1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 "الأصلية NETFLIX مسلسلات" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:58,141 --> 00:01:02,311 بمكان ما في معطفي .توجد عملة ورقية من فئة الدولار 3 00:01:02,937 --> 00:01:05,227 .للمعطف جيوب عديدة 4 00:01:05,315 --> 00:01:08,605 حدّدي الهدف واستحوذي عليه 5 00:01:09,360 --> 00:01:11,200 .إن كنت تستطيعين 6 00:01:11,404 --> 00:01:13,664 .لديك دقيقتان 7 00:02:09,254 --> 00:02:11,304 .الأمر يسير جيداً 8 00:02:43,371 --> 00:02:45,121 كان المعطف فارغاً، صحيح؟ 9 00:02:45,206 --> 00:02:48,126 يا للهول، يراودك ذاك الحلم مجدداً، صحيح؟ 10 00:02:48,626 --> 00:02:50,876 كلمة "حلم" تجعل الأمر يبدو كتخيّل ."يا "بلاير 11 00:02:50,962 --> 00:02:52,762 .لقد حدث هذا الأمر فعلياً 12 00:02:53,339 --> 00:02:54,589 للأفضل، صحيح أيتها "الحمراء"؟ 13 00:02:55,341 --> 00:02:57,141 أعني، إن تفوقت فعلياً في مدرسة الجريمة 14 00:02:57,218 --> 00:02:59,678 "فلعلك تسرقين لحساب منظمة "فايل .بدلاً من السرقة منهم 15 00:03:00,179 --> 00:03:03,519 .لحساب "منظمة الشر الدولية"؟ أشك في هذا 16 00:03:04,017 --> 00:03:06,897 "إذاً، لماذا رسوبك في امتحان "شادوسان النهائي ما زال يُضايقك؟ 17 00:03:08,646 --> 00:03:09,896 .لا أعلم 18 00:03:11,190 --> 00:03:15,110 ربما لأنه لم يتسنّ لي أن أرى قط أين كانت .مخفية ورقة الدولار عند انتهاء الامتحان 19 00:03:18,281 --> 00:03:22,081 ،"كنتُ أفضل نشّالة بصف "السرقة 101 .أفضل من "النمرة" بكثير 20 00:03:22,535 --> 00:03:24,865 أظن أنني أشعر فحسب .أنه ما زال لديّ ما أُثبته 21 00:03:27,081 --> 00:03:28,041 !يا للمنظر 22 00:03:28,791 --> 00:03:30,211 .حساء البازلاء 23 00:03:31,419 --> 00:03:34,839 "لا تُسمّى مدينة "سان فرانسيسكو .في "كاليفورنيا" بـ"مدينة الضباب" بلا سبب 24 00:03:35,590 --> 00:03:39,390 غالباً ما يسود الضباب وقد أطلق عليه ."السكان المحليون اسماً، "كارل 25 00:03:40,053 --> 00:03:42,723 !ولكن عند انقشاع الضباب، يا للمنظر 26 00:03:42,805 --> 00:03:46,845 "ينتصب جسر "غولدن غايت .على علو 227 متراً فوق الخليج 27 00:03:46,935 --> 00:03:50,805 ،إنه أحد أبرز معالم المدينة مع عربات الترامواي 28 00:03:50,897 --> 00:03:53,147 "وأقدم وأكبر حي "تشايناتاون" في "أمريكا 29 00:03:53,233 --> 00:03:57,953 ،"وسجن "الصخرة"، في جزيرة "ألكتراز .موقع السجن الشهير 30 00:03:58,029 --> 00:04:01,369 من المؤسف أنه لم يُستخدم لسجن المجرمين .منذ العام 1963 31 00:04:01,449 --> 00:04:03,449 "فبما أن منظمة "فايل تهوى قضاء الوقت في الجزر 32 00:04:03,618 --> 00:04:05,618 .لكان المكان المثالي لسجنهم فيه 33 00:04:05,703 --> 00:04:08,543 ،حتى حلول ذاك اليوم تسرني المواصلة في سرقة أموالهم 34 00:04:08,623 --> 00:04:10,583 لإنفاقها على قضايا مفيدة 35 00:04:10,667 --> 00:04:13,537 مثل المزاد الخيري .لـ"مؤسسة الطفولة" الليلة 36 00:04:13,711 --> 00:04:17,131 .أمسية ضبابية تبدو كطقس مثالي لارتداء معطف 37 00:04:17,340 --> 00:04:20,010 .لكن عليّ فعلاً ارتداء زي يليق بالمناسبة 38 00:04:23,096 --> 00:04:25,766 !للمرة الأولى، للمرة الثانية 39 00:04:25,848 --> 00:04:31,228 بيعت لقاء 78 ألف دولار .للسيدة الكريمة المرتدية اللون الأحمر 40 00:04:31,729 --> 00:04:34,479 هل ابتعت حقاً السيارة من فيلم روغ فنديتا 5"؟" 41 00:04:34,565 --> 00:04:36,225 مَن كان ليعلم أنك تهوين أفلام الحركة؟ 42 00:04:36,609 --> 00:04:40,279 ،إنها تتلاءم مع ثوبي .كما أن "زاك" سيفقد صوابه تماماً 43 00:04:40,363 --> 00:04:41,663 سيداتي سادتي 44 00:04:41,739 --> 00:04:44,659 القطعة التالية هي التي كنتم بانتظارها جميعاً، طوال الأمسية 45 00:04:44,867 --> 00:04:50,117 ،طابع بريدي نادر تماماً .تبرع به جامع طوابع مجهول الهوية 46 00:04:50,206 --> 00:04:53,416 الطابع الأرجواني المخطوط بالأسود .من فئة السنت الواحد 47 00:04:53,918 --> 00:04:55,958 يمكننا استخدامه لإرسال بطاقة بريدية ."لمنظمة "فايل 48 00:04:56,963 --> 00:05:00,553 .إنه قيّم حقاً، وقد يُناهز ثمنه 10 ملايين 49 00:05:00,758 --> 00:05:02,838 ."سنت، طريف جداً يا "بلاير 50 00:05:02,927 --> 00:05:05,387 .لا، جدياً، دولار 51 00:05:05,471 --> 00:05:08,311 كيف يُعقل أن طابعاً بقيمة سنت واحد يُساوي 10 ملايين دولار؟ 52 00:05:08,683 --> 00:05:11,813 لم يُطبع سوى عدد ضئيل من هذه الطوابع الأرجوانية المخطوطة بالأسود 53 00:05:11,894 --> 00:05:13,944 .وهذا الوحيد المتبقي 54 00:05:14,147 --> 00:05:15,687 .سأُباشر بجمع الطوابع 55 00:05:15,898 --> 00:05:18,028 .ممتاز، سأفوز به لأجلك 56 00:05:18,109 --> 00:05:19,319 .بمقدور منظمة "فايل" تحمّل ثمنه 57 00:05:19,402 --> 00:05:23,322 نُذكّر أن كل الإيرادات "تعود إلى "مؤسسة الطفولة 58 00:05:23,406 --> 00:05:25,196 .لذا لا تخجلوا 59 00:05:25,283 --> 00:05:27,333 ...بدأت المزايدة بـ 60 00:05:27,994 --> 00:05:29,504 !لقد اختفى 61 00:05:30,371 --> 00:05:31,291 !"بلاير" 62 00:05:31,664 --> 00:05:32,674 .سأتولى الأمر 63 00:05:32,874 --> 00:05:35,464 تظهر تسجيلات كاميرات المراقبة .حركة في الجهة الجنوبية من المبنى 64 00:05:35,626 --> 00:05:37,796 .سيكون عليك اجتياز "كارل" فحسب 65 00:05:37,879 --> 00:05:39,549 ."مَن؟ صحيح، "كارل 66 00:05:40,465 --> 00:05:41,755 .الضباب 67 00:05:55,063 --> 00:05:56,943 ."كارمن ساندييغو" 68 00:05:57,106 --> 00:05:58,476 ."تشيس ديفينو" 69 00:05:58,566 --> 00:06:00,986 إن كان المرء يتمنى الاختفاء في ظلمة الليل 70 00:06:01,069 --> 00:06:03,109 .فربما لا يجدر به أن يلمع كالمنارة 71 00:06:04,155 --> 00:06:05,615 .شكراً على النصيحة 72 00:06:09,285 --> 00:06:12,365 وربما لا يجدر بالمرء انتعال حذاء .يُصدر صوت طقطقة عال 73 00:06:21,881 --> 00:06:24,881 .أمسكتُ بك الآن أيها الشبح القرمزي - .ها أنت ذا - 74 00:06:26,052 --> 00:06:28,852 "أجل، أنا هنا وأنت هناك يا آنسة "آرجنت 75 00:06:28,930 --> 00:06:31,350 ولكن أين هي "كارمن ساندييغو" بحق السماء؟ 76 00:06:34,685 --> 00:06:39,145 السرقة من حفل خيري للأطفال "غير منطقي بالنسبة للآنسة "ساندييغو 77 00:06:39,232 --> 00:06:41,572 "بالأخص عقب الأحداث في "مومباي 78 00:06:41,651 --> 00:06:43,781 "حين تركت لنا ميثاق "ماغنا كارتا .لنعثر عليه 79 00:06:43,861 --> 00:06:44,991 !انظري 80 00:06:54,789 --> 00:06:55,999 !هيا، ارحل من هنا 81 00:07:00,169 --> 00:07:02,959 هل تركته يرحل؟ - .ماذا؟ لقد كان مجرد مهرّج شارع - 82 00:07:03,047 --> 00:07:04,377 في دار البلدية؟ 83 00:07:04,465 --> 00:07:08,755 إن مؤدين مماثلين ينحصرون عادةً ."في مناطق سياحية كـ"فيشرمانز وارف 84 00:07:08,845 --> 00:07:11,675 من فضلك، أبقي اهتمامك على القضية ."أيتها العميلة "آرجنت 85 00:07:11,806 --> 00:07:14,766 ."مرة أخرى، فرّت "كارمن ساندييغو 86 00:07:15,017 --> 00:07:19,807 هذه المرة، معها طابع بقيمة 10 ملايين دولار .في يديها الحمراوين الصغيرتين 87 00:07:29,282 --> 00:07:32,032 .كارمن ساندييغو"، فهمت" 88 00:07:32,326 --> 00:07:33,866 ."استعد أيها "الديناميت الموقور 89 00:07:33,953 --> 00:07:36,753 سنتصل بك لإعطائك التعليمات .حول كيفية المباشرة 90 00:07:40,835 --> 00:07:44,125 إن كانت مصدر فخرنا وبهجتنا السابق تتعقب أثر واشينا 91 00:07:44,213 --> 00:07:47,223 فأقترح أن يقوم عميل مناسب أكثر 92 00:07:47,300 --> 00:07:50,140 ."بنقل الطابع خارج "سان فرانسيسكو 93 00:07:50,219 --> 00:07:54,139 الديناميت الموقور" ليس بالضبط" .مَن أعتبره الشخص القوي والهادئ 94 00:07:54,474 --> 00:07:56,894 ."أقترح "النمرة 95 00:07:56,976 --> 00:08:00,976 وهل ذلك بسبب فشلها في إيقاف كارمن ساندييغو" في "إندونيسيا"؟" 96 00:08:01,063 --> 00:08:04,983 .النمرة" هي أفضل تلاميذي والأشرس بينهم" 97 00:08:05,359 --> 00:08:06,859 أنت لا تريدين مني إرسالها 98 00:08:06,944 --> 00:08:09,914 ."لأنك تستمرين بالتساهل مع "النعجة السوداء 99 00:08:12,158 --> 00:08:15,998 هل عليّ تذكيرك أننا كنا جميعاً متساهلين "مع "النعجة السوداء 100 00:08:16,078 --> 00:08:18,368 قبل أن تخوننا وتتخذ اسماً جديداً؟ 101 00:08:18,664 --> 00:08:22,084 هل عليّ تذكيرك أنني لم أظن قط أنها كانت ملائمة 102 00:08:22,168 --> 00:08:25,378 لتسجيلها في برنامج "فايل" بالمقام الأول؟ 103 00:08:25,546 --> 00:08:29,926 ،يا أفراد الهيئة، رجاءً لمَ الشجار في حين يمكننا ببساطة التصويت؟ 104 00:08:30,384 --> 00:08:34,184 ."ليرفع يده كل من يؤيد إرسال "النمرة 105 00:08:37,517 --> 00:08:42,977 ،"يا دكتورة "بيلوم .مشاركتك إلزامية كي نتوصل إلى قرار 106 00:08:43,064 --> 00:08:45,484 يصدف أنني مشغولة في هذه اللحظة .أيها البروفسور 107 00:08:45,733 --> 00:08:47,783 أنت تريد مني اختراق بيانات بطاقة الدخول هذه 108 00:08:47,860 --> 00:08:50,570 لأكتشف كل ما يسعني اكتشافه حول منظمة "آكمي"، صحيح؟ 109 00:08:52,573 --> 00:08:54,493 .حسناً، أرسلوا أياً كان 110 00:08:55,409 --> 00:08:58,039 ."سأُبلّغ "النمرة 111 00:09:05,461 --> 00:09:07,801 ."سيجري التسليم في "تشايناتاون 112 00:09:07,880 --> 00:09:12,680 لقد تلقى "الديناميت الموقور" تعليمات .بالانتظار حتى تسهيل عملية التبادل 113 00:09:12,760 --> 00:09:16,680 .الطابع مخبأ داخل تمثال هرة حظ 114 00:09:17,223 --> 00:09:18,223 !كم هذا ملائم 115 00:09:18,307 --> 00:09:21,347 ."أعتبر نفسي هرة حظ منظمة "فايل 116 00:09:21,852 --> 00:09:24,652 .جهاز التعقب هذا سيُحدد موقعه 117 00:09:24,897 --> 00:09:27,397 ."لا تفشلي أيتها "النمرة 118 00:09:29,569 --> 00:09:31,449 معلوماتك الاستخباراتية شديدة الدقة ."يا "بلاير 119 00:09:31,529 --> 00:09:35,369 الديناميت الموقور" هنا، يختبئ" .على مرأى الجميع، خلف صحيفة غير مرئية 120 00:09:35,658 --> 00:09:36,578 أتظنين أن الطابع بحوزته؟ 121 00:09:36,659 --> 00:09:39,289 .يصعب الجزم، قد يكون متلقياً أو مسلّماً 122 00:09:46,252 --> 00:09:47,462 .إنه داخل الهرة 123 00:09:48,504 --> 00:09:50,304 إلى أين يذهب هذا المهرّج؟ 124 00:10:06,772 --> 00:10:08,692 !كم أنك ماكر 125 00:10:19,327 --> 00:10:20,617 .لا يمكن إطعام هذه الهرة 126 00:10:32,673 --> 00:10:36,223 .داخل تمثال هرة حظ 127 00:10:38,137 --> 00:10:39,557 .سآخذ الحلية الصغيرة 128 00:10:39,764 --> 00:10:42,984 أو ماذا؟ ستُمزقين معطفي لتحوليه إلى سترة قصيرة؟ 129 00:10:43,142 --> 00:10:47,062 ،أنا لم أنجح في ذاك الامتحان بتفوق فحسب بل قطّعته إرباً 130 00:10:47,271 --> 00:10:50,481 .وهذا ما أوشك أن أفعله بوجهك 131 00:10:59,909 --> 00:11:01,489 .سآخذ تلك الهرة 132 00:11:02,578 --> 00:11:04,288 !لدينا أخريات لعلمك 133 00:11:04,372 --> 00:11:07,002 .لطالما اعتبرتُك امرأة هرة مجنونة 134 00:11:11,337 --> 00:11:13,047 .من وجد شيئاً امتلكه 135 00:11:14,632 --> 00:11:15,802 .كان عليّ أن أشطب معطفي 136 00:11:17,885 --> 00:11:20,805 .لقاء الهررة، احتفظي بالباقي 137 00:11:25,267 --> 00:11:27,347 ماذا؟ ما من طابع؟ 138 00:11:27,686 --> 00:11:29,056 !هرة غير جالبة للحظ 139 00:11:31,607 --> 00:11:32,647 فارغة؟ 140 00:11:33,359 --> 00:11:34,609 ."الديناميت الموقور" 141 00:11:39,740 --> 00:11:44,410 "تُشير المعلومات الاستخباراتية لمنظمة "آكمي .أن تبادلاً لسلعة مجهولة سيجري هنا الليلة 142 00:11:44,662 --> 00:11:46,292 .قد يكون الطابع المسروق 143 00:11:46,372 --> 00:11:50,542 "إذاً، لعلنا اليوم سنمسك بـ"كارمن ساندييغو .متلبّسة بالجرم 144 00:11:53,712 --> 00:11:55,462 أتجد هذا مريباً؟ 145 00:11:55,923 --> 00:11:57,683 مهرّج شارع آخر، وإن يكن؟ 146 00:11:57,758 --> 00:11:59,718 .سان فرانسيسكو" مليئة بهم" 147 00:11:59,802 --> 00:12:01,932 .أظن أنه المهرّج ذاته من ليلة أمس 148 00:12:05,558 --> 00:12:06,638 !أنت هناك 149 00:12:07,101 --> 00:12:08,141 !توقف 150 00:12:12,898 --> 00:12:15,358 كان يجدر بـ"ديفينو" أن يبرع .في ألعاب الأحجيات الإيمائية 151 00:12:20,281 --> 00:12:22,451 .لعلك تركت بطاقة دخولك في سترة أخرى 152 00:12:22,783 --> 00:12:24,993 دوماً ما أرتدي معطف حظي حين أعمل 153 00:12:25,077 --> 00:12:27,037 .وليس لديّ سوى معطف حظ واحد 154 00:12:27,121 --> 00:12:31,251 سيدي، هل كنت ترتدي هذا المعطف عند وقوعك في البحيرة السويسرية؟ 155 00:12:31,333 --> 00:12:33,463 ...أو حين سقطتَ على الزجاج الأمامي لسيارتك 156 00:12:33,544 --> 00:12:35,004 !دعك من هذا 157 00:12:35,504 --> 00:12:38,724 رجاءً، استخدمي بطاقة دخولك فحسب ."أيتها الآنسة "آرجنت 158 00:12:49,351 --> 00:12:51,731 ما هي علاقتك بـ"كارمن ساندييغو"؟ 159 00:12:53,439 --> 00:12:55,939 !تكلم! ليس لديك الحق بالتزام الصمت 160 00:12:58,611 --> 00:13:02,071 .ربما علينا السماح له بالإجابة على طريقته 161 00:13:02,323 --> 00:13:03,493 .امض في ذلك 162 00:13:08,329 --> 00:13:10,329 .ثلاث كلمات، المقطع الصوتي الأول 163 00:13:10,915 --> 00:13:12,035 فيل؟ 164 00:13:12,208 --> 00:13:13,788 الحصول على تقليم لأظافر القدمين؟ 165 00:13:14,043 --> 00:13:15,713 أنت تحظى بتقليم لأظافر قدميك؟ 166 00:13:15,920 --> 00:13:18,760 أثناء مسح الجبن، على رغيف خبز؟ 167 00:13:18,839 --> 00:13:20,169 في عيد استقلال "فرنسا"؟ 168 00:13:22,927 --> 00:13:24,387 هذا أمر سخيف! ماذا يقول؟ 169 00:13:24,762 --> 00:13:27,262 .يصرّ أنه كان ببساطة يؤدي في الشارع 170 00:13:27,348 --> 00:13:29,518 هو لم يسمع يوماً بأحد ."باسم "كارمن ساندييغو 171 00:13:29,600 --> 00:13:30,770 .يقول أنه بريء 172 00:13:32,811 --> 00:13:34,061 !أنت لست بريئاً 173 00:13:34,146 --> 00:13:36,726 لقد سرقت "كارمن ساندييغو" الطابع !وأنت ساعيها 174 00:13:37,900 --> 00:13:40,900 !أنت تحمل الطابع، أقرّ بذلك! أعطني إياه 175 00:13:44,406 --> 00:13:46,696 ."لعله يعمل لحساب منظمة "فايل 176 00:13:51,330 --> 00:13:54,500 .تقبّل خالص اعتذارنا، أنت حر في الذهاب 177 00:13:55,334 --> 00:13:57,044 .من فضلك، لا تُخبر أحداً عن الأمر 178 00:13:58,379 --> 00:14:03,089 سيدي، الممثل الصامت البريء .لا يفر من عميلين يُصادفهما في الشارع 179 00:14:03,551 --> 00:14:06,641 لهذا السبب بالتحديد سمحتُ له بالذهاب ."أيتها العميلة "آرجنت 180 00:14:06,720 --> 00:14:10,430 أؤكد لك أنه سيُرشدنا مباشرةً ."إلى "كارمن ساندييغو 181 00:14:20,192 --> 00:14:21,822 أين كنت؟ 182 00:14:25,364 --> 00:14:29,124 ،"هاك، مهرّج شارع يؤدي في "فيشرمانز وارف هل أنت راضية الآن؟ 183 00:14:29,869 --> 00:14:32,659 .يتم تعقّبك 184 00:14:33,414 --> 00:14:37,084 !"أحسنت أيها "الموقور هل يمكنك تقليد حركة سحب حبل؟ 185 00:14:39,420 --> 00:14:41,800 ما رأيك بأن تقول لي أين خبأته؟ 186 00:14:45,926 --> 00:14:47,506 هل تُمازحني؟ 187 00:15:00,858 --> 00:15:04,778 بمكان ما في ذاك المعطف .توجد عملة ورقية من فئة الدولار 188 00:15:17,291 --> 00:15:18,291 !لا 189 00:15:57,581 --> 00:15:59,791 .لم يكونوا يمزحون حول هواء المحيط العليل 190 00:15:59,875 --> 00:16:02,625 .معطفك يا سيدي - ماذا؟ - 191 00:16:04,797 --> 00:16:05,837 !المرأة الحمراء 192 00:16:06,256 --> 00:16:08,586 !إنها شرسة وقاسية 193 00:16:22,439 --> 00:16:23,439 !مهلاً 194 00:16:27,027 --> 00:16:30,407 ...لا يمكنك أن تأخذي مني - أتود قول ذلك لليد؟ - 195 00:16:30,656 --> 00:16:31,986 .لم أحسب ذلك 196 00:16:33,409 --> 00:16:36,749 انظري، لقد نجحتُ مجدداً بتفوق .في امتحان المعطف 197 00:16:44,128 --> 00:16:46,628 أيتها "الحمراء"، ثمة سيارة في طريقها لتقلّك .من على جانب الطريق 198 00:16:50,843 --> 00:16:51,763 !"شكراً يا "كارم 199 00:16:51,844 --> 00:16:54,264 تسنّى لي قيادة هذه السيارة المذهلة !مباشرةً من صالة المزاد 200 00:16:54,471 --> 00:16:56,771 !لا أُصدق أنها السيارة الفعلية من الفيلم 201 00:16:56,849 --> 00:17:00,309 يا "زاك"، أنت سائق هروبي .لكن "النمرة" هي التي تهرب 202 00:17:00,519 --> 00:17:03,109 لقد تم التلويح بعلم البداية .وسننطلق في السباق 203 00:17:17,953 --> 00:17:19,463 سيدي، كلمة تحذيرية 204 00:17:19,538 --> 00:17:22,748 قبل أن تدخل في مطاردة فائقة السرعة ."بواسطة ممتلكات لمنظمة "آكمي 205 00:17:24,001 --> 00:17:26,341 .لهذا السبب بالضبط لن أدعوك لمرافقتي 206 00:17:26,545 --> 00:17:29,255 ."لا يمكن إبطائي عبر "كلمات تحذيرية 207 00:18:00,079 --> 00:18:02,369 هل تظنين إذاً أن بوسع هذه السيارة الخارقة اختراق جدار مباشرة 208 00:18:02,456 --> 00:18:05,416 كما فعلت في فيلم روغ فنديتا 7 - درايفم آب آوال"؟" 209 00:18:05,667 --> 00:18:07,087 .دعنا لا نحاول اكتشاف ذلك 210 00:18:24,520 --> 00:18:28,110 الطابع بحوزتي، لكن عليّ فقط .أن أُبعد "حمراء" صغيرة عن تعقبي 211 00:18:28,482 --> 00:18:31,322 توجهي إلى مكان أكثر ارتفاعاً .حيث يمكن للمنظفين تأمين خدمة الإقلال 212 00:18:32,444 --> 00:18:35,704 .المنظفون، لن يصلوا بالوقت المحدد أبداً 213 00:18:35,781 --> 00:18:37,871 .يصدف أنهم في الموقع أصلاً 214 00:18:38,033 --> 00:18:40,493 .شككتُ في حدوث فوضى تستدعي تنظيفها 215 00:18:40,577 --> 00:18:41,827 هل كنتُ محقة؟ 216 00:18:53,423 --> 00:18:55,973 "تتجه "كارمن ساندييغو ."نحو جسر "غولدن غايت 217 00:18:56,301 --> 00:18:58,181 .أبلغي الرئيسة، واطلبي منها إغلاقه 218 00:18:58,387 --> 00:18:59,637 الجسر بأكمله؟ 219 00:18:59,888 --> 00:19:02,138 .المرأة تُخرج نفسها كشعاع من قلم حبر 220 00:19:02,224 --> 00:19:03,144 !بمقدورها القيام بأي شيء 221 00:19:05,310 --> 00:19:07,770 عليك أن تمسح الشاشة بإصبعك .للأسفل ثم للأعلى 222 00:19:12,776 --> 00:19:14,396 .هذا هو المذياع يا سيدي 223 00:19:14,486 --> 00:19:16,946 ...ربما عليك إبقاء تركيزك على 224 00:19:23,954 --> 00:19:28,464 !لا 225 00:19:31,211 --> 00:19:35,171 "مرّر إصبعك حتى ترى الحرف "إ .ثم امسح بإصبعك للأعلى ليتم الإخراج 226 00:19:46,393 --> 00:19:50,113 .مرحباً أيها السادة، لديّ بريد جوي للتسليم 227 00:20:02,451 --> 00:20:04,041 هل أُبقي المحرك شغالاً يا "كارم"؟ 228 00:20:04,703 --> 00:20:05,953 .سأستقل طائرة 229 00:20:19,676 --> 00:20:21,466 ."الطابع أيتها "النمرة 230 00:20:21,762 --> 00:20:24,602 .هل تريدينه بشدة؟ هاك 231 00:20:24,681 --> 00:20:28,191 لأجل منظمتك الصغيرة لإنقاذ الأطفال .أو الحيتان، أو أياً تكن المؤسسة الخيرية 232 00:20:34,900 --> 00:20:35,900 !جعلتُك تنظرين 233 00:20:36,401 --> 00:20:40,781 على الأرجح أن التقاط طابع صغير ...أصعب حتى من 234 00:20:40,864 --> 00:20:43,704 .لا أعلم، عملة ورقية من فئة الدولار 235 00:20:46,036 --> 00:20:47,496 لمَ لا نكتشف ذلك؟ 236 00:20:48,497 --> 00:20:49,867 لمَ لا نفعل؟ 237 00:21:06,974 --> 00:21:08,104 ...مهلاً 238 00:21:21,863 --> 00:21:24,703 .أيتها "النمرة"، أكدي أنك قد أمنت الطابع 239 00:21:25,033 --> 00:21:26,373 .لقد تم تأمينه 240 00:21:26,660 --> 00:21:28,830 والآن، هلّا تُقرّ أن المعطف كان فارغاً؟ 241 00:21:31,373 --> 00:21:33,673 .كأنني أحتاج إلى طابع موافقتك بأي حال 242 00:21:46,847 --> 00:21:48,807 من المؤسف ما حدث للسيارة يا سيدي 243 00:21:49,224 --> 00:21:50,354 .ومعطفك 244 00:21:50,642 --> 00:21:53,022 ربما قد فقدت معطف حظي 245 00:21:53,103 --> 00:21:57,323 "لكن حظ "كارمن ساندييغو .هو الذي سينفد قريباً 246 00:21:57,733 --> 00:21:59,693 ."اختيار صائب يا "شادوسان 247 00:22:00,068 --> 00:22:04,028 ،"النمرة" و"الديناميت الموقور" !فريق أحلام منظمة "فايل" الجديد 248 00:22:07,075 --> 00:22:08,155 !وجدتها 249 00:22:09,995 --> 00:22:13,955 "أخبرينا أرجوك أنك كشفت معنى اسم "آكمي ."يا دكتورة "بيلوم 250 00:22:14,291 --> 00:22:18,551 ليس تماماً، لكن عبر اختراق ملفات البيانات المدمجة في بطاقة الدخول هذه 251 00:22:18,628 --> 00:22:21,588 .علمتُ أنها مسجلة باسم ذاك الرجل 252 00:22:22,257 --> 00:22:24,127 ."تشيس ديفينو" 253 00:23:00,504 --> 00:23:03,424 "ترجمة "شربل أبي نادر {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi