiawan